1 00:00:08,801 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 Vou cavalgar 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 Livre vou estar 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Por isso vem comigo 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 Numa viagem para recordar 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,487 Vou cavalgar 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,614 Livre vou estar 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 Desde que esteja contigo 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 O espírito não me vai abandonar 10 00:00:41,959 --> 00:00:45,797 SPIRIT ESPÍRITO LIVRE 11 00:01:01,020 --> 00:01:05,149 O acampamento foi divertido, mas tenho saudades de casa. 12 00:01:05,233 --> 00:01:07,568 Podemos fazer mantas para os cavalos. 13 00:01:07,652 --> 00:01:09,403 Depois das pulseiras, 14 00:01:09,487 --> 00:01:12,281 quero muito fazer mantas. 15 00:01:20,790 --> 00:01:23,417 Foi só uma escorregadela. Pisa com cuidado. 16 00:01:23,501 --> 00:01:24,794 Está encharcado. 17 00:01:24,877 --> 00:01:28,047 A Sra. Hungerford tinha razão. 18 00:01:28,131 --> 00:01:29,382 Está tudo alagado. 19 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 Acho que a Sra. Hungerford nunca fez uma piada, 20 00:01:32,510 --> 00:01:34,095 mas seria engraçada. 21 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 Imaginei e era. 22 00:01:39,058 --> 00:01:42,728 Temos de estar atentas. A lama pode causar mais problemas. 23 00:01:42,812 --> 00:01:45,648 Na boa. Nós já lidámos com coisas piores. 24 00:01:45,731 --> 00:01:48,401 A Sra. Hungerford séria estaria orgulhosa. 25 00:02:10,006 --> 00:02:11,966 Espero que tenhamos almoço. 26 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Estou com fome. 27 00:02:13,759 --> 00:02:15,845 Tenho saudades dos s'mores. 28 00:02:16,137 --> 00:02:18,598 Dá para pôr cinco de uma vez na boca. 29 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 15, sem as bolachas. 30 00:02:30,943 --> 00:02:32,069 Que se passa? 31 00:02:32,820 --> 00:02:33,821 O trilho! 32 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 Como o perdemos? 33 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 Talvez ele nos tenha perdido. 34 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 Voltamos para trás. 35 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Ou não. 36 00:02:41,454 --> 00:02:44,165 Passámos pela Floresta Lovell para lá, 37 00:02:44,248 --> 00:02:46,167 por isso para cá também. 38 00:02:46,250 --> 00:02:48,461 Sim, mas a floresta é enorme. 39 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 Não podemos entrar ao calhas. 40 00:02:51,047 --> 00:02:53,341 E agora estamos perdidas. 41 00:02:53,424 --> 00:02:55,051 A resposta é simples. 42 00:02:55,134 --> 00:02:56,969 "Desperdamo-nos". 43 00:02:57,178 --> 00:03:01,223 Se estás perdido com amigos Segue os polos, o seu sentido 44 00:03:02,642 --> 00:03:03,643 Não? 45 00:03:04,018 --> 00:03:06,604 Podemos usar as bússolas que trouxemos 46 00:03:06,687 --> 00:03:09,231 para "navegar amizades" com sucesso. 47 00:03:09,315 --> 00:03:10,983 Amigos daqui e dali. 48 00:03:11,651 --> 00:03:13,903 Viemos para norte, 49 00:03:13,986 --> 00:03:16,447 por isso temos de ir para sul. 50 00:03:16,530 --> 00:03:18,407 - Ótimo plano! - Obrigada. 