1
00:00:08,718 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,228
Vágtatok majd
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,272
Szabadon é-én
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,399
Hát jöjj velem, elképzelem
5
00:00:23,483 --> 00:00:25,443
Hogy vár ránk sok-sok élmény
6
00:00:25,526 --> 00:00:27,487
Vágtatok majd
7
00:00:27,570 --> 00:00:29,614
Szabadon é-én
8
00:00:29,697 --> 00:00:31,741
Ha jössz velem, könnyű nekem
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
Győzni fogunk a végén
10
00:00:34,077 --> 00:00:35,411
Igen
11
00:00:36,079 --> 00:00:37,497
Igen
12
00:00:38,122 --> 00:00:39,582
Igen
13
00:00:41,959 --> 00:00:45,797
SZILAJ, A SZABADON SZÁGULDÓ
14
00:00:50,510 --> 00:00:51,511
Juhú!
15
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
Ez az!
16
00:00:54,680 --> 00:00:55,515
Jeee!
17
00:01:01,020 --> 00:01:05,149
Akármennyire jó buli volt a tábor,
izgatottan várom a hazaérést. Hiányzott.
18
00:01:05,233 --> 00:01:07,568
És minden lónak tudunk új takarót kötni.
19
00:01:07,652 --> 00:01:09,403
A barátságkarkötők után,
20
00:01:09,487 --> 00:01:12,281
Szívesen csinálnék barátságtakarókat is.
21
00:01:20,790 --> 00:01:23,417
Csak egy kis csúszás.
Óvatosan, Csini Linda!
22
00:01:23,501 --> 00:01:24,794
Elég nedves a föld.
23
00:01:24,877 --> 00:01:28,047
Mrs. Hungerford nem viccelt, mikor
azt mondta, az utak vizesek
24
00:01:28,131 --> 00:01:29,382
az olvadó hó miatt.
25
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
Szerintem Mrs. Hungerford
még soha nem viccelt,
26
00:01:32,510 --> 00:01:34,095
de biztos vicces lenne.
27
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
Elképzeltem, és az volt.
28
00:01:39,058 --> 00:01:42,728
Vigyázni kell az ösvényeken!
A sártól nem csak megcsúszni lehet.
29
00:01:42,812 --> 00:01:45,648
Nem probléma. Volt már durvább
helyzetünk is. Megleszünk.
30
00:01:45,731 --> 00:01:48,401
A viccmentes Mrs. Hungerford
nagyon büszke lenne ránk.
31
00:02:10,006 --> 00:02:11,966
Remélem lesz ebéd, mire hazaérünk.
32
00:02:12,049 --> 00:02:13,050
Éhen halok.
33
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
Hiányoznak a táboros
mályvacukrozások.
34
00:02:16,137 --> 00:02:18,598
Jó tipp: öt fér a szádba.
35
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Keksz nélkül tizenöt is.
36
00:02:30,943 --> 00:02:32,069
Mi a baj, fiú?
37
00:02:32,820 --> 00:02:33,821
Az ösvény!
38
00:02:34,071 --> 00:02:35,198
Hogy veszthettük el?
39
00:02:35,573 --> 00:02:37,408
Lehet, hogy az vesztett el minket?
40
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
Megpróbálhatunk visszamenni.
41
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
Vagy talán nem.
42
00:02:41,454 --> 00:02:44,165
A táborba a Lóhere ligeten
keresztül mentünk,
43
00:02:44,248 --> 00:02:46,167
visszafelé is át kell menni rajta.
44
00:02:46,250 --> 00:02:48,461
Igen, de a Lóhere liget óriási.
45
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Nem mehetünk át rajta bárhol.
46
00:02:51,047 --> 00:02:53,341
És most eléggé eltévedtünk.
47
00:02:53,424 --> 00:02:55,051
Akkor egyszerű a megoldás.
48
00:02:55,134 --> 00:02:56,969
Tévedjünk vissza!
49
00:02:57,178 --> 00:03:01,223
Ha barátaiddal elvesztél
Kövesd, merre fúj a szél
50
00:03:02,642 --> 00:03:03,643
Nem?
51
00:03:04,018 --> 00:03:06,604
Használjuk az iránytűket,
amit a táborban kaptunk,
52
00:03:06,687 --> 00:03:09,231
mert sikeresek voltunk
a "barátok irányításában."
53
00:03:09,315 --> 00:03:10,983
Barátok arra és arra.
54
00:03:11,651 --> 00:03:13,903
Északra mentünk,
hogy elérjünk a táborba,
55
00:03:13,986 --> 00:03:16,447
szóval dél felé kell menni,
ha Miraderóba megyünk.
56
00:03:16,530 --> 00:03:18,407
- Nagyszerű terv!
- Kösz, Lucky.
