1
00:00:08,885 --> 00:00:10,970
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,395
Скачу вперёд
3
00:00:19,479 --> 00:00:21,397
Душа поёт
4
00:00:21,481 --> 00:00:23,608
Летим со мной, мой друг, со мной
5
00:00:23,691 --> 00:00:25,610
Туда, где солнце встаёт
6
00:00:25,693 --> 00:00:27,653
Скачу вперёд
7
00:00:27,737 --> 00:00:29,697
Душа поёт
8
00:00:29,781 --> 00:00:31,949
Ведь ты со мной, а я с тобой
9
00:00:32,033 --> 00:00:34,202
Нас дух свободы в путь зовёт
10
00:00:34,285 --> 00:00:35,578
Е-е-е...
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,663
Е-е-е...
12
00:00:38,289 --> 00:00:39,749
Е-е-е...
13
00:00:42,001 --> 00:00:45,546
СПИРИТ
ДУХ СВОБОДЫ
14
00:00:50,676 --> 00:00:51,511
Да!
15
00:00:53,137 --> 00:00:54,138
Да!
16
00:00:55,056 --> 00:00:56,098
Да!
17
00:01:01,521 --> 00:01:05,233
В лагере было весело,
но мне хочется домой. Соскучилась.
18
00:01:05,316 --> 00:01:07,568
Можем связать для лошадей одеяла.
19
00:01:07,777 --> 00:01:09,570
Браслеты дружбы я освоила,
20
00:01:09,654 --> 00:01:12,615
а теперь пора переходить
на одеяла дружбы.
21
00:01:20,832 --> 00:01:23,668
Это просто грязь.
Осторожнее, Чика Линда.
22
00:01:23,751 --> 00:01:24,961
Скользко.
23
00:01:25,044 --> 00:01:29,507
Миссис Хангерфорд не шутила,
что дороги размыло из-за таяния снега.
24
00:01:29,590 --> 00:01:32,510
Я не слышала, чтобы она шутила,
25
00:01:32,593 --> 00:01:34,554
но получилось бы уморительно.
26
00:01:37,306 --> 00:01:39,392
Я себе представила. Так и есть.
27
00:01:39,559 --> 00:01:42,895
Внимательно смотрите под ноги.
На грязи можно упасть.
28
00:01:42,979 --> 00:01:45,773
Не страшно. Бывало и хуже. Справимся.
29
00:01:45,857 --> 00:01:48,985
Наша серьёзная миссис Хангерфорд
нами гордилась бы.
30
00:02:10,089 --> 00:02:13,050
Надеюсь, нас уже ждёт обед.
Страшно хочу есть.
31
00:02:13,926 --> 00:02:16,220
Так скучаю по вкусняшкам из лагеря.
32
00:02:16,304 --> 00:02:18,764
Их можно запихнуть в рот сразу пять.
33
00:02:18,848 --> 00:02:20,892
А без пшеничных крекеров - 15.
34
00:02:31,152 --> 00:02:32,153
В чём дело?
35
00:02:32,987 --> 00:02:33,988
Тропа!
36
00:02:34,197 --> 00:02:35,656
Как мы её потеряли?
37
00:02:35,781 --> 00:02:37,408
А может, она потеряла нас?
38
00:02:37,658 --> 00:02:39,160
Можно вернуться назад.
39
00:02:40,745 --> 00:02:41,871
А может, не стоит.
40
00:02:41,954 --> 00:02:44,290
Туда мы ехали через лес Лавелл.
41
00:02:44,373 --> 00:02:46,167
Надо проехать по нему снова.
42
00:02:46,417 --> 00:02:48,669
Да, но лес Лавелл огромный.
43
00:02:48,753 --> 00:02:50,963
Нельзя проехать по нему где попало.
44
00:02:51,130 --> 00:02:53,341
Сейчас мы окончательно заблудились.
45
00:02:53,549 --> 00:02:55,176
Выход из ситуации простой.
46
00:02:55,259 --> 00:02:57,178
Нам нужно разблудиться.
47
00:02:57,303 --> 00:03:01,474
Заблудился средь друзей?
Разблуждайся, э-ге-гей
48
00:03:02,808 --> 00:03:03,643
Нет?
49
00:03:04,143 --> 00:03:06,687
Помогут компасы, которые дали в лагере
50
00:03:06,771 --> 00:03:09,231
за успешный выход из конфликта.
51
00:03:09,440 --> 00:03:11,484
Компас указывает на друзей.
52
00:03:11,817 --> 00:03:13,945
В лагерь мы ехали на север,
53
00:03:14,111 --> 00:03:16,447
значит, обратно - это на юг.
