1 00:00:08,718 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 Vágtatok majd 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 Szabadon é-én 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Hát jöjj velem, elképzelem 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 Hogy vár ránk sok-sok élmény 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,487 Vágtatok majd 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,614 Szabadon é-én 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 Ha jössz velem, könnyű nekem 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 Győzni fogunk a végén 10 00:00:34,077 --> 00:00:35,411 Igen 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 Igen 12 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 Igen 13 00:00:41,959 --> 00:00:45,797 SZILAJ, A SZABADON SZÁGULDÓ 14 00:00:50,510 --> 00:00:51,511 Juhú! 15 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Ez az! 16 00:00:54,680 --> 00:00:55,515 Jeee! 17 00:01:01,020 --> 00:01:05,149 Akármennyire jó buli volt a tábor, izgatottan várom a hazaérést. Hiányzott. 18 00:01:05,233 --> 00:01:07,568 És minden lónak tudunk új takarót kötni. 19 00:01:07,652 --> 00:01:09,403 A barátságkarkötők után, 20 00:01:09,487 --> 00:01:12,281 Szívesen csinálnék barátságtakarókat is. 21 00:01:20,790 --> 00:01:23,417 Csak egy kis csúszás. Óvatosan, Csini Linda! 22 00:01:23,501 --> 00:01:24,794 Elég nedves a föld. 23 00:01:24,877 --> 00:01:28,047 Mrs. Hungerford nem viccelt, mikor azt mondta, az utak vizesek 24 00:01:28,131 --> 00:01:29,382 az olvadó hó miatt. 25 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 Szerintem Mrs. Hungerford még soha nem viccelt, 26 00:01:32,510 --> 00:01:34,095 de biztos vicces lenne. 27 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 Elképzeltem, és az volt. 28 00:01:39,058 --> 00:01:42,728 Vigyázni kell az ösvényeken! A sártól nem csak megcsúszni lehet. 29 00:01:42,812 --> 00:01:45,648 Nem probléma. Volt már durvább helyzetünk is. Megleszünk. 30 00:01:45,731 --> 00:01:48,401 A viccmentes Mrs. Hungerford nagyon büszke lenne ránk. 31 00:02:10,006 --> 00:02:11,966 Remélem lesz ebéd, mire hazaérünk. 32 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Éhen halok. 33 00:02:13,759 --> 00:02:15,845 Hiányoznak a táboros mályvacukrozások. 34 00:02:16,137 --> 00:02:18,598 Jó tipp: öt fér a szádba. 35 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Keksz nélkül tizenöt is. 36 00:02:30,943 --> 00:02:32,069 Mi a baj, fiú? 37 00:02:32,820 --> 00:02:33,821 Az ösvény! 38 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 Hogy veszthettük el? 39 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 Lehet, hogy az vesztett el minket? 40 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 Megpróbálhatunk visszamenni. 41 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Vagy talán nem. 42 00:02:41,454 --> 00:02:44,165 A táborba a Lóhere ligeten keresztül mentünk, 43 00:02:44,248 --> 00:02:46,167 visszafelé is át kell menni rajta. 44 00:02:46,250 --> 00:02:48,461 Igen, de a Lóhere liget óriási. 45 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Nem mehetünk át rajta bárhol. 46 00:02:51,047 --> 00:02:53,341 És most eléggé eltévedtünk. 47 00:02:53,424 --> 00:02:55,051 Akkor egyszerű a megoldás. 48 00:02:55,134 --> 00:02:56,969 Tévedjünk vissza! 49 00:02:57,178 --> 00:03:01,223 Ha barátaiddal elvesztél Kövesd, merre fúj a szél 50 00:03:02,642 --> 00:03:03,643 Nem? 51 00:03:04,018 --> 00:03:06,604 Használjuk az iránytűket, amit a táborban kaptunk, 52 00:03:06,687 --> 00:03:09,231 mert sikeresek voltunk a "barátok irányításában." 53 00:03:09,315 --> 00:03:10,983 Barátok arra és arra. 54 00:03:11,651 --> 00:03:13,903 Északra mentünk, hogy elérjünk a táborba, 55 00:03:13,986 --> 00:03:16,447 szóval dél felé kell menni, ha Miraderóba megyünk. 