57
00:03:20,660 --> 00:03:24,413
Hét musztáng a vadonban áll
58
00:03:24,705 --> 00:03:27,708
Az egyik köztük nagyon fura
59
00:03:27,792 --> 00:03:29,585
Nyerít egyet, s továbbáll
60
00:03:29,669 --> 00:03:32,213
Gyorsan vágtat tova
61
00:03:32,296 --> 00:03:35,716
Hat musztáng a vadonban áll
62
00:03:36,175 --> 00:03:39,887
Hat musztáng a vadonban áll
63
00:03:39,971 --> 00:03:42,932
Az egyik köztük nagyon fura
64
00:03:43,015 --> 00:03:44,725
Nyerít egyet, s továbbáll
65
00:03:44,809 --> 00:03:47,395
Gyorsan vágtat tova
66
00:03:47,687 --> 00:03:48,688
Lányok?
67
00:03:48,771 --> 00:03:51,565
Prudi, már csak öt musztáng van.
68
00:03:51,649 --> 00:03:53,150
Elmentünk már ezen fa mellett.
69
00:03:53,234 --> 00:03:56,445
Abigail szerint, olyan volt, mint
egy pók, levelekkel fején.
70
00:03:56,529 --> 00:03:58,698
- Biztos dél felé megyünk?
- Igen.
71
00:04:00,449 --> 00:04:02,702
Várj! Adjátok ide az iránytűiteket!
72
00:04:04,287 --> 00:04:06,747
Nem dél felé mutatnak.
73
00:04:07,248 --> 00:04:08,749
Semerre sem mutatnak.
74
00:04:09,083 --> 00:04:10,584
Mindenfelé mutatnak.
75
00:04:10,793 --> 00:04:14,338
De az Északi- és a Déli-sark
csak nem mozdult el, ugye?
76
00:04:14,547 --> 00:04:16,924
Jaj, istenkém!
Remélem nem cseréltek helyet!
77
00:04:22,013 --> 00:04:23,806
Vasérc. Hát persze!
78
00:04:24,265 --> 00:04:26,851
Olyan kő, aminek saját
mágneses mezeje van,
79
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
ezért itt nem használható az iránytű.
80
00:04:29,729 --> 00:04:32,356
Lányok, azt hiszem,
hivatalosan is eltévedtünk.
81
00:04:32,898 --> 00:04:34,317
Hogy jutunk haza?
82
00:04:34,400 --> 00:04:36,402
Én tudom! Kövessük az arcokat!
83
00:04:38,738 --> 00:04:40,740
Szem, orr, száj.
84
00:04:41,115 --> 00:04:43,534
Ez itt pont olyan fejet vág,
85
00:04:43,617 --> 00:04:45,286
mintha karfiolt főzne.
86
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Szem, orr, száj.
87
00:04:47,580 --> 00:04:50,333
Minden fának van arca,
ha tüzetesen megvizsgálod.
88
00:04:52,877 --> 00:04:54,045
Nagyjából látom.
89
00:04:54,128 --> 00:04:57,006
Igen, lehet, hogy tényleg aggódik.
90
00:04:57,465 --> 00:04:58,841
Nem, én aggódom.
91
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
Fogalmam sincs, miről beszélsz, Abigail.
92
00:05:01,635 --> 00:05:02,720
Ne aggódjatok!
93
00:05:02,803 --> 00:05:06,349
Az arcokat fogjuk használni útjelzőknek,
hogy tudjuk, merre megyünk!
94
00:05:06,432 --> 00:05:09,435
Eltarthat egy ideig,
de szerintem működni fog!
95
00:05:10,561 --> 00:05:12,021
Úton vagyunk, Lányok.
96
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
Lányok, gyertek ide!
97
00:05:22,615 --> 00:05:24,867
- Megcsináltuk!
- Nem csináltuk meg.
98
00:05:25,117 --> 00:05:27,203
Az erdő rossz felén jutottunk ki.
99
00:05:27,286 --> 00:05:31,582
Az erdő rossz felén,
vagy a kaland jó felén?
100
00:05:32,458 --> 00:05:35,586
Abigail, ez csakis
az erdő rossz fele lehet.
101
00:05:36,545 --> 00:05:38,005
Közel sem járunk még.
102
00:05:38,089 --> 00:05:40,925
Órákig tart átvágni a Nandez hegyeken.
103
00:05:42,093 --> 00:05:45,971
Mindent megtanultam a vízmosásokról
a határmenti sziklaalakzatok órán.
104
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Első lecke:
105
00:05:47,640 --> 00:05:50,267
az üledékes nem azt jelenti,
hogy leül valami.
106
00:05:54,855 --> 00:05:57,066
Találtam egy geódát,
és nagyon csillogott.