51 00:03:20,660 --> 00:03:24,413 Sete mustangs pela montanha 52 00:03:24,705 --> 00:03:27,708 Um começa a agir de forma estranha 53 00:03:27,792 --> 00:03:29,585 Com um coice e a relinchar 54 00:03:29,669 --> 00:03:32,213 Ele segue sem parar 55 00:03:32,296 --> 00:03:35,716 Seis mustangs pela montanha 56 00:03:36,175 --> 00:03:39,887 Seis mustangs pela montanha 57 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 Um começa a agir de forma estranha 58 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 Com um coice e a relinchar 59 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 Ele segue sem parar 60 00:03:47,687 --> 00:03:48,688 PALS? 61 00:03:48,771 --> 00:03:51,565 Pru, só temos mais cinco mustangs. 62 00:03:51,649 --> 00:03:53,150 Já passámos por aqui. 63 00:03:53,234 --> 00:03:56,445 A Abigail disse que parecia uma aranha com folhas. 64 00:03:56,529 --> 00:03:58,698 - Vamos mesmo para sul? - Vamos. 65 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 Espera. Deem-me as bússolas. 66 00:04:04,287 --> 00:04:06,747 As bússolas não apontam para sul, 67 00:04:07,248 --> 00:04:08,749 nem para lado nenhum. 68 00:04:09,083 --> 00:04:10,584 Não param quietas. 69 00:04:10,793 --> 00:04:14,338 Mas os Polos Norte e Sul não mudaram de sítio, pois não? 70 00:04:14,547 --> 00:04:16,924 Meu Deus! Pregaram-nos uma partida? 71 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 Magnetite. Claro! 72 00:04:24,265 --> 00:04:26,851 É uma pedra com um campo magnético, 73 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 o que torna as bússolas inúteis aqui. 74 00:04:29,729 --> 00:04:32,356 Acho que estamos oficialmente perdidas. 75 00:04:32,898 --> 00:04:34,317 Como vamos para casa? 76 00:04:34,400 --> 00:04:36,402 Eu sei. Seguimos as caras. 77 00:04:38,738 --> 00:04:40,740 Olhos, nariz e boca. 78 00:04:41,115 --> 00:04:43,534 Esta está a fazer aquela cara, 79 00:04:43,617 --> 00:04:45,286 quando cheiram couve-flor. 80 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Olhos, nariz, boca. 81 00:04:47,580 --> 00:04:50,333 Todas têm caras, se virem com atenção. 82 00:04:52,877 --> 00:04:54,045 Até consigo ver. 83 00:04:54,128 --> 00:04:57,006 Sim, talvez o nó da árvore esteja preocupado. 84 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 Não, eu é que estou. 85 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 Não faço ideia do que estás a falar. 86 00:05:01,635 --> 00:05:02,720 Não se preocupem. 87 00:05:02,803 --> 00:05:06,349 Usamos as caras para não passarmos pelas mesmas. 88 00:05:06,432 --> 00:05:09,435 Pode demorar, mas acho que funciona! 89 00:05:10,561 --> 00:05:12,021 De volta ao trilho. 90 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 PALS, aqui! 91 00:05:22,615 --> 00:05:24,867 - Conseguimos! - Não. 92 00:05:25,117 --> 00:05:27,203 Saímos do lado errado. 93 00:05:27,286 --> 00:05:31,582 É o lado errado da floresta ou o lado certo da aventura? 94 00:05:32,458 --> 00:05:35,586 Abigail, é, sem dúvida, o lado errado da floresta. 95 00:05:36,545 --> 00:05:38,005 Não estamos perto. 96 00:05:38,089 --> 00:05:40,925 Vai demorar horas a passar as montanhas. 97 00:05:42,093 --> 00:05:45,971 Aprendi tudo sobre ravinas na aula de Formações Rochosas. 98 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Lição n.o 1: 99 00:05:47,640 --> 00:05:50,267 "sedimentar" não significa estar sentado. 100 00:05:54,855 --> 00:05:57,066 Encontrei um geode e brilhava. 101 00:05:57,149 --> 00:06:00,069 Será que pode haver muito brilho num geode? 102 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 Seria bonita e brilhante, 103 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 mas, com muito, era brilho a mais. 104 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Risco de cegueira. 