54
00:03:16,781 --> 00:03:18,908
- Отличный план!
- Спасибо, Лаки.
55
00:03:20,868 --> 00:03:24,622
Семь мустангов скачут по степи
56
00:03:24,705 --> 00:03:27,833
Прочь, дорогу уступи
57
00:03:27,917 --> 00:03:29,585
Но один отделился
58
00:03:29,669 --> 00:03:32,213
Далеко удалился
59
00:03:32,421 --> 00:03:35,716
Шесть мустангов скачут по степи
60
00:03:36,425 --> 00:03:39,971
Шесть мустангов скачут по степи
61
00:03:40,137 --> 00:03:43,516
Прочь, дорогу уступи
62
00:03:43,599 --> 00:03:45,059
Но один отделился
63
00:03:45,142 --> 00:03:47,436
Далеко удалился
64
00:03:47,520 --> 00:03:48,729
ПАЛьмы.
65
00:03:48,813 --> 00:03:51,565
Пру, осталось всего пять мустангов.
66
00:03:51,857 --> 00:03:53,526
Мы это дерево проезжали.
67
00:03:53,609 --> 00:03:56,445
Абигейл сказала,
что оно как паук с листьями.
68
00:03:56,696 --> 00:03:58,698
- Мы точно едем на юг?
- Да.
69
00:04:00,658 --> 00:04:02,827
Минутку. Дайте свои компасы.
70
00:04:04,495 --> 00:04:06,831
Компасы указывают не на юг.
71
00:04:07,331 --> 00:04:09,000
Они никуда не указывают.
72
00:04:09,083 --> 00:04:10,876
Указывают во все стороны.
73
00:04:10,960 --> 00:04:14,672
Но ведь Северный и Южный полюсы
на месте, правда?
74
00:04:14,755 --> 00:04:17,508
Какой ужас! Неужели они
поменялись местами?
75
00:04:22,263 --> 00:04:24,390
Магнитный камень. Ну конечно!
76
00:04:24,473 --> 00:04:27,018
У него есть магнитное поле.
77
00:04:27,101 --> 00:04:29,729
Из-за него наши компасы
здесь не помогут.
78
00:04:29,812 --> 00:04:32,606
ПАЛьмы, теперь мы точно заблудились.
79
00:04:32,982 --> 00:04:34,317
Как вернуться домой?
80
00:04:34,525 --> 00:04:36,527
Знаю: будем идти по лицам.
81
00:04:38,738 --> 00:04:40,614
Глаза, нос, рот.
82
00:04:41,198 --> 00:04:43,743
Такое лицо,
будто варят цветную капусту,
83
00:04:43,826 --> 00:04:45,411
и оно чувствует запах.
84
00:04:45,494 --> 00:04:47,330
Глаза, нос, рот.
85
00:04:47,621 --> 00:04:50,333
Если присмотреться,
у деревьев есть лица.
86
00:04:53,044 --> 00:04:54,128
Да, замечаю.
87
00:04:54,420 --> 00:04:57,173
Кажется, это дерево волнуется.
88
00:04:57,590 --> 00:04:58,966
Нет, это я волнуюсь.
89
00:04:59,050 --> 00:05:01,677
Понятия не имею, о чём ты, Абигейл.
90
00:05:01,761 --> 00:05:02,845
Спокойно, ПАЛьмы.
91
00:05:02,928 --> 00:05:06,474
Лица станут указателями.
Чтобы знать, где уже были.
92
00:05:06,557 --> 00:05:09,560
Времени уйдёт немало,
но план должен сработать!
93
00:05:10,686 --> 00:05:12,021
Мы нашли путь.
94
00:05:20,863 --> 00:05:22,490
ПАЛьмы, сюда!
95
00:05:22,823 --> 00:05:25,076
- Получилось!
- Не получилось.
96
00:05:25,284 --> 00:05:27,370
Мы вышли не с того конца леса.
97
00:05:27,453 --> 00:05:31,874
А может, это не конец леса?
Может, это начало приключения?
98
00:05:32,625 --> 00:05:35,586
Абигейл, это точно не тот конец леса.
99
00:05:36,670 --> 00:05:38,172
Теперь дом ещё дальше.
100
00:05:38,255 --> 00:05:40,925
Чтобы пересечь горы, нужно много часов.
101
00:05:42,259 --> 00:05:46,097
На уроках скаловедения
я узнала об ущельях очень многое.
102
00:05:46,180 --> 00:05:47,556
Урок первый:
103
00:05:47,807 --> 00:05:50,851
осадочные породы -
это не породы лошадей.
104
00:05:54,939 --> 00:05:57,233
Я нашла жеод. Он так ярко сверкал.
