1
00:00:08,760 --> 00:00:10,970
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:17,226 --> 00:00:21,272
Hep özgürce ata bineceğim
3
00:00:21,355 --> 00:00:25,443
Benimle gel, katıl bana
Benimle çık yolculuğa
4
00:00:25,526 --> 00:00:29,614
Hep özgürce ata bineceğim
5
00:00:29,697 --> 00:00:31,741
Seninle birlikte oldukça
6
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
Güçlüyüm ben daima
7
00:00:34,077 --> 00:00:35,411
Evet
8
00:00:36,079 --> 00:00:37,497
Evet
9
00:00:38,122 --> 00:00:39,582
Evet
10
00:00:41,959 --> 00:00:45,797
SPIRIT ÖZGÜRCE KOŞUYOR
11
00:00:50,510 --> 00:00:51,511
Evet!
12
00:00:52,970 --> 00:00:53,971
Evet!
13
00:00:54,680 --> 00:00:55,515
Evet!
14
00:01:01,020 --> 00:01:05,149
Jubile keyifliydi ama eve
dönmek için heyecanlıyım. Özledim.
15
00:01:05,233 --> 00:01:07,568
Atlar için battaniyeler örebiliriz!
16
00:01:07,652 --> 00:01:09,403
Dostluk bilekliğinden sonra,
17
00:01:09,487 --> 00:01:12,281
Dostluk battaniyesi yapmaya can atıyorum.
18
00:01:20,915 --> 00:01:23,417
Sadece çamur. Hafif bas, Chica Linda.
19
00:01:23,501 --> 00:01:24,794
Buralar çok ıslak.
20
00:01:24,877 --> 00:01:28,047
Bayan Hungerford yollar bataklık
olacak derken
21
00:01:28,131 --> 00:01:29,382
Şaka yapmıyormuş.
22
00:01:29,465 --> 00:01:32,426
Bayan Hungerford'u şaka yaparken hiç
duymadım.
23
00:01:32,510 --> 00:01:34,095
Ama eminim komik olurdu.
24
00:01:37,181 --> 00:01:38,891
Hayal ettim de, komikti.
25
00:01:39,058 --> 00:01:42,728
Gözümüz yolda olmalı, çamur
birçok sorun yaratabilir.
26
00:01:42,812 --> 00:01:45,648
Sorun değil. Daha kötüleriyle de uğraştık.
27
00:01:45,731 --> 00:01:48,401
Şakasız Bayan Hungerford gururlanacak.
28
00:02:10,006 --> 00:02:11,966
Umarım dönüşte
yemek hazır olur.
29
00:02:12,049 --> 00:02:13,050
Çok acıktım.
30
00:02:13,759 --> 00:02:15,845
Jübile'deki tatlıyı özledim.
31
00:02:16,137 --> 00:02:18,598
Bütün olarak ağzına beş tane sığıyor.
32
00:02:18,681 --> 00:02:20,516
Bisküviler çıkarsa 15 tane.
33
00:02:30,943 --> 00:02:32,069
Sorun nedir oğlum?
34
00:02:32,820 --> 00:02:33,821
Yol!
35
00:02:34,071 --> 00:02:35,198
Nasıl kaybettik?
36
00:02:35,573 --> 00:02:37,408
Belki o bizi kaybetmiştir?
37
00:02:37,491 --> 00:02:39,035
Geri iz sürebiliriz.
38
00:02:40,369 --> 00:02:41,370
Ya da yapamayız.
39
00:02:41,454 --> 00:02:44,165
Jübile’ye giderken Lovell Ormanı’nı
geçtik.
40
00:02:44,248 --> 00:02:46,167
Dönerken de oradan geçmeliyiz.
41
00:02:46,250 --> 00:02:48,461
Evet ama Lovell Ormanı çok büyük.
42
00:02:48,544 --> 00:02:50,963
İlerlemek için bir nokta seçemeyiz.
43
00:02:51,047 --> 00:02:53,341
Şu an bile kaybolmuş durumdayız.
44
00:02:53,424 --> 00:02:55,051
O zaman, cevap basit.
