1
00:00:08,843 --> 00:00:10,970
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:17,185 --> 00:00:19,187
Mä ratsastan
3
00:00:19,270 --> 00:00:21,230
Vapaana vaan
4
00:00:21,314 --> 00:00:23,357
Tuu mukaan tähän matkaan
5
00:00:23,441 --> 00:00:25,401
Kohti tuntemattomaan
6
00:00:25,485 --> 00:00:27,445
Mä ratsastan
7
00:00:27,528 --> 00:00:29,572
Vapaana vaan
8
00:00:29,655 --> 00:00:31,699
Niin pitkään kun oon kanssas
9
00:00:31,783 --> 00:00:33,951
Tunnen hengen erämaan
10
00:00:34,035 --> 00:00:35,369
Jee
11
00:00:36,037 --> 00:00:37,455
Jee
12
00:00:38,081 --> 00:00:39,540
Jee
13
00:00:41,918 --> 00:00:45,546
SPIRIT - VAPAUDEN KUTSU
14
00:00:50,468 --> 00:00:51,469
Jee!
15
00:00:52,678 --> 00:00:53,930
Jee!
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,515
Jee!
17
00:01:00,978 --> 00:01:05,108
Vaikka leirillä oli mahtavaa,
on kiva päästä kotiin. Oli jo ikävä.
18
00:01:05,191 --> 00:01:07,568
Ja voimme virkata uusia loimia!
19
00:01:07,652 --> 00:01:12,281
Nyt kun hallitsen ystävyysnauhat,
aion siirtyä ystävyysloimiin.
20
00:01:20,706 --> 00:01:24,752
Pikkuisen liukasta vain.
Varovasti, Chica Linda. On märkää.
21
00:01:24,836 --> 00:01:29,340
Rouva Hungerford ei vitsaillut,
kun puhui lumen liukastamista poluista.
22
00:01:29,423 --> 00:01:34,220
En ole koskaan kuullut hänen vitsailevan,
mutta se olisi takuulla hupaisaa.
23
00:01:37,098 --> 00:01:38,933
Kuvittelin, ja oli se.
24
00:01:39,016 --> 00:01:42,687
Tarkatkaa polkua. Mudasta voi olla harmia.
25
00:01:42,770 --> 00:01:45,606
Ei hätää. Olemme olleet pahemmassakin.
26
00:01:45,690 --> 00:01:48,693
Vitsailematon rouva Hungerford
olisi meistä ylpeä.
27
00:02:09,922 --> 00:02:13,050
Olisipa ruoka valmiina, kun palaamme.
Kamala nälkä.
28
00:02:13,718 --> 00:02:18,556
Lännen likkojen vaahtokarkkikeksit olivat
poikaa. Yhtä aikaa suuhun mahtui viisi.
29
00:02:18,639 --> 00:02:21,309
Ilman keksejä viisitoista.
30
00:02:30,902 --> 00:02:32,570
Mitä nyt, poika?
31
00:02:32,653 --> 00:02:33,988
Polku!
32
00:02:34,071 --> 00:02:35,531
Miten eksyimme siltä?
33
00:02:35,615 --> 00:02:37,408
Ehkä se eksyi meistä.
34
00:02:37,491 --> 00:02:39,160
Samaa tietä vain takaisin.
35
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
Ei ehkä onnistu.
36
00:02:41,454 --> 00:02:46,167
Kuljimme Lovell-metsän läpi,
joten takaisinkin pääsee sitä kautta.
37
00:02:46,250 --> 00:02:50,963
Niin, mutta Lovell-metsä on valtava.
Emme voi valita mitä tahansa kohtaa.
38
00:02:51,047 --> 00:02:55,092
-Ja nyt olemme ihan toisin päin.
-Sittenhän ratkaisu on selvä.
39
00:02:55,176 --> 00:02:57,178
Käännytään epätoisin päin.
40
00:02:57,261 --> 00:03:01,474
Kun kamujen seurassa ollaan
seurataan keppejä nollaan
41
00:03:02,683 --> 00:03:03,935
Eikö?
42
00:03:04,018 --> 00:03:09,231
Voimme käyttää kompasseja,
jotka saimme ystävyyssuunnistuksesta.
43
00:03:09,315 --> 00:03:11,567
Kavereita tuolla ja tuolla.
44
00:03:11,651 --> 00:03:16,447
Leiri oli pohjoisessa, joten pitää vain
kulkea etelään, niin pääsemme kotiin.
45
00:03:16,530 --> 00:03:18,532
-Hyvä idea!