105
00:05:57,316 --> 00:06:00,194
А потом задумалась,
что если он слишком яркий.
106
00:06:00,402 --> 00:06:01,987
Сверкание - это красиво,
107
00:06:02,113 --> 00:06:05,741
но если переборщить -
будет слишком ярко. Можно ослепнуть.
108
00:06:05,825 --> 00:06:08,077
А ещё сверкание может иссякнуть.
109
00:06:08,661 --> 00:06:12,206
И тогда сверкать перестанет.
Разве это будет жеод?
110
00:06:12,373 --> 00:06:13,999
- Стой, Абигейл!
- Кам-од?
111
00:06:14,083 --> 00:06:16,752
Поняли? Жеод маскируется под камень.
112
00:06:16,961 --> 00:06:18,671
Абигейл! Назад!
113
00:06:19,296 --> 00:06:22,758
Смотрите!
Можно передать сообщение в Мирадеро.
114
00:06:24,218 --> 00:06:25,052
Абигейл!
115
00:06:25,386 --> 00:06:28,389
И правда, моё имя похоже на звук птицы.
116
00:06:28,514 --> 00:06:30,933
Абигейл! Абигейл!
117
00:06:32,059 --> 00:06:34,061
Сколько в земле трещин!
118
00:06:35,396 --> 00:06:38,107
ПАЛьмы, кажется,
одна из трещин шевелится.
119
00:06:39,859 --> 00:06:42,069
Не одна, а все! Что делать?
120
00:06:42,153 --> 00:06:45,156
Если развернёмся -
можем не выбраться из леса.
121
00:06:45,239 --> 00:06:46,448
Тогда вперёд.
122
00:06:46,532 --> 00:06:49,410
Только ступаем очень-очень осторожно.
123
00:06:51,704 --> 00:06:53,956
Без резких движений.
124
00:07:14,393 --> 00:07:15,352
Почти дошли.
125
00:07:21,984 --> 00:07:23,152
- Нет!
- Осторожно!
126
00:07:23,819 --> 00:07:24,820
За зайцем!
127
00:07:25,112 --> 00:07:26,572
Вперёд, вперёд!
128
00:07:26,655 --> 00:07:29,408
- Убегаем! Скорей!
- Нужно убегать!
129
00:07:29,950 --> 00:07:31,410
- Ещё!
- Но, Чика Линда.
130
00:07:31,494 --> 00:07:32,661
Давай, давай!
131
00:07:37,958 --> 00:07:39,043
Молодец, друг.
132
00:07:42,838 --> 00:07:44,173
Вперед, Бумеранг.
133
00:07:47,843 --> 00:07:51,514
Перейдём горы Нандес и увидим,
в какой стороне Мирадеро.
134
00:07:51,639 --> 00:07:54,183
Дом уже близко. Я чувствую его вкус.
135
00:07:55,100 --> 00:07:56,352
У него вкус, как?..
136
00:07:58,979 --> 00:08:01,690
- Абигейл, что случилось?
- Ты цела?
137
00:08:03,526 --> 00:08:05,444
Моему Бумерангу больно!
138
00:08:07,321 --> 00:08:09,573
Наверное, там его укусила змея.
139
00:08:09,657 --> 00:08:12,660
Нужен ветеринар.
Эти змеи - техасские гремучники.
140
00:08:12,743 --> 00:08:16,247
Если тянуть, яд распространится,
и будет паралич.
141
00:08:16,497 --> 00:08:19,166
Нужно придумать план. Мы же ПАЛьмы!
142
00:08:19,250 --> 00:08:24,088
С нами такое уже бывало...
наверное... почти...
143
00:08:25,089 --> 00:08:26,590
Ну почему нет идей?
144
00:08:27,049 --> 00:08:28,551
Это всё я виновата.
145
00:08:29,009 --> 00:08:31,053
Абигейл, не вини себя.
146
00:08:31,262 --> 00:08:33,013
Кто знал, что в ущелье змеи.
147
00:08:33,514 --> 00:08:36,850
Если бы я не отвлекала вас
своими громкими рассказами,
148
00:08:36,934 --> 00:08:39,270
мы бы вообще не забрели в ущелье.
149
00:08:39,353 --> 00:08:40,312
Это всё я.
150
00:08:40,521 --> 00:08:41,897
Абигейл, ты не...
151
00:08:44,024 --> 00:08:45,651
Нужно спасти Бумеранга.
152
00:08:46,860 --> 00:08:49,154
Хорошо, Бумеранг, спокойно.
153
00:08:51,031 --> 00:08:54,076
Пру осмотрит укус, Бумеранг.
