1 00:00:08,843 --> 00:00:10,970 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:17,185 --> 00:00:19,187 Mä ratsastan 3 00:00:19,270 --> 00:00:21,230 Vapaana vaan 4 00:00:21,314 --> 00:00:23,357 Tuu mukaan tähän matkaan 5 00:00:23,441 --> 00:00:25,401 Kohti tuntemattomaan 6 00:00:25,485 --> 00:00:27,445 Mä ratsastan 7 00:00:27,528 --> 00:00:29,572 Vapaana vaan 8 00:00:29,655 --> 00:00:31,699 Niin pitkään kun oon kanssas 9 00:00:31,783 --> 00:00:33,951 Tunnen hengen erämaan 10 00:00:34,035 --> 00:00:35,369 Jee 11 00:00:36,037 --> 00:00:37,455 Jee 12 00:00:38,081 --> 00:00:39,540 Jee 13 00:00:41,918 --> 00:00:45,546 SPIRIT - VAPAUDEN KUTSU 14 00:00:50,468 --> 00:00:51,469 Jee! 15 00:00:52,678 --> 00:00:53,930 Jee! 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,515 Jee! 17 00:01:00,978 --> 00:01:05,108 Vaikka leirillä oli mahtavaa, on kiva päästä kotiin. Oli jo ikävä. 18 00:01:05,191 --> 00:01:07,568 Ja voimme virkata uusia loimia! 19 00:01:07,652 --> 00:01:12,281 Nyt kun hallitsen ystävyysnauhat, aion siirtyä ystävyysloimiin. 20 00:01:20,706 --> 00:01:24,752 Pikkuisen liukasta vain. Varovasti, Chica Linda. On märkää. 21 00:01:24,836 --> 00:01:29,340 Rouva Hungerford ei vitsaillut, kun puhui lumen liukastamista poluista. 22 00:01:29,423 --> 00:01:34,220 En ole koskaan kuullut hänen vitsailevan, mutta se olisi takuulla hupaisaa. 23 00:01:37,098 --> 00:01:38,933 Kuvittelin, ja oli se. 24 00:01:39,016 --> 00:01:42,687 Tarkatkaa polkua. Mudasta voi olla harmia. 25 00:01:42,770 --> 00:01:45,606 Ei hätää. Olemme olleet pahemmassakin. 26 00:01:45,690 --> 00:01:48,693 Vitsailematon rouva Hungerford olisi meistä ylpeä. 27 00:02:09,922 --> 00:02:13,050 Olisipa ruoka valmiina, kun palaamme. Kamala nälkä. 28 00:02:13,718 --> 00:02:18,556 Lännen likkojen vaahtokarkkikeksit olivat poikaa. Yhtä aikaa suuhun mahtui viisi. 29 00:02:18,639 --> 00:02:21,309 Ilman keksejä viisitoista. 30 00:02:30,902 --> 00:02:32,570 Mitä nyt, poika? 31 00:02:32,653 --> 00:02:33,988 Polku! 32 00:02:34,071 --> 00:02:35,531 Miten eksyimme siltä? 33 00:02:35,615 --> 00:02:37,408 Ehkä se eksyi meistä. 34 00:02:37,491 --> 00:02:39,160 Samaa tietä vain takaisin. 35 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Ei ehkä onnistu. 36 00:02:41,454 --> 00:02:46,167 Kuljimme Lovell-metsän läpi, joten takaisinkin pääsee sitä kautta. 37 00:02:46,250 --> 00:02:50,963 Niin, mutta Lovell-metsä on valtava. Emme voi valita mitä tahansa kohtaa. 38 00:02:51,047 --> 00:02:55,092 -Ja nyt olemme ihan toisin päin. -Sittenhän ratkaisu on selvä. 39 00:02:55,176 --> 00:02:57,178 Käännytään epätoisin päin. 40 00:02:57,261 --> 00:03:01,474 Kun kamujen seurassa ollaan seurataan keppejä nollaan 41 00:03:02,683 --> 00:03:03,935 Eikö? 42 00:03:04,018 --> 00:03:09,231 Voimme käyttää kompasseja, jotka saimme ystävyyssuunnistuksesta. 43 00:03:09,315 --> 00:03:11,567 Kavereita tuolla ja tuolla. 44 00:03:11,651 --> 00:03:16,447 Leiri oli pohjoisessa, joten pitää vain kulkea etelään, niin pääsemme kotiin. 45 00:03:16,530 --> 00:03:18,532 -Hyvä idea! -Kiitos, Lucky. 