-Kiitos, Lucky.
46
00:03:20,743 --> 00:03:24,163
Seitsemän mustangia, kaunista hummaa
47
00:03:24,705 --> 00:03:27,667
Yksi niistä päättää tehdä jotain kummaa
48
00:03:27,750 --> 00:03:29,585
Se pukittaa
49
00:03:29,669 --> 00:03:32,213
Metsään katoaa
50
00:03:32,296 --> 00:03:35,716
Jäljellä enää kuusi hummaa
51
00:03:36,300 --> 00:03:39,887
Kuusi mustangia, kaunista hummaa
52
00:03:39,971 --> 00:03:42,932
Yksi niistä päättää tehdä jotain kummaa
53
00:03:43,015 --> 00:03:44,767
Se pukittaa
54
00:03:44,850 --> 00:03:47,603
Metsään katoaa
55
00:03:47,687 --> 00:03:48,688
Kamut...?
56
00:03:48,771 --> 00:03:51,565
Pru, enää viisi mustangia jäljellä.
57
00:03:51,649 --> 00:03:56,445
Ohitimme jo tämän puun.
Abigailin mukaan se näytti hämähäkiltä.
58
00:03:56,529 --> 00:03:58,698
-Kuljemmeko varmasti etelään?
-Jep.
59
00:04:00,449 --> 00:04:02,702
Odottakaa. Näyttäkää kompassejanne.
60
00:04:04,287 --> 00:04:07,164
Kompassimme eivät osoita etelään.
61
00:04:07,248 --> 00:04:09,000
Ne eivät osoita minnekään.
62
00:04:09,083 --> 00:04:10,751
Ne osoittavat kaikkialle!
63
00:04:10,835 --> 00:04:14,463
Mutta eiväthän pohjois- ja etelänapa
ole liikkuneet?
64
00:04:14,547 --> 00:04:16,924
Jekuttavatko ne meitä?
65
00:04:22,013 --> 00:04:23,806
Magneettista kiveä. Tietenkin!
66
00:04:24,265 --> 00:04:29,645
Sillä on oma magneettikenttänsä,
ja se tekee kompasseistamme kelvottomia.
67
00:04:29,729 --> 00:04:32,732
Kamut, taidetaan olla oikeasti eksyksissä.
68
00:04:32,815 --> 00:04:34,317
Miten pääsemme kotiin?
69
00:04:34,400 --> 00:04:36,402
Minä keksin. Seurataan kasvoja.
70
00:04:38,738 --> 00:04:41,032
Silmät, nenä, suu.
71
00:04:41,115 --> 00:04:45,369
Tämä on kuin se haistaisi,
että joku keittää kukkakaalia.
72
00:04:45,453 --> 00:04:47,455
Silmät, nenä, suu.
73
00:04:47,538 --> 00:04:50,333
Kaikissa on kasvot, jos katsoo tarkkaan.
74
00:04:52,877 --> 00:04:57,340
-Minäkin ehkä näen.
-Niin, ehkä tuo näyttää huolestuneelta.
75
00:04:57,423 --> 00:05:01,594
Ei, minä se huolestunut olen.
En tajua yhtään, mistä puhut.
76
00:05:01,677 --> 00:05:06,390
Älkää huoliko. Katsomme naamoista,
ettemme ohita samaa puuta kahdesti.
77
00:05:06,474 --> 00:05:09,560
Siinä voi mennä hetki,
mutta voi se toimia!
78
00:05:10,519 --> 00:05:12,021
Eteenpäin, kamut.
79
00:05:20,654 --> 00:05:23,991
-Kamut, tännepäin!
-Selvisimme!
80
00:05:24,075 --> 00:05:27,328
Emmehän. Tulimme ulos
metsän väärältä puolelta.
81
00:05:27,411 --> 00:05:32,083
Onko tämä metsän väärä puoli?
Vai seikkailun oikea puoli?
82
00:05:32,166 --> 00:05:35,586
Abigail, ihan selvästi metsän väärä puoli.
83
00:05:36,420 --> 00:05:40,925
Emme ole lähelläkään kotia.
Nandez-vuoriston ylitys kestää ikuisuuden.
84
00:05:42,093 --> 00:05:47,556
Opin kaiken rotkoista
kalliomuodostelmakurssillani. Oppi yksi:
85
00:05:47,640 --> 00:05:50,267
Sedimentti on eri kuin sementti.
86
00:05:54,772 --> 00:05:57,191
Löysin tosi sädehtivän kristallin.
