1
00:00:08,801 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,228
Vou cavalgar
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,272
Livre vou estar
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,399
Por isso vem comigo
5
00:00:23,483 --> 00:00:25,443
Numa viagem para recordar
6
00:00:25,526 --> 00:00:27,487
Vou cavalgar
7
00:00:27,570 --> 00:00:29,614
Livre vou estar
8
00:00:29,697 --> 00:00:31,741
Desde que esteja contigo
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
O espírito não me vai abandonar
10
00:00:41,959 --> 00:00:45,797
SPIRIT
ESPÍRITO LIVRE
11
00:01:01,020 --> 00:01:05,149
O acampamento foi divertido,
mas tenho saudades de casa.
12
00:01:05,233 --> 00:01:07,568
Podemos fazer mantas para os cavalos.
13
00:01:07,652 --> 00:01:09,403
Depois das pulseiras,
14
00:01:09,487 --> 00:01:12,281
quero muito fazer mantas.
15
00:01:20,790 --> 00:01:23,417
Foi só uma escorregadela.
Pisa com cuidado.
16
00:01:23,501 --> 00:01:24,794
Está encharcado.
17
00:01:24,877 --> 00:01:28,047
A Sra. Hungerford tinha razão.
18
00:01:28,131 --> 00:01:29,382
Está tudo alagado.
19
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
Acho que a Sra. Hungerford
nunca fez uma piada,
20
00:01:32,510 --> 00:01:34,095
mas seria engraçada.
21
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
Imaginei e era.
22
00:01:39,058 --> 00:01:42,728
Temos de estar atentas.
A lama pode causar mais problemas.
23
00:01:42,812 --> 00:01:45,648
Na boa. Nós já lidámos com coisas piores.
24
00:01:45,731 --> 00:01:48,401
A Sra. Hungerford séria estaria orgulhosa.
25
00:02:10,006 --> 00:02:11,966
Espero que tenhamos almoço.
26
00:02:12,049 --> 00:02:13,050
Estou com fome.
27
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
Tenho saudades dos s'mores.
28
00:02:16,137 --> 00:02:18,598
Dá para pôr cinco de uma vez na boca.
29
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
15, sem as bolachas.
30
00:02:30,943 --> 00:02:32,069
Que se passa?
31
00:02:32,820 --> 00:02:33,821
O trilho!
32
00:02:34,071 --> 00:02:35,198
Como o perdemos?
33
00:02:35,573 --> 00:02:37,408
Talvez ele nos tenha perdido.
34
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
Voltamos para trás.
35
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
Ou não.
36
00:02:41,454 --> 00:02:44,165
Passámos pela Floresta Lovell para lá,
37
00:02:44,248 --> 00:02:46,167
por isso para cá também.
38
00:02:46,250 --> 00:02:48,461
Sim, mas a floresta é enorme.
39
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
Não podemos entrar ao calhas.
40
00:02:51,047 --> 00:02:53,341
E agora estamos perdidas.
41
00:02:53,424 --> 00:02:55,051
A resposta é simples.
42
00:02:55,134 --> 00:02:56,969
"Desperdamo-nos".
43
00:02:57,178 --> 00:03:01,223
Se estás perdido com amigos
Segue os polos, o seu sentido
44
00:03:02,642 --> 00:03:03,643
Não?
45
00:03:04,018 --> 00:03:06,604
Podemos usar as bússolas que trouxemos
46
00:03:06,687 --> 00:03:09,231
para "navegar amizades" com sucesso.
47
00:03:09,315 --> 00:03:10,983
Amigos daqui e dali.
48
00:03:11,651 --> 00:03:13,903
Viemos para norte,
49
00:03:13,986 --> 00:03:16,447
por isso temos de ir para sul.
50
00:03:16,530 --> 00:03:18,407
- Ótimo plano!
- Obrigada.