Лежи смирно.
154
00:08:54,326 --> 00:08:55,911
Он молодец, Абигейл.
155
00:08:56,078 --> 00:08:59,290
Он ещё никогда так хорошо
тебя не слушался.
156
00:09:02,918 --> 00:09:06,422
Так, укус очень распух,
и ещё он грязный.
157
00:09:06,505 --> 00:09:08,048
Сначала промоем его.
158
00:09:11,510 --> 00:09:13,178
Спокойно, Бумеранг.
159
00:09:13,387 --> 00:09:15,973
Всё хорошо.
Посмотрим, сможет ли ходить.
160
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
Бумеранг!
161
00:09:26,066 --> 00:09:27,401
Он не может идти.
162
00:09:27,484 --> 00:09:30,070
Может, одна поедет
в Мирадеро за помощью?
163
00:09:30,154 --> 00:09:34,033
- А если она по дороге заблудится?
- Сидеть и ждать нельзя.
164
00:09:34,283 --> 00:09:35,826
И бросать коня нельзя.
165
00:09:35,909 --> 00:09:36,744
Микстли.
166
00:09:36,869 --> 00:09:39,371
- Его нет.
- Галлюцинации от шока?
167
00:09:39,455 --> 00:09:41,582
Нет, Микстли позади вас.
168
00:09:42,207 --> 00:09:43,208
Яатэ!
169
00:09:43,375 --> 00:09:44,835
- Микстли!
- Микстли!
170
00:09:46,670 --> 00:09:48,589
- Ты здесь?
- Рады видеть.
171
00:09:48,672 --> 00:09:50,633
- Где ты был?
- Куда идешь?
172
00:09:50,716 --> 00:09:53,802
Я с Вороном охотился,
а потом услышал голоса.
173
00:09:53,886 --> 00:09:57,389
Я пошёл в ущелье и потерял зайца,
которого выслеживал.
174
00:09:57,640 --> 00:09:59,391
Там я сразу увидел вас.
175
00:09:59,600 --> 00:10:02,144
Хотел вас предупредить, но не успел.
176
00:10:02,227 --> 00:10:05,272
Вы уже были среди змей.
Я рад, что нашёл вас.
177
00:10:05,522 --> 00:10:06,899
А мы-то как рады.
178
00:10:09,943 --> 00:10:11,654
Спокойно, друг, тихо.
179
00:10:16,992 --> 00:10:18,077
Ходэзьел.
180
00:10:18,243 --> 00:10:19,495
Это всё змеи.
181
00:10:19,870 --> 00:10:22,956
- Из-за меня.
- Абигейл, хватит себя укорять.
182
00:10:24,333 --> 00:10:25,417
Нужно лекарство.
183
00:10:25,668 --> 00:10:27,878
Я подожду с Абигейл, а вы скачите.
184
00:10:28,170 --> 00:10:29,922
В какую сторону Мирадеро?
185
00:10:30,005 --> 00:10:32,341
Пройдёте через горы по этой тропе.
186
00:10:32,758 --> 00:10:34,259
А дальше на юго-запад.
187
00:10:34,426 --> 00:10:37,554
- Один час пути.
- Мы вернёмся как можно скорее.
188
00:10:37,638 --> 00:10:39,181
Держись, Бумеранг...
189
00:10:41,266 --> 00:10:42,559
...и ты, Абигейл.
190
00:10:44,812 --> 00:10:45,813
Удачи!
191
00:10:51,318 --> 00:10:52,945
Бумеранг выздоровеет.
192
00:10:53,112 --> 00:10:54,446
Он сильный конь.
193
00:10:54,697 --> 00:10:57,116
Но сейчас ему нельзя двигаться.
194
00:10:57,408 --> 00:10:58,701
Когда он двигается -
195
00:10:58,784 --> 00:11:01,453
кровь разносит змеиный яд.
196
00:11:01,537 --> 00:11:03,247
Слышал Микстли, Бумеранг?
197
00:11:03,330 --> 00:11:04,581
Не двигайся.
198
00:11:04,665 --> 00:11:06,291
Нужно лежать смирно.
199
00:11:06,917 --> 00:11:08,669
Не двигайся, Бумеранг!
200
00:11:19,471 --> 00:11:22,224
Пересечем горы
и сразу увидим, куда дальше.
201
00:11:22,975 --> 00:11:23,976
Туда!
202
00:11:25,644 --> 00:11:28,188
Мы уже близко. Вперед, Чика Линда!
203
00:11:38,449 --> 00:11:39,575
О, нет.
204
00:11:40,617 --> 00:11:41,660
Камнепад!