87
00:05:57,274 --> 00:06:00,194
Voikohan kristalli säteillä liikaa?
88
00:06:00,277 --> 00:06:04,365
Kaikkihan ne loistavat,
mutta ehkä kimallusta voisi olla liikaa.
89
00:06:04,448 --> 00:06:08,285
Se on riski silmille.
Sitä paitsi ehkä säteet loppuisivat.
90
00:06:08,369 --> 00:06:12,206
Loiste katoaisi. Voisiko sitä silloin
edes kutsua kristalliksi?
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
-Odota, Abigail!
-Kristakivi...
92
00:06:14,083 --> 00:06:16,752
Tajusitteko?
Kiveksi naamioitunut kristalli!
93
00:06:16,836 --> 00:06:19,046
Abigail! Tule takaisin!
94
00:06:19,130 --> 00:06:22,883
Katsokaa! Ehkä saamme lähetettyä
viestin Miraderoon.
95
00:06:24,218 --> 00:06:25,052
Abigail!
96
00:06:25,136 --> 00:06:28,430
Totta, nimeni kuulostaa vähän
linnun ääneltä.
97
00:06:28,514 --> 00:06:30,850
Abigail! Abigail!
98
00:06:31,809 --> 00:06:34,103
Katsokaa näitä railoja maassa.
99
00:06:35,229 --> 00:06:38,107
Kamut, yksi railo taisi liikkua.
100
00:06:39,358 --> 00:06:41,944
Ei, vaan kaikki railot!
Mitä me nyt teemme?
101
00:06:42,027 --> 00:06:45,030
Jos käännymme takaisin,
emme ehkä ehdi kotiin.
102
00:06:45,114 --> 00:06:49,285
Jatketaan siis, mutta hyvin varovasti.
103
00:06:51,453 --> 00:06:54,373
Ei äkkinäisiä liikkeitä.
104
00:07:14,226 --> 00:07:15,352
Melkein ohitse.
105
00:07:21,775 --> 00:07:22,943
-Voi, ei!
-Varokaa!
106
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
Seuratkaa jänistä!
107
00:07:24,904 --> 00:07:27,907
-Vauhtia! Häivytään täältä!
-Antaa mennä!
108
00:07:27,990 --> 00:07:30,618
-Pitää päästä pois!
-Enää vähän matkaa!
109
00:07:30,701 --> 00:07:32,703
-Antaa mennä, Chica Linda.
-Vauhtia!
110
00:07:37,458 --> 00:07:38,667
Hyvä poika.
111
00:07:42,713 --> 00:07:43,923
Mennään, Bumerangi.
112
00:07:47,635 --> 00:07:51,514
Kunhan pääsemme Nandez-vuorten yli,
näemme, missä Miradero on.
113
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Olemme melkein kotona. Maistan sen.
114
00:07:55,017 --> 00:07:56,352
Maistuuko se...
115
00:07:58,646 --> 00:08:01,440
-Abigail, mitä kävi?
-Oletko kunnossa?
116
00:08:03,359 --> 00:08:05,361
Bumerangi on satuttanut itsensä!
117
00:08:07,238 --> 00:08:09,406
Yksi käärmeistä varmaan puri sitä.
118
00:08:09,490 --> 00:08:12,743
Nyt tarvitaan eläinlääkäriä.
Ne olivat kalkkarokäärmeitä.
119
00:08:12,826 --> 00:08:16,247
Jos odotamme pitkään,
myrkky halvaannuttaa sen.
120
00:08:16,330 --> 00:08:18,999
Tehdään siis suunnitelma.
Olemmehan kamuja!
121
00:08:19,083 --> 00:08:24,088
Olemme selvinneet ennenkin tällaisesta.
Ainakin... tämäntapaisesta...?
122
00:08:25,005 --> 00:08:26,840
Voi, miksen keksi mitään?
123
00:08:26,924 --> 00:08:28,551
Tämä on minun syytäni.
124
00:08:28,634 --> 00:08:33,013
Älä syytä itseäsi. Emmehän tienneet,
että paikka kuhisi käärmeitä.
125
00:08:33,430 --> 00:08:36,684
Ellen olisi pälättänyt niin paljon,
126
00:08:36,767 --> 00:08:40,312
emme olisi päätyneet siihen rotkoon.
Minä tämän aiheutin.
127
00:08:40,396 --> 00:08:41,897
Abigail, ei se...
128
00:08:43,816 --> 00:08:45,651
Bumerangia täytyy auttaa.
