1 00:00:08,885 --> 00:00:10,970 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,395 Скачу вперёд 3 00:00:19,479 --> 00:00:21,397 Душа поёт 4 00:00:21,481 --> 00:00:23,608 Летим со мной, мой друг, со мной 5 00:00:23,691 --> 00:00:25,610 Туда, где солнце встаёт 6 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 Скачу вперёд 7 00:00:27,737 --> 00:00:29,697 Душа поёт 8 00:00:29,781 --> 00:00:31,949 Ведь ты со мной, а я с тобой 9 00:00:32,033 --> 00:00:34,202 Нас дух свободы в путь зовёт 10 00:00:34,285 --> 00:00:35,578 Е-е-е... 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,663 Е-е-е... 12 00:00:38,289 --> 00:00:39,749 Е-е-е... 13 00:00:42,001 --> 00:00:45,546 СПИРИТ ДУХ СВОБОДЫ 14 00:00:50,676 --> 00:00:51,511 Да! 15 00:00:53,137 --> 00:00:54,138 Да! 16 00:00:55,056 --> 00:00:56,098 Да! 17 00:01:01,521 --> 00:01:05,233 В лагере было весело, но мне хочется домой. Соскучилась. 18 00:01:05,316 --> 00:01:07,568 Можем связать для лошадей одеяла. 19 00:01:07,777 --> 00:01:09,570 Браслеты дружбы я освоила, 20 00:01:09,654 --> 00:01:12,615 а теперь пора переходить на одеяла дружбы. 21 00:01:20,832 --> 00:01:23,668 Это просто грязь. Осторожнее, Чика Линда. 22 00:01:23,751 --> 00:01:24,961 Скользко. 23 00:01:25,044 --> 00:01:29,507 Миссис Хангерфорд не шутила, что дороги размыло из-за таяния снега. 24 00:01:29,590 --> 00:01:32,510 Я не слышала, чтобы она шутила, 25 00:01:32,593 --> 00:01:34,554 но получилось бы уморительно. 26 00:01:37,306 --> 00:01:39,392 Я себе представила. Так и есть. 27 00:01:39,559 --> 00:01:42,895 Внимательно смотрите под ноги. На грязи можно упасть. 28 00:01:42,979 --> 00:01:45,773 Не страшно. Бывало и хуже. Справимся. 29 00:01:45,857 --> 00:01:48,985 Наша серьёзная миссис Хангерфорд нами гордилась бы. 30 00:02:10,089 --> 00:02:13,050 Надеюсь, нас уже ждёт обед. Страшно хочу есть. 31 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 Так скучаю по вкусняшкам из лагеря. 32 00:02:16,304 --> 00:02:18,764 Их можно запихнуть в рот сразу пять. 33 00:02:18,848 --> 00:02:20,892 А без пшеничных крекеров - 15. 34 00:02:31,152 --> 00:02:32,153 В чём дело? 35 00:02:32,987 --> 00:02:33,988 Тропа! 36 00:02:34,197 --> 00:02:35,656 Как мы её потеряли? 37 00:02:35,781 --> 00:02:37,408 А может, она потеряла нас? 38 00:02:37,658 --> 00:02:39,160 Можно вернуться назад. 39 00:02:40,745 --> 00:02:41,871 А может, не стоит. 40 00:02:41,954 --> 00:02:44,290 Туда мы ехали через лес Лавелл. 41 00:02:44,373 --> 00:02:46,167 Надо проехать по нему снова. 42 00:02:46,417 --> 00:02:48,669 Да, но лес Лавелл огромный. 43 00:02:48,753 --> 00:02:50,963 Нельзя проехать по нему где попало. 44 00:02:51,130 --> 00:02:53,341 Сейчас мы окончательно заблудились. 45 00:02:53,549 --> 00:02:55,176 Выход из ситуации простой. 46 00:02:55,259 --> 00:02:57,178 Нам нужно разблудиться. 47 00:02:57,303 --> 00:03:01,474 Заблудился средь друзей? Разблуждайся, э-ге-гей 48 00:03:02,808 --> 00:03:03,643 Нет? 49 00:03:04,143 --> 00:03:06,687 Помогут компасы, которые дали в лагере 50 00:03:06,771 --> 00:03:09,231 за успешный выход из конфликта. 51 00:03:09,440 --> 00:03:11,484 Компас указывает на друзей. 