205
00:11:42,953 --> 00:11:44,371
- О, нет!
- Скорее!
206
00:11:44,496 --> 00:11:45,747
Вперёд, вперёд!
207
00:11:47,249 --> 00:11:48,083
Берегись!
208
00:11:49,751 --> 00:11:50,836
Быстрее, Лаки!
209
00:11:51,128 --> 00:11:52,671
- Чика Линда!
- Пригнись!
210
00:11:54,298 --> 00:11:55,132
Лаки!
211
00:11:55,591 --> 00:11:56,758
Пру!
212
00:12:00,637 --> 00:12:02,097
Разгон! Прыжок!
213
00:12:03,557 --> 00:12:05,100
Пру! Сюда!
214
00:12:14,109 --> 00:12:15,027
Где же они?
215
00:12:15,527 --> 00:12:17,404
Должны были уже вернуться.
216
00:12:21,450 --> 00:12:23,535
Бумеранг, не двигайся.
217
00:12:27,414 --> 00:12:28,749
Распространяется.
218
00:12:30,834 --> 00:12:33,504
Есть один способ замедлить яд,
219
00:12:33,670 --> 00:12:35,380
но я не уверен.
220
00:12:35,631 --> 00:12:36,882
Можно попробовать.
221
00:12:37,341 --> 00:12:38,217
Покажи как.
222
00:12:46,767 --> 00:12:50,395
- Теперь нет пути ни вперед, ни назад.
- Отлично, застряли.
223
00:12:50,687 --> 00:12:51,855
Что нам делать?
224
00:12:51,939 --> 00:12:53,565
Нужно придумать план.
225
00:12:55,484 --> 00:12:56,777
Нет никаких идей!
226
00:12:56,860 --> 00:13:01,281
А пока ты думаешь,
Бумерангу с каждой секундой всё хуже.
227
00:13:01,365 --> 00:13:05,202
Если Бумеранг не выживет,
для Абигейл это будет шок.
228
00:13:05,285 --> 00:13:06,912
Нам нужно выбираться.
229
00:13:07,538 --> 00:13:09,915
Будь она здесь, она бы сказала:
230
00:13:09,998 --> 00:13:13,752
«Нужно расстрять!
Вон те камни напоминают ступеньки!»
231
00:13:14,378 --> 00:13:16,755
Эй, и правда как ступеньки.
232
00:13:16,838 --> 00:13:19,299
- Успокойся, Лаки.
- Нет, Пру. Смотри!
233
00:13:21,343 --> 00:13:22,177
Да.
234
00:13:23,053 --> 00:13:23,887
Пойдем.
235
00:13:36,400 --> 00:13:38,819
- Чуть не сорвалась.
- Идём дальше.
236
00:13:38,986 --> 00:13:40,862
Взобраться будет непросто,
237
00:13:40,946 --> 00:13:43,699
но с вершины
мы увидим дорогу в Мирадеро.
238
00:13:43,782 --> 00:13:44,658
Неплохой план.
239
00:13:45,409 --> 00:13:47,411
- Хотя...
- Хотя что?
240
00:13:47,494 --> 00:13:50,581
Хотя можно упасть,
как только что чуть не упала я.
241
00:13:50,664 --> 00:13:52,082
Тогда мы не доберёмся,
242
00:13:52,165 --> 00:13:55,085
и Абигейл будет ломать голову,
что там с нами.
243
00:13:55,168 --> 00:13:59,214
Или перейдём гору, приедем в Мирадеро,
вернёмся с лекарством,
244
00:13:59,298 --> 00:14:02,009
и будет ещё одно весёлое приключение.
245
00:14:02,092 --> 00:14:03,260
Ну как скажешь.
246
00:14:09,850 --> 00:14:12,561
Надо брать серую глину, а не красную.
247
00:14:12,728 --> 00:14:15,063
Красная для инструментов и посуды?
248
00:14:15,147 --> 00:14:16,273
Да, верно.
249
00:14:17,482 --> 00:14:18,317
Календула?
250
00:14:18,942 --> 00:14:19,901
Это от боли.
251
00:14:21,862 --> 00:14:22,696
Лаванда?
252
00:14:22,904 --> 00:14:25,240
- А она зачем?
- Снимет воспаление.
253
00:14:25,324 --> 00:14:27,242
Ты хорошо знаешь растения.
254
00:14:27,326 --> 00:14:30,621
Обожаю цветы. Особенно красные.
255
00:14:30,704 --> 00:14:33,040
А ещё голубые. И жёлтые.
256
00:14:33,123 --> 00:14:35,042
И фиолетовые. И зелёные тоже!