51
00:03:20,660 --> 00:03:24,413
Sete mustangs pela montanha
52
00:03:24,705 --> 00:03:27,708
Um começa a agir de forma estranha
53
00:03:27,792 --> 00:03:29,585
Com um coice e a relinchar
54
00:03:29,669 --> 00:03:32,213
Ele segue sem parar
55
00:03:32,296 --> 00:03:35,716
Seis mustangs pela montanha
56
00:03:36,175 --> 00:03:39,887
Seis mustangs pela montanha
57
00:03:39,971 --> 00:03:42,932
Um começa a agir de forma estranha
58
00:03:43,015 --> 00:03:44,725
Com um coice e a relinchar
59
00:03:44,809 --> 00:03:47,395
Ele segue sem parar
60
00:03:47,687 --> 00:03:48,688
PALS?
61
00:03:48,771 --> 00:03:51,565
Pru, só temos mais cinco mustangs.
62
00:03:51,649 --> 00:03:53,150
Já passámos por aqui.
63
00:03:53,234 --> 00:03:56,445
A Abigail disse que parecia
uma aranha com folhas.
64
00:03:56,529 --> 00:03:58,698
- Vamos mesmo para sul?
- Vamos.
65
00:04:00,449 --> 00:04:02,702
Espera. Deem-me as bússolas.
66
00:04:04,287 --> 00:04:06,747
As bússolas não apontam para sul,
67
00:04:07,248 --> 00:04:08,749
nem para lado nenhum.
68
00:04:09,083 --> 00:04:10,584
Não param quietas.
69
00:04:10,793 --> 00:04:14,338
Mas os Polos Norte e Sul
não mudaram de sítio, pois não?
70
00:04:14,547 --> 00:04:16,924
Meu Deus! Pregaram-nos uma partida?
71
00:04:22,013 --> 00:04:23,806
Magnetite. Claro!
72
00:04:24,265 --> 00:04:26,851
É uma pedra com um campo magnético,
73
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
o que torna as bússolas inúteis aqui.
74
00:04:29,729 --> 00:04:32,356
Acho que estamos oficialmente perdidas.
75
00:04:32,898 --> 00:04:34,317
Como vamos para casa?
76
00:04:34,400 --> 00:04:36,402
Eu sei. Seguimos as caras.
77
00:04:38,738 --> 00:04:40,740
Olhos, nariz e boca.
78
00:04:41,115 --> 00:04:43,534
Esta está a fazer aquela cara,
79
00:04:43,617 --> 00:04:45,286
quando cheiram couve-flor.
80
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Olhos, nariz, boca.
81
00:04:47,580 --> 00:04:50,333
Todas têm caras, se virem com atenção.
82
00:04:52,877 --> 00:04:54,045
Até consigo ver.
83
00:04:54,128 --> 00:04:57,006
Sim, talvez o nó da árvore
esteja preocupado.
84
00:04:57,465 --> 00:04:58,841
Não, eu é que estou.
85
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
Não faço ideia do que estás a falar.
86
00:05:01,635 --> 00:05:02,720
Não se preocupem.
87
00:05:02,803 --> 00:05:06,349
Usamos as caras
para não passarmos pelas mesmas.
88
00:05:06,432 --> 00:05:09,435
Pode demorar, mas acho que funciona!
89
00:05:10,561 --> 00:05:12,021
De volta ao trilho.
90
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
PALS, aqui!
91
00:05:22,615 --> 00:05:24,867
- Conseguimos!
- Não.
92
00:05:25,117 --> 00:05:27,203
Saímos do lado errado.
93
00:05:27,286 --> 00:05:31,582
É o lado errado da floresta
ou o lado certo da aventura?
94
00:05:32,458 --> 00:05:35,586
Abigail, é, sem dúvida,
o lado errado da floresta.
95
00:05:36,545 --> 00:05:38,005
Não estamos perto.
96
00:05:38,089 --> 00:05:40,925
Vai demorar horas a passar as montanhas.
97
00:05:42,093 --> 00:05:45,971
Aprendi tudo sobre ravinas
na aula de Formações Rochosas.
98
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Lição n.o 1:
99
00:05:47,640 --> 00:05:50,267
"sedimentar" não significa estar sentado.
100
00:05:54,855 --> 00:05:57,066
Encontrei um geode e brilhava.
101
00:05:57,149 --> 00:06:00,069
Será que pode haver muito brilho
num geode?
102
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
Seria bonita e brilhante,
103
00:06:02,071 --> 00:06:04,323
mas, com muito, era brilho a mais.
104
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Risco de cegueira.