52 00:03:11,817 --> 00:03:13,945 В лагерь мы ехали на север, 53 00:03:14,111 --> 00:03:16,447 значит, обратно - это на юг. 54 00:03:16,781 --> 00:03:18,908 - Отличный план! - Спасибо, Лаки. 55 00:03:20,868 --> 00:03:24,622 Семь мустангов скачут по степи 56 00:03:24,705 --> 00:03:27,833 Прочь, дорогу уступи 57 00:03:27,917 --> 00:03:29,585 Но один отделился 58 00:03:29,669 --> 00:03:32,213 Далеко удалился 59 00:03:32,421 --> 00:03:35,716 Шесть мустангов скачут по степи 60 00:03:36,425 --> 00:03:39,971 Шесть мустангов скачут по степи 61 00:03:40,137 --> 00:03:43,516 Прочь, дорогу уступи 62 00:03:43,599 --> 00:03:45,059 Но один отделился 63 00:03:45,142 --> 00:03:47,436 Далеко удалился 64 00:03:47,520 --> 00:03:48,729 ПАЛьмы. 65 00:03:48,813 --> 00:03:51,565 Пру, осталось всего пять мустангов. 66 00:03:51,857 --> 00:03:53,526 Мы это дерево проезжали. 67 00:03:53,609 --> 00:03:56,445 Абигейл сказала, что оно как паук с листьями. 68 00:03:56,696 --> 00:03:58,698 - Мы точно едем на юг? - Да. 69 00:04:00,658 --> 00:04:02,827 Минутку. Дайте свои компасы. 70 00:04:04,495 --> 00:04:06,831 Компасы указывают не на юг. 71 00:04:07,331 --> 00:04:09,000 Они никуда не указывают. 72 00:04:09,083 --> 00:04:10,876 Указывают во все стороны. 73 00:04:10,960 --> 00:04:14,672 Но ведь Северный и Южный полюсы на месте, правда? 74 00:04:14,755 --> 00:04:17,508 Какой ужас! Неужели они поменялись местами? 75 00:04:22,263 --> 00:04:24,390 Магнитный камень. Ну конечно! 76 00:04:24,473 --> 00:04:27,018 У него есть магнитное поле. 77 00:04:27,101 --> 00:04:29,729 Из-за него наши компасы здесь не помогут. 78 00:04:29,812 --> 00:04:32,606 ПАЛьмы, теперь мы точно заблудились. 79 00:04:32,982 --> 00:04:34,317 Как вернуться домой? 80 00:04:34,525 --> 00:04:36,527 Знаю: будем идти по лицам. 81 00:04:38,738 --> 00:04:40,614 Глаза, нос, рот. 82 00:04:41,198 --> 00:04:43,743 Такое лицо, будто варят цветную капусту, 83 00:04:43,826 --> 00:04:45,411 и оно чувствует запах. 84 00:04:45,494 --> 00:04:47,330 Глаза, нос, рот. 85 00:04:47,621 --> 00:04:50,333 Если присмотреться, у деревьев есть лица. 86 00:04:53,044 --> 00:04:54,128 Да, замечаю. 87 00:04:54,420 --> 00:04:57,173 Кажется, это дерево волнуется. 88 00:04:57,590 --> 00:04:58,966 Нет, это я волнуюсь. 89 00:04:59,050 --> 00:05:01,677 Понятия не имею, о чём ты, Абигейл. 90 00:05:01,761 --> 00:05:02,845 Спокойно, ПАЛьмы. 91 00:05:02,928 --> 00:05:06,474 Лица станут указателями. Чтобы знать, где уже были. 92 00:05:06,557 --> 00:05:09,560 Времени уйдёт немало, но план должен сработать! 93 00:05:10,686 --> 00:05:12,021 Мы нашли путь. 94 00:05:20,863 --> 00:05:22,490 ПАЛьмы, сюда! 95 00:05:22,823 --> 00:05:25,076 - Получилось! - Не получилось. 96 00:05:25,284 --> 00:05:27,370 Мы вышли не с того конца леса. 97 00:05:27,453 --> 00:05:31,874 А может, это не конец леса? Может, это начало приключения? 98 00:05:32,625 --> 00:05:35,586 Абигейл, это точно не тот конец леса. 99 00:05:36,670 --> 00:05:38,172 Теперь дом ещё дальше. 100 00:05:38,255 --> 00:05:40,925 Чтобы пересечь горы, нужно много часов. 101 00:05:42,259 --> 00:05:46,097 На уроках скаловедения я узнала об ущельях очень многое. 102 00:05:46,180 --> 00:05:47,556 Урок первый: 103 00:05:47,807 --> 00:05:50,851 осадочные породы - это не породы лошадей. 