45
00:02:55,134 --> 00:02:56,969
Hadi yolumuzu bulalım.
46
00:02:57,178 --> 00:03:01,223
Arkadaşların arasında kayboldunsa
Kutup noktasını hatırla.
47
00:03:02,642 --> 00:03:03,643
Hayır mı?
48
00:03:04,018 --> 00:03:06,604
Kazandığımız pusulaları kullanalım.
49
00:03:06,687 --> 00:03:09,231
Dostluk yönümüz iyi olduğu için.
50
00:03:09,315 --> 00:03:10,983
Dostlar burada, orada.
51
00:03:11,651 --> 00:03:13,903
Jübile’ye giderken kuzeye gittik,
52
00:03:13,986 --> 00:03:16,447
Miradero için güneye gitmeliyiz.
53
00:03:16,530 --> 00:03:18,407
-Harika plan!
-Sağ ol, Lucky.
54
00:03:20,660 --> 00:03:24,413
Yedi atlı geniş bir merada
55
00:03:24,705 --> 00:03:27,708
Biri tuhaflaşmaya başlar
56
00:03:27,792 --> 00:03:29,585
Sıçramalar ve kişnemelerle
57
00:03:29,669 --> 00:03:32,213
Yeni bir yola girer
58
00:03:32,296 --> 00:03:35,716
Altı atlı geniş bir merada
59
00:03:36,175 --> 00:03:39,887
Altı atlı geniş bir merada
60
00:03:39,971 --> 00:03:42,932
Biri tuhaflaşmaya başlar
61
00:03:43,015 --> 00:03:44,725
Sıçramalar ve kişnemelerle
62
00:03:44,809 --> 00:03:47,395
Yeni bir yola girer
63
00:03:47,687 --> 00:03:48,688
Aa PAL’lar.
64
00:03:48,771 --> 00:03:51,565
Pru, geriye beş atımız kaldı.
65
00:03:51,649 --> 00:03:53,150
Bu ağacı geçmiştik.
66
00:03:53,234 --> 00:03:56,445
Hatırla. Abigail başında
örümcek var gibi demişti.
67
00:03:56,529 --> 00:03:58,698
-Bu yoldan emin misin?
-Evet.
68
00:04:00,449 --> 00:04:02,702
Bir dakika, bana pusulanı ver.
69
00:04:04,287 --> 00:04:06,747
Pusulalarımız güneyi göstermiyor.
70
00:04:07,248 --> 00:04:08,749
Hiçbir yeri göstermiyor.
71
00:04:09,083 --> 00:04:10,584
Her yeri gösteriyor.
72
00:04:10,793 --> 00:04:14,338
Kuzey ve Güney kutupları yerinden
oynamadı herhalde?
73
00:04:14,547 --> 00:04:16,924
Olamaz, bize oyuncak mı verdiler?
74
00:04:22,013 --> 00:04:23,806
Mıknatıs taşı. Tabi ya!
75
00:04:24,265 --> 00:04:26,851
Bu taş kendi manyetik alanını yaratıyor.
76
00:04:26,934 --> 00:04:29,353
O yüzden pusulalar burada işe yaramaz.
77
00:04:29,729 --> 00:04:32,356
PAL’lar, bence resmen kaybolduk.
78
00:04:32,898 --> 00:04:34,317
Eve nasıl gideceğiz?
79
00:04:34,400 --> 00:04:36,402
Buldum. Yüzleri takip edeceğiz.
80
00:04:38,738 --> 00:04:40,740
Gözler, burun ve ağız.
81
00:04:41,115 --> 00:04:43,534
Bu da, karnabahar yemeği kokladığında
82
00:04:43,617 --> 00:04:45,286
İnsanlardaki yüz ifadesi.
83
00:04:45,369 --> 00:04:47,246
Gözler, burun ve ağız.
84
00:04:47,580 --> 00:04:50,333
Çok dikkatli bakınca yüzlerini görürsünüz.
85
00:04:52,877 --> 00:04:54,045
Görüyorum sanırım.
86
00:04:54,128 --> 00:04:57,006
Evet, bu ağaç yumrusu endişeli görünüyor.
87
00:04:57,465 --> 00:04:58,841
Endişeli olan benim.