46 00:03:20,743 --> 00:03:24,163 Seitsemän mustangia, kaunista hummaa 47 00:03:24,705 --> 00:03:27,667 Yksi niistä päättää tehdä jotain kummaa 48 00:03:27,750 --> 00:03:29,585 Se pukittaa 49 00:03:29,669 --> 00:03:32,213 Metsään katoaa 50 00:03:32,296 --> 00:03:35,716 Jäljellä enää kuusi hummaa 51 00:03:36,300 --> 00:03:39,887 Kuusi mustangia, kaunista hummaa 52 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 Yksi niistä päättää tehdä jotain kummaa 53 00:03:43,015 --> 00:03:44,767 Se pukittaa 54 00:03:44,850 --> 00:03:47,603 Metsään katoaa 55 00:03:47,687 --> 00:03:48,688 Kamut...? 56 00:03:48,771 --> 00:03:51,565 Pru, enää viisi mustangia jäljellä. 57 00:03:51,649 --> 00:03:56,445 Ohitimme jo tämän puun. Abigailin mukaan se näytti hämähäkiltä. 58 00:03:56,529 --> 00:03:58,698 -Kuljemmeko varmasti etelään? -Jep. 59 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 Odottakaa. Näyttäkää kompassejanne. 60 00:04:04,287 --> 00:04:07,164 Kompassimme eivät osoita etelään. 61 00:04:07,248 --> 00:04:09,000 Ne eivät osoita minnekään. 62 00:04:09,083 --> 00:04:10,751 Ne osoittavat kaikkialle! 63 00:04:10,835 --> 00:04:14,463 Mutta eiväthän pohjois- ja etelänapa ole liikkuneet? 64 00:04:14,547 --> 00:04:16,924 Jekuttavatko ne meitä? 65 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 Magneettista kiveä. Tietenkin! 66 00:04:24,265 --> 00:04:29,645 Sillä on oma magneettikenttänsä, ja se tekee kompasseistamme kelvottomia. 67 00:04:29,729 --> 00:04:32,732 Kamut, taidetaan olla oikeasti eksyksissä. 68 00:04:32,815 --> 00:04:34,317 Miten pääsemme kotiin? 69 00:04:34,400 --> 00:04:36,402 Minä keksin. Seurataan kasvoja. 70 00:04:38,738 --> 00:04:41,032 Silmät, nenä, suu. 71 00:04:41,115 --> 00:04:45,369 Tämä on kuin se haistaisi, että joku keittää kukkakaalia. 72 00:04:45,453 --> 00:04:47,455 Silmät, nenä, suu. 73 00:04:47,538 --> 00:04:50,333 Kaikissa on kasvot, jos katsoo tarkkaan. 74 00:04:52,877 --> 00:04:57,340 -Minäkin ehkä näen. -Niin, ehkä tuo näyttää huolestuneelta. 75 00:04:57,423 --> 00:05:01,594 Ei, minä se huolestunut olen. En tajua yhtään, mistä puhut. 76 00:05:01,677 --> 00:05:06,390 Älkää huoliko. Katsomme naamoista, ettemme ohita samaa puuta kahdesti. 77 00:05:06,474 --> 00:05:09,560 Siinä voi mennä hetki, mutta voi se toimia! 78 00:05:10,519 --> 00:05:12,021 Eteenpäin, kamut. 79 00:05:20,654 --> 00:05:23,991 -Kamut, tännepäin! -Selvisimme! 80 00:05:24,075 --> 00:05:27,328 Emmehän. Tulimme ulos metsän väärältä puolelta. 81 00:05:27,411 --> 00:05:32,083 Onko tämä metsän väärä puoli? Vai seikkailun oikea puoli? 82 00:05:32,166 --> 00:05:35,586 Abigail, ihan selvästi metsän väärä puoli. 83 00:05:36,420 --> 00:05:40,925 Emme ole lähelläkään kotia. Nandez-vuoriston ylitys kestää ikuisuuden. 84 00:05:42,093 --> 00:05:47,556 Opin kaiken rotkoista kalliomuodostelmakurssillani. Oppi yksi: 85 00:05:47,640 --> 00:05:50,267 Sedimentti on eri kuin sementti. 86 00:05:54,772 --> 00:05:57,191 Löysin tosi sädehtivän kristallin. 87 00:05:57,274 --> 00:06:00,194 Voikohan kristalli säteillä liikaa? 88 00:06:00,277 --> 00:06:04,365 Kaikkihan ne loistavat, mutta ehkä kimallusta voisi olla liikaa. 