105
00:06:05,658 --> 00:06:07,576
E o brilho pode esgotar-se.
106
00:06:08,452 --> 00:06:11,914
Aí ficávamos sem nada.
Ainda seria um geode assim?
107
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
- Espera.
- Uma "peode"?
108
00:06:14,083 --> 00:06:16,752
Perceberam? Um geode disfarçado de pedra.
109
00:06:16,836 --> 00:06:18,671
Abigail, volta!
110
00:06:19,088 --> 00:06:22,591
Mandamos uma mensagem
a dizer que estamos aqui.
111
00:06:24,218 --> 00:06:25,052
Abigail!
112
00:06:25,261 --> 00:06:28,222
Tens razão,
o meu nome parece o som das aves.
113
00:06:28,305 --> 00:06:30,933
Abigail!
114
00:06:31,809 --> 00:06:33,686
Vejam estas rachas no chão.
115
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
Acho que uma das rachas está a mexer-se.
116
00:06:39,358 --> 00:06:40,693
Estão todas!
117
00:06:40,776 --> 00:06:41,944
Que fazemos?
118
00:06:42,027 --> 00:06:45,030
Se voltarmos,
podemos não passar pela floresta.
119
00:06:45,114 --> 00:06:46,323
Então continuamos,
120
00:06:46,407 --> 00:06:49,285
pisando com muito, muito cuidado.
121
00:06:51,453 --> 00:06:54,123
Nada de movimentos bruscos.
122
00:07:14,226 --> 00:07:15,352
Estamos quase lá.
123
00:07:21,734 --> 00:07:22,902
- Não!
- Cuidado!
124
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
Sigamos o coelho!
125
00:07:24,904 --> 00:07:26,071
Vamos!
126
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
Vamos sair daqui!
127
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
- Corram!
- Temos de sair daqui!
128
00:07:29,575 --> 00:07:31,410
- Estamos quase lá!
- Vamos.
129
00:07:31,494 --> 00:07:32,495
Vamos!
130
00:07:37,458 --> 00:07:38,667
Bom trabalho.
131
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Vamos, Bumerangue.
132
00:07:47,635 --> 00:07:51,514
Chegamos às Montanhas Nandez
e vemos para que lado é Miradero.
133
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Estamos quase a chegar, PALS. Já a sinto.
134
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
E sente-lo...
135
00:07:58,854 --> 00:08:00,272
Que aconteceu?
136
00:08:00,356 --> 00:08:01,398
Estás bem?
137
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
É o Bumerangue, está ferido!
138
00:08:07,154 --> 00:08:09,114
Foi mordido por uma cobra.
139
00:08:09,490 --> 00:08:12,535
Precisamos de um veterinário.
Eram cascavéis.
140
00:08:12,618 --> 00:08:16,247
Se esperarmos muito,
o veneno espalha-se e paralisa-o.
141
00:08:16,330 --> 00:08:18,832
Pensemos num plano. Somos as PALS!
142
00:08:19,041 --> 00:08:24,088
Já passámos por coisas deste género...
Mais ou menos?
143
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Não me lembro de nada!
144
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
É tudo culpa minha.
145
00:08:28,801 --> 00:08:30,928
Abigail, não te culpes.
146
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Não sabias que havia cobras.
147
00:08:33,347 --> 00:08:36,684
Se não vos distraísse
com as minhas histórias idiotas,
148
00:08:36,767 --> 00:08:39,186
não teríamos ido parar àquela ravina.
149
00:08:39,270 --> 00:08:40,312
A culpa é minha.
150
00:08:40,396 --> 00:08:41,480
Isso não é...
151
00:08:43,816 --> 00:08:45,484
Temos de o ajudar.
152
00:08:46,735 --> 00:08:49,154
Muito bem, Bumerangue, com calma.
153
00:08:50,906 --> 00:08:54,076
A Pru vai ver a mordidela.
Tens de ficar quieto.
154
00:08:54,159 --> 00:08:55,786
Ele está a portar-se bem.
155
00:08:55,995 --> 00:08:58,914
Nunca acatou ordens tão facilmente.
156
00:09:02,751 --> 00:09:06,297
Parece que a mordidela está inchada
e suja.
157
00:09:06,380 --> 00:09:07,715
Vamos lavá-la.