88
00:04:58,924 --> 00:05:01,552
Neden söz ettiğini anlamadım Abigail.
89
00:05:01,635 --> 00:05:02,720
Merak etmeyin.
90
00:05:02,803 --> 00:05:06,349
Bir yerden tekrar geçmemek için yüzleri
kullanacağız.
91
00:05:06,432 --> 00:05:09,435
Biraz uzun sürebilir ama bence
işe yarayacak!
92
00:05:10,561 --> 00:05:12,021
Yola koyulalım PAL’lar.
93
00:05:20,654 --> 00:05:22,531
PAL’lar, bu taraftan.
94
00:05:22,615 --> 00:05:24,867
-Başardık!
-Hayır başaramadık.
95
00:05:25,117 --> 00:05:27,203
Ormanın yanlış tarafından çıktık.
96
00:05:27,286 --> 00:05:31,582
Ormanın yanlış tarafı mı?
Yoksa maceranın doğru adresi mi?
97
00:05:32,458 --> 00:05:35,586
Abigail, kesinlikle ormanın yanlış tarafı.
98
00:05:36,545 --> 00:05:38,005
Eve yakın bile değiliz.
99
00:05:38,089 --> 00:05:40,925
Nandez Dağlarını geçmek saatlerimizi alır.
100
00:05:42,093 --> 00:05:45,971
Derste oluklarla ilgili
bir sürü şey öğrendim.
101
00:05:46,055 --> 00:05:47,556
Bir numaralı ders:
102
00:05:47,640 --> 00:05:50,267
Tortu her zaman çökmek zorunda değil.
103
00:05:54,855 --> 00:05:57,066
Bir jeot buldum, çok parlaktı.
104
00:05:57,149 --> 00:06:00,069
Ve fazla mı parlıyor diye düşündüm.
105
00:06:00,277 --> 00:06:01,987
Hepsi çok güzel ve parlak.
106
00:06:02,071 --> 00:06:04,323
Ama bir arada çok fazla parlarlar.
107
00:06:04,406 --> 00:06:05,574
Bu, kör edebilir.
108
00:06:05,658 --> 00:06:07,576
Ve parlaklığı tükenebilir.
109
00:06:08,452 --> 00:06:11,914
O zaman hiçbir şeyi kalmaz.
Yine ona jeot mu denir?
110
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
-Dur, Abigail!
-Taşot mu?
111
00:06:14,083 --> 00:06:16,752
Anladınız mı? Taş kılığında bir jeot yani.
112
00:06:16,836 --> 00:06:18,671
Abigail! Geri gel!
113
00:06:19,088 --> 00:06:22,591
Bakın! Belki Miradero’ya
bir mesaj gönderebiliriz.
114
00:06:24,218 --> 00:06:25,052
Abigail!
115
00:06:25,261 --> 00:06:28,222
Haklısın, adım biraz kuş ötüşünü
andırıyor.
116
00:06:28,305 --> 00:06:30,933
Abigail! Abigail!
117
00:06:31,809 --> 00:06:33,686
Yerdeki şu çatlaklara bakın.
118
00:06:35,229 --> 00:06:37,940
PAL’lar, çatlaklardan biri oynuyor.
119
00:06:39,358 --> 00:06:40,693
Hepsi oynuyor!
120
00:06:40,776 --> 00:06:41,944
Ne yapacağız?
121
00:06:42,027 --> 00:06:45,030
Geri dönersek ormanda yeniden
kaybolabiliriz.
122
00:06:45,114 --> 00:06:46,323
Hadi devam edelim.
123
00:06:46,407 --> 00:06:49,285
Çok ama çok dikkatli basmalıyız.
124
00:06:51,453 --> 00:06:54,123
Sakın ani hareket yapmayın.
125
00:07:14,226 --> 00:07:15,352
Vardık sayılır.
126
00:07:21,734 --> 00:07:22,902
-Hayır!
-Dikkat!
127
00:07:23,652 --> 00:07:24,820
Tavşanı takip et!
128
00:07:24,904 --> 00:07:26,071
Hadi hadi hadi!
