1 00:00:08,760 --> 00:00:10,970 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:17,226 --> 00:00:21,272 Hep özgürce ata bineceğim 3 00:00:21,355 --> 00:00:25,443 Benimle gel, katıl bana Benimle çık yolculuğa 4 00:00:25,526 --> 00:00:29,614 Hep özgürce ata bineceğim 5 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 Seninle birlikte oldukça 6 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 Güçlüyüm ben daima 7 00:00:34,077 --> 00:00:35,411 Evet 8 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 Evet 9 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 Evet 10 00:00:41,959 --> 00:00:45,797 SPIRIT ÖZGÜRCE KOŞUYOR 11 00:00:50,510 --> 00:00:51,511 Evet! 12 00:00:52,970 --> 00:00:53,971 Evet! 13 00:00:54,680 --> 00:00:55,515 Evet! 14 00:01:01,020 --> 00:01:05,149 Jubile keyifliydi ama eve dönmek için heyecanlıyım. Özledim. 15 00:01:05,233 --> 00:01:07,568 Atlar için battaniyeler örebiliriz! 16 00:01:07,652 --> 00:01:09,403 Dostluk bilekliğinden sonra, 17 00:01:09,487 --> 00:01:12,281 Dostluk battaniyesi yapmaya can atıyorum. 18 00:01:20,915 --> 00:01:23,417 Sadece çamur. Hafif bas, Chica Linda. 19 00:01:23,501 --> 00:01:24,794 Buralar çok ıslak. 20 00:01:24,877 --> 00:01:28,047 Bayan Hungerford yollar bataklık olacak derken 21 00:01:28,131 --> 00:01:29,382 Şaka yapmıyormuş. 22 00:01:29,465 --> 00:01:32,426 Bayan Hungerford'u şaka yaparken hiç duymadım. 23 00:01:32,510 --> 00:01:34,095 Ama eminim komik olurdu. 24 00:01:37,181 --> 00:01:38,891 Hayal ettim de, komikti. 25 00:01:39,058 --> 00:01:42,728 Gözümüz yolda olmalı, çamur birçok sorun yaratabilir. 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,648 Sorun değil. Daha kötüleriyle de uğraştık. 27 00:01:45,731 --> 00:01:48,401 Şakasız Bayan Hungerford gururlanacak. 28 00:02:10,006 --> 00:02:11,966 Umarım dönüşte yemek hazır olur. 29 00:02:12,049 --> 00:02:13,050 Çok acıktım. 30 00:02:13,759 --> 00:02:15,845 Jübile'deki tatlıyı özledim. 31 00:02:16,137 --> 00:02:18,598 Bütün olarak ağzına beş tane sığıyor. 32 00:02:18,681 --> 00:02:20,516 Bisküviler çıkarsa 15 tane. 33 00:02:30,943 --> 00:02:32,069 Sorun nedir oğlum? 34 00:02:32,820 --> 00:02:33,821 Yol! 35 00:02:34,071 --> 00:02:35,198 Nasıl kaybettik? 36 00:02:35,573 --> 00:02:37,408 Belki o bizi kaybetmiştir? 37 00:02:37,491 --> 00:02:39,035 Geri iz sürebiliriz. 38 00:02:40,369 --> 00:02:41,370 Ya da yapamayız. 39 00:02:41,454 --> 00:02:44,165 Jübile’ye giderken Lovell Ormanı’nı geçtik. 40 00:02:44,248 --> 00:02:46,167 Dönerken de oradan geçmeliyiz. 41 00:02:46,250 --> 00:02:48,461 Evet ama Lovell Ormanı çok büyük. 42 00:02:48,544 --> 00:02:50,963 İlerlemek için bir nokta seçemeyiz. 43 00:02:51,047 --> 00:02:53,341 Şu an bile kaybolmuş durumdayız. 44 00:02:53,424 --> 00:02:55,051 O zaman, cevap basit. 45 00:02:55,134 --> 00:02:56,969 Hadi yolumuzu bulalım. 46 00:02:57,178 --> 00:03:01,223 Arkadaşların arasında kayboldunsa Kutup noktasını hatırla. 47 00:03:02,642 --> 00:03:03,643 Hayır mı? 48 00:03:04,018 --> 00:03:06,604 Kazandığımız pusulaları kullanalım. 49 00:03:06,687 --> 00:03:09,231 Dostluk yönümüz iyi olduğu için. 50 00:03:09,315 --> 00:03:10,983 Dostlar burada, orada. 51 00:03:11,651 --> 00:03:13,903 Jübile’ye giderken kuzeye gittik, 52 00:03:13,986 --> 00:03:16,447 Miradero için güneye gitmeliyiz. 