104 00:05:54,939 --> 00:05:57,233 Я нашла жеод. Он так ярко сверкал. 105 00:05:57,316 --> 00:06:00,194 А потом задумалась, что если он слишком яркий. 106 00:06:00,402 --> 00:06:01,987 Сверкание - это красиво, 107 00:06:02,113 --> 00:06:05,741 но если переборщить - будет слишком ярко. Можно ослепнуть. 108 00:06:05,825 --> 00:06:08,077 А ещё сверкание может иссякнуть. 109 00:06:08,661 --> 00:06:12,206 И тогда сверкать перестанет. Разве это будет жеод? 110 00:06:12,373 --> 00:06:13,999 - Стой, Абигейл! - Кам-од? 111 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 Поняли? Жеод маскируется под камень. 112 00:06:16,961 --> 00:06:18,671 Абигейл! Назад! 113 00:06:19,296 --> 00:06:22,758 Смотрите! Можно передать сообщение в Мирадеро. 114 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 Абигейл! 115 00:06:25,386 --> 00:06:28,389 И правда, моё имя похоже на звук птицы. 116 00:06:28,514 --> 00:06:30,933 Абигейл! Абигейл! 117 00:06:32,059 --> 00:06:34,061 Сколько в земле трещин! 118 00:06:35,396 --> 00:06:38,107 ПАЛьмы, кажется, одна из трещин шевелится. 119 00:06:39,859 --> 00:06:42,069 Не одна, а все! Что делать? 120 00:06:42,153 --> 00:06:45,156 Если развернёмся - можем не выбраться из леса. 121 00:06:45,239 --> 00:06:46,448 Тогда вперёд. 122 00:06:46,532 --> 00:06:49,410 Только ступаем очень-очень осторожно. 123 00:06:51,704 --> 00:06:53,956 Без резких движений. 124 00:07:14,393 --> 00:07:15,352 Почти дошли. 125 00:07:21,984 --> 00:07:23,152 - Нет! - Осторожно! 126 00:07:23,819 --> 00:07:24,820 За зайцем! 127 00:07:25,112 --> 00:07:26,572 Вперёд, вперёд! 128 00:07:26,655 --> 00:07:29,408 - Убегаем! Скорей! - Нужно убегать! 129 00:07:29,950 --> 00:07:31,410 - Ещё! - Но, Чика Линда. 130 00:07:31,494 --> 00:07:32,661 Давай, давай! 131 00:07:37,958 --> 00:07:39,043 Молодец, друг. 132 00:07:42,838 --> 00:07:44,173 Вперед, Бумеранг. 133 00:07:47,843 --> 00:07:51,514 Перейдём горы Нандес и увидим, в какой стороне Мирадеро. 134 00:07:51,639 --> 00:07:54,183 Дом уже близко. Я чувствую его вкус. 135 00:07:55,100 --> 00:07:56,352 У него вкус, как?.. 136 00:07:58,979 --> 00:08:01,690 - Абигейл, что случилось? - Ты цела? 137 00:08:03,526 --> 00:08:05,444 Моему Бумерангу больно! 138 00:08:07,321 --> 00:08:09,573 Наверное, там его укусила змея. 139 00:08:09,657 --> 00:08:12,660 Нужен ветеринар. Эти змеи - техасские гремучники. 140 00:08:12,743 --> 00:08:16,247 Если тянуть, яд распространится, и будет паралич. 141 00:08:16,497 --> 00:08:19,166 Нужно придумать план. Мы же ПАЛьмы! 142 00:08:19,250 --> 00:08:24,088 С нами такое уже бывало... наверное... почти... 143 00:08:25,089 --> 00:08:26,590 Ну почему нет идей? 144 00:08:27,049 --> 00:08:28,551 Это всё я виновата. 145 00:08:29,009 --> 00:08:31,053 Абигейл, не вини себя. 146 00:08:31,262 --> 00:08:33,013 Кто знал, что в ущелье змеи. 147 00:08:33,514 --> 00:08:36,850 Если бы я не отвлекала вас своими громкими рассказами, 148 00:08:36,934 --> 00:08:39,270 мы бы вообще не забрели в ущелье. 149 00:08:39,353 --> 00:08:40,312 Это всё я. 150 00:08:40,521 --> 00:08:41,897 Абигейл, ты не... 151 00:08:44,024 --> 00:08:45,651 Нужно спасти Бумеранга. 152 00:08:46,860 --> 00:08:49,154 Хорошо, Бумеранг, спокойно. 