129
00:07:26,155 --> 00:07:27,281
Çıkalım buradan!
130
00:07:27,364 --> 00:07:29,408
-Koşun!
-Buradan çıkmamız gerek!
131
00:07:29,575 --> 00:07:31,410
-Bitiyor.
-Hadi Chica Linda.
132
00:07:31,494 --> 00:07:32,495
Hadi hadi hadi!
133
00:07:37,458 --> 00:07:38,667
İyi işti oğlum.
134
00:07:42,713 --> 00:07:43,839
Gidelim Boomerang.
135
00:07:47,635 --> 00:07:51,514
Bir tek Nandez Dağları kaldı,
sonra Miradero'yu buluruz.
136
00:07:51,597 --> 00:07:54,183
Evde sayılırız PAL’lar. Kokusu burnumda.
137
00:07:55,017 --> 00:07:56,018
Kokusu tıpkı--
138
00:07:58,854 --> 00:08:00,272
Abigail, ne oldu?
139
00:08:00,356 --> 00:08:01,398
İyi misin?
140
00:08:03,317 --> 00:08:05,319
Boomerang, o yaralanmış!
141
00:08:07,154 --> 00:08:09,114
Yılan sokmuş olmalı.
142
00:08:09,490 --> 00:08:12,535
Veteriner lazım.
Elmas sırtlı çıngırak yılanı bu.
143
00:08:12,618 --> 00:08:16,247
Beklersek, zehir vücuduna yayılır
ve onu felç eder.
144
00:08:16,330 --> 00:08:18,832
O zaman plan yapalım. Biz PAL’larız.
145
00:08:19,041 --> 00:08:24,088
Daha önce böyle sorunlar yaşadık,
yani sayılır...buna benzer...gibi.
146
00:08:24,922 --> 00:08:26,423
Neden düşünemiyorum?
147
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
Hepsi benim suçum.
148
00:08:28,801 --> 00:08:30,928
Abigail, kendini suçlama.
149
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Yılan olduğunu bilemezdin.
150
00:08:33,347 --> 00:08:36,684
Şapşal hikâyeler anlatıp
kafanızı karıştırmasaydım
151
00:08:36,767 --> 00:08:39,186
O oluğa hiç girmeyecektik.
152
00:08:39,270 --> 00:08:40,312
Bunu ben yaptım.
153
00:08:40,396 --> 00:08:41,480
Abigail, senin-
154
00:08:43,816 --> 00:08:45,484
Ona yardım etmeliyiz.
155
00:08:46,735 --> 00:08:49,154
Tamam, Boomerang. Sakin ve yavaş.
156
00:08:50,906 --> 00:08:54,076
Pru yaraya bakacak Boomerang.
Sabit durmalısın.
157
00:08:54,159 --> 00:08:55,786
Çok iyi gidiyor, Abigail.
158
00:08:55,995 --> 00:08:58,914
Daha önce bu kadar sakince
komutlara uymamıştı
159
00:09:02,751 --> 00:09:06,297
Tamam, sokulan yer oldukça şişmiş.
Ve kirlenmiş.
160
00:09:06,380 --> 00:09:07,715
Önce temizleyelim.
161
00:09:11,302 --> 00:09:13,053
Lütfen sabit dur, Boomerang.
162
00:09:13,262 --> 00:09:15,973
Tamam oğlum. Bakalım basabilecek mi?
163
00:09:22,062 --> 00:09:23,063
Boomerang!
164
00:09:25,566 --> 00:09:27,192
Daha fazla yürüyemez.
165
00:09:27,276 --> 00:09:29,945
Birimiz Miradero’dan yardım getirmeli.
166
00:09:30,029 --> 00:09:32,656
Ya o kişi de kaybolursa?
167
00:09:32,740 --> 00:09:34,033
Oturup bekleyemeyiz.
168
00:09:34,116 --> 00:09:35,576
Onları da bırakamayız.
169
00:09:35,743 --> 00:09:36,744
Mixtli.
170
00:09:36,827 --> 00:09:39,204
-O burada değil, Abigail.
-Hayal mi?
171
00:09:39,288 --> 00:09:41,582
Hayır, tam arkanızda duruyor.