89 00:06:04,448 --> 00:06:08,285 Se on riski silmille. Sitä paitsi ehkä säteet loppuisivat. 90 00:06:08,369 --> 00:06:12,206 Loiste katoaisi. Voisiko sitä silloin edes kutsua kristalliksi? 91 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 -Odota, Abigail! -Kristakivi... 92 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 Tajusitteko? Kiveksi naamioitunut kristalli! 93 00:06:16,836 --> 00:06:19,046 Abigail! Tule takaisin! 94 00:06:19,130 --> 00:06:22,883 Katsokaa! Ehkä saamme lähetettyä viestin Miraderoon. 95 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 Abigail! 96 00:06:25,136 --> 00:06:28,430 Totta, nimeni kuulostaa vähän linnun ääneltä. 97 00:06:28,514 --> 00:06:30,850 Abigail! Abigail! 98 00:06:31,809 --> 00:06:34,103 Katsokaa näitä railoja maassa. 99 00:06:35,229 --> 00:06:38,107 Kamut, yksi railo taisi liikkua. 100 00:06:39,358 --> 00:06:41,944 Ei, vaan kaikki railot! Mitä me nyt teemme? 101 00:06:42,027 --> 00:06:45,030 Jos käännymme takaisin, emme ehkä ehdi kotiin. 102 00:06:45,114 --> 00:06:49,285 Jatketaan siis, mutta hyvin varovasti. 103 00:06:51,453 --> 00:06:54,373 Ei äkkinäisiä liikkeitä. 104 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 Melkein ohitse. 105 00:07:21,775 --> 00:07:22,943 -Voi, ei! -Varokaa! 106 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 Seuratkaa jänistä! 107 00:07:24,904 --> 00:07:27,907 -Vauhtia! Häivytään täältä! -Antaa mennä! 108 00:07:27,990 --> 00:07:30,618 -Pitää päästä pois! -Enää vähän matkaa! 109 00:07:30,701 --> 00:07:32,703 -Antaa mennä, Chica Linda. -Vauhtia! 110 00:07:37,458 --> 00:07:38,667 Hyvä poika. 111 00:07:42,713 --> 00:07:43,923 Mennään, Bumerangi. 112 00:07:47,635 --> 00:07:51,514 Kunhan pääsemme Nandez-vuorten yli, näemme, missä Miradero on. 113 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Olemme melkein kotona. Maistan sen. 114 00:07:55,017 --> 00:07:56,352 Maistuuko se... 115 00:07:58,646 --> 00:08:01,440 -Abigail, mitä kävi? -Oletko kunnossa? 116 00:08:03,359 --> 00:08:05,361 Bumerangi on satuttanut itsensä! 117 00:08:07,238 --> 00:08:09,406 Yksi käärmeistä varmaan puri sitä. 118 00:08:09,490 --> 00:08:12,743 Nyt tarvitaan eläinlääkäriä. Ne olivat kalkkarokäärmeitä. 119 00:08:12,826 --> 00:08:16,247 Jos odotamme pitkään, myrkky halvaannuttaa sen. 120 00:08:16,330 --> 00:08:18,999 Tehdään siis suunnitelma. Olemmehan kamuja! 121 00:08:19,083 --> 00:08:24,088 Olemme selvinneet ennenkin tällaisesta. Ainakin... tämäntapaisesta...? 122 00:08:25,005 --> 00:08:26,840 Voi, miksen keksi mitään? 123 00:08:26,924 --> 00:08:28,551 Tämä on minun syytäni. 124 00:08:28,634 --> 00:08:33,013 Älä syytä itseäsi. Emmehän tienneet, että paikka kuhisi käärmeitä. 125 00:08:33,430 --> 00:08:36,684 Ellen olisi pälättänyt niin paljon, 126 00:08:36,767 --> 00:08:40,312 emme olisi päätyneet siihen rotkoon. Minä tämän aiheutin. 127 00:08:40,396 --> 00:08:41,897 Abigail, ei se... 128 00:08:43,816 --> 00:08:45,651 Bumerangia täytyy auttaa. 129 00:08:46,735 --> 00:08:49,154 No niin, Bumerangi, ihan rauhassa. 