153 00:08:51,031 --> 00:08:54,076 Пру осмотрит укус, Бумеранг. Лежи смирно. 154 00:08:54,326 --> 00:08:55,911 Он молодец, Абигейл. 155 00:08:56,078 --> 00:08:59,290 Он ещё никогда так хорошо тебя не слушался. 156 00:09:02,918 --> 00:09:06,422 Так, укус очень распух, и ещё он грязный. 157 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 Сначала промоем его. 158 00:09:11,510 --> 00:09:13,178 Спокойно, Бумеранг. 159 00:09:13,387 --> 00:09:15,973 Всё хорошо. Посмотрим, сможет ли ходить. 160 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 Бумеранг! 161 00:09:26,066 --> 00:09:27,401 Он не может идти. 162 00:09:27,484 --> 00:09:30,070 Может, одна поедет в Мирадеро за помощью? 163 00:09:30,154 --> 00:09:34,033 - А если она по дороге заблудится? - Сидеть и ждать нельзя. 164 00:09:34,283 --> 00:09:35,826 И бросать коня нельзя. 165 00:09:35,909 --> 00:09:36,744 Микстли. 166 00:09:36,869 --> 00:09:39,371 - Его нет. - Галлюцинации от шока? 167 00:09:39,455 --> 00:09:41,582 Нет, Микстли позади вас. 168 00:09:42,207 --> 00:09:43,208 Яатэ! 169 00:09:43,375 --> 00:09:44,835 - Микстли! - Микстли! 170 00:09:46,670 --> 00:09:48,589 - Ты здесь? - Рады видеть. 171 00:09:48,672 --> 00:09:50,633 - Где ты был? - Куда идешь? 172 00:09:50,716 --> 00:09:53,802 Я с Вороном охотился, а потом услышал голоса. 173 00:09:53,886 --> 00:09:57,389 Я пошёл в ущелье и потерял зайца, которого выслеживал. 174 00:09:57,640 --> 00:09:59,391 Там я сразу увидел вас. 175 00:09:59,600 --> 00:10:02,144 Хотел вас предупредить, но не успел. 176 00:10:02,227 --> 00:10:05,272 Вы уже были среди змей. Я рад, что нашёл вас. 177 00:10:05,522 --> 00:10:06,899 А мы-то как рады. 178 00:10:09,943 --> 00:10:11,654 Спокойно, друг, тихо. 179 00:10:16,992 --> 00:10:18,077 Ходэзьел. 180 00:10:18,243 --> 00:10:19,495 Это всё змеи. 181 00:10:19,870 --> 00:10:22,956 - Из-за меня. - Абигейл, хватит себя укорять. 182 00:10:24,333 --> 00:10:25,417 Нужно лекарство. 183 00:10:25,668 --> 00:10:27,878 Я подожду с Абигейл, а вы скачите. 184 00:10:28,170 --> 00:10:29,922 В какую сторону Мирадеро? 185 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 Пройдёте через горы по этой тропе. 186 00:10:32,758 --> 00:10:34,259 А дальше на юго-запад. 187 00:10:34,426 --> 00:10:37,554 - Один час пути. - Мы вернёмся как можно скорее. 188 00:10:37,638 --> 00:10:39,181 Держись, Бумеранг... 189 00:10:41,266 --> 00:10:42,559 ...и ты, Абигейл. 190 00:10:44,812 --> 00:10:45,813 Удачи! 191 00:10:51,318 --> 00:10:52,945 Бумеранг выздоровеет. 192 00:10:53,112 --> 00:10:54,446 Он сильный конь. 193 00:10:54,697 --> 00:10:57,116 Но сейчас ему нельзя двигаться. 194 00:10:57,408 --> 00:10:58,701 Когда он двигается - 195 00:10:58,784 --> 00:11:01,453 кровь разносит змеиный яд. 196 00:11:01,537 --> 00:11:03,247 Слышал Микстли, Бумеранг? 197 00:11:03,330 --> 00:11:04,581 Не двигайся. 198 00:11:04,665 --> 00:11:06,291 Нужно лежать смирно. 199 00:11:06,917 --> 00:11:08,669 Не двигайся, Бумеранг! 200 00:11:19,471 --> 00:11:22,224 Пересечем горы и сразу увидим, куда дальше. 201 00:11:22,975 --> 00:11:23,976 Туда! 202 00:11:25,644 --> 00:11:28,188 Мы уже близко. Вперед, Чика Линда! 203 00:11:38,449 --> 00:11:39,575 О, нет. 204 00:11:40,617 --> 00:11:41,660 Камнепад! 