158
00:09:11,302 --> 00:09:13,053
Para de te mexer.
159
00:09:13,262 --> 00:09:15,973
Está tudo bem.
Vamos ver se consegue andar.
160
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
Bumerangue!
161
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Não consegue continuar.
162
00:09:27,276 --> 00:09:29,945
Uma de nós podia ir a Miradero
pedir ajuda.
163
00:09:30,029 --> 00:09:32,656
Mas e se nos perdemos?
164
00:09:32,740 --> 00:09:34,033
Temos de fazer algo.
165
00:09:34,116 --> 00:09:35,576
Não podemos deixá-los.
166
00:09:35,743 --> 00:09:36,744
Mixtli.
167
00:09:36,827 --> 00:09:39,204
- Ele não está aqui.
- Delírios?
168
00:09:39,288 --> 00:09:41,582
Não, o Mixtli está atrás de vocês.
169
00:09:41,999 --> 00:09:43,208
Yá'át'ééh!
170
00:09:43,292 --> 00:09:44,460
Mixtli!
171
00:09:46,170 --> 00:09:48,464
- Que fazes aqui?
- Que bom ver-te.
172
00:09:48,547 --> 00:09:50,674
- Onde estavam?
- Aonde vão?
173
00:09:50,758 --> 00:09:53,636
Andava a caçar,
quando me pareceu ouvir vozes.
174
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Segui-as até à ravina,
onde perdi o coelho.
175
00:09:57,431 --> 00:09:59,058
Foi quando vos vi.
176
00:09:59,391 --> 00:10:01,810
Queria avisar-vos, mas já era tarde.
177
00:10:02,061 --> 00:10:03,604
Já estavam nas cobras.
178
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
Que bom estar aqui.
179
00:10:05,356 --> 00:10:06,899
Achamos o mesmo.
180
00:10:09,818 --> 00:10:11,654
Calma.
181
00:10:16,700 --> 00:10:17,826
Hodéezyéél.
182
00:10:18,160 --> 00:10:19,453
Foram as cobras.
183
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
- Por minha causa.
- Abigail, para de te culpar.
184
00:10:24,166 --> 00:10:25,417
Precisa de remédios.
185
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Eu espero com a Abigail e vocês vão.
186
00:10:27,961 --> 00:10:29,588
Para que lado é Miradero?
187
00:10:29,797 --> 00:10:31,924
Sigam este trilho pelas montanhas.
188
00:10:32,549 --> 00:10:34,134
Fica a sudoeste de lá.
189
00:10:34,343 --> 00:10:37,221
- Uma hora de viagem.
- Não vamos demorar.
190
00:10:37,554 --> 00:10:38,806
Aguenta, Bumerangue
191
00:10:41,100 --> 00:10:42,226
e Abigail.
192
00:10:44,770 --> 00:10:45,813
Boa sorte!
193
00:10:51,110 --> 00:10:52,611
O Bumerangue ficará bem.
194
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
É um cavalo forte.
195
00:10:54,530 --> 00:10:56,824
Mas tem de ficar muito quieto.
196
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
Quando se mexe,
197
00:10:59,284 --> 00:11:01,161
o sangue absorve o veneno.
198
00:11:01,370 --> 00:11:03,038
Ouviste o Mixtli,
199
00:11:03,122 --> 00:11:04,415
para de te mexer.
200
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
Tens de ficar quieto.
201
00:11:06,750 --> 00:11:08,544
Para de te mexer!
202
00:11:18,971 --> 00:11:21,890
Ao chegarmos ao outro lado,
veremos a região.
203
00:11:22,558 --> 00:11:23,392
Além!
204
00:11:25,477 --> 00:11:27,688
Estamos perto. Vamos, Chica Linda!
205
00:11:38,240 --> 00:11:39,575
Não.
206
00:11:40,367 --> 00:11:41,535
Avalanche!
207
00:11:42,703 --> 00:11:44,079
- Não!
- Depressa!
208
00:11:44,329 --> 00:11:45,706
Vai!
209
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
Cuidado!
210
00:11:49,626 --> 00:11:50,711
Mais depressa!
211
00:11:50,919 --> 00:11:52,337
- Vamos!
- Baixa-te!