129
00:08:46,735 --> 00:08:49,154
No niin, Bumerangi, ihan rauhassa.
130
00:08:50,906 --> 00:08:54,076
Pru katsoo puremaa. Pysy ihan paikallasi.
131
00:08:54,159 --> 00:08:55,911
Se odottaa tosi kiltisti.
132
00:08:55,995 --> 00:09:00,082
En usko, että se on koskaan
seurannut ohjeita näin helposti.
133
00:09:02,751 --> 00:09:06,297
No, purema näyttää
turvonneelta ja likaiselta.
134
00:09:06,380 --> 00:09:08,215
Pestään se ensin.
135
00:09:11,302 --> 00:09:13,178
Älä liiku, Bumerangi.
136
00:09:13,262 --> 00:09:15,973
Hyvä poika. Katsotaan, voiko se kävellä.
137
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
Bumerangi!
138
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Ei se pysty.
139
00:09:27,276 --> 00:09:29,820
Joku meistä voi ratsastaa hakemaan apua.
140
00:09:29,903 --> 00:09:32,656
Mutta entä jos avunhakija eksyy yksinään?
141
00:09:32,740 --> 00:09:35,784
Emme voi vain istua täällä.
Emmekä jättää heitä.
142
00:09:35,868 --> 00:09:36,702
Mixtli.
143
00:09:36,785 --> 00:09:39,204
-Mixtli ei ole täällä.
-Harhanäkyjäkö?
144
00:09:39,288 --> 00:09:41,582
Ei, Mixtli on takananne.
145
00:09:41,999 --> 00:09:43,208
Yá'át'ééh!
146
00:09:43,292 --> 00:09:44,460
Mixtli!
147
00:09:46,003 --> 00:09:48,464
-Mitä te täällä teette?
-Mahtavaa nähdä sinua!
148
00:09:48,547 --> 00:09:50,549
Missä sinä ja Varis olette olleet?
149
00:09:50,633 --> 00:09:53,761
Olin metsästämässä, kun kuulin ääniä.
150
00:09:53,844 --> 00:09:57,473
Seurasin niitä rotkoon,
missä jäljittämäni jäniskin oli.
151
00:09:57,556 --> 00:10:02,019
Silloin näin teidät.
Yritin varoittaa, mutta oli jo myöhäistä.
152
00:10:02,102 --> 00:10:05,272
Olitte jo käärmeiden keskellä.
Hyvä, että löysin teidät.
153
00:10:05,356 --> 00:10:06,899
Onpa todellakin hyvä.
154
00:10:09,818 --> 00:10:11,654
Rauhassa, poika.
155
00:10:16,700 --> 00:10:18,077
Hodéezyéél.
156
00:10:18,160 --> 00:10:22,956
-Käärmeenpurema. Minun takiani.
-Abigail, lopeta itsesi syyttely.
157
00:10:24,124 --> 00:10:25,417
Tarvitaan lääkettä.
158
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Odotan Abigailin kanssa. Te lähdette.
159
00:10:27,961 --> 00:10:32,466
-Miten täältä pääsee Miraderoon?
-Seuratkaa polkua vuorten halki.
160
00:10:32,549 --> 00:10:34,259
Se on täältä lounaaseen.
161
00:10:34,343 --> 00:10:37,429
-Tunnin matka.
-Palaamme niin pian kuin voimme.
162
00:10:37,513 --> 00:10:39,014
Koeta kestää, Bumerangi...
163
00:10:41,100 --> 00:10:42,434
Ja Abigail.
164
00:10:44,770 --> 00:10:45,813
Onnea matkaan!
165
00:10:51,110 --> 00:10:54,530
Kyllä Bumerangi selviää.
Se on vahva hevonen.
166
00:10:54,613 --> 00:10:57,199
Mutta sen pitää pysyä paikallaan.
167
00:10:57,282 --> 00:11:01,328
Jos se liikkuu,
myrkky pääsee kiertämään veressä.
168
00:11:01,412 --> 00:11:04,415
Kuulit, mitä Mixtli sanoi. Aloillasi nyt.
169
00:11:04,498 --> 00:11:06,709
Sinun pitää pysyä paikallasi.
170
00:11:06,792 --> 00:11:08,627
Älä liiku, Bumerangi!
171
00:11:19,471 --> 00:11:22,474
Toiselta puolen näemme, missä olemme.
172
00:11:22,558 --> 00:11:23,392
Tuolla!