205 00:11:42,953 --> 00:11:44,371 - О, нет! - Скорее! 206 00:11:44,496 --> 00:11:45,747 Вперёд, вперёд! 207 00:11:47,249 --> 00:11:48,083 Берегись! 208 00:11:49,751 --> 00:11:50,836 Быстрее, Лаки! 209 00:11:51,128 --> 00:11:52,671 - Чика Линда! - Пригнись! 210 00:11:54,298 --> 00:11:55,132 Лаки! 211 00:11:55,591 --> 00:11:56,758 Пру! 212 00:12:00,637 --> 00:12:02,097 Разгон! Прыжок! 213 00:12:03,557 --> 00:12:05,100 Пру! Сюда! 214 00:12:14,109 --> 00:12:15,027 Где же они? 215 00:12:15,527 --> 00:12:17,404 Должны были уже вернуться. 216 00:12:21,450 --> 00:12:23,535 Бумеранг, не двигайся. 217 00:12:27,414 --> 00:12:28,749 Распространяется. 218 00:12:30,834 --> 00:12:33,504 Есть один способ замедлить яд, 219 00:12:33,670 --> 00:12:35,380 но я не уверен. 220 00:12:35,631 --> 00:12:36,882 Можно попробовать. 221 00:12:37,341 --> 00:12:38,217 Покажи как. 222 00:12:46,767 --> 00:12:50,395 - Теперь нет пути ни вперед, ни назад. - Отлично, застряли. 223 00:12:50,687 --> 00:12:51,855 Что нам делать? 224 00:12:51,939 --> 00:12:53,565 Нужно придумать план. 225 00:12:55,484 --> 00:12:56,777 Нет никаких идей! 226 00:12:56,860 --> 00:13:01,281 А пока ты думаешь, Бумерангу с каждой секундой всё хуже. 227 00:13:01,365 --> 00:13:05,202 Если Бумеранг не выживет, для Абигейл это будет шок. 228 00:13:05,285 --> 00:13:06,912 Нам нужно выбираться. 229 00:13:07,538 --> 00:13:09,915 Будь она здесь, она бы сказала: 230 00:13:09,998 --> 00:13:13,752 «Нужно расстрять! Вон те камни напоминают ступеньки!» 231 00:13:14,378 --> 00:13:16,755 Эй, и правда как ступеньки. 232 00:13:16,838 --> 00:13:19,299 - Успокойся, Лаки. - Нет, Пру. Смотри! 233 00:13:21,343 --> 00:13:22,177 Да. 234 00:13:23,053 --> 00:13:23,887 Пойдем. 235 00:13:36,400 --> 00:13:38,819 - Чуть не сорвалась. - Идём дальше. 236 00:13:38,986 --> 00:13:40,862 Взобраться будет непросто, 237 00:13:40,946 --> 00:13:43,699 но с вершины мы увидим дорогу в Мирадеро. 238 00:13:43,782 --> 00:13:44,658 Неплохой план. 239 00:13:45,409 --> 00:13:47,411 - Хотя... - Хотя что? 240 00:13:47,494 --> 00:13:50,581 Хотя можно упасть, как только что чуть не упала я. 241 00:13:50,664 --> 00:13:52,082 Тогда мы не доберёмся, 242 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 и Абигейл будет ломать голову, что там с нами. 243 00:13:55,168 --> 00:13:59,214 Или перейдём гору, приедем в Мирадеро, вернёмся с лекарством, 244 00:13:59,298 --> 00:14:02,009 и будет ещё одно весёлое приключение. 245 00:14:02,092 --> 00:14:03,260 Ну как скажешь. 246 00:14:09,850 --> 00:14:12,561 Надо брать серую глину, а не красную. 247 00:14:12,728 --> 00:14:15,063 Красная для инструментов и посуды? 248 00:14:15,147 --> 00:14:16,273 Да, верно. 249 00:14:17,482 --> 00:14:18,317 Календула? 250 00:14:18,942 --> 00:14:19,901 Это от боли. 251 00:14:21,862 --> 00:14:22,696 Лаванда? 252 00:14:22,904 --> 00:14:25,240 - А она зачем? - Снимет воспаление. 253 00:14:25,324 --> 00:14:27,242 Ты хорошо знаешь растения. 254 00:14:27,326 --> 00:14:30,621 Обожаю цветы. Особенно красные. 255 00:14:30,704 --> 00:14:33,040 А ещё голубые. И жёлтые. 256 00:14:33,123 --> 00:14:35,042 И фиолетовые. И зелёные тоже! 257 00:14:35,584 --> 00:14:37,836 Ещё лаванда очень успокаивает. 