56 00:03:16,530 --> 00:03:18,407 - Nagyszerű terv! - Kösz, Lucky. 57 00:03:20,660 --> 00:03:24,413 Hét musztáng a vadonban áll 58 00:03:24,705 --> 00:03:27,708 Az egyik köztük nagyon fura 59 00:03:27,792 --> 00:03:29,585 Nyerít egyet, s továbbáll 60 00:03:29,669 --> 00:03:32,213 Gyorsan vágtat tova 61 00:03:32,296 --> 00:03:35,716 Hat musztáng a vadonban áll 62 00:03:36,175 --> 00:03:39,887 Hat musztáng a vadonban áll 63 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 Az egyik köztük nagyon fura 64 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 Nyerít egyet, s továbbáll 65 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 Gyorsan vágtat tova 66 00:03:47,687 --> 00:03:48,688 Lányok? 67 00:03:48,771 --> 00:03:51,565 Prudi, már csak öt musztáng van. 68 00:03:51,649 --> 00:03:53,150 Elmentünk már ezen fa mellett. 69 00:03:53,234 --> 00:03:56,445 Abigail szerint, olyan volt, mint egy pók, levelekkel fején. 70 00:03:56,529 --> 00:03:58,698 - Biztos dél felé megyünk? - Igen. 71 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 Várj! Adjátok ide az iránytűiteket! 72 00:04:04,287 --> 00:04:06,747 Nem dél felé mutatnak. 73 00:04:07,248 --> 00:04:08,749 Semerre sem mutatnak. 74 00:04:09,083 --> 00:04:10,584 Mindenfelé mutatnak. 75 00:04:10,793 --> 00:04:14,338 De az Északi- és a Déli-sark csak nem mozdult el, ugye? 76 00:04:14,547 --> 00:04:16,924 Jaj, istenkém! Remélem nem cseréltek helyet! 77 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 Vasérc. Hát persze! 78 00:04:24,265 --> 00:04:26,851 Olyan kő, aminek saját mágneses mezeje van, 79 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 ezért itt nem használható az iránytű. 80 00:04:29,729 --> 00:04:32,356 Lányok, azt hiszem, hivatalosan is eltévedtünk. 81 00:04:32,898 --> 00:04:34,317 Hogy jutunk haza? 82 00:04:34,400 --> 00:04:36,402 Én tudom! Kövessük az arcokat! 83 00:04:38,738 --> 00:04:40,740 Szem, orr, száj. 84 00:04:41,115 --> 00:04:43,534 Ez itt pont olyan fejet vág, 85 00:04:43,617 --> 00:04:45,286 mintha karfiolt főzne. 86 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Szem, orr, száj. 87 00:04:47,580 --> 00:04:50,333 Minden fának van arca, ha tüzetesen megvizsgálod. 88 00:04:52,877 --> 00:04:54,045 Nagyjából látom. 89 00:04:54,128 --> 00:04:57,006 Igen, lehet, hogy tényleg aggódik. 90 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 Nem, én aggódom. 91 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 Fogalmam sincs, miről beszélsz, Abigail. 92 00:05:01,635 --> 00:05:02,720 Ne aggódjatok! 93 00:05:02,803 --> 00:05:06,349 Az arcokat fogjuk használni útjelzőknek, hogy tudjuk, merre megyünk! 94 00:05:06,432 --> 00:05:09,435 Eltarthat egy ideig, de szerintem működni fog! 95 00:05:10,561 --> 00:05:12,021 Úton vagyunk, Lányok. 96 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 Lányok, gyertek ide! 97 00:05:22,615 --> 00:05:24,867 - Megcsináltuk! - Nem csináltuk meg. 98 00:05:25,117 --> 00:05:27,203 Az erdő rossz felén jutottunk ki. 99 00:05:27,286 --> 00:05:31,582 Az erdő rossz felén, vagy a kaland jó felén? 100 00:05:32,458 --> 00:05:35,586 Abigail, ez csakis az erdő rossz fele lehet. 101 00:05:36,545 --> 00:05:38,005 Közel sem járunk még. 102 00:05:38,089 --> 00:05:40,925 Órákig tart átvágni a Nandez hegyeken. 103 00:05:42,093 --> 00:05:45,971 Mindent megtanultam a vízmosásokról a határmenti sziklaalakzatok órán. 104 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Első lecke: 105 00:05:47,640 --> 00:05:50,267 az üledékes nem azt jelenti, hogy leül valami. 106 00:05:54,855 --> 00:05:57,066 Találtam egy geódát, és nagyon csillogott. 