173
00:11:25,477 --> 00:11:27,729
Olemme ihan lähellä. Menoksi!
174
00:11:38,240 --> 00:11:39,575
Voi, ei.
175
00:11:40,367 --> 00:11:41,535
Kivivyöry!
176
00:11:42,786 --> 00:11:44,288
-Voi, ei!
-Äkkiä!
177
00:11:44,371 --> 00:11:45,706
Antaa mennä!
178
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
Varo!
179
00:11:49,626 --> 00:11:50,836
Nopeammin, Lucky!
180
00:11:50,919 --> 00:11:52,671
-Vauhtia, Chica Linda!
-Pää alas!
181
00:11:54,173 --> 00:11:55,257
Lucky!
182
00:11:55,340 --> 00:11:56,175
Pru!
183
00:12:00,387 --> 00:12:01,221
Vauhtia!
184
00:12:01,305 --> 00:12:02,306
Hyppy!
185
00:12:03,056 --> 00:12:04,975
Pru! Tänne!
186
00:12:13,901 --> 00:12:15,360
Missä he oikein ovat?
187
00:12:15,444 --> 00:12:17,196
Heidän pitäisi olla jo täällä.
188
00:12:21,450 --> 00:12:23,535
Bumerangi, ole nyt aloillasi.
189
00:12:27,414 --> 00:12:28,499
Se leviää.
190
00:12:30,626 --> 00:12:35,214
Myrkyn leviämistä voisi ehkä hidastaa,
mutten ole varma.
191
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Voimme yrittää.
192
00:12:37,174 --> 00:12:38,175
Näytä minulle.
193
00:12:46,266 --> 00:12:50,395
-Emme pääse eteenpäin emmekä taakse.
-Mahtavaa, olemme jumissa.
194
00:12:50,479 --> 00:12:53,315
Mitä nyt tehdään? Pitää keksiä jotain.
195
00:12:55,275 --> 00:12:56,777
En keksi mitään!
196
00:12:56,860 --> 00:13:01,114
Sillä aikaa kun mietit,
Bumerangin tila pahenee koko ajan.
197
00:13:01,198 --> 00:13:05,118
Jos Bumerangi ei selviä,
suru murskaa Abigailin.
198
00:13:05,202 --> 00:13:07,329
Pakko päästä pois täältä.
199
00:13:07,412 --> 00:13:09,831
Jos Abigail olisi täällä, hän sanoisi:
200
00:13:09,915 --> 00:13:14,169
"Täytyy vain epäjumittaa itsemme!
Nuo kivet näyttävät ihan portailta!"
201
00:13:14,253 --> 00:13:16,630
Hei, niin näyttävätkin.
202
00:13:16,713 --> 00:13:19,299
-Pidä pää kasassa, Lucky.
-Eikä, Pru. Katso!
203
00:13:21,260 --> 00:13:22,177
Aivan.
204
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Mennään.
205
00:13:36,233 --> 00:13:38,777
-Läheltä piti.
-Jatketaan matkaa.
206
00:13:38,860 --> 00:13:43,532
Vuoren yli kipuaminen ei ole helppoa,
mutta ylhäältä näemme varmaan polun.
207
00:13:43,615 --> 00:13:44,658
Voihan se toimia.
208
00:13:45,242 --> 00:13:47,244
-Ellei sitten...
-Mitä?
209
00:13:47,327 --> 00:13:51,915
Ellemme putoa kuten äsken melkein putosin,
emmekä ikinä pääse takaisin,
210
00:13:51,999 --> 00:13:55,002
ja Abigail odottaa meitä lopun ikäänsä.
211
00:13:55,085 --> 00:13:59,006
Tai sitten pääsemme Miraderoon,
haemme Bumerangille apua,
212
00:13:59,089 --> 00:14:01,925
ja tästä tulee
uusi hauska seikkailutarina.
213
00:14:02,009 --> 00:14:03,093
Jos niin sanot.
214
00:14:09,683 --> 00:14:12,644
Käytät siis harmaata savea, et punaista.
215
00:14:12,728 --> 00:14:16,273
-Punainenko on parempaa keramiikkaan?
-Juuri niin.
216
00:14:17,316 --> 00:14:18,317
Samettikukkia...?
217
00:14:18,775 --> 00:14:19,860
Kipuun.
218
00:14:21,862 --> 00:14:25,115
-Laventelia, mitä se tekee?
-Lauhduttaa puremaa.
219
00:14:25,198 --> 00:14:30,412
-Olet hyvä tunnistamaan kasveja.