105 00:06:05,658 --> 00:06:07,576 E o brilho pode esgotar-se. 106 00:06:08,452 --> 00:06:11,914 Aí ficávamos sem nada. Ainda seria um geode assim? 107 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 - Espera. - Uma "peode"? 108 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 Perceberam? Um geode disfarçado de pedra. 109 00:06:16,836 --> 00:06:18,671 Abigail, volta! 110 00:06:19,088 --> 00:06:22,591 Mandamos uma mensagem a dizer que estamos aqui. 111 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 Abigail! 112 00:06:25,261 --> 00:06:28,222 Tens razão, o meu nome parece o som das aves. 113 00:06:28,305 --> 00:06:30,933 Abigail! 114 00:06:31,809 --> 00:06:33,686 Vejam estas rachas no chão. 115 00:06:35,229 --> 00:06:37,940 Acho que uma das rachas está a mexer-se. 116 00:06:39,358 --> 00:06:40,693 Estão todas! 117 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 Que fazemos? 118 00:06:42,027 --> 00:06:45,030 Se voltarmos, podemos não passar pela floresta. 119 00:06:45,114 --> 00:06:46,323 Então continuamos, 120 00:06:46,407 --> 00:06:49,285 pisando com muito, muito cuidado. 121 00:06:51,453 --> 00:06:54,123 Nada de movimentos bruscos. 122 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 Estamos quase lá. 123 00:07:21,734 --> 00:07:22,902 - Não! - Cuidado! 124 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 Sigamos o coelho! 125 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 Vamos! 126 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 Vamos sair daqui! 127 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 - Corram! - Temos de sair daqui! 128 00:07:29,575 --> 00:07:31,410 - Estamos quase lá! - Vamos. 129 00:07:31,494 --> 00:07:32,495 Vamos! 130 00:07:37,458 --> 00:07:38,667 Bom trabalho. 131 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Vamos, Bumerangue. 132 00:07:47,635 --> 00:07:51,514 Chegamos às Montanhas Nandez e vemos para que lado é Miradero. 133 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Estamos quase a chegar, PALS. Já a sinto. 134 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 E sente-lo... 135 00:07:58,854 --> 00:08:00,272 Que aconteceu? 136 00:08:00,356 --> 00:08:01,398 Estás bem? 137 00:08:03,317 --> 00:08:05,319 É o Bumerangue, está ferido! 138 00:08:07,154 --> 00:08:09,114 Foi mordido por uma cobra. 139 00:08:09,490 --> 00:08:12,535 Precisamos de um veterinário. Eram cascavéis. 140 00:08:12,618 --> 00:08:16,247 Se esperarmos muito, o veneno espalha-se e paralisa-o. 141 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 Pensemos num plano. Somos as PALS! 142 00:08:19,041 --> 00:08:24,088 Já passámos por coisas deste género... Mais ou menos? 143 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Não me lembro de nada! 144 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 É tudo culpa minha. 145 00:08:28,801 --> 00:08:30,928 Abigail, não te culpes. 146 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Não sabias que havia cobras. 147 00:08:33,347 --> 00:08:36,684 Se não vos distraísse com as minhas histórias idiotas, 148 00:08:36,767 --> 00:08:39,186 não teríamos ido parar àquela ravina. 149 00:08:39,270 --> 00:08:40,312 A culpa é minha. 150 00:08:40,396 --> 00:08:41,480 Isso não é... 151 00:08:43,816 --> 00:08:45,484 Temos de o ajudar. 152 00:08:46,735 --> 00:08:49,154 Muito bem, Bumerangue, com calma. 153 00:08:50,906 --> 00:08:54,076 A Pru vai ver a mordidela. Tens de ficar quieto. 