107
00:05:57,149 --> 00:06:00,069
Aztán azon gondolkodtam,
lehet-e túl csillogós egy geóda.
108
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
Nagyon szépek és fényesek,
109
00:06:02,071 --> 00:06:04,323
de ha túl sok lenne,
túl fényes lenne minden.
110
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Megvakíthatna.
111
00:06:05,658 --> 00:06:07,576
Ráadásul elfogyhatna a csillogás is.
112
00:06:08,452 --> 00:06:11,914
És akkor semmi nem maradna.
Hívhatnánk azt egyáltalán geódának?
113
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
- Abigail, várj!
- Kőóda lenne?
114
00:06:14,083 --> 00:06:16,752
Értitek? Mint a geóda,
csak kőnek álcázza magát.
115
00:06:16,836 --> 00:06:18,671
Abigail! Gyere vissza!
116
00:06:19,088 --> 00:06:22,591
Nézzétek! Lehet, hogy tudnánk
üzenni Miraderóba, hogy itt vagyunk.
117
00:06:24,218 --> 00:06:25,052
Abigail!
118
00:06:25,261 --> 00:06:28,222
Igazatok van, a nevem úgy hangzik,
mint egy madárfütty.
119
00:06:28,305 --> 00:06:30,933
Abigail! Abigail!
120
00:06:31,809 --> 00:06:33,686
Nézzétek ezt a sok repedést a földön!
121
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
Lányok, azt hiszem,
az egyik repedés mozog.
122
00:06:39,358 --> 00:06:40,693
Vagyis mindegyik!
123
00:06:40,776 --> 00:06:41,944
Mitévők legyünk?
124
00:06:42,027 --> 00:06:45,030
Ha visszafordulunk,
nem biztos, hogy átjutunk az erdőn.
125
00:06:45,114 --> 00:06:46,323
Akkor továbbmegyünk,
126
00:06:46,407 --> 00:06:49,285
nagyon-nagyon óvatosan.
127
00:06:51,453 --> 00:06:54,123
Semmi hirtelen mozdulat.
128
00:07:14,226 --> 00:07:15,352
Majdnem ott vagyunk.
129
00:07:21,734 --> 00:07:22,902
- Jaj, ne!
- Vigyázz!
130
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
Kövessétek a nyulat!
131
00:07:24,904 --> 00:07:26,071
Nyomás, menjünk!
132
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
Menjünk innen!
133
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
- Futás!
- Ki kell jutnunk!
134
00:07:29,575 --> 00:07:31,410
- Kiérünk!
- Gyí, Csini Linda!
135
00:07:31,494 --> 00:07:32,495
Nyomás, lányok!
136
00:07:37,458 --> 00:07:38,667
Ügyes fiú voltál!
137
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Gyerünk, Bumeráng!
138
00:07:47,635 --> 00:07:51,514
Gyertek, ha átjutunk a Nandez hegyeken,
látni fogjuk, merre van Miradero.
139
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Majdnem ott vagyunk, Lányok.
Már érzem...
140
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
És milyen érzés?
141
00:07:58,854 --> 00:08:00,272
Abigail, mi történt?
142
00:08:00,356 --> 00:08:01,398
Jól vagy?
143
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
Bumeráng megsérült!
144
00:08:07,154 --> 00:08:09,114
Lehet, hogy megcsípte az egyik kígyó!
145
00:08:09,490 --> 00:08:12,535
Találnunk kell egy állatorvost.
Texasi csörgőkígyók voltak!
146
00:08:12,618 --> 00:08:16,247
Ha várunk, a méreg
bejut a vérébe, és lebénítja!
147
00:08:16,330 --> 00:08:18,832
Terveljünk ki valamit.
Mi vagyunk a Lányok!
148
00:08:19,041 --> 00:08:24,088
Voltunk korábban is ilyen helyzetekben...
majdnem... mondhatjuk?
149
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Miért nem jut eszembe semmi?
150
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
Az egész az én hibám.
151
00:08:28,801 --> 00:08:30,928
Abigail, ne hibáztasd magad!
152
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Nem tudtuk, hogy
tele van kígyókkal.
153
00:08:33,347 --> 00:08:36,684
Ha nem vontam volna el a figyelmeteket
a buta történeteimmel,
154
00:08:36,767 --> 00:08:39,186
akkor egyáltalán
nem sétáltunk volna oda!
155
00:08:39,270 --> 00:08:40,312
Az én hibám.
156
00:08:40,396 --> 00:08:41,480
Abigail, ez nem...
157
00:08:43,816 --> 00:08:45,484
Segítenünk kell Bumerángon!
158
00:08:46,735 --> 00:08:49,154
Oké, Bumeráng, csak óvatosan!