107 00:05:57,149 --> 00:06:00,069 Aztán azon gondolkodtam, lehet-e túl csillogós egy geóda. 108 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 Nagyon szépek és fényesek, 109 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 de ha túl sok lenne, túl fényes lenne minden. 110 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Megvakíthatna. 111 00:06:05,658 --> 00:06:07,576 Ráadásul elfogyhatna a csillogás is. 112 00:06:08,452 --> 00:06:11,914 És akkor semmi nem maradna. Hívhatnánk azt egyáltalán geódának? 113 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 - Abigail, várj! - Kőóda lenne? 114 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 Értitek? Mint a geóda, csak kőnek álcázza magát. 115 00:06:16,836 --> 00:06:18,671 Abigail! Gyere vissza! 116 00:06:19,088 --> 00:06:22,591 Nézzétek! Lehet, hogy tudnánk üzenni Miraderóba, hogy itt vagyunk. 117 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 Abigail! 118 00:06:25,261 --> 00:06:28,222 Igazatok van, a nevem úgy hangzik, mint egy madárfütty. 119 00:06:28,305 --> 00:06:30,933 Abigail! Abigail! 120 00:06:31,809 --> 00:06:33,686 Nézzétek ezt a sok repedést a földön! 121 00:06:35,229 --> 00:06:37,940 Lányok, azt hiszem, az egyik repedés mozog. 122 00:06:39,358 --> 00:06:40,693 Vagyis mindegyik! 123 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 Mitévők legyünk? 124 00:06:42,027 --> 00:06:45,030 Ha visszafordulunk, nem biztos, hogy átjutunk az erdőn. 125 00:06:45,114 --> 00:06:46,323 Akkor továbbmegyünk, 126 00:06:46,407 --> 00:06:49,285 nagyon-nagyon óvatosan. 127 00:06:51,453 --> 00:06:54,123 Semmi hirtelen mozdulat. 128 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 Majdnem ott vagyunk. 129 00:07:21,734 --> 00:07:22,902 - Jaj, ne! - Vigyázz! 130 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 Kövessétek a nyulat! 131 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 Nyomás, menjünk! 132 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 Menjünk innen! 133 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 - Futás! - Ki kell jutnunk! 134 00:07:29,575 --> 00:07:31,410 - Kiérünk! - Gyí, Csini Linda! 135 00:07:31,494 --> 00:07:32,495 Nyomás, lányok! 136 00:07:37,458 --> 00:07:38,667 Ügyes fiú voltál! 137 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Gyerünk, Bumeráng! 138 00:07:47,635 --> 00:07:51,514 Gyertek, ha átjutunk a Nandez hegyeken, látni fogjuk, merre van Miradero. 139 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Majdnem ott vagyunk, Lányok. Már érzem... 140 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 És milyen érzés? 141 00:07:58,854 --> 00:08:00,272 Abigail, mi történt? 142 00:08:00,356 --> 00:08:01,398 Jól vagy? 143 00:08:03,317 --> 00:08:05,319 Bumeráng megsérült! 144 00:08:07,154 --> 00:08:09,114 Lehet, hogy megcsípte az egyik kígyó! 145 00:08:09,490 --> 00:08:12,535 Találnunk kell egy állatorvost. Texasi csörgőkígyók voltak! 146 00:08:12,618 --> 00:08:16,247 Ha várunk, a méreg bejut a vérébe, és lebénítja! 147 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 Terveljünk ki valamit. Mi vagyunk a Lányok! 148 00:08:19,041 --> 00:08:24,088 Voltunk korábban is ilyen helyzetekben... majdnem... mondhatjuk? 149 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Miért nem jut eszembe semmi? 150 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 Az egész az én hibám. 151 00:08:28,801 --> 00:08:30,928 Abigail, ne hibáztasd magad! 152 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Nem tudtuk, hogy tele van kígyókkal. 153 00:08:33,347 --> 00:08:36,684 Ha nem vontam volna el a figyelmeteket a buta történeteimmel, 154 00:08:36,767 --> 00:08:39,186 akkor egyáltalán nem sétáltunk volna oda! 155 00:08:39,270 --> 00:08:40,312 Az én hibám. 