212
00:11:54,173 --> 00:11:55,174
Lucky!
213
00:11:55,340 --> 00:11:56,175
Pru!
214
00:12:00,387 --> 00:12:01,221
Vai!
215
00:12:01,305 --> 00:12:02,306
Salta!
216
00:12:03,056 --> 00:12:04,975
Pru! Aqui!
217
00:12:13,901 --> 00:12:15,027
Onde estão elas?
218
00:12:15,402 --> 00:12:16,987
Já cá deviam estar.
219
00:12:21,450 --> 00:12:23,410
Bumerangue, para de te mexer.
220
00:12:27,414 --> 00:12:28,415
A espalhar-se.
221
00:12:30,626 --> 00:12:33,295
Podemos fazer algo
para atrasar o processo,
222
00:12:33,587 --> 00:12:35,214
mas não sei se resulta.
223
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Podemos tentar.
224
00:12:37,174 --> 00:12:38,175
Mostra-me.
225
00:12:46,266 --> 00:12:49,019
Parece que não podemos sair daqui.
226
00:12:49,102 --> 00:12:50,395
Boa, estamos presas.
227
00:12:50,479 --> 00:12:51,730
Que fazemos?
228
00:12:51,813 --> 00:12:53,315
Vou pensar num plano.
229
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
Não consigo pensar!
230
00:12:56,860 --> 00:12:59,029
Tu pensas e o Bumerangue espera
231
00:12:59,112 --> 00:13:01,198
e deve estar a piorar.
232
00:13:01,281 --> 00:13:05,035
Se o Bumerangue não sobreviver,
a Abigail ficará devastada.
233
00:13:05,118 --> 00:13:06,662
Temos de sair daqui.
234
00:13:07,371 --> 00:13:09,831
Se ela estivesse aqui, diria:
235
00:13:09,915 --> 00:13:13,293
"Temos de sair daqui!
Aquelas pedras parecem escadas!"
236
00:13:14,211 --> 00:13:16,505
E parecem escadas.
237
00:13:16,672 --> 00:13:19,299
- Controla-te, Lucky.
- Não, Pru. Olha!
238
00:13:21,260 --> 00:13:22,177
Pois é.
239
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Vamos.
240
00:13:36,233 --> 00:13:37,317
Foi por pouco.
241
00:13:37,401 --> 00:13:38,694
Vamos continuar.
242
00:13:38,777 --> 00:13:40,737
Será difícil subir a montanha,
243
00:13:40,821 --> 00:13:43,490
mas lá conseguiremos ver o caminho.
244
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Podia dar.
245
00:13:45,242 --> 00:13:47,244
- A não ser...
- A não ser?
246
00:13:47,327 --> 00:13:50,372
Que escorreguemos e caiamos,
como eu e a Chica,
247
00:13:50,455 --> 00:13:52,040
e nunca voltaremos,
248
00:13:52,124 --> 00:13:54,960
e a Abigail
irá pensar no que nos aconteceu.
249
00:13:55,043 --> 00:13:59,047
Ou passamos, chegamos a Miradero,
vamos ajudar o Bumerangue
250
00:13:59,131 --> 00:14:01,592
e temos outra aventura para contar.
251
00:14:01,883 --> 00:14:03,051
Se o dizes.
252
00:14:09,683 --> 00:14:12,102
Usas barro cinzento e não vermelho.
253
00:14:12,728 --> 00:14:14,938
O vermelho é melhor para a olaria?
254
00:14:15,022 --> 00:14:16,273
Sim, é.
255
00:14:17,316 --> 00:14:18,317
Calêndula?
256
00:14:18,734 --> 00:14:19,735
Para a dor.
257
00:14:21,695 --> 00:14:22,696
Lavanda?
258
00:14:22,779 --> 00:14:25,032
- Que faz?
- Alivia a mordidela.
259
00:14:25,198 --> 00:14:27,075
És boa a identificar plantas.
260
00:14:27,159 --> 00:14:30,495
Adoro flores, especialmente as vermelhas.
261
00:14:30,579 --> 00:14:32,915
E também as azuis, e as amarelas,
262
00:14:33,498 --> 00:14:35,042
e as roxas e as verdes!
263
00:14:35,417 --> 00:14:37,586
A lavanda acalma as pessoas.