257
00:14:35,584 --> 00:14:37,836
Ещё лаванда очень успокаивает.
258
00:14:37,920 --> 00:14:39,963
Я даю её, когда купаю Бумеранга.
259
00:14:40,047 --> 00:14:41,840
Иногда он пугается шланга.
260
00:14:41,924 --> 00:14:44,384
Но после лаванды купается охотно.
261
00:14:44,968 --> 00:14:46,929
Здорово! Ты снова улыбаешься.
262
00:14:47,012 --> 00:14:48,096
Я не улыбаюсь.
263
00:14:48,472 --> 00:14:50,223
Ситуация очень серьёзная.
264
00:14:50,307 --> 00:14:52,559
Я сейчас очень серьёзный человек.
265
00:14:54,519 --> 00:14:55,604
Как смешно.
266
00:14:55,771 --> 00:14:57,481
Ты всегда смешно шутишь.
267
00:14:57,564 --> 00:14:58,649
Я не шучу.
268
00:14:58,941 --> 00:15:01,485
Бумеранг пострадал, и всё из-за меня.
269
00:15:01,818 --> 00:15:03,236
Здесь не до шуток.
270
00:15:08,784 --> 00:15:10,953
Он теперь так тяжело дышит!
271
00:15:20,712 --> 00:15:22,923
Пожалуйста, Бумеранг, не двигайся.
272
00:15:23,090 --> 00:15:24,341
Ему всё хуже.
273
00:15:25,217 --> 00:15:26,343
Что же нам делать?
274
00:15:26,426 --> 00:15:30,138
Мы собрали всё необходимое.
Осталось только смешать.
275
00:15:40,148 --> 00:15:41,483
Пру!
276
00:15:41,566 --> 00:15:43,193
- Держись!
- Пру!
277
00:15:51,284 --> 00:15:52,494
Почти добрались.
278
00:15:56,456 --> 00:15:57,416
Вон Мирадеро!
279
00:15:57,749 --> 00:15:58,875
Совсем близко.
280
00:15:59,126 --> 00:16:01,628
Спирит и Чика Линда доскачут мигом.
281
00:16:01,712 --> 00:16:02,921
Да, но, Лаки,
282
00:16:03,463 --> 00:16:05,716
теперь мы на горе, а как спуститься?
283
00:16:08,510 --> 00:16:09,553
О, нет, нет.
284
00:16:09,886 --> 00:16:13,181
Я не боюсь ни леса,
ни змей, ни за Бумеранга -
285
00:16:13,265 --> 00:16:15,475
нет, за Бумеранга боюсь - но это...
286
00:16:15,559 --> 00:16:17,477
А день начинался так просто.
287
00:16:17,561 --> 00:16:19,771
Я лишь хотела вернуться к обеду.
288
00:16:19,855 --> 00:16:22,691
Я хотела доехать спокойно.
Я много прошу?
289
00:16:22,774 --> 00:16:24,776
Нам конец! Это конец.
290
00:16:28,363 --> 00:16:31,241
Понимаю, друг, но тут спешить нельзя.
291
00:16:31,324 --> 00:16:32,659
Жаль, нет Абигейл.
292
00:16:32,743 --> 00:16:36,496
Она бы сразу нас рассмешила,
и мы бы не думали о плохом.
293
00:16:36,663 --> 00:16:40,500
Юмор Абигейл нам нужен,
чтобы отвлечься от опасности.
294
00:16:40,709 --> 00:16:43,587
«Как-то среди камней
я собрала столько жеодов,
295
00:16:43,670 --> 00:16:45,630
что почти стала Жео-гейл!»
296
00:16:45,881 --> 00:16:46,882
Помогло?
297
00:16:47,215 --> 00:16:48,050
Немного.
298
00:16:48,425 --> 00:16:51,928
Мне хотелось засмеяться, но над тобой.
299
00:16:52,012 --> 00:16:55,223
Значит, достаточно и этого.
Вперёд, мы сможем.
300
00:16:55,307 --> 00:16:57,267
Ну как скажешь, Жео-гейл.
301
00:17:00,687 --> 00:17:03,565
Этот компресс
должен вытянуть из раны яд.
302
00:17:03,774 --> 00:17:07,444
Я уже видел, как он помогает,
но не лошади.
303
00:17:07,527 --> 00:17:08,820
Где ты это видел?
304
00:17:09,071 --> 00:17:11,615
У нас в племени так лечат часто.
305
00:17:12,699 --> 00:17:14,868
Моя ама-сани - целительница.
306
00:17:15,285 --> 00:17:17,913
Однажды пришёл укушенный змеёй человек.