159
00:08:50,906 --> 00:08:54,076
Prudi megnézi a harapást, Bumeráng.
Nyugton kell maradnod!
160
00:08:54,159 --> 00:08:55,786
Bumeráng ügyes, Abigail.
161
00:08:55,995 --> 00:08:58,914
Talán még soha nem követett
utasításokat ilyen könnyen.
162
00:09:02,751 --> 00:09:06,297
Hát, úgy tűnik, a harapás nagyon bedagadt,
és piszkos a seb.
163
00:09:06,380 --> 00:09:07,715
Először mossuk meg!
164
00:09:11,302 --> 00:09:13,053
Bumeráng, kérlek, ne mozogj!
165
00:09:13,262 --> 00:09:15,973
Semmi gond, fiú!
Nézzük, lábra tud-e állni!
166
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
Bumeráng!
167
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Nem tud tovább menni.
168
00:09:27,276 --> 00:09:29,945
Egyikünk elvágtathatna
Miraderóba segítségért.
169
00:09:30,029 --> 00:09:32,656
De mi van, ha ő is eltévedne?
170
00:09:32,740 --> 00:09:34,033
Nem ülhetünk tétlenül.
171
00:09:34,116 --> 00:09:35,576
És nem hagyhatjuk itt őket.
172
00:09:35,743 --> 00:09:36,744
Mixtli.
173
00:09:36,827 --> 00:09:39,204
- Ő most nincs itt, Abigail.
- Már képzelődsz?
174
00:09:39,288 --> 00:09:41,582
Nem, Mixtli mögöttetek van.
175
00:09:41,999 --> 00:09:43,208
Yá'át'ééh!
176
00:09:43,292 --> 00:09:44,460
Mixtli!
177
00:09:46,170 --> 00:09:48,464
- Mit keresel itt?
- Jó újra látni.
178
00:09:48,547 --> 00:09:50,674
- Hol voltál Varjúval?
- Hova mész?
179
00:09:50,758 --> 00:09:53,636
Vadászni mentem Varjúval,
amikor hallottam a hangotokat.
180
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Követtem a vízmosásig, ahol elvesztettem
a nyúl nyomát..
181
00:09:57,431 --> 00:09:59,058
Aztán megláttalak titeket.
182
00:09:59,391 --> 00:10:01,810
Figyelmeztetni akartalak,
de már túl késő volt.
183
00:10:02,061 --> 00:10:03,604
Addigra a kígyóknál voltatok.
184
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
Jó, hogy megtaláltalak.
185
00:10:05,356 --> 00:10:06,899
Mi is nagyon örülünk neked.
186
00:10:09,818 --> 00:10:11,654
Nyugi, fiú! Nyugi!
187
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Hodéezyéél.
188
00:10:18,160 --> 00:10:19,453
A kígyók voltak.
189
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
- Miattam.
- Abigail, ne hibáztasd már magad!
190
00:10:24,166 --> 00:10:25,417
Gyógyszer kell neki.
191
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Abigaillel maradok. Ti mentek.
192
00:10:27,961 --> 00:10:29,588
Merre van Maridero?
193
00:10:29,797 --> 00:10:31,924
Kövessétek az ösvényt a hegyeken át!
194
00:10:32,549 --> 00:10:34,134
Onnan délnyugatra lesz.
195
00:10:34,343 --> 00:10:37,221
- Egy órányira.
- Sietünk, ahogy csak tudunk.
196
00:10:37,554 --> 00:10:38,806
Tarts ki, Bumeráng...
197
00:10:41,100 --> 00:10:42,226
és Abigail!
198
00:10:44,770 --> 00:10:45,813
Sok szerencsét!
199
00:10:51,110 --> 00:10:52,611
Bumerángnak nem lesz baja.
200
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
Erős ló.
201
00:10:54,530 --> 00:10:56,824
De mozdulnia sem szabad!
202
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
Ha mozog, a méreg
203
00:10:59,284 --> 00:11:01,161
bekerül a vérébe.
204
00:11:01,370 --> 00:11:03,038
Hallottad Mixtlit, Bumeráng.
205
00:11:03,122 --> 00:11:04,415
Ne mozogj!
206
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
Maradj egyhelyben!
207
00:11:06,750 --> 00:11:08,544
Ne mozogj, Bumeráng!
208
00:11:18,971 --> 00:11:21,890
Amint átérünk, látni fogjuk,
merre kell menni.
209
00:11:22,558 --> 00:11:23,392
Arra!
210
00:11:25,477 --> 00:11:27,688
Nagyon közel vagyunk.
Gyerünk, Csini Linda!
211
00:11:38,240 --> 00:11:39,575
Jaj, ne!
212
00:11:40,367 --> 00:11:41,535
Földcsuszamlás!