-Tykkään kukista, varsinkin punaisista.
220
00:14:30,495 --> 00:14:33,040
Ja sinisistä. Ja keltaisista.
221
00:14:33,123 --> 00:14:35,042
Ja violeteista. Sekä vihreistä!
222
00:14:35,417 --> 00:14:37,794
Laventeli käy myös rauhoittamiseen.
223
00:14:37,878 --> 00:14:41,757
Vaikka kun Bumerangi ei halua pesua.
Letku pelottaa sitä.
224
00:14:41,840 --> 00:14:44,384
Mutta laventelin avulla
se suostuu tulemaan.
225
00:14:44,885 --> 00:14:46,887
Kiva nähdä taas hymy kasvoillasi.
226
00:14:46,970 --> 00:14:50,057
En minä hymyile. Tämä on vakava tilanne.
227
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Olen nyt hyvin vakava ihminen.
228
00:14:54,186 --> 00:14:57,481
Tuo oli hyvä.
Parhaat vitsit tulevat aina sinulta.
229
00:14:57,564 --> 00:15:01,526
Ei se ollut vitsi.
Bumerangi on loukkaantunut. Minun takiani.
230
00:15:01,610 --> 00:15:03,028
Minä en vitsaile.
231
00:15:08,575 --> 00:15:10,911
Se hengittää hirveän raskaasti!
232
00:15:20,545 --> 00:15:22,923
Ole kiltti, Bumerangi, pysy paikallasi.
233
00:15:23,006 --> 00:15:24,341
Sen tila pahenee.
234
00:15:25,133 --> 00:15:26,343
Mitä me nyt teemme?
235
00:15:26,426 --> 00:15:29,763
Meillä on kaikki tarvittava.
Nyt pitää vain koota ne.
236
00:15:40,983 --> 00:15:42,067
-Pru!
-Odota!
237
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Pru!
238
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Melkein perillä.
239
00:15:56,289 --> 00:15:57,416
Miradero on tuolla!
240
00:15:57,499 --> 00:16:01,628
Olemme tosi lähellä. Spirit ja Chica Linda
juoksevat sinne hetkessä.
241
00:16:01,712 --> 00:16:05,716
Niin, mutta Lucky, nyt kun olemme
ylhäällä, miten pääsemme alas?
242
00:16:08,343 --> 00:16:09,553
Voi, ei, ei.
243
00:16:09,636 --> 00:16:13,015
Eksymisen vielä kestin,
ja käärmeet ja Bumerangin...
244
00:16:13,098 --> 00:16:15,434
No, en ehkä Bumerangia. Mutta tämä?
245
00:16:15,517 --> 00:16:19,688
Päivä alkoi niin yksinkertaisesti.
Halusin vain kotiin lounaalle.
246
00:16:19,771 --> 00:16:24,776
-Ja minä halusin mukavan retken.
-Olemme pulassa! Ihan tosi pulassa.
247
00:16:28,196 --> 00:16:31,241
Tiedän, poika,
mutta emme voi vain rynnätä sinne.
248
00:16:31,324 --> 00:16:36,455
Olisipa Abigail täällä. Hän saisi minut
nauramaan, enkä miettisi turhia.
249
00:16:36,538 --> 00:16:40,542
Tarvitsemme Abigailin myönteisyyttä,
jotta emme pohdi vaaroja.
250
00:16:40,625 --> 00:16:45,797
Löysin kalliokiipeilyllä niin paljon
kristalleja, että sain nimen Kristallikka!
251
00:16:45,881 --> 00:16:48,258
-Toimiko?
-Tavallaan...
252
00:16:48,341 --> 00:16:51,762
Nauratti, koska olit naurettava.
253
00:16:51,845 --> 00:16:55,098
Se saa kelvata. Tule, mennään.
254
00:16:55,182 --> 00:16:57,184
Niin kai sitten, Kristallikka.
255
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
Tämän hauteen pitäisi imeä myrkky pois.
256
00:17:03,648 --> 00:17:08,236
-Olen nähnyt sen toimivan ihmisellä.
-Milloin?
257
00:17:08,904 --> 00:17:11,573
Heimossani parannetaan näin.
258
00:17:12,449 --> 00:17:15,035
Amá sáníni oli parantaja,
259
00:17:15,118 --> 00:17:17,871
ja kerran hän hoiti
erään miehen käärmeenpuremaa.
260
00:17:17,954 --> 00:17:21,208
Autoin tekemään hauteen.
Se pelasti miehen hengen.