172
00:09:43,292 --> 00:09:44,460
Mixtli!
173
00:09:46,170 --> 00:09:48,464
-Ne yapıyorsun?
-Seni görmek güzel.
174
00:09:48,547 --> 00:09:50,674
-Neredeydiniz?
-Nereye gidiyorsun?
175
00:09:50,758 --> 00:09:53,636
Sesleri işittiğimde Crow’la avlanıyorduk.
176
00:09:53,802 --> 00:09:57,056
Tavşanı takip ediyordum ama
olukta onu kaybettim.
177
00:09:57,431 --> 00:09:59,058
O sırada da sizi gördüm.
178
00:09:59,391 --> 00:10:01,810
Uyarmak istedim ama geç kaldım.
179
00:10:02,061 --> 00:10:03,604
Yılanların içindeydiniz.
180
00:10:03,812 --> 00:10:05,272
İyi ki sizi buldum.
181
00:10:05,356 --> 00:10:06,899
Biz de, hem de nasıl
182
00:10:09,818 --> 00:10:11,654
Sakin ol oğlum. Sakin ol.
183
00:10:18,160 --> 00:10:19,453
Yılanlar yaptı.
184
00:10:19,745 --> 00:10:22,956
-Benim yüzümden.
-Abigail, kendini suçlama
185
00:10:24,166 --> 00:10:25,417
İlaç almalı.
186
00:10:25,501 --> 00:10:27,878
Ben Abigail’le beklerim. Siz gidin.
187
00:10:27,961 --> 00:10:29,588
Miradero’ya nasıl çıkarız?
188
00:10:29,797 --> 00:10:31,924
Dağ boyunca bu yolu takip et.
189
00:10:32,549 --> 00:10:34,134
Güneybatı yönünde olacak.
190
00:10:34,343 --> 00:10:37,221
-Bir saatlik bir sürüş.
-Çabucak döneceğiz.
191
00:10:37,554 --> 00:10:38,806
Dayan, Boomerang...
192
00:10:41,100 --> 00:10:42,226
Sen de, Abigail.
193
00:10:44,770 --> 00:10:45,813
Bol şans!
194
00:10:51,110 --> 00:10:52,611
Boomerang iyi olacak.
195
00:10:52,945 --> 00:10:54,363
O güçlü bir at.
196
00:10:54,530 --> 00:10:56,824
Ama bir kaya gibi sabit durmalı.
197
00:10:57,241 --> 00:10:59,201
Hareket ederse, zehir kanında
198
00:10:59,284 --> 00:11:01,161
daha hızlı yayılır.
199
00:11:01,370 --> 00:11:03,038
Onu duydun Boomerang.
200
00:11:03,122 --> 00:11:04,415
Hareket etme.
201
00:11:04,498 --> 00:11:06,208
Sabit durmalısın.
202
00:11:06,750 --> 00:11:08,544
Hareket yok, Boomerang!
203
00:11:18,971 --> 00:11:21,890
Öteki tarafa geçince yolu görebileceğiz.
204
00:11:22,558 --> 00:11:23,392
Orada!
205
00:11:25,477 --> 00:11:27,688
Çok yaklaştık. Hadi, Chica Linda!
206
00:11:38,240 --> 00:11:39,575
Ah, hayır.
207
00:11:40,367 --> 00:11:41,535
Taş kayması!
208
00:11:42,703 --> 00:11:44,079
-Ah, hayır!
-Çabuk!
209
00:11:44,329 --> 00:11:45,706
Hadi hadi hadi!
210
00:11:47,040 --> 00:11:48,041
Dikkat et!
211
00:11:49,626 --> 00:11:50,711
Daha hızlı Lucky!
212
00:11:50,919 --> 00:11:52,337
-Hadi kızım!
-Eğil!
213
00:11:54,173 --> 00:11:55,174
Lucky!
214
00:11:55,340 --> 00:11:56,175
Pru!
215
00:12:00,387 --> 00:12:01,221
Hadi hadi!
216
00:12:01,305 --> 00:12:02,306
Atla!
217
00:12:03,056 --> 00:12:04,975
Pru! Bu tarafa!