154 00:08:54,159 --> 00:08:55,786 Ele está a portar-se bem. 155 00:08:55,995 --> 00:08:58,914 Nunca acatou ordens tão facilmente. 156 00:09:02,751 --> 00:09:06,297 Parece que a mordidela está inchada e suja. 157 00:09:06,380 --> 00:09:07,715 Vamos lavá-la. 158 00:09:11,302 --> 00:09:13,053 Para de te mexer. 159 00:09:13,262 --> 00:09:15,973 Está tudo bem. Vamos ver se consegue andar. 160 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 Bumerangue! 161 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Não consegue continuar. 162 00:09:27,276 --> 00:09:29,945 Uma de nós podia ir a Miradero pedir ajuda. 163 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 Mas e se nos perdemos? 164 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Temos de fazer algo. 165 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 Não podemos deixá-los. 166 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 Mixtli. 167 00:09:36,827 --> 00:09:39,204 - Ele não está aqui. - Delírios? 168 00:09:39,288 --> 00:09:41,582 Não, o Mixtli está atrás de vocês. 169 00:09:41,999 --> 00:09:43,208 Yá'át'ééh! 170 00:09:43,292 --> 00:09:44,460 Mixtli! 171 00:09:46,170 --> 00:09:48,464 - Que fazes aqui? - Que bom ver-te. 172 00:09:48,547 --> 00:09:50,674 - Onde estavam? - Aonde vão? 173 00:09:50,758 --> 00:09:53,636 Andava a caçar, quando me pareceu ouvir vozes. 174 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Segui-as até à ravina, onde perdi o coelho. 175 00:09:57,431 --> 00:09:59,058 Foi quando vos vi. 176 00:09:59,391 --> 00:10:01,810 Queria avisar-vos, mas já era tarde. 177 00:10:02,061 --> 00:10:03,604 Já estavam nas cobras. 178 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 Que bom estar aqui. 179 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 Achamos o mesmo. 180 00:10:09,818 --> 00:10:11,654 Calma. 181 00:10:16,700 --> 00:10:17,826 Hodéezyéél. 182 00:10:18,160 --> 00:10:19,453 Foram as cobras. 183 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 - Por minha causa. - Abigail, para de te culpar. 184 00:10:24,166 --> 00:10:25,417 Precisa de remédios. 185 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Eu espero com a Abigail e vocês vão. 186 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 Para que lado é Miradero? 187 00:10:29,797 --> 00:10:31,924 Sigam este trilho pelas montanhas. 188 00:10:32,549 --> 00:10:34,134 Fica a sudoeste de lá. 189 00:10:34,343 --> 00:10:37,221 - Uma hora de viagem. - Não vamos demorar. 190 00:10:37,554 --> 00:10:38,806 Aguenta, Bumerangue 191 00:10:41,100 --> 00:10:42,226 e Abigail. 192 00:10:44,770 --> 00:10:45,813 Boa sorte! 193 00:10:51,110 --> 00:10:52,611 O Bumerangue ficará bem. 194 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 É um cavalo forte. 195 00:10:54,530 --> 00:10:56,824 Mas tem de ficar muito quieto. 196 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 Quando se mexe, 197 00:10:59,284 --> 00:11:01,161 o sangue absorve o veneno. 198 00:11:01,370 --> 00:11:03,038 Ouviste o Mixtli, 199 00:11:03,122 --> 00:11:04,415 para de te mexer. 200 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 Tens de ficar quieto. 201 00:11:06,750 --> 00:11:08,544 Para de te mexer! 202 00:11:18,971 --> 00:11:21,890 Ao chegarmos ao outro lado, veremos a região. 203 00:11:22,558 --> 00:11:23,392 Além! 204 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Estamos perto. Vamos, Chica Linda! 205 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 Não. 206 00:11:40,367 --> 00:11:41,535 Avalanche! 