53 00:03:16,530 --> 00:03:18,407 -Harika plan! -Sağ ol, Lucky. 54 00:03:20,660 --> 00:03:24,413 Yedi atlı geniş bir merada 55 00:03:24,705 --> 00:03:27,708 Biri tuhaflaşmaya başlar 56 00:03:27,792 --> 00:03:29,585 Sıçramalar ve kişnemelerle 57 00:03:29,669 --> 00:03:32,213 Yeni bir yola girer 58 00:03:32,296 --> 00:03:35,716 Altı atlı geniş bir merada 59 00:03:36,175 --> 00:03:39,887 Altı atlı geniş bir merada 60 00:03:39,971 --> 00:03:42,932 Biri tuhaflaşmaya başlar 61 00:03:43,015 --> 00:03:44,725 Sıçramalar ve kişnemelerle 62 00:03:44,809 --> 00:03:47,395 Yeni bir yola girer 63 00:03:47,687 --> 00:03:48,688 Aa PAL’lar. 64 00:03:48,771 --> 00:03:51,565 Pru, geriye beş atımız kaldı. 65 00:03:51,649 --> 00:03:53,150 Bu ağacı geçmiştik. 66 00:03:53,234 --> 00:03:56,445 Hatırla. Abigail başında örümcek var gibi demişti. 67 00:03:56,529 --> 00:03:58,698 -Bu yoldan emin misin? -Evet. 68 00:04:00,449 --> 00:04:02,702 Bir dakika, bana pusulanı ver. 69 00:04:04,287 --> 00:04:06,747 Pusulalarımız güneyi göstermiyor. 70 00:04:07,248 --> 00:04:08,749 Hiçbir yeri göstermiyor. 71 00:04:09,083 --> 00:04:10,584 Her yeri gösteriyor. 72 00:04:10,793 --> 00:04:14,338 Kuzey ve Güney kutupları yerinden oynamadı herhalde? 73 00:04:14,547 --> 00:04:16,924 Olamaz, bize oyuncak mı verdiler? 74 00:04:22,013 --> 00:04:23,806 Mıknatıs taşı. Tabi ya! 75 00:04:24,265 --> 00:04:26,851 Bu taş kendi manyetik alanını yaratıyor. 76 00:04:26,934 --> 00:04:29,353 O yüzden pusulalar burada işe yaramaz. 77 00:04:29,729 --> 00:04:32,356 PAL’lar, bence resmen kaybolduk. 78 00:04:32,898 --> 00:04:34,317 Eve nasıl gideceğiz? 79 00:04:34,400 --> 00:04:36,402 Buldum. Yüzleri takip edeceğiz. 80 00:04:38,738 --> 00:04:40,740 Gözler, burun ve ağız. 81 00:04:41,115 --> 00:04:43,534 Bu da, karnabahar yemeği kokladığında 82 00:04:43,617 --> 00:04:45,286 İnsanlardaki yüz ifadesi. 83 00:04:45,369 --> 00:04:47,246 Gözler, burun ve ağız. 84 00:04:47,580 --> 00:04:50,333 Çok dikkatli bakınca yüzlerini görürsünüz. 85 00:04:52,877 --> 00:04:54,045 Görüyorum sanırım. 86 00:04:54,128 --> 00:04:57,006 Evet, bu ağaç yumrusu endişeli görünüyor. 87 00:04:57,465 --> 00:04:58,841 Endişeli olan benim. 88 00:04:58,924 --> 00:05:01,552 Neden söz ettiğini anlamadım Abigail. 89 00:05:01,635 --> 00:05:02,720 Merak etmeyin. 90 00:05:02,803 --> 00:05:06,349 Bir yerden tekrar geçmemek için yüzleri kullanacağız. 91 00:05:06,432 --> 00:05:09,435 Biraz uzun sürebilir ama bence işe yarayacak! 92 00:05:10,561 --> 00:05:12,021 Yola koyulalım PAL’lar. 93 00:05:20,654 --> 00:05:22,531 PAL’lar, bu taraftan. 94 00:05:22,615 --> 00:05:24,867 -Başardık! -Hayır başaramadık. 95 00:05:25,117 --> 00:05:27,203 Ormanın yanlış tarafından çıktık. 96 00:05:27,286 --> 00:05:31,582 Ormanın yanlış tarafı mı? Yoksa maceranın doğru adresi mi? 97 00:05:32,458 --> 00:05:35,586 Abigail, kesinlikle ormanın yanlış tarafı. 98 00:05:36,545 --> 00:05:38,005 Eve yakın bile değiliz. 99 00:05:38,089 --> 00:05:40,925 Nandez Dağlarını geçmek saatlerimizi alır. 100 00:05:42,093 --> 00:05:45,971 Derste oluklarla ilgili bir sürü şey öğrendim. 101 00:05:46,055 --> 00:05:47,556 Bir numaralı ders: 102 00:05:47,640 --> 00:05:50,267 Tortu her zaman çökmek zorunda değil. 103 00:05:54,855 --> 00:05:57,066 Bir jeot buldum, çok parlaktı. 