218
00:12:13,901 --> 00:12:15,027
Neredeler?
219
00:12:15,402 --> 00:12:16,987
Şimdiye dek gelmelilerdi.
220
00:12:21,450 --> 00:12:23,410
Boomerang, lütfen kıpırdama.
221
00:12:27,414 --> 00:12:28,415
Yayılıyor.
222
00:12:30,626 --> 00:12:33,295
Zehri yavaşlatacak bir şey yapabiliriz
223
00:12:33,587 --> 00:12:35,214
Ama emin değilim.
224
00:12:35,297 --> 00:12:36,298
Deneyebiliriz.
225
00:12:37,174 --> 00:12:38,175
Hadi göster.
226
00:12:46,266 --> 00:12:49,019
Galiba ne ileri ne de geri gidebiliyoruz.
227
00:12:49,102 --> 00:12:50,395
İyi, sıkışıp kaldık.
228
00:12:50,479 --> 00:12:51,730
Ne yapacağız?
229
00:12:51,813 --> 00:12:53,315
Bir plan yapmalıyım.
230
00:12:55,317 --> 00:12:56,777
Düşünemiyorum.
231
00:12:56,860 --> 00:12:59,029
Sen düşünürken Boomerang bekliyor.
232
00:12:59,112 --> 00:13:01,198
Muhtemelen her an kötüleşiyor.
233
00:13:01,281 --> 00:13:05,035
Boomerang bunu atlatamazsa
Abigail mahvolur.
234
00:13:05,118 --> 00:13:06,662
Buradan çıkmalıyız.
235
00:13:07,371 --> 00:13:09,831
Şimdi burada olsaydı, kesin,
236
00:13:09,915 --> 00:13:13,293
“Buradan çıkmalıyız, kayalar
merdiven gibi” derdi.
237
00:13:14,211 --> 00:13:16,505
Hey, gerçekten merdiven gibiler.
238
00:13:16,672 --> 00:13:19,299
-Toparlan, Lucky.
-Hayır, Pru. Bak!
239
00:13:21,260 --> 00:13:22,177
Evet.
240
00:13:22,886 --> 00:13:23,887
Hadi.
241
00:13:36,233 --> 00:13:37,317
Ucuz atlattım.
242
00:13:37,401 --> 00:13:38,694
Hadi gidelim.
243
00:13:38,777 --> 00:13:40,737
Dağa tırmanmak zor olacak.
244
00:13:40,821 --> 00:13:43,490
Ama tepeden Miradero’yu görebiliriz.
245
00:13:43,657 --> 00:13:44,658
Bu işe yarar.
246
00:13:45,242 --> 00:13:47,244
-Tabii...
-Tabii ne?
247
00:13:47,327 --> 00:13:50,372
Az önceki gibi kayıp düşersek,
248
00:13:50,455 --> 00:13:52,040
Ve kasabaya varamazsak,
249
00:13:52,124 --> 00:13:54,960
Abigail bize ne olduğunu düşünüp durur.
250
00:13:55,043 --> 00:13:59,047
Veya dağı geçip Miradero’ya varır,
Boomerang’a yardım eder,
251
00:13:59,131 --> 00:14:01,592
Bunu da bir hikaye olarak anlatırız.
252
00:14:01,883 --> 00:14:03,051
Öyle diyorsan.
253
00:14:09,683 --> 00:14:12,102
Kırmızı kil yerine gri kil kullandın.
254
00:14:12,728 --> 00:14:14,938
Kırmızı kil çömlek yapmada mı iyi?
255
00:14:15,022 --> 00:14:16,273
Evet öyle.
256
00:14:17,316 --> 00:14:18,317
Kadife çiçeği.
257
00:14:18,734 --> 00:14:19,735
Ağrı için.
258
00:14:21,695 --> 00:14:22,696
Lavanta mı?
259
00:14:22,779 --> 00:14:25,032
-Ne işe yarıyor?
-Acıyı dindirecek.
260
00:14:25,198 --> 00:14:27,075
Bitkileri iyi tanıyorsun.
261
00:14:27,159 --> 00:14:30,495
Çiçekleri severim.