307
00:17:18,080 --> 00:17:21,291
Я помогал делать компресс,
и мы спасли ему жизнь.
308
00:17:22,626 --> 00:17:23,835
Друг, это поможет.
309
00:17:23,919 --> 00:17:25,420
Только не двигайся.
310
00:17:25,962 --> 00:17:27,798
А теперь второй этап лечения.
311
00:17:28,423 --> 00:17:30,759
Абигейл, от тебя кое-что нужно.
312
00:17:31,009 --> 00:17:33,637
Что? Мазь? Узел? Ещё один компресс?
313
00:17:33,845 --> 00:17:36,098
Сейчас от тебя нужны твои шутки.
314
00:17:36,389 --> 00:17:37,891
Как они ему помогут?
315
00:17:37,974 --> 00:17:41,770
Конь чувствует, что ты беспокоишься.
Хочет тебя утешить,
316
00:17:42,229 --> 00:17:43,980
но ему нельзя двигаться.
317
00:17:44,064 --> 00:17:47,818
Убеди его, что ты не беспокоишься.
Снова стань Абигейл.
318
00:17:48,151 --> 00:17:49,569
Настоящей Абигейл.
319
00:17:53,365 --> 00:17:55,826
Я попытаюсь стать настоящей Абигейл.
320
00:17:56,576 --> 00:17:58,537
Я буду очень несерьёзной.
321
00:17:58,829 --> 00:18:02,666
Надеюсь, когда-нибудь
сделают мороженое со вкусом попкорна.
322
00:18:02,833 --> 00:18:07,462
Если мне хочется сладко-солёного,
я кладу в мороженое попкорн,
323
00:18:07,546 --> 00:18:11,216
но попкорн промокает,
а мороженое становится противным.
324
00:18:16,721 --> 00:18:18,348
Где горячий шоколад летом?
325
00:18:18,515 --> 00:18:20,600
Летом он был бы холодным.
326
00:18:20,684 --> 00:18:23,645
Холодный шоколад! Гениально!
Расскажу Уинтропу.
327
00:18:23,937 --> 00:18:27,149
Пять и десять центов для меня деньги.
328
00:18:27,315 --> 00:18:30,819
Ну, хотя бы монеты.
Помогает? Я похожа на неё?
329
00:18:31,903 --> 00:18:35,615
Если бы да кабы во рту...
Как там дальше? Ах да.
330
00:18:35,740 --> 00:18:37,576
Будет весёлое Рождество!
331
00:18:40,912 --> 00:18:41,788
Теперь ты.
332
00:18:42,622 --> 00:18:46,168
Ладно, но голос Абигейл
я копировать не буду.
333
00:18:46,501 --> 00:18:47,335
Итак.
334
00:18:47,878 --> 00:18:50,172
Облака! Они такие пушистые.
335
00:18:50,255 --> 00:18:51,590
Они состоят из воды,
336
00:18:51,673 --> 00:18:54,676
две части водорода
и одна часть кислорода.
337
00:18:54,926 --> 00:18:57,262
Вот почему её формула - H2... О-о!
338
00:18:59,806 --> 00:19:02,267
Черепахи живут очень долго.
339
00:19:04,019 --> 00:19:06,771
Не умолкай. Именно так делает Абигейл.
340
00:19:06,855 --> 00:19:09,524
Как думаешь, в этих горах живут феи?
341
00:19:09,608 --> 00:19:12,277
Тогда бы они назывались бы гореи.
342
00:19:13,403 --> 00:19:14,487
Наконец-то.
343
00:19:14,696 --> 00:19:17,908
Ещё бы чуть-чуть такого стресса,
и я бы лопнула!
344
00:19:17,991 --> 00:19:20,243
Эй, ты говоришь точно как Абигейл.
345
00:19:20,327 --> 00:19:23,246
Наконец-то уловила.
Вперёд, найдём твою маму.
346
00:19:29,461 --> 00:19:30,837
Если уж на то пошло,
347
00:19:31,087 --> 00:19:33,423
почему горячего шоколада нет летом?
348
00:19:33,506 --> 00:19:37,344
Было бы классно, да?
Его назвали бы «холодный шоколад».
349
00:19:37,510 --> 00:19:38,386
Гениально.
350
00:19:39,429 --> 00:19:42,307
Нет, это просто шоколадное мороженое.
351
00:19:45,518 --> 00:19:48,980
Ама-сани говорила,
что некоторые целители лечат тело,
352
00:19:49,564 --> 00:19:51,733
но это только половина человека.
353
00:19:51,942 --> 00:19:55,612
Чтобы исцелить всего человека -
или, в нашем случае, коня -
354
00:19:55,695 --> 00:19:57,739
нужно лечить ещё и душу.