264
00:14:37,794 --> 00:14:39,922
Uso-a para o Bumerangue se lavar.
265
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
Tem medo da mangueira,
266
00:14:41,757 --> 00:14:43,926
mas, com a lavanda, vai logo.
267
00:14:44,885 --> 00:14:46,720
É bom ver-te a sorrir.
268
00:14:46,803 --> 00:14:48,013
Não estou a sorrir.
269
00:14:48,347 --> 00:14:50,057
É uma situação grave.
270
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Sou uma séria pessoa muito séria.
271
00:14:54,227 --> 00:14:55,520
Muito engraçado.
272
00:14:55,604 --> 00:14:57,481
Fazes sempre boas piadas.
273
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
Não é uma piada.
274
00:14:58,774 --> 00:15:00,984
Ele está ferido e a culpa é minha.
275
00:15:01,610 --> 00:15:03,028
Não digo piadas.
276
00:15:08,575 --> 00:15:10,911
Está com dificuldade em respirar!
277
00:15:20,545 --> 00:15:22,714
Tens de ficar quieto, por favor.
278
00:15:23,006 --> 00:15:24,341
Está a piorar.
279
00:15:25,133 --> 00:15:26,343
Que fazemos?
280
00:15:26,426 --> 00:15:29,721
Temos o que precisamos.
Temos de juntar tudo.
281
00:15:40,983 --> 00:15:42,067
- Pru!
- Aguenta!
282
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Pru!
283
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Estamos quase.
284
00:15:56,289 --> 00:15:57,416
Ali está Miradero!
285
00:15:57,624 --> 00:15:58,917
Estamos tão perto.
286
00:15:59,001 --> 00:16:01,628
Aposto que chegamos lá depressa.
287
00:16:01,712 --> 00:16:02,963
Sim, mas, Lucky,
288
00:16:03,296 --> 00:16:05,716
agora que subimos, como descemos?
289
00:16:08,343 --> 00:16:09,553
Não.
290
00:16:09,636 --> 00:16:12,973
Lido bem com estarmos perdidas
e o Bumerangue,
291
00:16:13,056 --> 00:16:15,308
com o Bumerangue, não, mas isto?
292
00:16:15,392 --> 00:16:17,310
Parecia ir ser um dia simples.
293
00:16:17,394 --> 00:16:19,646
Só queria voltar a tempo do almoço.
294
00:16:19,730 --> 00:16:22,524
Só queria uma boa viagem. Era pedir muito?
295
00:16:22,607 --> 00:16:24,776
Estamos condenadas!
296
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Eu sei, mas não nos podemos precipitar.
297
00:16:31,324 --> 00:16:32,492
Falta a Abigail.
298
00:16:32,576 --> 00:16:36,079
Sabe o que dizer para me alegrar
e nem pensaríamos nisto.
299
00:16:36,496 --> 00:16:40,125
Precisamos do seu positivismo
para nos distrair do perigo.
300
00:16:40,542 --> 00:16:43,503
Quando fui saltar rochas,
apanhei tantos geodes,
301
00:16:43,587 --> 00:16:45,255
que eu podia ser Geo-gail!
302
00:16:45,839 --> 00:16:46,882
Funcionou?
303
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Mais ou menos.
304
00:16:48,258 --> 00:16:51,803
Eu queria rir, mas de ti.
305
00:16:51,887 --> 00:16:55,057
Terá de servir. Vamos a isto.
306
00:16:55,140 --> 00:16:57,059
O que mandares, Geo-gail.
307
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
Esta cataplasma deve sugar o veneno.
308
00:17:03,648 --> 00:17:07,152
Já a vi funcionar, mas não num cavalo.
309
00:17:07,235 --> 00:17:08,236
Quando?
310
00:17:08,904 --> 00:17:11,531
Na minha tribo, curas destas são comuns.
311
00:17:12,449 --> 00:17:14,743
A minha amá sání é curandeira
312
00:17:15,118 --> 00:17:17,496
e um homem apareceu com uma mordidela.
313
00:17:17,871 --> 00:17:20,874
Ajudei-a a fazer a cataplasma
e ela salvou-o.
314
00:17:22,417 --> 00:17:23,543
Isto vai ajudar.