156 00:08:40,396 --> 00:08:41,480 Abigail, ez nem... 157 00:08:43,816 --> 00:08:45,484 Segítenünk kell Bumerángon! 158 00:08:46,735 --> 00:08:49,154 Oké, Bumeráng, csak óvatosan! 159 00:08:50,906 --> 00:08:54,076 Prudi megnézi a harapást, Bumeráng. Nyugton kell maradnod! 160 00:08:54,159 --> 00:08:55,786 Bumeráng ügyes, Abigail. 161 00:08:55,995 --> 00:08:58,914 Talán még soha nem követett utasításokat ilyen könnyen. 162 00:09:02,751 --> 00:09:06,297 Hát, úgy tűnik, a harapás nagyon bedagadt, és piszkos a seb. 163 00:09:06,380 --> 00:09:07,715 Először mossuk meg! 164 00:09:11,302 --> 00:09:13,053 Bumeráng, kérlek, ne mozogj! 165 00:09:13,262 --> 00:09:15,973 Semmi gond, fiú! Nézzük, lábra tud-e állni! 166 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 Bumeráng! 167 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Nem tud tovább menni. 168 00:09:27,276 --> 00:09:29,945 Egyikünk elvágtathatna Miraderóba segítségért. 169 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 De mi van, ha ő is eltévedne? 170 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Nem ülhetünk tétlenül. 171 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 És nem hagyhatjuk itt őket. 172 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 Mixtli. 173 00:09:36,827 --> 00:09:39,204 - Ő most nincs itt, Abigail. - Már képzelődsz? 174 00:09:39,288 --> 00:09:41,582 Nem, Mixtli mögöttetek van. 175 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 Yá'át'ééh! 176 00:09:43,292 --> 00:09:44,460 Mixtli! 177 00:09:46,170 --> 00:09:48,464 - Mit keresel itt? - Jó újra látni. 178 00:09:48,547 --> 00:09:50,674 - Hol voltál Varjúval? - Hova mész? 179 00:09:50,758 --> 00:09:53,636 Vadászni mentem Varjúval, amikor hallottam a hangotokat. 180 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Követtem a vízmosásig, ahol elvesztettem a nyúl nyomát.. 181 00:09:57,431 --> 00:09:59,058 Aztán megláttalak titeket. 182 00:09:59,391 --> 00:10:01,810 Figyelmeztetni akartalak, de már túl késő volt. 183 00:10:02,061 --> 00:10:03,604 Addigra a kígyóknál voltatok. 184 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 Jó, hogy megtaláltalak. 185 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 Mi is nagyon örülünk neked. 186 00:10:09,818 --> 00:10:11,654 Nyugi, fiú! Nyugi! 187 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Hodéezyéél. 188 00:10:18,160 --> 00:10:19,453 A kígyók voltak. 189 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 - Miattam. - Abigail, ne hibáztasd már magad! 190 00:10:24,166 --> 00:10:25,417 Gyógyszer kell neki. 191 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Abigaillel maradok. Ti mentek. 192 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 Merre van Maridero? 193 00:10:29,797 --> 00:10:31,924 Kövessétek az ösvényt a hegyeken át! 194 00:10:32,549 --> 00:10:34,134 Onnan délnyugatra lesz. 195 00:10:34,343 --> 00:10:37,221 - Egy órányira. - Sietünk, ahogy csak tudunk. 196 00:10:37,554 --> 00:10:38,806 Tarts ki, Bumeráng... 197 00:10:41,100 --> 00:10:42,226 és Abigail! 198 00:10:44,770 --> 00:10:45,813 Sok szerencsét! 199 00:10:51,110 --> 00:10:52,611 Bumerángnak nem lesz baja. 200 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 Erős ló. 201 00:10:54,530 --> 00:10:56,824 De mozdulnia sem szabad! 202 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 Ha mozog, a méreg 203 00:10:59,284 --> 00:11:01,161 bekerül a vérébe. 204 00:11:01,370 --> 00:11:03,038 Hallottad Mixtlit, Bumeráng. 205 00:11:03,122 --> 00:11:04,415 Ne mozogj! 206 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 Maradj egyhelyben! 207 00:11:06,750 --> 00:11:08,544 Ne mozogj, Bumeráng! 208 00:11:18,971 --> 00:11:21,890 Amint átérünk, látni fogjuk, merre kell menni. 