130 00:08:50,906 --> 00:08:54,076 Pru katsoo puremaa. Pysy ihan paikallasi. 131 00:08:54,159 --> 00:08:55,911 Se odottaa tosi kiltisti. 132 00:08:55,995 --> 00:09:00,082 En usko, että se on koskaan seurannut ohjeita näin helposti. 133 00:09:02,751 --> 00:09:06,297 No, purema näyttää turvonneelta ja likaiselta. 134 00:09:06,380 --> 00:09:08,215 Pestään se ensin. 135 00:09:11,302 --> 00:09:13,178 Älä liiku, Bumerangi. 136 00:09:13,262 --> 00:09:15,973 Hyvä poika. Katsotaan, voiko se kävellä. 137 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 Bumerangi! 138 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Ei se pysty. 139 00:09:27,276 --> 00:09:29,820 Joku meistä voi ratsastaa hakemaan apua. 140 00:09:29,903 --> 00:09:32,656 Mutta entä jos avunhakija eksyy yksinään? 141 00:09:32,740 --> 00:09:35,784 Emme voi vain istua täällä. Emmekä jättää heitä. 142 00:09:35,868 --> 00:09:36,702 Mixtli. 143 00:09:36,785 --> 00:09:39,204 -Mixtli ei ole täällä. -Harhanäkyjäkö? 144 00:09:39,288 --> 00:09:41,582 Ei, Mixtli on takananne. 145 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 Yá'át'ééh! 146 00:09:43,292 --> 00:09:44,460 Mixtli! 147 00:09:46,003 --> 00:09:48,464 -Mitä te täällä teette? -Mahtavaa nähdä sinua! 148 00:09:48,547 --> 00:09:50,549 Missä sinä ja Varis olette olleet? 149 00:09:50,633 --> 00:09:53,761 Olin metsästämässä, kun kuulin ääniä. 150 00:09:53,844 --> 00:09:57,473 Seurasin niitä rotkoon, missä jäljittämäni jäniskin oli. 151 00:09:57,556 --> 00:10:02,019 Silloin näin teidät. Yritin varoittaa, mutta oli jo myöhäistä. 152 00:10:02,102 --> 00:10:05,272 Olitte jo käärmeiden keskellä. Hyvä, että löysin teidät. 153 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 Onpa todellakin hyvä. 154 00:10:09,818 --> 00:10:11,654 Rauhassa, poika. 155 00:10:16,700 --> 00:10:18,077 Hodéezyéél. 156 00:10:18,160 --> 00:10:22,956 -Käärmeenpurema. Minun takiani. -Abigail, lopeta itsesi syyttely. 157 00:10:24,124 --> 00:10:25,417 Tarvitaan lääkettä. 158 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Odotan Abigailin kanssa. Te lähdette. 159 00:10:27,961 --> 00:10:32,466 -Miten täältä pääsee Miraderoon? -Seuratkaa polkua vuorten halki. 160 00:10:32,549 --> 00:10:34,259 Se on täältä lounaaseen. 161 00:10:34,343 --> 00:10:37,429 -Tunnin matka. -Palaamme niin pian kuin voimme. 162 00:10:37,513 --> 00:10:39,014 Koeta kestää, Bumerangi... 163 00:10:41,100 --> 00:10:42,434 Ja Abigail. 164 00:10:44,770 --> 00:10:45,813 Onnea matkaan! 165 00:10:51,110 --> 00:10:54,530 Kyllä Bumerangi selviää. Se on vahva hevonen. 166 00:10:54,613 --> 00:10:57,199 Mutta sen pitää pysyä paikallaan. 167 00:10:57,282 --> 00:11:01,328 Jos se liikkuu, myrkky pääsee kiertämään veressä. 168 00:11:01,412 --> 00:11:04,415 Kuulit, mitä Mixtli sanoi. Aloillasi nyt. 169 00:11:04,498 --> 00:11:06,709 Sinun pitää pysyä paikallasi. 170 00:11:06,792 --> 00:11:08,627 Älä liiku, Bumerangi! 171 00:11:19,471 --> 00:11:22,474 Toiselta puolen näemme, missä olemme. 172 00:11:22,558 --> 00:11:23,392 Tuolla! 173 00:11:25,477 --> 00:11:27,729 Olemme ihan lähellä. Menoksi! 