213
00:11:42,703 --> 00:11:44,079
- Jaj, ne!
- Siess!
214
00:11:44,329 --> 00:11:45,706
Nyomás, húzzunk bele!
215
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
Vigyázz!
216
00:11:49,626 --> 00:11:50,711
Gyorsabban, Lucky!
217
00:11:50,919 --> 00:11:52,337
- Gyí, Csini Linda!
- Hajolj!
218
00:11:54,173 --> 00:11:55,174
Lucky!
219
00:11:55,340 --> 00:11:56,175
Prudi!
220
00:12:00,387 --> 00:12:01,221
Menjünk gyorsan!
221
00:12:01,305 --> 00:12:02,306
Ugrás!
222
00:12:03,056 --> 00:12:04,975
Prudi! Erre!
223
00:12:13,901 --> 00:12:15,027
Hol vannak már?
224
00:12:15,402 --> 00:12:16,987
Vissza kellett volna érniük.
225
00:12:21,450 --> 00:12:23,410
Bumeráng, maradj nyugton!
226
00:12:27,414 --> 00:12:28,415
Terjed a méreg.
227
00:12:30,626 --> 00:12:33,295
Talán tehetünk valamit, hogy lelassítsuk,
228
00:12:33,587 --> 00:12:35,214
de nem biztos.
229
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Megpróbálhatjuk.
230
00:12:37,174 --> 00:12:38,175
Mutasd!
231
00:12:46,266 --> 00:12:49,019
Úgy látszik, se előre
nem mehetünk, se hátra.
232
00:12:49,102 --> 00:12:50,395
Szuper, beragadtunk!
233
00:12:50,479 --> 00:12:51,730
Most mitévők legyünk?
234
00:12:51,813 --> 00:12:53,315
Ki kell tervelnem valamit.
235
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
Nem megy!
236
00:12:56,860 --> 00:12:59,029
Amíg gondolkodsz, Bumeráng vár ránk,
237
00:12:59,112 --> 00:13:01,198
és egyre rosszabbul lesz.
238
00:13:01,281 --> 00:13:05,035
Ha Bumeráng nem éli túl,
Abigail össze lesz törve.
239
00:13:05,118 --> 00:13:06,662
Ki kell jutnunk innen!
240
00:13:07,371 --> 00:13:09,831
Ha itt lenne, azt mondaná,
241
00:13:09,915 --> 00:13:13,293
"Ki kell ragadnunk! Azok a sziklák
úgy néznek, ki, mint a lépcsők!"
242
00:13:14,211 --> 00:13:16,505
Hé, tényleg úgy néznek ki.
243
00:13:16,672 --> 00:13:19,299
- Ne őrülj meg, Lucky!
- Nem, Prudi. Nézd!
244
00:13:21,260 --> 00:13:22,177
Igen.
245
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Gyere!
246
00:13:36,233 --> 00:13:37,317
Ez szoros volt!
247
00:13:37,401 --> 00:13:38,694
Menjünk tovább!
248
00:13:38,777 --> 00:13:40,737
Nehéz lesz megmászni a hegyoldalt,
249
00:13:40,821 --> 00:13:43,490
de a Miraderóba tartó utat
látni fogjuk a tetejéről.
250
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Működhet.
251
00:13:45,242 --> 00:13:47,244
- Kivéve ha...
- Ha mi?
252
00:13:47,327 --> 00:13:50,372
Kivéve, ha megcsúszunk és leesünk,
ahogy majdnem történt,
253
00:13:50,455 --> 00:13:52,040
és soha nem érünk haza,
254
00:13:52,124 --> 00:13:54,960
és Abigail az idők végéig rágódni fog,
mi lett velünk.
255
00:13:55,043 --> 00:13:59,047
Vagy sikerül felmászni, eljutunk
Marideróba, és segítünk Bumerángnak,
256
00:13:59,131 --> 00:14:01,592
és később ez a kaland is
kellemes emlék lesz.
257
00:14:01,883 --> 00:14:03,051
Ha te mondod.
258
00:14:09,683 --> 00:14:12,102
Szóval szürke agyagot használsz,
nem pirosat.
259
00:14:12,728 --> 00:14:14,938
A pirosból eszközöket
és fazekakat csinálsz?
260
00:14:15,022 --> 00:14:16,273
Így van.
261
00:14:17,316 --> 00:14:18,317
És a körömvirág?
262
00:14:18,734 --> 00:14:19,735
A fájdalomra kell.
263
00:14:21,695 --> 00:14:22,696
A levendula?
264
00:14:22,779 --> 00:14:25,032
- Az mire való?
- Nyugtatja a harapási sebet.
265
00:14:25,198 --> 00:14:27,075
Ügyesen azonosítod a növényeket.