209 00:11:22,558 --> 00:11:23,392 Arra! 210 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Nagyon közel vagyunk. Gyerünk, Csini Linda! 211 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 Jaj, ne! 212 00:11:40,367 --> 00:11:41,535 Földcsuszamlás! 213 00:11:42,703 --> 00:11:44,079 - Jaj, ne! - Siess! 214 00:11:44,329 --> 00:11:45,706 Nyomás, húzzunk bele! 215 00:11:47,040 --> 00:11:48,041 Vigyázz! 216 00:11:49,626 --> 00:11:50,711 Gyorsabban, Lucky! 217 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 - Gyí, Csini Linda! - Hajolj! 218 00:11:54,173 --> 00:11:55,174 Lucky! 219 00:11:55,340 --> 00:11:56,175 Prudi! 220 00:12:00,387 --> 00:12:01,221 Menjünk gyorsan! 221 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Ugrás! 222 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 Prudi! Erre! 223 00:12:13,901 --> 00:12:15,027 Hol vannak már? 224 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Vissza kellett volna érniük. 225 00:12:21,450 --> 00:12:23,410 Bumeráng, maradj nyugton! 226 00:12:27,414 --> 00:12:28,415 Terjed a méreg. 227 00:12:30,626 --> 00:12:33,295 Talán tehetünk valamit, hogy lelassítsuk, 228 00:12:33,587 --> 00:12:35,214 de nem biztos. 229 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Megpróbálhatjuk. 230 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Mutasd! 231 00:12:46,266 --> 00:12:49,019 Úgy látszik, se előre nem mehetünk, se hátra. 232 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 Szuper, beragadtunk! 233 00:12:50,479 --> 00:12:51,730 Most mitévők legyünk? 234 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Ki kell tervelnem valamit. 235 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 Nem megy! 236 00:12:56,860 --> 00:12:59,029 Amíg gondolkodsz, Bumeráng vár ránk, 237 00:12:59,112 --> 00:13:01,198 és egyre rosszabbul lesz. 238 00:13:01,281 --> 00:13:05,035 Ha Bumeráng nem éli túl, Abigail össze lesz törve. 239 00:13:05,118 --> 00:13:06,662 Ki kell jutnunk innen! 240 00:13:07,371 --> 00:13:09,831 Ha itt lenne, azt mondaná, 241 00:13:09,915 --> 00:13:13,293 "Ki kell ragadnunk! Azok a sziklák úgy néznek, ki, mint a lépcsők!" 242 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 Hé, tényleg úgy néznek ki. 243 00:13:16,672 --> 00:13:19,299 - Ne őrülj meg, Lucky! - Nem, Prudi. Nézd! 244 00:13:21,260 --> 00:13:22,177 Igen. 245 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Gyere! 246 00:13:36,233 --> 00:13:37,317 Ez szoros volt! 247 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Menjünk tovább! 248 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Nehéz lesz megmászni a hegyoldalt, 249 00:13:40,821 --> 00:13:43,490 de a Miraderóba tartó utat látni fogjuk a tetejéről. 250 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Működhet. 251 00:13:45,242 --> 00:13:47,244 - Kivéve ha... - Ha mi? 252 00:13:47,327 --> 00:13:50,372 Kivéve, ha megcsúszunk és leesünk, ahogy majdnem történt, 253 00:13:50,455 --> 00:13:52,040 és soha nem érünk haza, 254 00:13:52,124 --> 00:13:54,960 és Abigail az idők végéig rágódni fog, mi lett velünk. 255 00:13:55,043 --> 00:13:59,047 Vagy sikerül felmászni, eljutunk Marideróba, és segítünk Bumerángnak, 256 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 és később ez a kaland is kellemes emlék lesz. 257 00:14:01,883 --> 00:14:03,051 Ha te mondod. 258 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Szóval szürke agyagot használsz, nem pirosat. 259 00:14:12,728 --> 00:14:14,938 A pirosból eszközöket és fazekakat csinálsz? 260 00:14:15,022 --> 00:14:16,273 Így van. 261 00:14:17,316 --> 00:14:18,317 És a körömvirág? 262 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 A fájdalomra kell. 263 00:14:21,695 --> 00:14:22,696 A levendula? 