174 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 Voi, ei. 175 00:11:40,367 --> 00:11:41,535 Kivivyöry! 176 00:11:42,786 --> 00:11:44,288 -Voi, ei! -Äkkiä! 177 00:11:44,371 --> 00:11:45,706 Antaa mennä! 178 00:11:47,040 --> 00:11:48,041 Varo! 179 00:11:49,626 --> 00:11:50,836 Nopeammin, Lucky! 180 00:11:50,919 --> 00:11:52,671 -Vauhtia, Chica Linda! -Pää alas! 181 00:11:54,173 --> 00:11:55,257 Lucky! 182 00:11:55,340 --> 00:11:56,175 Pru! 183 00:12:00,387 --> 00:12:01,221 Vauhtia! 184 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Hyppy! 185 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 Pru! Tänne! 186 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Missä he oikein ovat? 187 00:12:15,444 --> 00:12:17,196 Heidän pitäisi olla jo täällä. 188 00:12:21,450 --> 00:12:23,535 Bumerangi, ole nyt aloillasi. 189 00:12:27,414 --> 00:12:28,499 Se leviää. 190 00:12:30,626 --> 00:12:35,214 Myrkyn leviämistä voisi ehkä hidastaa, mutten ole varma. 191 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Voimme yrittää. 192 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Näytä minulle. 193 00:12:46,266 --> 00:12:50,395 -Emme pääse eteenpäin emmekä taakse. -Mahtavaa, olemme jumissa. 194 00:12:50,479 --> 00:12:53,315 Mitä nyt tehdään? Pitää keksiä jotain. 195 00:12:55,275 --> 00:12:56,777 En keksi mitään! 196 00:12:56,860 --> 00:13:01,114 Sillä aikaa kun mietit, Bumerangin tila pahenee koko ajan. 197 00:13:01,198 --> 00:13:05,118 Jos Bumerangi ei selviä, suru murskaa Abigailin. 198 00:13:05,202 --> 00:13:07,329 Pakko päästä pois täältä. 199 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 Jos Abigail olisi täällä, hän sanoisi: 200 00:13:09,915 --> 00:13:14,169 "Täytyy vain epäjumittaa itsemme! Nuo kivet näyttävät ihan portailta!" 201 00:13:14,253 --> 00:13:16,630 Hei, niin näyttävätkin. 202 00:13:16,713 --> 00:13:19,299 -Pidä pää kasassa, Lucky. -Eikä, Pru. Katso! 203 00:13:21,260 --> 00:13:22,177 Aivan. 204 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Mennään. 205 00:13:36,233 --> 00:13:38,777 -Läheltä piti. -Jatketaan matkaa. 206 00:13:38,860 --> 00:13:43,532 Vuoren yli kipuaminen ei ole helppoa, mutta ylhäältä näemme varmaan polun. 207 00:13:43,615 --> 00:13:44,658 Voihan se toimia. 208 00:13:45,242 --> 00:13:47,244 -Ellei sitten... -Mitä? 209 00:13:47,327 --> 00:13:51,915 Ellemme putoa kuten äsken melkein putosin, emmekä ikinä pääse takaisin, 210 00:13:51,999 --> 00:13:55,002 ja Abigail odottaa meitä lopun ikäänsä. 211 00:13:55,085 --> 00:13:59,006 Tai sitten pääsemme Miraderoon, haemme Bumerangille apua, 212 00:13:59,089 --> 00:14:01,925 ja tästä tulee uusi hauska seikkailutarina. 213 00:14:02,009 --> 00:14:03,093 Jos niin sanot. 214 00:14:09,683 --> 00:14:12,644 Käytät siis harmaata savea, et punaista. 215 00:14:12,728 --> 00:14:16,273 -Punainenko on parempaa keramiikkaan? -Juuri niin. 216 00:14:17,316 --> 00:14:18,317 Samettikukkia...? 217 00:14:18,775 --> 00:14:19,860 Kipuun. 218 00:14:21,862 --> 00:14:25,115 -Laventelia, mitä se tekee? -Lauhduttaa puremaa. 