261
00:17:22,417 --> 00:17:25,045
Tämä auttaa. Pysy paikoillasi.
262
00:17:25,879 --> 00:17:30,759
Sitten vielä hoidon toinen osa...
Abigail, tarvitsen siinä apuasi.
263
00:17:30,842 --> 00:17:33,637
Pitääkö tehdä salvaa? Solmu? Toinen haude?
264
00:17:33,720 --> 00:17:36,139
Sinun täytyy ryhtyä taas hauskaksi.
265
00:17:36,223 --> 00:17:40,352
-Miten se voi auttaa?
-Hevosesi aistii, että murehdit.
266
00:17:40,435 --> 00:17:43,814
Se yrittää lohduttaa,
mutta sen pitää olla liikkumatta.
267
00:17:43,897 --> 00:17:47,943
Vakuuta sille, ettet ole huolissasi
olemalla taas oma itsesi.
268
00:17:48,026 --> 00:17:49,528
Aito Abigail.
269
00:17:53,198 --> 00:17:55,534
Voin yrittää olla aito Abigail.
270
00:17:56,409 --> 00:17:58,662
Oikein kunnolla hupsu.
271
00:17:58,745 --> 00:18:02,582
Toivottavasti joskus vielä tehdään
popkornjäätelöä,
272
00:18:02,666 --> 00:18:07,295
koska aina, kun haluan makeaa ja
suolaista, panen popkornia jäätelööni,
273
00:18:07,379 --> 00:18:10,966
mutta popkorn vettyy
ja jäätelöstä tulee ällöä.
274
00:18:16,513 --> 00:18:21,351
Miksei kesällä myydä kuumaa kaakaota?
Kaipa se olisi kylmää kaakaota.
275
00:18:21,434 --> 00:18:23,645
Olen nero! Pitää kertoa Winthropille.
276
00:18:23,728 --> 00:18:26,565
Mitä saadaan, jos otetaan sentti ja euro?
Rahaa!
277
00:18:27,149 --> 00:18:30,235
Tai ainakin kolikoita.
Kuulostanko jo Abigaililta?
278
00:18:31,319 --> 00:18:35,031
Jos jossittelulla sais
leipää ja pullaa... Miten se menikään?
279
00:18:35,615 --> 00:18:37,242
Niin sitten meil ois joulu!
280
00:18:40,662 --> 00:18:41,788
Sinun vuorosi.
281
00:18:42,497 --> 00:18:45,542
Hyvä on, mutta Abigail-ääntä
en enää yritä.
282
00:18:46,334 --> 00:18:47,669
Selvä on.
283
00:18:47,752 --> 00:18:50,046
Pilvet! Ihanan pörröisiä.
284
00:18:50,130 --> 00:18:54,676
Ne on tehty vedestä:
kaksi osaa typpeä, yksi osa happea.
285
00:18:54,759 --> 00:18:57,262
Ja sen voi lyhentää H2... Oho!
286
00:18:59,598 --> 00:19:01,683
Kilpikonnat elävät tosi pitkään.
287
00:19:03,852 --> 00:19:06,605
Lörpöttele vain. Niin Abigailkin tekee.
288
00:19:06,688 --> 00:19:09,232
Asuukohan kivissä maahisia?
289
00:19:09,316 --> 00:19:12,277
Jos asuisi, ne olisivat kyllä kivihisiä!
290
00:19:13,153 --> 00:19:14,487
Luojan kiitos.
291
00:19:14,571 --> 00:19:17,782
Vielä vähänkin jännitystä, niin halkean!
292
00:19:17,866 --> 00:19:20,076
Hei, se kuulosti ihan Abigaililta.
293
00:19:20,160 --> 00:19:22,662
Alat oppia. Etsitään nyt äitisi.
294
00:19:29,377 --> 00:19:33,298
Miksei kuumaa kaakota
muuten myydä kesällä?
295
00:19:33,381 --> 00:19:37,302
Eikö olisi kivaa?
Sen nimi olisi "kylmä kaakao".
296
00:19:37,385 --> 00:19:38,470
Olen nero!
297
00:19:39,304 --> 00:19:42,057
Ei, suklaajäätelöähän se vain on.
298
00:19:45,393 --> 00:19:48,980
Amá sáníni sanoi,
että jotkut parantajat parantavat kehon,
299
00:19:49,397 --> 00:19:51,650
mutta siinä on vasta puolet ihmisestä.