264 00:14:22,779 --> 00:14:25,032 - Az mire való? - Nyugtatja a harapási sebet. 265 00:14:25,198 --> 00:14:27,075 Ügyesen azonosítod a növényeket. 266 00:14:27,159 --> 00:14:30,495 Szeretem a virágokat, főleg ami piros. 267 00:14:30,579 --> 00:14:32,915 És a kékeket. Meg a sárgákat is. 268 00:14:33,498 --> 00:14:35,042 És a lilákat és a zöldeket! 269 00:14:35,417 --> 00:14:37,586 A levendula az embereket is nyugtatja. 270 00:14:37,794 --> 00:14:39,922 Én is használom, ha Bumeráng nem fürdik. 271 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 Néha megijed a slagtól. 272 00:14:41,757 --> 00:14:43,926 De ha van benne levendula, egyből beleugrik. 273 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Jó látni, hogy mosolyogsz. 274 00:14:46,803 --> 00:14:48,013 Nem mosolygok. 275 00:14:48,347 --> 00:14:50,057 Komoly helyzet állt elő. 276 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Most nagyon komoly ember vagyok. 277 00:14:54,227 --> 00:14:55,520 Nagyon vicces. 278 00:14:55,604 --> 00:14:57,481 A te vicceid a legjobbak. 279 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 Nem vicc. 280 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 Bumeráng megsérült, és az én hibám volt. 281 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Nem viccelek. 282 00:15:08,575 --> 00:15:10,911 Nagyon nehezen lélegzik! 283 00:15:20,545 --> 00:15:22,714 Kérlek, Bumeráng, maradj nyugton! 284 00:15:23,006 --> 00:15:24,341 Egyre rosszabb. 285 00:15:25,133 --> 00:15:26,343 Most mit tegyünk? 286 00:15:26,426 --> 00:15:29,721 Minden itt van, csak össze kell rakni. 287 00:15:40,983 --> 00:15:42,067 - Prudi! - Várj! 288 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Prudi! 289 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Mindjárt odaérünk. 290 00:15:56,289 --> 00:15:57,416 Ott van Miradero. 291 00:15:57,624 --> 00:15:58,917 Már közel járunk. 292 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 tuti, hogy Szilaj és Csini Linda gyorsan ott lesznek. 293 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Igen, de Lucky, 294 00:16:03,296 --> 00:16:05,716 most, hogy feljutottunk, hogyan megyünk le? 295 00:16:08,343 --> 00:16:09,553 Jaj, ne, ne, ne! 296 00:16:09,636 --> 00:16:12,973 Azt elviseltem, hogy elvesztünk, meg a kígyókat és Bumerángot is... 297 00:16:13,056 --> 00:16:15,308 Na jó, Bumerángot nem, de ez? 298 00:16:15,392 --> 00:16:17,310 Olyan egyszerűen indult a nap. 299 00:16:17,394 --> 00:16:19,646 Csak vissza akartam érni ebéd előtt. 300 00:16:19,730 --> 00:16:22,524 Egy kis lovaglást akartam haza. Túl sokat kértem? 301 00:16:22,607 --> 00:16:24,776 Elvesztünk! Végünk van. 302 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Tudom, fiú, de nem siethetjük el. 303 00:16:31,324 --> 00:16:32,492 Hiányzik Abigail! 304 00:16:32,576 --> 00:16:36,079 Tudná, hogy mivel nevettessen meg minket, és nem agyalnánk ezen. 305 00:16:36,496 --> 00:16:40,125 Kell Abigail pozitivitása, hogy elterelje a figyelmet a veszélyről! 306 00:16:40,542 --> 00:16:43,503 A múltkor köveken ugráltam, és rengeteg geódát gyűjtöttem, 307 00:16:43,587 --> 00:16:45,255 "Geocsaj" is lehetne a nevem! 308 00:16:45,839 --> 00:16:46,882 Működött? 309 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Fogjuk rá. 310 00:16:48,258 --> 00:16:51,803 Nevetni akartam, de rajtad. 311 00:16:51,887 --> 00:16:55,057 Most elégnek kell lennie. Gyere, csináljuk meg! 312 00:16:55,140 --> 00:16:57,059 Igenis, geocsaj! 313 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 Ez a borogatás kiszívja a sebből a mérget. 314 00:17:03,648 --> 00:17:07,152 Egyszer már láttam, hogy működik, de nem lovon 315 00:17:07,235 --> 00:17:08,236 Mikor láttad? 316 00:17:08,904 --> 00:17:11,531 A törzsemben gyakori az ilyen gyógyítás. 