315
00:17:23,752 --> 00:17:25,045
Fica quieto.
316
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
Para a segunda parte da cura,
317
00:17:28,256 --> 00:17:30,759
preciso que faças uma coisa.
318
00:17:30,842 --> 00:17:33,637
O quê?
Uma pomada, um nó, outra cataplasma?
319
00:17:33,720 --> 00:17:36,139
Preciso que digas piadas.
320
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
Como pode isso ajudar?
321
00:17:37,974 --> 00:17:40,102
Ele percebe que estás preocupada.
322
00:17:40,435 --> 00:17:41,770
Tenta confortar-te,
323
00:17:42,020 --> 00:17:43,563
mas tem de parar quieto.
324
00:17:43,897 --> 00:17:47,400
Tens de mostrar não estares ralada
ao seres a Abigail.
325
00:17:47,984 --> 00:17:49,402
A verdadeira Abigail.
326
00:17:53,198 --> 00:17:55,325
Posso tentar ser a verdadeira eu.
327
00:17:56,409 --> 00:17:58,286
Vou ser muito engraçada.
328
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Espero que um dia façam gelado de pipocas,
329
00:18:02,707 --> 00:18:05,627
porque, sempre que quero algo agridoce,
330
00:18:05,710 --> 00:18:07,337
ponho pipocas no gelado,
331
00:18:07,420 --> 00:18:10,799
mas as pipocas ficam ensopadas
e o gelado nojento.
332
00:18:16,513 --> 00:18:18,348
Chocolate quente no verão?
333
00:18:18,431 --> 00:18:20,475
Se houvesse, era chocolate frio.
334
00:18:20,559 --> 00:18:23,145
Chocolate frio! Boa! Direi a Winthrop.
335
00:18:23,603 --> 00:18:26,565
Se tivesse um péni e um cêntimo
teria dinheiro
336
00:18:27,149 --> 00:18:30,235
ou moedas. Está a funcionar? Pareço ela?
337
00:18:31,403 --> 00:18:35,031
Tão-badalão, soldado ladrão,
menina bonita... E? Já sei!
338
00:18:35,615 --> 00:18:37,117
Não tem coração!
339
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
É a tua vez.
340
00:18:42,581 --> 00:18:45,542
Está bem, mas não imito a voz da Abigail.
341
00:18:46,334 --> 00:18:47,335
Pronto.
342
00:18:47,711 --> 00:18:50,046
Nuvens! São tão fofinhas.
343
00:18:50,130 --> 00:18:51,590
São feitas de água,
344
00:18:51,673 --> 00:18:54,676
que são duas partes hidrogénio
e uma oxigénio.
345
00:18:54,759 --> 00:18:57,095
É ao que chamam H2...
346
00:18:59,598 --> 00:19:01,683
As tartarugas vivem muito tempo.
347
00:19:03,894 --> 00:19:06,479
Continua a falar. É o que a Abigail faz.
348
00:19:06,688 --> 00:19:09,441
Achas que vivem fadas nestas rochas?
349
00:19:09,524 --> 00:19:11,902
Se houvesse, seriam fadachas.
350
00:19:13,153 --> 00:19:14,362
Graças a Deus.
351
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
Não aguentava mais tensão,
caso contrário explodia!
352
00:19:17,866 --> 00:19:19,826
Parecias mesmo a Abigail.
353
00:19:20,160 --> 00:19:22,662
Estás a apanhar o jeito. Vamos lá.
354
00:19:29,377 --> 00:19:30,837
Agora que penso nisto,
355
00:19:30,921 --> 00:19:33,298
não há chocolate quente no verão.
356
00:19:33,381 --> 00:19:36,885
Gostarias de beber?
Podia chamar-se "chocolate frio".
357
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
Sou um génio.
358
00:19:39,304 --> 00:19:41,890
Não, é só gelado de chocolate, não é?
359
00:19:45,393 --> 00:19:48,980
A minha amá sání dizia
que os curandeiros curam o corpo,
360
00:19:49,356 --> 00:19:51,316
mas é só metade da pessoa.
361
00:19:51,775 --> 00:19:53,568
Para curar a pessoa toda,
362
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
ou um cavalo, neste caso,
363
00:19:55,528 --> 00:19:57,280
também tens de curar a alma.