207 00:11:42,703 --> 00:11:44,079 - Não! - Depressa! 208 00:11:44,329 --> 00:11:45,706 Vai! 209 00:11:47,040 --> 00:11:48,041 Cuidado! 210 00:11:49,626 --> 00:11:50,711 Mais depressa! 211 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 - Vamos! - Baixa-te! 212 00:11:54,173 --> 00:11:55,174 Lucky! 213 00:11:55,340 --> 00:11:56,175 Pru! 214 00:12:00,387 --> 00:12:01,221 Vai! 215 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Salta! 216 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 Pru! Aqui! 217 00:12:13,901 --> 00:12:15,027 Onde estão elas? 218 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Já cá deviam estar. 219 00:12:21,450 --> 00:12:23,410 Bumerangue, para de te mexer. 220 00:12:27,414 --> 00:12:28,415 A espalhar-se. 221 00:12:30,626 --> 00:12:33,295 Podemos fazer algo para atrasar o processo, 222 00:12:33,587 --> 00:12:35,214 mas não sei se resulta. 223 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Podemos tentar. 224 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Mostra-me. 225 00:12:46,266 --> 00:12:49,019 Parece que não podemos sair daqui. 226 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 Boa, estamos presas. 227 00:12:50,479 --> 00:12:51,730 Que fazemos? 228 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Vou pensar num plano. 229 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 Não consigo pensar! 230 00:12:56,860 --> 00:12:59,029 Tu pensas e o Bumerangue espera 231 00:12:59,112 --> 00:13:01,198 e deve estar a piorar. 232 00:13:01,281 --> 00:13:05,035 Se o Bumerangue não sobreviver, a Abigail ficará devastada. 233 00:13:05,118 --> 00:13:06,662 Temos de sair daqui. 234 00:13:07,371 --> 00:13:09,831 Se ela estivesse aqui, diria: 235 00:13:09,915 --> 00:13:13,293 "Temos de sair daqui! Aquelas pedras parecem escadas!" 236 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 E parecem escadas. 237 00:13:16,672 --> 00:13:19,299 - Controla-te, Lucky. - Não, Pru. Olha! 238 00:13:21,260 --> 00:13:22,177 Pois é. 239 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Vamos. 240 00:13:36,233 --> 00:13:37,317 Foi por pouco. 241 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Vamos continuar. 242 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Será difícil subir a montanha, 243 00:13:40,821 --> 00:13:43,490 mas lá conseguiremos ver o caminho. 244 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Podia dar. 245 00:13:45,242 --> 00:13:47,244 - A não ser... - A não ser? 246 00:13:47,327 --> 00:13:50,372 Que escorreguemos e caiamos, como eu e a Chica, 247 00:13:50,455 --> 00:13:52,040 e nunca voltaremos, 248 00:13:52,124 --> 00:13:54,960 e a Abigail irá pensar no que nos aconteceu. 249 00:13:55,043 --> 00:13:59,047 Ou passamos, chegamos a Miradero, vamos ajudar o Bumerangue 250 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 e temos outra aventura para contar. 251 00:14:01,883 --> 00:14:03,051 Se o dizes. 252 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Usas barro cinzento e não vermelho. 253 00:14:12,728 --> 00:14:14,938 O vermelho é melhor para a olaria? 254 00:14:15,022 --> 00:14:16,273 Sim, é. 255 00:14:17,316 --> 00:14:18,317 Calêndula? 256 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 Para a dor. 257 00:14:21,695 --> 00:14:22,696 Lavanda? 258 00:14:22,779 --> 00:14:25,032 - Que faz? - Alivia a mordidela. 259 00:14:25,198 --> 00:14:27,075 És boa a identificar plantas. 260 00:14:27,159 --> 00:14:30,495 Adoro flores, especialmente as vermelhas. 