266
00:14:27,159 --> 00:14:30,495
Szeretem a virágokat, főleg ami piros.
267
00:14:30,579 --> 00:14:32,915
És a kékeket. Meg a sárgákat is.
268
00:14:33,498 --> 00:14:35,042
És a lilákat és a zöldeket!
269
00:14:35,417 --> 00:14:37,586
A levendula az embereket is nyugtatja.
270
00:14:37,794 --> 00:14:39,922
Én is használom,
ha Bumeráng nem fürdik.
271
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
Néha megijed a slagtól.
272
00:14:41,757 --> 00:14:43,926
De ha van benne levendula,
egyből beleugrik.
273
00:14:44,885 --> 00:14:46,720
Jó látni, hogy mosolyogsz.
274
00:14:46,803 --> 00:14:48,013
Nem mosolygok.
275
00:14:48,347 --> 00:14:50,057
Komoly helyzet állt elő.
276
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Most nagyon komoly ember vagyok.
277
00:14:54,227 --> 00:14:55,520
Nagyon vicces.
278
00:14:55,604 --> 00:14:57,481
A te vicceid a legjobbak.
279
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
Nem vicc.
280
00:14:58,774 --> 00:15:00,984
Bumeráng megsérült, és az én hibám volt.
281
00:15:01,610 --> 00:15:03,028
Nem viccelek.
282
00:15:08,575 --> 00:15:10,911
Nagyon nehezen lélegzik!
283
00:15:20,545 --> 00:15:22,714
Kérlek, Bumeráng, maradj nyugton!
284
00:15:23,006 --> 00:15:24,341
Egyre rosszabb.
285
00:15:25,133 --> 00:15:26,343
Most mit tegyünk?
286
00:15:26,426 --> 00:15:29,721
Minden itt van, csak össze kell rakni.
287
00:15:40,983 --> 00:15:42,067
- Prudi!
- Várj!
288
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Prudi!
289
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Mindjárt odaérünk.
290
00:15:56,289 --> 00:15:57,416
Ott van Miradero.
291
00:15:57,624 --> 00:15:58,917
Már közel járunk.
292
00:15:59,001 --> 00:16:01,628
tuti, hogy Szilaj és Csini Linda
gyorsan ott lesznek.
293
00:16:01,712 --> 00:16:02,963
Igen, de Lucky,
294
00:16:03,296 --> 00:16:05,716
most, hogy feljutottunk,
hogyan megyünk le?
295
00:16:08,343 --> 00:16:09,553
Jaj, ne, ne, ne!
296
00:16:09,636 --> 00:16:12,973
Azt elviseltem, hogy elvesztünk,
meg a kígyókat és Bumerángot is...
297
00:16:13,056 --> 00:16:15,308
Na jó, Bumerángot nem, de ez?
298
00:16:15,392 --> 00:16:17,310
Olyan egyszerűen indult a nap.
299
00:16:17,394 --> 00:16:19,646
Csak vissza akartam érni ebéd előtt.
300
00:16:19,730 --> 00:16:22,524
Egy kis lovaglást akartam haza.
Túl sokat kértem?
301
00:16:22,607 --> 00:16:24,776
Elvesztünk! Végünk van.
302
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Tudom, fiú, de nem siethetjük el.
303
00:16:31,324 --> 00:16:32,492
Hiányzik Abigail!
304
00:16:32,576 --> 00:16:36,079
Tudná, hogy mivel nevettessen meg minket,
és nem agyalnánk ezen.
305
00:16:36,496 --> 00:16:40,125
Kell Abigail pozitivitása,
hogy elterelje a figyelmet a veszélyről!
306
00:16:40,542 --> 00:16:43,503
A múltkor köveken ugráltam,
és rengeteg geódát gyűjtöttem,
307
00:16:43,587 --> 00:16:45,255
"Geocsaj" is lehetne a nevem!
308
00:16:45,839 --> 00:16:46,882
Működött?
309
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Fogjuk rá.
310
00:16:48,258 --> 00:16:51,803
Nevetni akartam, de rajtad.
311
00:16:51,887 --> 00:16:55,057
Most elégnek kell lennie.
Gyere, csináljuk meg!
312
00:16:55,140 --> 00:16:57,059
Igenis, geocsaj!
313
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
Ez a borogatás kiszívja a sebből a mérget.
314
00:17:03,648 --> 00:17:07,152
Egyszer már láttam, hogy működik,
de nem lovon
315
00:17:07,235 --> 00:17:08,236
Mikor láttad?
316
00:17:08,904 --> 00:17:11,531
A törzsemben gyakori az ilyen gyógyítás.
317
00:17:12,449 --> 00:17:14,743
Az amá sání-m gyógyító.
318
00:17:15,118 --> 00:17:17,496
Egyszer eljött hozzá egy férfi,
kígyómarással.