104 00:05:57,149 --> 00:06:00,069 Ve fazla mı parlıyor diye düşündüm. 105 00:06:00,277 --> 00:06:01,987 Hepsi çok güzel ve parlak. 106 00:06:02,071 --> 00:06:04,323 Ama bir arada çok fazla parlarlar. 107 00:06:04,406 --> 00:06:05,574 Bu, kör edebilir. 108 00:06:05,658 --> 00:06:07,576 Ve parlaklığı tükenebilir. 109 00:06:08,452 --> 00:06:11,914 O zaman hiçbir şeyi kalmaz. Yine ona jeot mu denir? 110 00:06:12,289 --> 00:06:13,999 -Dur, Abigail! -Taşot mu? 111 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 Anladınız mı? Taş kılığında bir jeot yani. 112 00:06:16,836 --> 00:06:18,671 Abigail! Geri gel! 113 00:06:19,088 --> 00:06:22,591 Bakın! Belki Miradero’ya bir mesaj gönderebiliriz. 114 00:06:24,218 --> 00:06:25,052 Abigail! 115 00:06:25,261 --> 00:06:28,222 Haklısın, adım biraz kuş ötüşünü andırıyor. 116 00:06:28,305 --> 00:06:30,933 Abigail! Abigail! 117 00:06:31,809 --> 00:06:33,686 Yerdeki şu çatlaklara bakın. 118 00:06:35,229 --> 00:06:37,940 PAL’lar, çatlaklardan biri oynuyor. 119 00:06:39,358 --> 00:06:40,693 Hepsi oynuyor! 120 00:06:40,776 --> 00:06:41,944 Ne yapacağız? 121 00:06:42,027 --> 00:06:45,030 Geri dönersek ormanda yeniden kaybolabiliriz. 122 00:06:45,114 --> 00:06:46,323 Hadi devam edelim. 123 00:06:46,407 --> 00:06:49,285 Çok ama çok dikkatli basmalıyız. 124 00:06:51,453 --> 00:06:54,123 Sakın ani hareket yapmayın. 125 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 Vardık sayılır. 126 00:07:21,734 --> 00:07:22,902 -Hayır! -Dikkat! 127 00:07:23,652 --> 00:07:24,820 Tavşanı takip et! 128 00:07:24,904 --> 00:07:26,071 Hadi hadi hadi! 129 00:07:26,155 --> 00:07:27,281 Çıkalım buradan! 130 00:07:27,364 --> 00:07:29,408 -Koşun! -Buradan çıkmamız gerek! 131 00:07:29,575 --> 00:07:31,410 -Bitiyor. -Hadi Chica Linda. 132 00:07:31,494 --> 00:07:32,495 Hadi hadi hadi! 133 00:07:37,458 --> 00:07:38,667 İyi işti oğlum. 134 00:07:42,713 --> 00:07:43,839 Gidelim Boomerang. 135 00:07:47,635 --> 00:07:51,514 Bir tek Nandez Dağları kaldı, sonra Miradero'yu buluruz. 136 00:07:51,597 --> 00:07:54,183 Evde sayılırız PAL’lar. Kokusu burnumda. 137 00:07:55,017 --> 00:07:56,018 Kokusu tıpkı-- 138 00:07:58,854 --> 00:08:00,272 Abigail, ne oldu? 139 00:08:00,356 --> 00:08:01,398 İyi misin? 140 00:08:03,317 --> 00:08:05,319 Boomerang, o yaralanmış! 141 00:08:07,154 --> 00:08:09,114 Yılan sokmuş olmalı. 142 00:08:09,490 --> 00:08:12,535 Veteriner lazım. Elmas sırtlı çıngırak yılanı bu. 143 00:08:12,618 --> 00:08:16,247 Beklersek, zehir vücuduna yayılır ve onu felç eder. 144 00:08:16,330 --> 00:08:18,832 O zaman plan yapalım. Biz PAL’larız. 145 00:08:19,041 --> 00:08:24,088 Daha önce böyle sorunlar yaşadık, yani sayılır...buna benzer...gibi. 146 00:08:24,922 --> 00:08:26,423 Neden düşünemiyorum? 147 00:08:26,924 --> 00:08:28,467 Hepsi benim suçum. 148 00:08:28,801 --> 00:08:30,928 Abigail, kendini suçlama. 149 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Yılan olduğunu bilemezdin. 150 00:08:33,347 --> 00:08:36,684 Şapşal hikâyeler anlatıp kafanızı karıştırmasaydım 151 00:08:36,767 --> 00:08:39,186 O oluğa hiç girmeyecektik. 152 00:08:39,270 --> 00:08:40,312 Bunu ben yaptım. 153 00:08:40,396 --> 00:08:41,480 Abigail, senin- 154 00:08:43,816 --> 00:08:45,484 Ona yardım etmeliyiz. 