258 00:14:37,920 --> 00:14:39,963 Я даю её, когда купаю Бумеранга. 259 00:14:40,047 --> 00:14:41,840 Иногда он пугается шланга. 260 00:14:41,924 --> 00:14:44,384 Но после лаванды купается охотно. 261 00:14:44,968 --> 00:14:46,929 Здорово! Ты снова улыбаешься. 262 00:14:47,012 --> 00:14:48,096 Я не улыбаюсь. 263 00:14:48,472 --> 00:14:50,223 Ситуация очень серьёзная. 264 00:14:50,307 --> 00:14:52,559 Я сейчас очень серьёзный человек. 265 00:14:54,519 --> 00:14:55,604 Как смешно. 266 00:14:55,771 --> 00:14:57,481 Ты всегда смешно шутишь. 267 00:14:57,564 --> 00:14:58,649 Я не шучу. 268 00:14:58,941 --> 00:15:01,485 Бумеранг пострадал, и всё из-за меня. 269 00:15:01,818 --> 00:15:03,236 Здесь не до шуток. 270 00:15:08,784 --> 00:15:10,953 Он теперь так тяжело дышит! 271 00:15:20,712 --> 00:15:22,923 Пожалуйста, Бумеранг, не двигайся. 272 00:15:23,090 --> 00:15:24,341 Ему всё хуже. 273 00:15:25,217 --> 00:15:26,343 Что же нам делать? 274 00:15:26,426 --> 00:15:30,138 Мы собрали всё необходимое. Осталось только смешать. 275 00:15:40,148 --> 00:15:41,483 Пру! 276 00:15:41,566 --> 00:15:43,193 - Держись! - Пру! 277 00:15:51,284 --> 00:15:52,494 Почти добрались. 278 00:15:56,456 --> 00:15:57,416 Вон Мирадеро! 279 00:15:57,749 --> 00:15:58,875 Совсем близко. 280 00:15:59,126 --> 00:16:01,628 Спирит и Чика Линда доскачут мигом. 281 00:16:01,712 --> 00:16:02,921 Да, но, Лаки, 282 00:16:03,463 --> 00:16:05,716 теперь мы на горе, а как спуститься? 283 00:16:08,510 --> 00:16:09,553 О, нет, нет. 284 00:16:09,886 --> 00:16:13,181 Я не боюсь ни леса, ни змей, ни за Бумеранга - 285 00:16:13,265 --> 00:16:15,475 нет, за Бумеранга боюсь - но это... 286 00:16:15,559 --> 00:16:17,477 А день начинался так просто. 287 00:16:17,561 --> 00:16:19,771 Я лишь хотела вернуться к обеду. 288 00:16:19,855 --> 00:16:22,691 Я хотела доехать спокойно. Я много прошу? 289 00:16:22,774 --> 00:16:24,776 Нам конец! Это конец. 290 00:16:28,363 --> 00:16:31,241 Понимаю, друг, но тут спешить нельзя. 291 00:16:31,324 --> 00:16:32,659 Жаль, нет Абигейл. 292 00:16:32,743 --> 00:16:36,496 Она бы сразу нас рассмешила, и мы бы не думали о плохом. 293 00:16:36,663 --> 00:16:40,500 Юмор Абигейл нам нужен, чтобы отвлечься от опасности. 294 00:16:40,709 --> 00:16:43,587 «Как-то среди камней я собрала столько жеодов, 295 00:16:43,670 --> 00:16:45,630 что почти стала Жео-гейл!» 296 00:16:45,881 --> 00:16:46,882 Помогло? 297 00:16:47,215 --> 00:16:48,050 Немного. 298 00:16:48,425 --> 00:16:51,928 Мне хотелось засмеяться, но над тобой. 299 00:16:52,012 --> 00:16:55,223 Значит, достаточно и этого. Вперёд, мы сможем. 300 00:16:55,307 --> 00:16:57,267 Ну как скажешь, Жео-гейл. 301 00:17:00,687 --> 00:17:03,565 Этот компресс должен вытянуть из раны яд. 302 00:17:03,774 --> 00:17:07,444 Я уже видел, как он помогает, но не лошади. 303 00:17:07,527 --> 00:17:08,820 Где ты это видел? 304 00:17:09,071 --> 00:17:11,615 У нас в племени так лечат часто. 305 00:17:12,699 --> 00:17:14,868 Моя ама-сани - целительница. 306 00:17:15,285 --> 00:17:17,913 Однажды пришёл укушенный змеёй человек. 307 00:17:18,080 --> 00:17:21,291 Я помогал делать компресс, и мы спасли ему жизнь. 308 00:17:22,626 --> 00:17:23,835 Друг, это поможет. 