319
00:17:17,871 --> 00:17:20,874
Segítettem neki elkészíteni
a borogatást, és megmentette.
320
00:17:22,417 --> 00:17:23,543
Ez segíteni fog.
321
00:17:23,752 --> 00:17:25,045
Maradj nyugodtan!
322
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
Jön a gyógyítás második része.
323
00:17:28,256 --> 00:17:30,759
Abigail, segítened kell nekem!
324
00:17:30,842 --> 00:17:33,637
Miben? Csináljak kenőcsöt?
Kell egy még borogatás?
325
00:17:33,720 --> 00:17:36,139
Viccelj, kérlek!
326
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
Az hogyan segítene?
327
00:17:37,974 --> 00:17:40,102
A lovad érzi, hogy aggódsz.
328
00:17:40,435 --> 00:17:41,770
Próbál megnyugtatni,
329
00:17:42,020 --> 00:17:43,563
de nem szabad mozognia.
330
00:17:43,897 --> 00:17:47,400
Tudnia kell, hogy nem aggódsz.
Úgy kell viselkedned, ahogy szoktál.
331
00:17:47,984 --> 00:17:49,402
Amilyen igazából vagy.
332
00:17:53,198 --> 00:17:55,325
Megpróbálhatok az igazi Abigail lenni.
333
00:17:56,409 --> 00:17:58,286
Nagyon buta lesz.
334
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Remélem, egyszer csinálnak
egy popcorn ízű fagyit,
335
00:18:02,707 --> 00:18:05,627
mert amikor valami édeset és sósat akarok,
336
00:18:05,710 --> 00:18:07,337
mindig popcornt rakok a fagyiba,
337
00:18:07,420 --> 00:18:10,799
de a popcorn szétázik,
és undi lesz a fagyi.
338
00:18:16,513 --> 00:18:18,348
Nyáron nem kapsz forró csokit.
339
00:18:18,431 --> 00:18:20,475
Csak hideg csokit adnak olyankor.
340
00:18:20,559 --> 00:18:23,145
Hideg csoki! Zseniális!
El kell mondani Winthropnak.
341
00:18:23,603 --> 00:18:26,565
Ha lenne egy pennym
meg egy centem, lenne pénzem.
342
00:18:27,149 --> 00:18:30,235
Vagy legalábbis két érmém.
Működik? Olyan vagyok, mint ő?
343
00:18:31,403 --> 00:18:35,031
Ha a kifogások nyalánkságok lennének...
Hogy is van?
344
00:18:35,615 --> 00:18:37,117
Jó lenne a karácsony!
345
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
Te jössz.
346
00:18:42,581 --> 00:18:45,542
Rendben, de nem fogom Abigailt utánozni.
347
00:18:46,334 --> 00:18:47,335
Oké.
348
00:18:47,711 --> 00:18:50,046
Felhők! Annyira pufik.
349
00:18:50,130 --> 00:18:51,590
Vízből vannak,
350
00:18:51,673 --> 00:18:54,676
ami két rész hidrogén, egy rész oxigén.
351
00:18:54,759 --> 00:18:57,095
Ezért az a neve, hogy H2... Óóó!
352
00:18:59,598 --> 00:19:01,683
A teknősök sokáig élnek.
353
00:19:03,894 --> 00:19:06,479
Csak beszélj!
Abigail is mindig azt csinálja.
354
00:19:06,688 --> 00:19:09,441
Szerinted laknak tündérek
ezekben a kövekben?
355
00:19:09,524 --> 00:19:11,902
A kövi tündéreket kövéreknek hívják!
356
00:19:13,153 --> 00:19:14,362
Hála a jó égnek!
357
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
Fél másodperccel se bírtam volna tovább,
majd' felrobbantam!
358
00:19:17,866 --> 00:19:19,826
Hé, ez pont olyan volt, mint Abigail!
359
00:19:20,160 --> 00:19:22,662
Most már vágod. Keressük meg anyukádat!
360
00:19:29,377 --> 00:19:30,837
És ha már azon gondolkodtam,
361
00:19:30,921 --> 00:19:33,298
szerinted miért nem kapunk
nyáron forró csokit?
362
00:19:33,381 --> 00:19:36,885
Nem lenne jó? Lehetne a neve hideg csoki.
363
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
Zseni vagyok.
364
00:19:39,304 --> 00:19:41,890
De hát az csak csokifagyi lenne, nem?
365
00:19:45,393 --> 00:19:48,980
Az amá sání-m szokta mondani,
hogy némelyik gyógyító a testet gyógyítja,
366
00:19:49,356 --> 00:19:51,316
de az csak az ember fele.