155 00:08:46,735 --> 00:08:49,154 Tamam, Boomerang. Sakin ve yavaş. 156 00:08:50,906 --> 00:08:54,076 Pru yaraya bakacak Boomerang. Sabit durmalısın. 157 00:08:54,159 --> 00:08:55,786 Çok iyi gidiyor, Abigail. 158 00:08:55,995 --> 00:08:58,914 Daha önce bu kadar sakince komutlara uymamıştı 159 00:09:02,751 --> 00:09:06,297 Tamam, sokulan yer oldukça şişmiş. Ve kirlenmiş. 160 00:09:06,380 --> 00:09:07,715 Önce temizleyelim. 161 00:09:11,302 --> 00:09:13,053 Lütfen sabit dur, Boomerang. 162 00:09:13,262 --> 00:09:15,973 Tamam oğlum. Bakalım basabilecek mi? 163 00:09:22,062 --> 00:09:23,063 Boomerang! 164 00:09:25,566 --> 00:09:27,192 Daha fazla yürüyemez. 165 00:09:27,276 --> 00:09:29,945 Birimiz Miradero’dan yardım getirmeli. 166 00:09:30,029 --> 00:09:32,656 Ya o kişi de kaybolursa? 167 00:09:32,740 --> 00:09:34,033 Oturup bekleyemeyiz. 168 00:09:34,116 --> 00:09:35,576 Onları da bırakamayız. 169 00:09:35,743 --> 00:09:36,744 Mixtli. 170 00:09:36,827 --> 00:09:39,204 -O burada değil, Abigail. -Hayal mi? 171 00:09:39,288 --> 00:09:41,582 Hayır, tam arkanızda duruyor. 172 00:09:43,292 --> 00:09:44,460 Mixtli! 173 00:09:46,170 --> 00:09:48,464 -Ne yapıyorsun? -Seni görmek güzel. 174 00:09:48,547 --> 00:09:50,674 -Neredeydiniz? -Nereye gidiyorsun? 175 00:09:50,758 --> 00:09:53,636 Sesleri işittiğimde Crow’la avlanıyorduk. 176 00:09:53,802 --> 00:09:57,056 Tavşanı takip ediyordum ama olukta onu kaybettim. 177 00:09:57,431 --> 00:09:59,058 O sırada da sizi gördüm. 178 00:09:59,391 --> 00:10:01,810 Uyarmak istedim ama geç kaldım. 179 00:10:02,061 --> 00:10:03,604 Yılanların içindeydiniz. 180 00:10:03,812 --> 00:10:05,272 İyi ki sizi buldum. 181 00:10:05,356 --> 00:10:06,899 Biz de, hem de nasıl 182 00:10:09,818 --> 00:10:11,654 Sakin ol oğlum. Sakin ol. 183 00:10:18,160 --> 00:10:19,453 Yılanlar yaptı. 184 00:10:19,745 --> 00:10:22,956 -Benim yüzümden. -Abigail, kendini suçlama 185 00:10:24,166 --> 00:10:25,417 İlaç almalı. 186 00:10:25,501 --> 00:10:27,878 Ben Abigail’le beklerim. Siz gidin. 187 00:10:27,961 --> 00:10:29,588 Miradero’ya nasıl çıkarız? 188 00:10:29,797 --> 00:10:31,924 Dağ boyunca bu yolu takip et. 189 00:10:32,549 --> 00:10:34,134 Güneybatı yönünde olacak. 190 00:10:34,343 --> 00:10:37,221 -Bir saatlik bir sürüş. -Çabucak döneceğiz. 191 00:10:37,554 --> 00:10:38,806 Dayan, Boomerang... 192 00:10:41,100 --> 00:10:42,226 Sen de, Abigail. 193 00:10:44,770 --> 00:10:45,813 Bol şans! 194 00:10:51,110 --> 00:10:52,611 Boomerang iyi olacak. 195 00:10:52,945 --> 00:10:54,363 O güçlü bir at. 196 00:10:54,530 --> 00:10:56,824 Ama bir kaya gibi sabit durmalı. 197 00:10:57,241 --> 00:10:59,201 Hareket ederse, zehir kanında 198 00:10:59,284 --> 00:11:01,161 daha hızlı yayılır. 199 00:11:01,370 --> 00:11:03,038 Onu duydun Boomerang. 200 00:11:03,122 --> 00:11:04,415 Hareket etme. 201 00:11:04,498 --> 00:11:06,208 Sabit durmalısın. 202 00:11:06,750 --> 00:11:08,544 Hareket yok, Boomerang! 203 00:11:18,971 --> 00:11:21,890 Öteki tarafa geçince yolu görebileceğiz. 204 00:11:22,558 --> 00:11:23,392 Orada! 205 00:11:25,477 --> 00:11:27,688 Çok yaklaştık. Hadi, Chica Linda! 206 00:11:38,240 --> 00:11:39,575 Ah, hayır. 207 00:11:40,367 --> 00:11:41,535 Taş kayması! 208 00:11:42,703 --> 00:11:44,079 -Ah, hayır! -Çabuk! 