317 00:17:12,449 --> 00:17:14,743 Az amá sání-m gyógyító. 318 00:17:15,118 --> 00:17:17,496 Egyszer eljött hozzá egy férfi, kígyómarással. 319 00:17:17,871 --> 00:17:20,874 Segítettem neki elkészíteni a borogatást, és megmentette. 320 00:17:22,417 --> 00:17:23,543 Ez segíteni fog. 321 00:17:23,752 --> 00:17:25,045 Maradj nyugodtan! 322 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 Jön a gyógyítás második része. 323 00:17:28,256 --> 00:17:30,759 Abigail, segítened kell nekem! 324 00:17:30,842 --> 00:17:33,637 Miben? Csináljak kenőcsöt? Kell egy még borogatás? 325 00:17:33,720 --> 00:17:36,139 Viccelj, kérlek! 326 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 Az hogyan segítene? 327 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 A lovad érzi, hogy aggódsz. 328 00:17:40,435 --> 00:17:41,770 Próbál megnyugtatni, 329 00:17:42,020 --> 00:17:43,563 de nem szabad mozognia. 330 00:17:43,897 --> 00:17:47,400 Tudnia kell, hogy nem aggódsz. Úgy kell viselkedned, ahogy szoktál. 331 00:17:47,984 --> 00:17:49,402 Amilyen igazából vagy. 332 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Megpróbálhatok az igazi Abigail lenni. 333 00:17:56,409 --> 00:17:58,286 Nagyon buta lesz. 334 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Remélem, egyszer csinálnak egy popcorn ízű fagyit, 335 00:18:02,707 --> 00:18:05,627 mert amikor valami édeset és sósat akarok, 336 00:18:05,710 --> 00:18:07,337 mindig popcornt rakok a fagyiba, 337 00:18:07,420 --> 00:18:10,799 de a popcorn szétázik, és undi lesz a fagyi. 338 00:18:16,513 --> 00:18:18,348 Nyáron nem kapsz forró csokit. 339 00:18:18,431 --> 00:18:20,475 Csak hideg csokit adnak olyankor. 340 00:18:20,559 --> 00:18:23,145 Hideg csoki! Zseniális! El kell mondani Winthropnak. 341 00:18:23,603 --> 00:18:26,565 Ha lenne egy pennym meg egy centem, lenne pénzem. 342 00:18:27,149 --> 00:18:30,235 Vagy legalábbis két érmém. Működik? Olyan vagyok, mint ő? 343 00:18:31,403 --> 00:18:35,031 Ha a kifogások nyalánkságok lennének... Hogy is van? 344 00:18:35,615 --> 00:18:37,117 Jó lenne a karácsony! 345 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 Te jössz. 346 00:18:42,581 --> 00:18:45,542 Rendben, de nem fogom Abigailt utánozni. 347 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Oké. 348 00:18:47,711 --> 00:18:50,046 Felhők! Annyira pufik. 349 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 Vízből vannak, 350 00:18:51,673 --> 00:18:54,676 ami két rész hidrogén, egy rész oxigén. 351 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Ezért az a neve, hogy H2... Óóó! 352 00:18:59,598 --> 00:19:01,683 A teknősök sokáig élnek. 353 00:19:03,894 --> 00:19:06,479 Csak beszélj! Abigail is mindig azt csinálja. 354 00:19:06,688 --> 00:19:09,441 Szerinted laknak tündérek ezekben a kövekben? 355 00:19:09,524 --> 00:19:11,902 A kövi tündéreket kövéreknek hívják! 356 00:19:13,153 --> 00:19:14,362 Hála a jó égnek! 357 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 Fél másodperccel se bírtam volna tovább, majd' felrobbantam! 358 00:19:17,866 --> 00:19:19,826 Hé, ez pont olyan volt, mint Abigail! 359 00:19:20,160 --> 00:19:22,662 Most már vágod. Keressük meg anyukádat! 360 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 És ha már azon gondolkodtam, 361 00:19:30,921 --> 00:19:33,298 szerinted miért nem kapunk nyáron forró csokit? 362 00:19:33,381 --> 00:19:36,885 Nem lenne jó? Lehetne a neve hideg csoki. 363 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 Zseni vagyok. 