261 00:14:30,579 --> 00:14:32,915 E também as azuis, e as amarelas, 262 00:14:33,498 --> 00:14:35,042 e as roxas e as verdes! 263 00:14:35,417 --> 00:14:37,586 A lavanda acalma as pessoas. 264 00:14:37,794 --> 00:14:39,922 Uso-a para o Bumerangue se lavar. 265 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 Tem medo da mangueira, 266 00:14:41,757 --> 00:14:43,926 mas, com a lavanda, vai logo. 267 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 É bom ver-te a sorrir. 268 00:14:46,803 --> 00:14:48,013 Não estou a sorrir. 269 00:14:48,347 --> 00:14:50,057 É uma situação grave. 270 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Sou uma séria pessoa muito séria. 271 00:14:54,227 --> 00:14:55,520 Muito engraçado. 272 00:14:55,604 --> 00:14:57,481 Fazes sempre boas piadas. 273 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 Não é uma piada. 274 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 Ele está ferido e a culpa é minha. 275 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Não digo piadas. 276 00:15:08,575 --> 00:15:10,911 Está com dificuldade em respirar! 277 00:15:20,545 --> 00:15:22,714 Tens de ficar quieto, por favor. 278 00:15:23,006 --> 00:15:24,341 Está a piorar. 279 00:15:25,133 --> 00:15:26,343 Que fazemos? 280 00:15:26,426 --> 00:15:29,721 Temos o que precisamos. Temos de juntar tudo. 281 00:15:40,983 --> 00:15:42,067 - Pru! - Aguenta! 282 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Pru! 283 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Estamos quase. 284 00:15:56,289 --> 00:15:57,416 Ali está Miradero! 285 00:15:57,624 --> 00:15:58,917 Estamos tão perto. 286 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Aposto que chegamos lá depressa. 287 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Sim, mas, Lucky, 288 00:16:03,296 --> 00:16:05,716 agora que subimos, como descemos? 289 00:16:08,343 --> 00:16:09,553 Não. 290 00:16:09,636 --> 00:16:12,973 Lido bem com estarmos perdidas e o Bumerangue, 291 00:16:13,056 --> 00:16:15,308 com o Bumerangue, não, mas isto? 292 00:16:15,392 --> 00:16:17,310 Parecia ir ser um dia simples. 293 00:16:17,394 --> 00:16:19,646 Só queria voltar a tempo do almoço. 294 00:16:19,730 --> 00:16:22,524 Só queria uma boa viagem. Era pedir muito? 295 00:16:22,607 --> 00:16:24,776 Estamos condenadas! 296 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Eu sei, mas não nos podemos precipitar. 297 00:16:31,324 --> 00:16:32,492 Falta a Abigail. 298 00:16:32,576 --> 00:16:36,079 Sabe o que dizer para me alegrar e nem pensaríamos nisto. 299 00:16:36,496 --> 00:16:40,125 Precisamos do seu positivismo para nos distrair do perigo. 300 00:16:40,542 --> 00:16:43,503 Quando fui saltar rochas, apanhei tantos geodes, 301 00:16:43,587 --> 00:16:45,255 que eu podia ser Geo-gail! 302 00:16:45,839 --> 00:16:46,882 Funcionou? 303 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Mais ou menos. 304 00:16:48,258 --> 00:16:51,803 Eu queria rir, mas de ti. 305 00:16:51,887 --> 00:16:55,057 Terá de servir. Vamos a isto. 306 00:16:55,140 --> 00:16:57,059 O que mandares, Geo-gail. 307 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 Esta cataplasma deve sugar o veneno. 308 00:17:03,648 --> 00:17:07,152 Já a vi funcionar, mas não num cavalo. 309 00:17:07,235 --> 00:17:08,236 Quando? 310 00:17:08,904 --> 00:17:11,531 Na minha tribo, curas destas são comuns. 311 00:17:12,449 --> 00:17:14,743 A minha amá sání é curandeira 312 00:17:15,118 --> 00:17:17,496 e um homem apareceu com uma mordidela. 