209 00:11:44,329 --> 00:11:45,706 Hadi hadi hadi! 210 00:11:47,040 --> 00:11:48,041 Dikkat et! 211 00:11:49,626 --> 00:11:50,711 Daha hızlı Lucky! 212 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 -Hadi kızım! -Eğil! 213 00:11:54,173 --> 00:11:55,174 Lucky! 214 00:11:55,340 --> 00:11:56,175 Pru! 215 00:12:00,387 --> 00:12:01,221 Hadi hadi! 216 00:12:01,305 --> 00:12:02,306 Atla! 217 00:12:03,056 --> 00:12:04,975 Pru! Bu tarafa! 218 00:12:13,901 --> 00:12:15,027 Neredeler? 219 00:12:15,402 --> 00:12:16,987 Şimdiye dek gelmelilerdi. 220 00:12:21,450 --> 00:12:23,410 Boomerang, lütfen kıpırdama. 221 00:12:27,414 --> 00:12:28,415 Yayılıyor. 222 00:12:30,626 --> 00:12:33,295 Zehri yavaşlatacak bir şey yapabiliriz 223 00:12:33,587 --> 00:12:35,214 Ama emin değilim. 224 00:12:35,297 --> 00:12:36,298 Deneyebiliriz. 225 00:12:37,174 --> 00:12:38,175 Hadi göster. 226 00:12:46,266 --> 00:12:49,019 Galiba ne ileri ne de geri gidebiliyoruz. 227 00:12:49,102 --> 00:12:50,395 İyi, sıkışıp kaldık. 228 00:12:50,479 --> 00:12:51,730 Ne yapacağız? 229 00:12:51,813 --> 00:12:53,315 Bir plan yapmalıyım. 230 00:12:55,317 --> 00:12:56,777 Düşünemiyorum. 231 00:12:56,860 --> 00:12:59,029 Sen düşünürken Boomerang bekliyor. 232 00:12:59,112 --> 00:13:01,198 Muhtemelen her an kötüleşiyor. 233 00:13:01,281 --> 00:13:05,035 Boomerang bunu atlatamazsa Abigail mahvolur. 234 00:13:05,118 --> 00:13:06,662 Buradan çıkmalıyız. 235 00:13:07,371 --> 00:13:09,831 Şimdi burada olsaydı, kesin, 236 00:13:09,915 --> 00:13:13,293 “Buradan çıkmalıyız, kayalar merdiven gibi” derdi. 237 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 Hey, gerçekten merdiven gibiler. 238 00:13:16,672 --> 00:13:19,299 -Toparlan, Lucky. -Hayır, Pru. Bak! 239 00:13:21,260 --> 00:13:22,177 Evet. 240 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Hadi. 241 00:13:36,233 --> 00:13:37,317 Ucuz atlattım. 242 00:13:37,401 --> 00:13:38,694 Hadi gidelim. 243 00:13:38,777 --> 00:13:40,737 Dağa tırmanmak zor olacak. 244 00:13:40,821 --> 00:13:43,490 Ama tepeden Miradero’yu görebiliriz. 245 00:13:43,657 --> 00:13:44,658 Bu işe yarar. 246 00:13:45,242 --> 00:13:47,244 -Tabii... -Tabii ne? 247 00:13:47,327 --> 00:13:50,372 Az önceki gibi kayıp düşersek, 248 00:13:50,455 --> 00:13:52,040 Ve kasabaya varamazsak, 249 00:13:52,124 --> 00:13:54,960 Abigail bize ne olduğunu düşünüp durur. 250 00:13:55,043 --> 00:13:59,047 Veya dağı geçip Miradero’ya varır, Boomerang’a yardım eder, 251 00:13:59,131 --> 00:14:01,592 Bunu da bir hikaye olarak anlatırız. 252 00:14:01,883 --> 00:14:03,051 Öyle diyorsan. 253 00:14:09,683 --> 00:14:12,102 Kırmızı kil yerine gri kil kullandın. 254 00:14:12,728 --> 00:14:14,938 Kırmızı kil çömlek yapmada mı iyi? 255 00:14:15,022 --> 00:14:16,273 Evet öyle. 256 00:14:17,316 --> 00:14:18,317 Kadife çiçeği. 257 00:14:18,734 --> 00:14:19,735 Ağrı için. 258 00:14:21,695 --> 00:14:22,696 Lavanta mı? 259 00:14:22,779 --> 00:14:25,032 -Ne işe yarıyor? -Acıyı dindirecek. 260 00:14:25,198 --> 00:14:27,075 Bitkileri iyi tanıyorsun. 261 00:14:27,159 --> 00:14:30,495 Çiçekleri severim. Özellikle kırmızı olanları. 262 00:14:30,579 --> 00:14:32,915 Mavi olanları da. Sarı olanları da. 263 00:14:33,498 --> 00:14:35,042 Mor olanları. Yeşilleri! 264 00:14:35,417 --> 00:14:37,586 Lavanta sakinlik için kullanılır. 