355
00:19:57,906 --> 00:20:01,660
Мне кажется,
твой юмор делает именно это, Абигейл.
356
00:20:01,743 --> 00:20:05,121
Когда вернёмся в Мирадеро,
я сразу стану серьёзной.
357
00:20:05,205 --> 00:20:06,915
Всё случилось из-за меня.
358
00:20:06,998 --> 00:20:09,501
Бумеранг ранен
из-за моей несерьёзности.
359
00:20:09,584 --> 00:20:11,336
Но именно она его и лечит.
360
00:20:11,419 --> 00:20:12,879
Меня привела сюда ты.
361
00:20:13,129 --> 00:20:16,424
Я охотился с Вороном
и услышал именно твой голос.
362
00:20:16,508 --> 00:20:17,968
И твои звуки птиц.
363
00:20:18,134 --> 00:20:20,845
Нет, это был мой птичий голос.
364
00:20:22,180 --> 00:20:24,516
Тебя спасло то, что ты - это ты.
365
00:20:25,058 --> 00:20:28,728
Однажды ты можешь стать целительницей,
как моя ама-сани.
366
00:20:28,812 --> 00:20:30,146
Ты бы ей понравилась.
367
00:20:30,355 --> 00:20:31,856
Она тоже была с юмором.
368
00:20:33,525 --> 00:20:35,860
Наверное, это Лаки, Пру и её мама!
369
00:20:35,944 --> 00:20:37,153
Лучше я спрячусь.
370
00:20:37,862 --> 00:20:38,697
Но...
371
00:20:41,199 --> 00:20:42,784
- Абигейл!
- Абигейл!
372
00:20:45,537 --> 00:20:46,621
Как Бумеранг?
373
00:20:48,248 --> 00:20:50,292
Так, девочки, дайте взгляну.
374
00:20:50,834 --> 00:20:52,419
Техасские гремучники?
375
00:20:52,627 --> 00:20:55,046
Да, они кусают очень глубоко.
376
00:20:55,338 --> 00:20:57,882
Но это... это невероятно.
377
00:20:58,341 --> 00:21:00,635
Пру сказала, вам помог ваш друг.
378
00:21:00,927 --> 00:21:01,928
Он ещё здесь?
379
00:21:06,141 --> 00:21:08,351
Отличная работа, парень.
380
00:21:08,601 --> 00:21:10,437
Ты спас коню жизнь.
381
00:21:10,812 --> 00:21:12,731
Можешь гордиться.
382
00:21:13,064 --> 00:21:15,191
Помогите положить его на сани.
383
00:21:17,444 --> 00:21:19,070
Спасибо, Микстли, за всё.
384
00:21:20,113 --> 00:21:24,701
Ты рассказал о целебных растениях,
спас Бумеранга, а ещё ты мой друг.
385
00:21:28,038 --> 00:21:28,913
Что это?
386
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
Это дневник целителя. Здесь методы,
которым учила меня ама-сани.
387
00:21:33,793 --> 00:21:35,754
Продолжай учиться лечить.
388
00:21:36,129 --> 00:21:39,549
Возможно, ты опишешь
свои методы исцеления души.
389
00:21:40,717 --> 00:21:43,053
До скорой встречи, друзья мои.
390
00:21:43,303 --> 00:21:44,679
До свидания, Микстли.
391
00:21:44,763 --> 00:21:46,431
- Спасибо.
- Пока, Микстли.
392
00:21:46,514 --> 00:21:48,516
До встречи, Микстли! Спасибо!
393
00:21:53,897 --> 00:21:56,107
Ладно, девочки, едем домой.
394
00:22:11,706 --> 00:22:13,249
Эй, то дерево похоже
395
00:22:13,333 --> 00:22:14,876
на твою тётю Кору,
396
00:22:14,959 --> 00:22:16,669
когда она радуется рецепту.
397
00:22:16,753 --> 00:22:19,339
А это похоже на Мэри Пат и Бьянку.
398
00:22:19,422 --> 00:22:21,174
Нет, на Бьянку не очень.
399
00:22:22,425 --> 00:22:24,386
Приятно, что вернулась Абигейл.
400
00:22:24,469 --> 00:22:26,262
Больше никогда не меняйся.
401
00:22:26,346 --> 00:22:28,223
Ты нужна нам именно такая.
402
00:22:28,306 --> 00:22:29,933
Да, я могу быть и такой.
403
00:22:30,016 --> 00:22:33,728
Хотя у Абигейл-птицы
был огромный потенциал.
404
00:22:42,570 --> 00:22:45,115
Перевод субтитров: Сергей Довгаль