313 00:17:17,871 --> 00:17:20,874 Ajudei-a a fazer a cataplasma e ela salvou-o. 314 00:17:22,417 --> 00:17:23,543 Isto vai ajudar. 315 00:17:23,752 --> 00:17:25,045 Fica quieto. 316 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 Para a segunda parte da cura, 317 00:17:28,256 --> 00:17:30,759 preciso que faças uma coisa. 318 00:17:30,842 --> 00:17:33,637 O quê? Uma pomada, um nó, outra cataplasma? 319 00:17:33,720 --> 00:17:36,139 Preciso que digas piadas. 320 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 Como pode isso ajudar? 321 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Ele percebe que estás preocupada. 322 00:17:40,435 --> 00:17:41,770 Tenta confortar-te, 323 00:17:42,020 --> 00:17:43,563 mas tem de parar quieto. 324 00:17:43,897 --> 00:17:47,400 Tens de mostrar não estares ralada ao seres a Abigail. 325 00:17:47,984 --> 00:17:49,402 A verdadeira Abigail. 326 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Posso tentar ser a verdadeira eu. 327 00:17:56,409 --> 00:17:58,286 Vou ser muito engraçada. 328 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Espero que um dia façam gelado de pipocas, 329 00:18:02,707 --> 00:18:05,627 porque, sempre que quero algo agridoce, 330 00:18:05,710 --> 00:18:07,337 ponho pipocas no gelado, 331 00:18:07,420 --> 00:18:10,799 mas as pipocas ficam ensopadas e o gelado nojento. 332 00:18:16,513 --> 00:18:18,348 Chocolate quente no verão? 333 00:18:18,431 --> 00:18:20,475 Se houvesse, era chocolate frio. 334 00:18:20,559 --> 00:18:23,145 Chocolate frio! Boa! Direi a Winthrop. 335 00:18:23,603 --> 00:18:26,565 Se tivesse um péni e um cêntimo teria dinheiro 336 00:18:27,149 --> 00:18:30,235 ou moedas. Está a funcionar? Pareço ela? 337 00:18:31,403 --> 00:18:35,031 Tão-badalão, soldado ladrão, menina bonita... E? Já sei! 338 00:18:35,615 --> 00:18:37,117 Não tem coração! 339 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 É a tua vez. 340 00:18:42,581 --> 00:18:45,542 Está bem, mas não imito a voz da Abigail. 341 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Pronto. 342 00:18:47,711 --> 00:18:50,046 Nuvens! São tão fofinhas. 343 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 São feitas de água, 344 00:18:51,673 --> 00:18:54,676 que são duas partes hidrogénio e uma oxigénio. 345 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 É ao que chamam H2... 346 00:18:59,598 --> 00:19:01,683 As tartarugas vivem muito tempo. 347 00:19:03,894 --> 00:19:06,479 Continua a falar. É o que a Abigail faz. 348 00:19:06,688 --> 00:19:09,441 Achas que vivem fadas nestas rochas? 349 00:19:09,524 --> 00:19:11,902 Se houvesse, seriam fadachas. 350 00:19:13,153 --> 00:19:14,362 Graças a Deus. 351 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 Não aguentava mais tensão, caso contrário explodia! 352 00:19:17,866 --> 00:19:19,826 Parecias mesmo a Abigail. 353 00:19:20,160 --> 00:19:22,662 Estás a apanhar o jeito. Vamos lá. 354 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 Agora que penso nisto, 355 00:19:30,921 --> 00:19:33,298 não há chocolate quente no verão. 356 00:19:33,381 --> 00:19:36,885 Gostarias de beber? Podia chamar-se "chocolate frio". 357 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 Sou um génio. 358 00:19:39,304 --> 00:19:41,890 Não, é só gelado de chocolate, não é? 359 00:19:45,393 --> 00:19:48,980 A minha amá sání dizia que os curandeiros curam o corpo, 360 00:19:49,356 --> 00:19:51,316 mas é só metade da pessoa. 