265 00:14:37,794 --> 00:14:39,922 Atım banyodan korkunca kullanırım. 266 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 Bazen hortumdan ürküyor. 267 00:14:41,757 --> 00:14:43,926 Lavantayla hemen suya dalıyor. 268 00:14:44,885 --> 00:14:46,720 Gülümsediğini görmek güzel. 269 00:14:46,803 --> 00:14:48,013 Gülümsemiyorum. 270 00:14:48,347 --> 00:14:50,057 Bu ciddi bir durum. 271 00:14:50,140 --> 00:14:52,559 Çok ciddiyim, çok ciddi bir insanım. 272 00:14:54,227 --> 00:14:55,520 Bu çok komikti. 273 00:14:55,604 --> 00:14:57,481 Güzel şakalar yapıyorsun. 274 00:14:57,564 --> 00:14:58,690 Bu şaka değil. 275 00:14:58,774 --> 00:15:00,984 Boomerang yaralı ve bu benim suçum. 276 00:15:01,610 --> 00:15:03,028 Şaka yapmıyorum. 277 00:15:08,575 --> 00:15:10,911 Nefes alış verişi. Çok yavaş. 278 00:15:20,545 --> 00:15:22,714 Lütfen Boomerang, sabit dur. 279 00:15:23,006 --> 00:15:24,341 Yarası kötüleşiyor. 280 00:15:25,133 --> 00:15:26,343 Ne yapacağız? 281 00:15:26,426 --> 00:15:29,721 Lazım olan her şey burada. Sadece karıştıracağız. 282 00:15:40,983 --> 00:15:42,067 -Pru! -Dayan! 283 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Pru! 284 00:15:51,159 --> 00:15:52,160 Vardık sayılır. 285 00:15:56,289 --> 00:15:57,416 İşte Miradero! 286 00:15:57,624 --> 00:15:58,917 Çok yaklaştık. 287 00:15:59,001 --> 00:16:01,628 Spirit ve Chica Linda'la hemen gideriz. 288 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Evet ama Lucky, 289 00:16:03,296 --> 00:16:05,716 Yukarı çıktık, aşağı nasıl ineceğiz? 290 00:16:08,343 --> 00:16:09,553 Ah, hayır hayır. 291 00:16:09,636 --> 00:16:12,973 Kaybolmayı kaldırırım, yılanları, Boomerang’ı da, 292 00:16:13,056 --> 00:16:15,308 Boomerang olmaz tabii, ama bu? 293 00:16:15,392 --> 00:16:17,310 Bugün çok basit başlamıştı. 294 00:16:17,394 --> 00:16:19,646 Sadece yemeğe yetişmek istemiştim. 295 00:16:19,730 --> 00:16:22,524 Sakince eve dönmek istedim. Çok mu bu? 296 00:16:22,607 --> 00:16:24,776 Mahvolduk! Öyle mahvolduk ki! 297 00:16:28,196 --> 00:16:31,074 Biliyorum oğlum, ama acele edemeyiz. 298 00:16:31,324 --> 00:16:32,492 Abigail olsaydı. 299 00:16:32,576 --> 00:16:36,079 Bizi hemen güldürürdü, duruma hiç odaklanmazdık bile. 300 00:16:36,496 --> 00:16:40,125 Tehlikeyi düşünmemek için Abigail gibi düşünmeliyiz. 301 00:16:40,542 --> 00:16:43,503 Kaya atlayışında o kadar çok jeot buldum ki, 302 00:16:43,587 --> 00:16:45,255 bana Jeo-gail derdiniz! 303 00:16:45,839 --> 00:16:46,882 İşe yaradı mı? 304 00:16:47,049 --> 00:16:48,050 Sayılır? 305 00:16:48,258 --> 00:16:51,803 Gülmek istedim ama şakaya değil, sana. 306 00:16:51,887 --> 00:16:55,057 Bu da yeter herhalde. Hadi, yapalım şu işi. 307 00:16:55,140 --> 00:16:57,059 Sen nasıl dersen Jeo-geyl. 308 00:17:00,520 --> 00:17:03,273 Bu yara lapası zehri yaradan çıkaracak. 309 00:17:03,648 --> 00:17:07,152 Daha önce işe yaradığını gördüm ama atlarda değil. 310 00:17:07,235 --> 00:17:08,236 Nerede gördün? 311 00:17:08,904 --> 00:17:11,531 Kabilemde böyle şifalar çok yaygındır. 312 00:17:12,449 --> 00:17:14,743 Benim amá sání'm bir şifacıdır, 313 00:17:15,118 --> 00:17:17,496 Bir kez yılan sokan bir adam gelmişti. 314 00:17:17,871 --> 00:17:20,874 Lapayı yapmasına yardım ettim ve adam kurtuldu. 