219 00:14:25,198 --> 00:14:30,412 -Olet hyvä tunnistamaan kasveja. -Tykkään kukista, varsinkin punaisista. 220 00:14:30,495 --> 00:14:33,040 Ja sinisistä. Ja keltaisista. 221 00:14:33,123 --> 00:14:35,042 Ja violeteista. Sekä vihreistä! 222 00:14:35,417 --> 00:14:37,794 Laventeli käy myös rauhoittamiseen. 223 00:14:37,878 --> 00:14:41,757 Vaikka kun Bumerangi ei halua pesua. Letku pelottaa sitä. 224 00:14:41,840 --> 00:14:44,384 Mutta laventelin avulla se suostuu tulemaan. 225 00:14:44,885 --> 00:14:46,887 Kiva nähdä taas hymy kasvoillasi. 226 00:14:46,970 --> 00:14:50,057 En minä hymyile. Tämä on vakava tilanne. 227 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Olen nyt hyvin vakava ihminen. 228 00:14:54,186 --> 00:14:57,481 Tuo oli hyvä. Parhaat vitsit tulevat aina sinulta. 229 00:14:57,564 --> 00:15:01,526 Ei se ollut vitsi. Bumerangi on loukkaantunut. Minun takiani. 230 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Minä en vitsaile. 231 00:15:08,575 --> 00:15:10,911 Se hengittää hirveän raskaasti! 232 00:15:20,545 --> 00:15:22,923 Ole kiltti, Bumerangi, pysy paikallasi. 233 00:15:23,006 --> 00:15:24,341 Sen tila pahenee. 234 00:15:25,133 --> 00:15:26,343 Mitä me nyt teemme? 235 00:15:26,426 --> 00:15:29,763 Meillä on kaikki tarvittava. Nyt pitää vain koota ne. 236 00:15:40,983 --> 00:15:42,067 -Pru! -Odota! 237 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Pru! 238 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Melkein perillä. 239 00:15:56,289 --> 00:15:57,416 Miradero on tuolla! 240 00:15:57,499 --> 00:16:01,628 Olemme tosi lähellä. Spirit ja Chica Linda juoksevat sinne hetkessä. 241 00:16:01,712 --> 00:16:05,716 Niin, mutta Lucky, nyt kun olemme ylhäällä, miten pääsemme alas? 242 00:16:08,343 --> 00:16:09,553 Voi, ei, ei. 243 00:16:09,636 --> 00:16:13,015 Eksymisen vielä kestin, ja käärmeet ja Bumerangin... 244 00:16:13,098 --> 00:16:15,434 No, en ehkä Bumerangia. Mutta tämä? 245 00:16:15,517 --> 00:16:19,688 Päivä alkoi niin yksinkertaisesti. Halusin vain kotiin lounaalle. 246 00:16:19,771 --> 00:16:24,776 -Ja minä halusin mukavan retken. -Olemme pulassa! Ihan tosi pulassa. 247 00:16:28,196 --> 00:16:31,241 Tiedän, poika, mutta emme voi vain rynnätä sinne. 248 00:16:31,324 --> 00:16:36,455 Olisipa Abigail täällä. Hän saisi minut nauramaan, enkä miettisi turhia. 249 00:16:36,538 --> 00:16:40,542 Tarvitsemme Abigailin myönteisyyttä, jotta emme pohdi vaaroja. 250 00:16:40,625 --> 00:16:45,797 Löysin kalliokiipeilyllä niin paljon kristalleja, että sain nimen Kristallikka! 251 00:16:45,881 --> 00:16:48,258 -Toimiko? -Tavallaan... 252 00:16:48,341 --> 00:16:51,762 Nauratti, koska olit naurettava. 253 00:16:51,845 --> 00:16:55,098 Se saa kelvata. Tule, mennään. 254 00:16:55,182 --> 00:16:57,184 Niin kai sitten, Kristallikka. 255 00:17:00,562 --> 00:17:03,565 Tämän hauteen pitäisi imeä myrkky pois. 256 00:17:03,648 --> 00:17:08,236 -Olen nähnyt sen toimivan ihmisellä. -Milloin? 257 00:17:08,904 --> 00:17:11,573 Heimossani parannetaan näin. 258 00:17:12,449 --> 00:17:15,035 Amá sáníni oli parantaja, 259 00:17:15,118 --> 00:17:17,871 ja kerran hän hoiti erään miehen käärmeenpuremaa. 