Özellikle kırmızı olanları.
262
00:14:30,579 --> 00:14:32,915
Mavi olanları da. Sarı olanları da.
263
00:14:33,498 --> 00:14:35,042
Mor olanları. Yeşilleri!
264
00:14:35,417 --> 00:14:37,586
Lavanta sakinlik için kullanılır.
265
00:14:37,794 --> 00:14:39,922
Atım banyodan korkunca kullanırım.
266
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
Bazen hortumdan ürküyor.
267
00:14:41,757 --> 00:14:43,926
Lavantayla hemen suya dalıyor.
268
00:14:44,885 --> 00:14:46,720
Gülümsediğini görmek güzel.
269
00:14:46,803 --> 00:14:48,013
Gülümsemiyorum.
270
00:14:48,347 --> 00:14:50,057
Bu ciddi bir durum.
271
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
Çok ciddiyim, çok ciddi bir insanım.
272
00:14:54,227 --> 00:14:55,520
Bu çok komikti.
273
00:14:55,604 --> 00:14:57,481
Güzel şakalar yapıyorsun.
274
00:14:57,564 --> 00:14:58,690
Bu şaka değil.
275
00:14:58,774 --> 00:15:00,984
Boomerang yaralı ve bu benim suçum.
276
00:15:01,610 --> 00:15:03,028
Şaka yapmıyorum.
277
00:15:08,575 --> 00:15:10,911
Nefes alış verişi. Çok yavaş.
278
00:15:20,545 --> 00:15:22,714
Lütfen Boomerang, sabit dur.
279
00:15:23,006 --> 00:15:24,341
Yarası kötüleşiyor.
280
00:15:25,133 --> 00:15:26,343
Ne yapacağız?
281
00:15:26,426 --> 00:15:29,721
Lazım olan her şey burada.
Sadece karıştıracağız.
282
00:15:40,983 --> 00:15:42,067
-Pru!
-Dayan!
283
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Pru!
284
00:15:51,159 --> 00:15:52,160
Vardık sayılır.
285
00:15:56,289 --> 00:15:57,416
İşte Miradero!
286
00:15:57,624 --> 00:15:58,917
Çok yaklaştık.
287
00:15:59,001 --> 00:16:01,628
Spirit ve Chica Linda'la hemen gideriz.
288
00:16:01,712 --> 00:16:02,963
Evet ama Lucky,
289
00:16:03,296 --> 00:16:05,716
Yukarı çıktık, aşağı nasıl ineceğiz?
290
00:16:08,343 --> 00:16:09,553
Ah, hayır hayır.
291
00:16:09,636 --> 00:16:12,973
Kaybolmayı kaldırırım,
yılanları, Boomerang’ı da,
292
00:16:13,056 --> 00:16:15,308
Boomerang olmaz tabii, ama bu?
293
00:16:15,392 --> 00:16:17,310
Bugün çok basit başlamıştı.
294
00:16:17,394 --> 00:16:19,646
Sadece yemeğe yetişmek istemiştim.
295
00:16:19,730 --> 00:16:22,524
Sakince eve dönmek istedim. Çok mu bu?
296
00:16:22,607 --> 00:16:24,776
Mahvolduk! Öyle mahvolduk ki!
297
00:16:28,196 --> 00:16:31,074
Biliyorum oğlum, ama acele edemeyiz.
298
00:16:31,324 --> 00:16:32,492
Abigail olsaydı.
299
00:16:32,576 --> 00:16:36,079
Bizi hemen güldürürdü, duruma hiç
odaklanmazdık bile.
300
00:16:36,496 --> 00:16:40,125
Tehlikeyi düşünmemek için Abigail gibi
düşünmeliyiz.
301
00:16:40,542 --> 00:16:43,503
Kaya atlayışında o kadar çok
jeot buldum ki,
302
00:16:43,587 --> 00:16:45,255
bana Jeo-gail derdiniz!
303
00:16:45,839 --> 00:16:46,882
İşe yaradı mı?
304
00:16:47,049 --> 00:16:48,050
Sayılır?
305
00:16:48,258 --> 00:16:51,803
Gülmek istedim ama şakaya değil, sana.