300
00:19:51,733 --> 00:19:55,487
Jos haluaa parantaa jonkun kokonaan,
301
00:19:55,570 --> 00:19:57,697
pitää parantaa sielukin.
302
00:19:57,781 --> 00:20:01,493
Uskon, että sinulla on kykyjä siihen.
303
00:20:01,576 --> 00:20:04,955
Kun pääsemme takaisin Miraderoon,
aion olla vakava.
304
00:20:05,038 --> 00:20:09,000
Kaikki oli minun syytäni.
Bumerang loukkaantui hassutteluni takia.
305
00:20:09,084 --> 00:20:12,837
Sinä myös paransit sen sillä.
Ja johdatit minut tänne.
306
00:20:12,921 --> 00:20:16,341
Metsästysretkelläni kuulin sinun äänesi.
307
00:20:16,424 --> 00:20:17,884
Ja lintuhuutosi.
308
00:20:17,968 --> 00:20:20,845
No, oikeastaan se oli lintuääneni.
309
00:20:22,055 --> 00:20:24,766
Omana itsenäsi oleminen
on pelastanut sinut.
310
00:20:24,849 --> 00:20:30,146
Ehkä sinusta tulee vielä parantaja, kuten
amá sáníni. Hän olisi pitänyt sinusta.
311
00:20:30,230 --> 00:20:31,648
Hänkin oli hauska.
312
00:20:33,441 --> 00:20:37,153
-Varmasti Lucky, Pru ja Prun äiti!
-Minua ei saa nähdä.
313
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
Mutta...
314
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Abigail!
315
00:20:41,992 --> 00:20:42,993
Abigail!
316
00:20:45,328 --> 00:20:46,538
Miten Bumerangi voi?
317
00:20:48,123 --> 00:20:50,292
No niin, minäpä katson.
318
00:20:50,709 --> 00:20:52,377
Kalkkarokäärmeitäkö?
319
00:20:52,460 --> 00:20:55,088
Jep, ne upottavat hampaansa syvälle.
320
00:20:55,171 --> 00:20:58,091
Mutta tämä... Uskomatonta!
321
00:20:58,174 --> 00:21:00,635
Prun mukaan joku ystävä auttoi teitä.
322
00:21:00,719 --> 00:21:02,012
Onko hän vielä täällä?
323
00:21:05,974 --> 00:21:08,351
Upeaa työtä, nuorimies.
324
00:21:08,435 --> 00:21:10,437
Pelastit hevosen hengen.
325
00:21:10,520 --> 00:21:12,814
Syytä olla ylpeä itsestäsi.
326
00:21:12,897 --> 00:21:15,191
Tytöt, auttakaa se rekeen.
327
00:21:17,319 --> 00:21:18,653
Kiitos, Mixtli.
328
00:21:19,988 --> 00:21:24,701
Kiitos, kun opetit hoitokasveista,
pelastit Bumerangin ja olet ystäväni.
329
00:21:27,954 --> 00:21:29,164
Mikä se on?
330
00:21:29,247 --> 00:21:33,501
Siinä on kerrottu parannustavoista,
jotka amá sáníni opetti minulle.
331
00:21:33,585 --> 00:21:35,920
Voit jatkaa oppimistasi.
332
00:21:36,004 --> 00:21:39,632
Ehkä voit myös kirjoittaa siihen
omat keinosi sielun hoitoon.
333
00:21:40,508 --> 00:21:43,094
Tavataan taas pian, ystävät.
334
00:21:43,178 --> 00:21:44,679
Hei hei, Mixtli.
335
00:21:44,763 --> 00:21:46,389
-Kiitos.
-Hei, Mixtli.
336
00:21:46,473 --> 00:21:48,099
Nähdään! Kiitos!
337
00:21:53,730 --> 00:21:56,107
No niin, tytöt. Lähdetään kotiin.
338
00:22:11,664 --> 00:22:16,378
Tuo puu on kuin Cora-tätisi,
kun hän innostuu reseptistä.
339
00:22:16,461 --> 00:22:18,755
Tuo taas on kuin Mary Pat ja Bianca.
340
00:22:19,255 --> 00:22:20,757
No, ehkei Bianca.
341
00:22:22,258 --> 00:22:25,970
-Hyvä, että vanha Abigail on palannut.
-Älä ikinä muutu.
342
00:22:26,054 --> 00:22:29,933
-Pysy juuri sellaisena kuin olet.
-Enköhän pysty siihen.
343
00:22:30,016 --> 00:22:33,645
Vaikka lintu-Abigailissa olikin
tulevaisuuden potentiaalia.