260 00:17:17,954 --> 00:17:21,208 Autoin tekemään hauteen. Se pelasti miehen hengen. 261 00:17:22,417 --> 00:17:25,045 Tämä auttaa. Pysy paikoillasi. 262 00:17:25,879 --> 00:17:30,759 Sitten vielä hoidon toinen osa... Abigail, tarvitsen siinä apuasi. 263 00:17:30,842 --> 00:17:33,637 Pitääkö tehdä salvaa? Solmu? Toinen haude? 264 00:17:33,720 --> 00:17:36,139 Sinun täytyy ryhtyä taas hauskaksi. 265 00:17:36,223 --> 00:17:40,352 -Miten se voi auttaa? -Hevosesi aistii, että murehdit. 266 00:17:40,435 --> 00:17:43,814 Se yrittää lohduttaa, mutta sen pitää olla liikkumatta. 267 00:17:43,897 --> 00:17:47,943 Vakuuta sille, ettet ole huolissasi olemalla taas oma itsesi. 268 00:17:48,026 --> 00:17:49,528 Aito Abigail. 269 00:17:53,198 --> 00:17:55,534 Voin yrittää olla aito Abigail. 270 00:17:56,409 --> 00:17:58,662 Oikein kunnolla hupsu. 271 00:17:58,745 --> 00:18:02,582 Toivottavasti joskus vielä tehdään popkornjäätelöä, 272 00:18:02,666 --> 00:18:07,295 koska aina, kun haluan makeaa ja suolaista, panen popkornia jäätelööni, 273 00:18:07,379 --> 00:18:10,966 mutta popkorn vettyy ja jäätelöstä tulee ällöä. 274 00:18:16,513 --> 00:18:21,351 Miksei kesällä myydä kuumaa kaakaota? Kaipa se olisi kylmää kaakaota. 275 00:18:21,434 --> 00:18:23,645 Olen nero! Pitää kertoa Winthropille. 276 00:18:23,728 --> 00:18:26,565 Mitä saadaan, jos otetaan sentti ja euro? Rahaa! 277 00:18:27,149 --> 00:18:30,235 Tai ainakin kolikoita. Kuulostanko jo Abigaililta? 278 00:18:31,319 --> 00:18:35,031 Jos jossittelulla sais leipää ja pullaa... Miten se menikään? 279 00:18:35,615 --> 00:18:37,242 Niin sitten meil ois joulu! 280 00:18:40,662 --> 00:18:41,788 Sinun vuorosi. 281 00:18:42,497 --> 00:18:45,542 Hyvä on, mutta Abigail-ääntä en enää yritä. 282 00:18:46,334 --> 00:18:47,669 Selvä on. 283 00:18:47,752 --> 00:18:50,046 Pilvet! Ihanan pörröisiä. 284 00:18:50,130 --> 00:18:54,676 Ne on tehty vedestä: kaksi osaa typpeä, yksi osa happea. 285 00:18:54,759 --> 00:18:57,262 Ja sen voi lyhentää H2... Oho! 286 00:18:59,598 --> 00:19:01,683 Kilpikonnat elävät tosi pitkään. 287 00:19:03,852 --> 00:19:06,605 Lörpöttele vain. Niin Abigailkin tekee. 288 00:19:06,688 --> 00:19:09,232 Asuukohan kivissä maahisia? 289 00:19:09,316 --> 00:19:12,277 Jos asuisi, ne olisivat kyllä kivihisiä! 290 00:19:13,153 --> 00:19:14,487 Luojan kiitos. 291 00:19:14,571 --> 00:19:17,782 Vielä vähänkin jännitystä, niin halkean! 292 00:19:17,866 --> 00:19:20,076 Hei, se kuulosti ihan Abigaililta. 293 00:19:20,160 --> 00:19:22,662 Alat oppia. Etsitään nyt äitisi. 294 00:19:29,377 --> 00:19:33,298 Miksei kuumaa kaakota muuten myydä kesällä? 295 00:19:33,381 --> 00:19:37,302 Eikö olisi kivaa? Sen nimi olisi "kylmä kaakao". 296 00:19:37,385 --> 00:19:38,470 Olen nero! 297 00:19:39,304 --> 00:19:42,057 Ei, suklaajäätelöähän se vain on. 298 00:19:45,393 --> 00:19:48,980 Amá sáníni sanoi, että jotkut parantajat parantavat kehon, 299 00:19:49,397 --> 00:19:51,650 mutta siinä on vasta puolet ihmisestä. 