315 00:17:22,417 --> 00:17:23,543 İyi gelecek oğlum. 316 00:17:23,752 --> 00:17:25,045 Kıpırdama lütfen. 317 00:17:25,796 --> 00:17:27,798 Şimdi de ikinci kısma geldik. 318 00:17:28,256 --> 00:17:30,759 Abigail, bir şey yapman gerekiyor. 319 00:17:30,842 --> 00:17:33,637 Ne? Yatıştırıcı, düğüm, bir lapa daha mı? 320 00:17:33,720 --> 00:17:36,139 Biraz espri yapman gerek. 321 00:17:36,223 --> 00:17:37,891 Bunun ne yardımı olacak? 322 00:17:37,974 --> 00:17:40,102 Atın endişeni hissedebilir. 323 00:17:40,435 --> 00:17:41,770 Rahatlamanı istiyor, 324 00:17:42,020 --> 00:17:43,563 Ama kıpırdamamalı. 325 00:17:43,897 --> 00:17:47,400 Yeniden eski Abigail olup onu sakin tutmalısın. 326 00:17:47,984 --> 00:17:49,402 Gerçek Abigail. 327 00:17:53,198 --> 00:17:55,325 Gerçek Abigail olmayı denerim. 328 00:17:56,409 --> 00:17:58,286 Çok çok şapşal olacağım. 329 00:17:58,703 --> 00:18:02,249 Umarım bir gün patlamış mısırlı dondurma yaparlar. 330 00:18:02,707 --> 00:18:05,627 Ne zaman tatlı ve tuzlu bir şey istesem, 331 00:18:05,710 --> 00:18:07,337 Dondurmama mısır koyuyorum 332 00:18:07,420 --> 00:18:10,799 Ama mısır ıslanıyor ve dondurma berbat oluyor. 333 00:18:16,513 --> 00:18:18,348 Yazın sıcak çikolata olmaz. 334 00:18:18,431 --> 00:18:20,475 Olsaydı soğuk çikolata denirdi. 335 00:18:20,559 --> 00:18:23,145 Soğuk çikolata! Dahice! Winthrop duymalı. 336 00:18:23,603 --> 00:18:26,565 İki elimde birer kuruş olsaydı, param olurdu. 337 00:18:27,149 --> 00:18:30,235 Ya da bozukluk. İşe yarıyor mu? Ona benzedim mi? 338 00:18:31,403 --> 00:18:35,031 Bayramı bayram eden bayramlar olsaydı, nasıldı? Ah, evet. 339 00:18:35,615 --> 00:18:37,117 Bayram ederdik! 340 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 Senin sıran. 341 00:18:42,581 --> 00:18:45,542 Tamam, ama Abigail gibi konuşmayacağım. 342 00:18:46,334 --> 00:18:47,335 Tamam. 343 00:18:47,711 --> 00:18:50,046 Bulutlar! Çok yumuşaklar. 344 00:18:50,130 --> 00:18:51,590 Sudan oluşurlar. 345 00:18:51,673 --> 00:18:54,676 Yani 2 hidrojen bir de oksijen atomu. 346 00:18:54,759 --> 00:18:57,095 Zaten o yüzden haş iki o- Ooo! 347 00:18:59,598 --> 00:19:01,683 Kaplumbağalar çok uzun yaşarlar. 348 00:19:03,894 --> 00:19:06,479 Konuşmaya devam. Abigail böyle yapardı. 349 00:19:06,688 --> 00:19:09,441 Sence periler bu kayalarda yaşayabilir mi? 350 00:19:09,524 --> 00:19:11,902 Kayada peri olsaydı adı paya olurdu. 351 00:19:13,153 --> 00:19:14,362 Şükürler olsun. 352 00:19:14,613 --> 00:19:17,782 Gerginliğe bir an daha katlansaydım, patlardım! 353 00:19:17,866 --> 00:19:19,826 Hey, Abigail gibi konuştun. 354 00:19:20,160 --> 00:19:22,662 Sonunda kavradın, hadi anneni bulalım. 355 00:19:29,377 --> 00:19:30,837 Şimdi düşünüyordum da, 356 00:19:30,921 --> 00:19:33,298 Neden yazın sıcak çikolata satılmaz? 357 00:19:33,381 --> 00:19:36,885 Hoşuna gitmez miydi? Adına soğuk çikolata derlerdi. 358 00:19:37,344 --> 00:19:38,470 Ben bir dâhiyim. 359 00:19:39,304 --> 00:19:41,890 Ama o da çikolatalı dondurma olmaz mı? 360 00:19:45,393 --> 00:19:48,980 Amá sání’m bazı şifacılar vücudu iyileştirir der, 361 00:19:49,356 --> 00:19:51,316 Ama vücut sadece yarımız. 362 00:19:51,775 --> 00:19:53,568 Birini iyileştirmen için- 363 00:19:53,652 --> 00:19:55,320 Ya da bu durumda bir atı, 364 00:19:55,528 --> 00:19:57,280 Ruhunu da iyileştirmelisin. 