364 00:19:39,304 --> 00:19:41,890 De hát az csak csokifagyi lenne, nem? 365 00:19:45,393 --> 00:19:48,980 Az amá sání-m szokta mondani, hogy némelyik gyógyító a testet gyógyítja, 366 00:19:49,356 --> 00:19:51,316 de az csak az ember fele. 367 00:19:51,775 --> 00:19:53,568 Ha az embert akarjuk meggyógyítani, 368 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 vagy ebben az esetben lovat, 369 00:19:55,528 --> 00:19:57,280 akkor a lelkét is ápolni kell. 370 00:19:57,739 --> 00:20:01,284 Szerintem te is ezt teszed a lelkeddel, Abigail. 371 00:20:01,534 --> 00:20:04,746 Amint visszaérünk Miraderóba, komoly leszek. 372 00:20:04,996 --> 00:20:06,748 Az egész az én hibám volt. 373 00:20:06,831 --> 00:20:09,000 Bántottam Bumerángot a butaságaimmal. 374 00:20:09,084 --> 00:20:11,002 De meg is gyógyítottad vele. 375 00:20:11,211 --> 00:20:12,545 És idevezettél engem is. 376 00:20:12,921 --> 00:20:16,091 Amikor Varjúval vadásztam, a te hangodat hallottam meg. 377 00:20:16,424 --> 00:20:17,801 És a madárfüttyeidet. 378 00:20:17,968 --> 00:20:20,679 Hát, igazából csak madárként beszéltem. 379 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 Az mentett meg, hogy magadat adtad. 380 00:20:24,891 --> 00:20:28,520 Egy nap nagyszerű gyógyító lehetsz, mint az én amá sání-m. 381 00:20:28,770 --> 00:20:30,021 Nagyon szeretett volna. 382 00:20:30,230 --> 00:20:31,439 Ő is vicces volt. 383 00:20:33,483 --> 00:20:35,735 Az ott Lucky és Prudi, Prudi anyukájával! 384 00:20:35,819 --> 00:20:37,153 Nem szabad, hogy lássanak. 385 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 De... 386 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Abigail! 387 00:20:41,992 --> 00:20:42,993 Abigail! 388 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Hogy van Bumeráng? 389 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Oké, lányok, hadd nézzem! 390 00:20:50,667 --> 00:20:52,168 Csörgőkígyók, mi? 391 00:20:52,460 --> 00:20:55,005 Igen, elég mély a seb. 392 00:20:55,171 --> 00:20:57,882 De, ez lenyűgöző! 393 00:20:58,216 --> 00:21:00,552 Prudi azt mondta, egy barátotok segített. 394 00:21:00,719 --> 00:21:01,928 Még itt van? 395 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Szép munka volt, fiatalember. 396 00:21:08,476 --> 00:21:10,437 Megmentetted a ló életét. 397 00:21:10,645 --> 00:21:12,689 Büszke lehetsz magadra. 398 00:21:12,981 --> 00:21:15,191 Lányok, segítsetek feltenni a szánra! 399 00:21:17,319 --> 00:21:18,653 Köszönöm, Mixtli. 400 00:21:19,988 --> 00:21:21,823 Köszi, hogy tanítottál gyógyítani, 401 00:21:21,906 --> 00:21:24,701 hogy megmentetted Bumerángot, és hogy a barátom vagy. 402 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Mi ez? 403 00:21:29,205 --> 00:21:33,084 Ez egy gyógyító napló a technikákkal, amikre az amá sání-m tanított. 404 00:21:33,585 --> 00:21:35,545 Hogy továbbra is tanulhass gyógyítani. 405 00:21:36,046 --> 00:21:39,132 És hogy leírhasd a saját lélek-gyógyírjaidat. 406 00:21:40,508 --> 00:21:43,011 Találkozunk még, barátaim. 407 00:21:43,219 --> 00:21:44,512 Szia, Mixtli! 408 00:21:44,763 --> 00:21:46,222 - Köszönjük! - Szia, Mixtli! 409 00:21:46,306 --> 00:21:48,058 Szia, Mixtli! Köszi! 410 00:21:53,730 --> 00:21:55,899 Jól van lányok, nyomás haza! 411 00:22:11,664 --> 00:22:14,292 Hé, az a facsomó pont úgy néz ki, mint Cora nénikéd, 412 00:22:14,376 --> 00:22:16,419 amikor izgatott egy receptje miatt. 413 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 Ezek pedig olyanok, mint Mary Pat és Bianca. 414 00:22:19,255 --> 00:22:20,715 Vagy talán csak Mary Pat. 415 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Jó, hogy visszakaptuk ezt az Abigailt. 416 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 Sose változz meg többet! 417 00:22:26,137 --> 00:22:28,056 Pont így kellesz, ahogy vagy! 418 00:22:28,139 --> 00:22:29,933 Tudok ez az Abigail lenni. 419 00:22:30,016 --> 00:22:33,603 .Bár a madár-Abigail még lehet, hogy visszatér.