300 00:19:51,733 --> 00:19:55,487 Jos haluaa parantaa jonkun kokonaan, 301 00:19:55,570 --> 00:19:57,697 pitää parantaa sielukin. 302 00:19:57,781 --> 00:20:01,493 Uskon, että sinulla on kykyjä siihen. 303 00:20:01,576 --> 00:20:04,955 Kun pääsemme takaisin Miraderoon, aion olla vakava. 304 00:20:05,038 --> 00:20:09,000 Kaikki oli minun syytäni. Bumerang loukkaantui hassutteluni takia. 305 00:20:09,084 --> 00:20:12,837 Sinä myös paransit sen sillä. Ja johdatit minut tänne. 306 00:20:12,921 --> 00:20:16,341 Metsästysretkelläni kuulin sinun äänesi. 307 00:20:16,424 --> 00:20:17,884 Ja lintuhuutosi. 308 00:20:17,968 --> 00:20:20,845 No, oikeastaan se oli lintuääneni. 309 00:20:22,055 --> 00:20:24,766 Omana itsenäsi oleminen on pelastanut sinut. 310 00:20:24,849 --> 00:20:30,146 Ehkä sinusta tulee vielä parantaja, kuten amá sáníni. Hän olisi pitänyt sinusta. 311 00:20:30,230 --> 00:20:31,648 Hänkin oli hauska. 312 00:20:33,441 --> 00:20:37,153 -Varmasti Lucky, Pru ja Prun äiti! -Minua ei saa nähdä. 313 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Mutta... 314 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Abigail! 315 00:20:41,992 --> 00:20:42,993 Abigail! 316 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Miten Bumerangi voi? 317 00:20:48,123 --> 00:20:50,292 No niin, minäpä katson. 318 00:20:50,709 --> 00:20:52,377 Kalkkarokäärmeitäkö? 319 00:20:52,460 --> 00:20:55,088 Jep, ne upottavat hampaansa syvälle. 320 00:20:55,171 --> 00:20:58,091 Mutta tämä... Uskomatonta! 321 00:20:58,174 --> 00:21:00,635 Prun mukaan joku ystävä auttoi teitä. 322 00:21:00,719 --> 00:21:02,012 Onko hän vielä täällä? 323 00:21:05,974 --> 00:21:08,351 Upeaa työtä, nuorimies. 324 00:21:08,435 --> 00:21:10,437 Pelastit hevosen hengen. 325 00:21:10,520 --> 00:21:12,814 Syytä olla ylpeä itsestäsi. 326 00:21:12,897 --> 00:21:15,191 Tytöt, auttakaa se rekeen. 327 00:21:17,319 --> 00:21:18,653 Kiitos, Mixtli. 328 00:21:19,988 --> 00:21:24,701 Kiitos, kun opetit hoitokasveista, pelastit Bumerangin ja olet ystäväni. 329 00:21:27,954 --> 00:21:29,164 Mikä se on? 330 00:21:29,247 --> 00:21:33,501 Siinä on kerrottu parannustavoista, jotka amá sáníni opetti minulle. 331 00:21:33,585 --> 00:21:35,920 Voit jatkaa oppimistasi. 332 00:21:36,004 --> 00:21:39,632 Ehkä voit myös kirjoittaa siihen omat keinosi sielun hoitoon. 333 00:21:40,508 --> 00:21:43,094 Tavataan taas pian, ystävät. 334 00:21:43,178 --> 00:21:44,679 Hei hei, Mixtli. 335 00:21:44,763 --> 00:21:46,389 -Kiitos. -Hei, Mixtli. 336 00:21:46,473 --> 00:21:48,099 Nähdään! Kiitos! 337 00:21:53,730 --> 00:21:56,107 No niin, tytöt. Lähdetään kotiin. 338 00:22:11,664 --> 00:22:16,378 Tuo puu on kuin Cora-tätisi, kun hän innostuu reseptistä. 339 00:22:16,461 --> 00:22:18,755 Tuo taas on kuin Mary Pat ja Bianca. 340 00:22:19,255 --> 00:22:20,757 No, ehkei Bianca. 341 00:22:22,258 --> 00:22:25,970 -Hyvä, että vanha Abigail on palannut. -Älä ikinä muutu. 342 00:22:26,054 --> 00:22:29,933 -Pysy juuri sellaisena kuin olet. -Enköhän pysty siihen. 343 00:22:30,016 --> 00:22:33,645 Vaikka lintu-Abigailissa olikin tulevaisuuden potentiaalia.