367
00:19:51,775 --> 00:19:53,568
Ha az embert akarjuk meggyógyítani,
368
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
vagy ebben az esetben lovat,
369
00:19:55,528 --> 00:19:57,280
akkor a lelkét is ápolni kell.
370
00:19:57,739 --> 00:20:01,284
Szerintem te is ezt teszed
a lelkeddel, Abigail.
371
00:20:01,534 --> 00:20:04,746
Amint visszaérünk Miraderóba,
komoly leszek.
372
00:20:04,996 --> 00:20:06,748
Az egész az én hibám volt.
373
00:20:06,831 --> 00:20:09,000
Bántottam Bumerángot a butaságaimmal.
374
00:20:09,084 --> 00:20:11,002
De meg is gyógyítottad vele.
375
00:20:11,211 --> 00:20:12,545
És idevezettél engem is.
376
00:20:12,921 --> 00:20:16,091
Amikor Varjúval vadásztam,
a te hangodat hallottam meg.
377
00:20:16,424 --> 00:20:17,801
És a madárfüttyeidet.
378
00:20:17,968 --> 00:20:20,679
Hát, igazából csak madárként beszéltem.
379
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
Az mentett meg, hogy magadat adtad.
380
00:20:24,891 --> 00:20:28,520
Egy nap nagyszerű gyógyító lehetsz,
mint az én amá sání-m.
381
00:20:28,770 --> 00:20:30,021
Nagyon szeretett volna.
382
00:20:30,230 --> 00:20:31,439
Ő is vicces volt.
383
00:20:33,483 --> 00:20:35,735
Az ott Lucky és Prudi, Prudi anyukájával!
384
00:20:35,819 --> 00:20:37,153
Nem szabad, hogy lássanak.
385
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
De...
386
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Abigail!
387
00:20:41,992 --> 00:20:42,993
Abigail!
388
00:20:45,328 --> 00:20:46,538
Hogy van Bumeráng?
389
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Oké, lányok, hadd nézzem!
390
00:20:50,667 --> 00:20:52,168
Csörgőkígyók, mi?
391
00:20:52,460 --> 00:20:55,005
Igen, elég mély a seb.
392
00:20:55,171 --> 00:20:57,882
De, ez lenyűgöző!
393
00:20:58,216 --> 00:21:00,552
Prudi azt mondta, egy barátotok segített.
394
00:21:00,719 --> 00:21:01,928
Még itt van?
395
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Szép munka volt, fiatalember.
396
00:21:08,476 --> 00:21:10,437
Megmentetted a ló életét.
397
00:21:10,645 --> 00:21:12,689
Büszke lehetsz magadra.
398
00:21:12,981 --> 00:21:15,191
Lányok, segítsetek feltenni a szánra!
399
00:21:17,319 --> 00:21:18,653
Köszönöm, Mixtli.
400
00:21:19,988 --> 00:21:21,823
Köszi, hogy tanítottál gyógyítani,
401
00:21:21,906 --> 00:21:24,701
hogy megmentetted Bumerángot,
és hogy a barátom vagy.
402
00:21:27,954 --> 00:21:28,997
Mi ez?
403
00:21:29,205 --> 00:21:33,084
Ez egy gyógyító napló a technikákkal,
amikre az amá sání-m tanított.
404
00:21:33,585 --> 00:21:35,545
Hogy továbbra is tanulhass gyógyítani.
405
00:21:36,046 --> 00:21:39,132
És hogy leírhasd a saját
lélek-gyógyírjaidat.
406
00:21:40,508 --> 00:21:43,011
Találkozunk még, barátaim.
407
00:21:43,219 --> 00:21:44,512
Szia, Mixtli!
408
00:21:44,763 --> 00:21:46,222
- Köszönjük!
- Szia, Mixtli!
409
00:21:46,306 --> 00:21:48,058
Szia, Mixtli! Köszi!
410
00:21:53,730 --> 00:21:55,899
Jól van lányok, nyomás haza!
411
00:22:11,664 --> 00:22:14,292
Hé, az a facsomó pont úgy néz ki,
mint Cora nénikéd,
412
00:22:14,376 --> 00:22:16,419
amikor izgatott egy receptje miatt.
413
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
Ezek pedig olyanok,
mint Mary Pat és Bianca.
414
00:22:19,255 --> 00:22:20,715
Vagy talán csak Mary Pat.
415
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Jó, hogy visszakaptuk ezt az Abigailt.
416
00:22:24,344 --> 00:22:26,054
Sose változz meg többet!
417
00:22:26,137 --> 00:22:28,056
Pont így kellesz, ahogy vagy!
418
00:22:28,139 --> 00:22:29,933
Tudok ez az Abigail lenni.
419
00:22:30,016 --> 00:22:33,603
.Bár a madár-Abigail
még lehet, hogy visszatér.