309 00:17:23,919 --> 00:17:25,420 Только не двигайся. 310 00:17:25,962 --> 00:17:27,798 А теперь второй этап лечения. 311 00:17:28,423 --> 00:17:30,759 Абигейл, от тебя кое-что нужно. 312 00:17:31,009 --> 00:17:33,637 Что? Мазь? Узел? Ещё один компресс? 313 00:17:33,845 --> 00:17:36,098 Сейчас от тебя нужны твои шутки. 314 00:17:36,389 --> 00:17:37,891 Как они ему помогут? 315 00:17:37,974 --> 00:17:41,770 Конь чувствует, что ты беспокоишься. Хочет тебя утешить, 316 00:17:42,229 --> 00:17:43,980 но ему нельзя двигаться. 317 00:17:44,064 --> 00:17:47,818 Убеди его, что ты не беспокоишься. Снова стань Абигейл. 318 00:17:48,151 --> 00:17:49,569 Настоящей Абигейл. 319 00:17:53,365 --> 00:17:55,826 Я попытаюсь стать настоящей Абигейл. 320 00:17:56,576 --> 00:17:58,537 Я буду очень несерьёзной. 321 00:17:58,829 --> 00:18:02,666 Надеюсь, когда-нибудь сделают мороженое со вкусом попкорна. 322 00:18:02,833 --> 00:18:07,462 Если мне хочется сладко-солёного, я кладу в мороженое попкорн, 323 00:18:07,546 --> 00:18:11,216 но попкорн промокает, а мороженое становится противным. 324 00:18:16,721 --> 00:18:18,348 Где горячий шоколад летом? 325 00:18:18,515 --> 00:18:20,600 Летом он был бы холодным. 326 00:18:20,684 --> 00:18:23,645 Холодный шоколад! Гениально! Расскажу Уинтропу. 327 00:18:23,937 --> 00:18:27,149 Пять и десять центов для меня деньги. 328 00:18:27,315 --> 00:18:30,819 Ну, хотя бы монеты. Помогает? Я похожа на неё? 329 00:18:31,903 --> 00:18:35,615 Если бы да кабы во рту... Как там дальше? Ах да. 330 00:18:35,740 --> 00:18:37,576 Будет весёлое Рождество! 331 00:18:40,912 --> 00:18:41,788 Теперь ты. 332 00:18:42,622 --> 00:18:46,168 Ладно, но голос Абигейл я копировать не буду. 333 00:18:46,501 --> 00:18:47,335 Итак. 334 00:18:47,878 --> 00:18:50,172 Облака! Они такие пушистые. 335 00:18:50,255 --> 00:18:51,590 Они состоят из воды, 336 00:18:51,673 --> 00:18:54,676 две части водорода и одна часть кислорода. 337 00:18:54,926 --> 00:18:57,262 Вот почему её формула - H2... О-о! 338 00:18:59,806 --> 00:19:02,267 Черепахи живут очень долго. 339 00:19:04,019 --> 00:19:06,771 Не умолкай. Именно так делает Абигейл. 340 00:19:06,855 --> 00:19:09,524 Как думаешь, в этих горах живут феи? 341 00:19:09,608 --> 00:19:12,277 Тогда бы они назывались бы гореи. 342 00:19:13,403 --> 00:19:14,487 Наконец-то. 343 00:19:14,696 --> 00:19:17,908 Ещё бы чуть-чуть такого стресса, и я бы лопнула! 344 00:19:17,991 --> 00:19:20,243 Эй, ты говоришь точно как Абигейл. 345 00:19:20,327 --> 00:19:23,246 Наконец-то уловила. Вперёд, найдём твою маму. 346 00:19:29,461 --> 00:19:30,837 Если уж на то пошло, 347 00:19:31,087 --> 00:19:33,423 почему горячего шоколада нет летом? 348 00:19:33,506 --> 00:19:37,344 Было бы классно, да? Его назвали бы «холодный шоколад». 349 00:19:37,510 --> 00:19:38,386 Гениально. 350 00:19:39,429 --> 00:19:42,307 Нет, это просто шоколадное мороженое. 351 00:19:45,518 --> 00:19:48,980 Ама-сани говорила, что некоторые целители лечат тело, 352 00:19:49,564 --> 00:19:51,733 но это только половина человека. 353 00:19:51,942 --> 00:19:55,612 Чтобы исцелить всего человека - или, в нашем случае, коня - 354 00:19:55,695 --> 00:19:57,739 нужно лечить ещё и душу. 355 00:19:57,906 --> 00:20:01,660 Мне кажется, твой юмор делает именно это, Абигейл. 