361 00:19:51,775 --> 00:19:53,568 Para curar a pessoa toda, 362 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 ou um cavalo, neste caso, 363 00:19:55,528 --> 00:19:57,280 também tens de curar a alma. 364 00:19:57,739 --> 00:20:01,284 Acredito que é o que fazes com o teu espírito, Abigail. 365 00:20:01,534 --> 00:20:04,746 Quando voltarmos a Miradero, vou deixar as piadas. 366 00:20:04,996 --> 00:20:06,748 Foi tudo culpa minha. 367 00:20:06,831 --> 00:20:09,000 Magoei-o com a minha palhaçada. 368 00:20:09,084 --> 00:20:11,002 E também o curaste com isso. 369 00:20:11,211 --> 00:20:12,545 E tu guiaste-me aqui. 370 00:20:12,921 --> 00:20:16,091 Quando estava à caça, foi a tua voz que ouvi. 371 00:20:16,424 --> 00:20:17,801 E a tua ave. 372 00:20:17,968 --> 00:20:20,679 Bem, tecnicamente era a minha voz de ave. 373 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 Seres tu própria salvou-te. 374 00:20:24,891 --> 00:20:28,520 Podes vir a ser uma grande curadora, como a minha amá sání. 375 00:20:28,770 --> 00:20:30,021 Teria gostado de ti. 376 00:20:30,230 --> 00:20:31,439 Era engraçada. 377 00:20:33,483 --> 00:20:35,735 São a Lucky, a Pru e a mãe da Pru! 378 00:20:35,819 --> 00:20:37,153 Não me deviam ver. 379 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Mas... 380 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Abigail! 381 00:20:41,992 --> 00:20:42,993 Abigail! 382 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Como está ele? 383 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Meninas, deixem-me ver. 384 00:20:50,667 --> 00:20:52,168 Cascavéis, não? 385 00:20:52,460 --> 00:20:55,005 Espetam os dentes bem fundo. 386 00:20:55,171 --> 00:20:57,882 Mas isto, isto é magnífico. 387 00:20:58,216 --> 00:21:00,552 A Pru disse que tinhas um amigo aqui. 388 00:21:00,719 --> 00:21:01,928 Ainda está por aí? 389 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Belo trabalho, jovem. 390 00:21:08,476 --> 00:21:10,437 Salvaste a vida deste cavalo. 391 00:21:10,645 --> 00:21:12,689 Devias estar orgulhoso. 392 00:21:12,981 --> 00:21:15,191 Ajudem-me a pô-lo no trenó. 393 00:21:17,319 --> 00:21:18,653 Obrigada, Mixtli, 394 00:21:19,988 --> 00:21:21,823 por me explicares as plantas, 395 00:21:21,906 --> 00:21:24,701 salvares o Bumerangue e seres meu amigo. 396 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Que é isto? 397 00:21:29,205 --> 00:21:33,084 É um diário de curandeiro com técnicas da amá sání. 398 00:21:33,585 --> 00:21:35,545 Podes continuar a aprender. 399 00:21:36,046 --> 00:21:39,132 E talvez possas escrever como curas a alma. 400 00:21:40,508 --> 00:21:43,011 Vemo-nos em breve, amigas. 401 00:21:43,219 --> 00:21:44,512 Adeus, Mixtli. 402 00:21:44,763 --> 00:21:46,222 - Obrigada. - Adeus. 403 00:21:46,306 --> 00:21:48,058 Até breve, Mixtli! Obrigada! 404 00:21:53,730 --> 00:21:55,899 Muito bem, vamos para casa. 405 00:22:11,664 --> 00:22:14,292 Aquele nó parece mesmo a tia Cora 406 00:22:14,376 --> 00:22:16,419 quando está a cozinhar. 407 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 E aquele, a Mary Pat e a Bianca. 408 00:22:19,255 --> 00:22:20,715 Talvez não a Bianca. 409 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 É bom ter esta Abigail de volta. 410 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 Nunca voltes a mudar. 411 00:22:26,137 --> 00:22:28,056 Precisamos de ti como és. 412 00:22:28,139 --> 00:22:29,933 Posso ser esta Abigail, 413 00:22:30,016 --> 00:22:33,603 mas a Abigail-ave tinha potencial.