365 00:19:57,739 --> 00:20:01,284 Bence şu an neşenle yaptığın şey bu, Abigail. 366 00:20:01,534 --> 00:20:04,746 Miradero’ya gider gitmez, çok ciddi olacağım. 367 00:20:04,996 --> 00:20:06,748 Her şey benim hatam. 368 00:20:06,831 --> 00:20:09,000 Şapşallığımla onu incittim. 369 00:20:09,084 --> 00:20:11,002 Şapşallığınla iyileştirdin de. 370 00:20:11,211 --> 00:20:12,545 Senin sayende geldim. 371 00:20:12,921 --> 00:20:16,091 Crow’la avlanırken senin sesini duydum. 372 00:20:16,424 --> 00:20:17,801 Kuş çağrını duydum. 373 00:20:17,968 --> 00:20:20,679 Evet, teknik olarak o benim kuş sesimdi. 374 00:20:22,055 --> 00:20:24,266 Seni kendin olman kurtardı. 375 00:20:24,891 --> 00:20:28,520 Bir gün benim amá sání’m gibi bir şifacı olabilirsin. 376 00:20:28,770 --> 00:20:30,021 Seni çok severdi. 377 00:20:30,230 --> 00:20:31,439 O da çok komikti. 378 00:20:33,483 --> 00:20:35,735 İşte Lucky, Pru ve Pru’nun annesi! 379 00:20:35,819 --> 00:20:37,153 Beni görmesinler. 380 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 Ama... 381 00:20:40,907 --> 00:20:41,908 Abigail! 382 00:20:41,992 --> 00:20:42,993 Abigail! 383 00:20:45,328 --> 00:20:46,538 Boomerang nasıl? 384 00:20:48,123 --> 00:20:50,125 Tamam kızlar bir bakayım. 385 00:20:50,667 --> 00:20:52,168 Elmas sırtlı ha? 386 00:20:52,460 --> 00:20:55,005 Dişlerini oldukça derine batırmışlar. 387 00:20:55,171 --> 00:20:57,882 Ama bu, bu inanılmaz. 388 00:20:58,216 --> 00:21:00,552 Pru yanında birinin olduğunu söyledi. 389 00:21:00,719 --> 00:21:01,928 Hâlâ burada mı? 390 00:21:05,974 --> 00:21:08,393 Çok iyi iş, genç adam. 391 00:21:08,476 --> 00:21:10,437 Bu atın hayatını kurtardın. 392 00:21:10,645 --> 00:21:12,689 Kendinle gurur duymalısın. 393 00:21:12,981 --> 00:21:15,191 Kızlar, onu taşımama yardım edin. 394 00:21:17,319 --> 00:21:18,653 Teşekkürler Mixtli. 395 00:21:19,988 --> 00:21:21,823 Şifalı otları öğrettin, 396 00:21:21,906 --> 00:21:24,701 Boomerang’ı kurtardın ve dostum oldun. 397 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Bu nedir? 398 00:21:29,205 --> 00:21:33,084 Bu bir şifa defteri, içinde amá sání’min teknikleri var. 399 00:21:33,585 --> 00:21:35,545 Şifa vermeyi öğrenebilirsin. 400 00:21:36,046 --> 00:21:39,132 Kendi ruh iyileştirme yöntemlerini yazarsın. 401 00:21:40,508 --> 00:21:43,011 Yeniden karşılaşacağız arkadaşım. 402 00:21:43,219 --> 00:21:44,512 Güle güle, Mixtli. 403 00:21:44,763 --> 00:21:46,222 -Sağ ol. -Görüşürüz. 404 00:21:46,306 --> 00:21:48,058 Görüşürüz, Mixtli! Sağ ol! 405 00:21:53,730 --> 00:21:55,899 Tamam kızlar, evimize dönelim. 406 00:22:11,664 --> 00:22:14,292 Hey, şu ağacın yumrusu aynı Cora Teyze'nin 407 00:22:14,376 --> 00:22:16,419 yeni bir tarif bulmuş hali gibi. 408 00:22:16,503 --> 00:22:18,755 O da Mary Pat'le Bianca'ya benziyor. 409 00:22:19,255 --> 00:22:20,715 Bianca'ya benzemiyor. 410 00:22:22,258 --> 00:22:24,260 Bu Abigail'in dönmesi güzel. 411 00:22:24,344 --> 00:22:26,054 Lütfen bir daha değişme. 412 00:22:26,137 --> 00:22:28,056 Bizim sana ihtiyacımız var. 413 00:22:28,139 --> 00:22:29,933 Bu Abigail olabilirim. 414 00:22:30,016 --> 00:22:33,603 Ama kuş Abigail'in potansiyeli olduğunu düşünüyorum. 415 00:23:08,179 --> 00:23:10,348 Altyazı çevirmeni: Cansu Solmaz