364
00:19:57,739 --> 00:20:01,284
Acredito que é o que fazes
com o teu espírito, Abigail.
365
00:20:01,534 --> 00:20:04,746
Quando voltarmos a Miradero,
vou deixar as piadas.
366
00:20:04,996 --> 00:20:06,748
Foi tudo culpa minha.
367
00:20:06,831 --> 00:20:09,000
Magoei-o com a minha palhaçada.
368
00:20:09,084 --> 00:20:11,002
E também o curaste com isso.
369
00:20:11,211 --> 00:20:12,545
E tu guiaste-me aqui.
370
00:20:12,921 --> 00:20:16,091
Quando estava à caça,
foi a tua voz que ouvi.
371
00:20:16,424 --> 00:20:17,801
E a tua ave.
372
00:20:17,968 --> 00:20:20,679
Bem, tecnicamente era a minha voz de ave.
373
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
Seres tu própria salvou-te.
374
00:20:24,891 --> 00:20:28,520
Podes vir a ser uma grande curadora,
como a minha amá sání.
375
00:20:28,770 --> 00:20:30,021
Teria gostado de ti.
376
00:20:30,230 --> 00:20:31,439
Era engraçada.
377
00:20:33,483 --> 00:20:35,735
São a Lucky, a Pru e a mãe da Pru!
378
00:20:35,819 --> 00:20:37,153
Não me deviam ver.
379
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
Mas...
380
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Abigail!
381
00:20:41,992 --> 00:20:42,993
Abigail!
382
00:20:45,328 --> 00:20:46,538
Como está ele?
383
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Meninas, deixem-me ver.
384
00:20:50,667 --> 00:20:52,168
Cascavéis, não?
385
00:20:52,460 --> 00:20:55,005
Espetam os dentes bem fundo.
386
00:20:55,171 --> 00:20:57,882
Mas isto, isto é magnífico.
387
00:20:58,216 --> 00:21:00,552
A Pru disse que tinhas um amigo aqui.
388
00:21:00,719 --> 00:21:01,928
Ainda está por aí?
389
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Belo trabalho, jovem.
390
00:21:08,476 --> 00:21:10,437
Salvaste a vida deste cavalo.
391
00:21:10,645 --> 00:21:12,689
Devias estar orgulhoso.
392
00:21:12,981 --> 00:21:15,191
Ajudem-me a pô-lo no trenó.
393
00:21:17,319 --> 00:21:18,653
Obrigada, Mixtli,
394
00:21:19,988 --> 00:21:21,823
por me explicares as plantas,
395
00:21:21,906 --> 00:21:24,701
salvares o Bumerangue e seres meu amigo.
396
00:21:27,954 --> 00:21:28,997
Que é isto?
397
00:21:29,205 --> 00:21:33,084
É um diário de curandeiro
com técnicas da amá sání.
398
00:21:33,585 --> 00:21:35,545
Podes continuar a aprender.
399
00:21:36,046 --> 00:21:39,132
E talvez possas escrever
como curas a alma.
400
00:21:40,508 --> 00:21:43,011
Vemo-nos em breve, amigas.
401
00:21:43,219 --> 00:21:44,512
Adeus, Mixtli.
402
00:21:44,763 --> 00:21:46,222
- Obrigada.
- Adeus.
403
00:21:46,306 --> 00:21:48,058
Até breve, Mixtli! Obrigada!
404
00:21:53,730 --> 00:21:55,899
Muito bem, vamos para casa.
405
00:22:11,664 --> 00:22:14,292
Aquele nó parece mesmo a tia Cora
406
00:22:14,376 --> 00:22:16,419
quando está a cozinhar.
407
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
E aquele, a Mary Pat e a Bianca.
408
00:22:19,255 --> 00:22:20,715
Talvez não a Bianca.
409
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
É bom ter esta Abigail de volta.
410
00:22:24,344 --> 00:22:26,054
Nunca voltes a mudar.
411
00:22:26,137 --> 00:22:28,056
Precisamos de ti como és.
412
00:22:28,139 --> 00:22:29,933
Posso ser esta Abigail,
413
00:22:30,016 --> 00:22:33,603
mas a Abigail-ave tinha potencial.