356 00:20:01,743 --> 00:20:05,121 Когда вернёмся в Мирадеро, я сразу стану серьёзной. 357 00:20:05,205 --> 00:20:06,915 Всё случилось из-за меня. 358 00:20:06,998 --> 00:20:09,501 Бумеранг ранен из-за моей несерьёзности. 359 00:20:09,584 --> 00:20:11,336 Но именно она его и лечит. 360 00:20:11,419 --> 00:20:12,879 Меня привела сюда ты. 361 00:20:13,129 --> 00:20:16,424 Я охотился с Вороном и услышал именно твой голос. 362 00:20:16,508 --> 00:20:17,968 И твои звуки птиц. 363 00:20:18,134 --> 00:20:20,845 Нет, это был мой птичий голос. 364 00:20:22,180 --> 00:20:24,516 Тебя спасло то, что ты - это ты. 365 00:20:25,058 --> 00:20:28,728 Однажды ты можешь стать целительницей, как моя ама-сани. 366 00:20:28,812 --> 00:20:30,146 Ты бы ей понравилась. 367 00:20:30,355 --> 00:20:31,856 Она тоже была с юмором. 368 00:20:33,525 --> 00:20:35,860 Наверное, это Лаки, Пру и её мама! 369 00:20:35,944 --> 00:20:37,153 Лучше я спрячусь. 370 00:20:37,862 --> 00:20:38,697 Но... 371 00:20:41,199 --> 00:20:42,784 - Абигейл! - Абигейл! 372 00:20:45,537 --> 00:20:46,621 Как Бумеранг? 373 00:20:48,248 --> 00:20:50,292 Так, девочки, дайте взгляну. 374 00:20:50,834 --> 00:20:52,419 Техасские гремучники? 375 00:20:52,627 --> 00:20:55,046 Да, они кусают очень глубоко. 376 00:20:55,338 --> 00:20:57,882 Но это... это невероятно. 377 00:20:58,341 --> 00:21:00,635 Пру сказала, вам помог ваш друг. 378 00:21:00,927 --> 00:21:01,928 Он ещё здесь? 379 00:21:06,141 --> 00:21:08,351 Отличная работа, парень. 380 00:21:08,601 --> 00:21:10,437 Ты спас коню жизнь. 381 00:21:10,812 --> 00:21:12,731 Можешь гордиться. 382 00:21:13,064 --> 00:21:15,191 Помогите положить его на сани. 383 00:21:17,444 --> 00:21:19,070 Спасибо, Микстли, за всё. 384 00:21:20,113 --> 00:21:24,701 Ты рассказал о целебных растениях, спас Бумеранга, а ещё ты мой друг. 385 00:21:28,038 --> 00:21:28,913 Что это? 386 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 Это дневник целителя. Здесь методы, которым учила меня ама-сани. 387 00:21:33,793 --> 00:21:35,754 Продолжай учиться лечить. 388 00:21:36,129 --> 00:21:39,549 Возможно, ты опишешь свои методы исцеления души. 389 00:21:40,717 --> 00:21:43,053 До скорой встречи, друзья мои. 390 00:21:43,303 --> 00:21:44,679 До свидания, Микстли. 391 00:21:44,763 --> 00:21:46,431 - Спасибо. - Пока, Микстли. 392 00:21:46,514 --> 00:21:48,516 До встречи, Микстли! Спасибо! 393 00:21:53,897 --> 00:21:56,107 Ладно, девочки, едем домой. 394 00:22:11,706 --> 00:22:13,249 Эй, то дерево похоже 395 00:22:13,333 --> 00:22:14,876 на твою тётю Кору, 396 00:22:14,959 --> 00:22:16,669 когда она радуется рецепту. 397 00:22:16,753 --> 00:22:19,339 А это похоже на Мэри Пат и Бьянку. 398 00:22:19,422 --> 00:22:21,174 Нет, на Бьянку не очень. 399 00:22:22,425 --> 00:22:24,386 Приятно, что вернулась Абигейл. 400 00:22:24,469 --> 00:22:26,262 Больше никогда не меняйся. 401 00:22:26,346 --> 00:22:28,223 Ты нужна нам именно такая. 402 00:22:28,306 --> 00:22:29,933 Да, я могу быть и такой. 403 00:22:30,016 --> 00:22:33,728 Хотя у Абигейл-птицы был огромный потенциал. 404 00:22:42,570 --> 00:22:45,115 Перевод субтитров: Сергей Довгаль