306
00:16:51,887 --> 00:16:55,057
Bu da yeter herhalde.
Hadi, yapalım şu işi.
307
00:16:55,140 --> 00:16:57,059
Sen nasıl dersen Jeo-geyl.
308
00:17:00,520 --> 00:17:03,273
Bu yara lapası zehri yaradan çıkaracak.
309
00:17:03,648 --> 00:17:07,152
Daha önce işe yaradığını gördüm
ama atlarda değil.
310
00:17:07,235 --> 00:17:08,236
Nerede gördün?
311
00:17:08,904 --> 00:17:11,531
Kabilemde böyle şifalar çok yaygındır.
312
00:17:12,449 --> 00:17:14,743
Benim amá sání'm bir şifacıdır,
313
00:17:15,118 --> 00:17:17,496
Bir kez yılan sokan bir adam gelmişti.
314
00:17:17,871 --> 00:17:20,874
Lapayı yapmasına yardım ettim ve
adam kurtuldu.
315
00:17:22,417 --> 00:17:23,543
İyi gelecek oğlum.
316
00:17:23,752 --> 00:17:25,045
Kıpırdama lütfen.
317
00:17:25,796 --> 00:17:27,798
Şimdi de ikinci kısma geldik.
318
00:17:28,256 --> 00:17:30,759
Abigail, bir şey yapman gerekiyor.
319
00:17:30,842 --> 00:17:33,637
Ne? Yatıştırıcı, düğüm, bir lapa daha mı?
320
00:17:33,720 --> 00:17:36,139
Biraz espri yapman gerek.
321
00:17:36,223 --> 00:17:37,891
Bunun ne yardımı olacak?
322
00:17:37,974 --> 00:17:40,102
Atın endişeni hissedebilir.
323
00:17:40,435 --> 00:17:41,770
Rahatlamanı istiyor,
324
00:17:42,020 --> 00:17:43,563
Ama kıpırdamamalı.
325
00:17:43,897 --> 00:17:47,400
Yeniden eski Abigail olup
onu sakin tutmalısın.
326
00:17:47,984 --> 00:17:49,402
Gerçek Abigail.
327
00:17:53,198 --> 00:17:55,325
Gerçek Abigail olmayı denerim.
328
00:17:56,409 --> 00:17:58,286
Çok çok şapşal olacağım.
329
00:17:58,703 --> 00:18:02,249
Umarım bir gün patlamış mısırlı dondurma
yaparlar.
330
00:18:02,707 --> 00:18:05,627
Ne zaman tatlı ve tuzlu bir şey istesem,
331
00:18:05,710 --> 00:18:07,337
Dondurmama mısır koyuyorum
332
00:18:07,420 --> 00:18:10,799
Ama mısır ıslanıyor ve
dondurma berbat oluyor.
333
00:18:16,513 --> 00:18:18,348
Yazın sıcak çikolata olmaz.
334
00:18:18,431 --> 00:18:20,475
Olsaydı soğuk çikolata denirdi.
335
00:18:20,559 --> 00:18:23,145
Soğuk çikolata! Dahice!
Winthrop duymalı.
336
00:18:23,603 --> 00:18:26,565
İki elimde birer kuruş olsaydı, param
olurdu.
337
00:18:27,149 --> 00:18:30,235
Ya da bozukluk.
İşe yarıyor mu? Ona benzedim mi?
338
00:18:31,403 --> 00:18:35,031
Bayramı bayram eden bayramlar olsaydı,
nasıldı? Ah, evet.
339
00:18:35,615 --> 00:18:37,117
Bayram ederdik!
340
00:18:40,787 --> 00:18:41,788
Senin sıran.
341
00:18:42,581 --> 00:18:45,542
Tamam, ama Abigail gibi konuşmayacağım.
342
00:18:46,334 --> 00:18:47,335
Tamam.
343
00:18:47,711 --> 00:18:50,046
Bulutlar! Çok yumuşaklar.
344
00:18:50,130 --> 00:18:51,590
Sudan oluşurlar.
345
00:18:51,673 --> 00:18:54,676
Yani 2 hidrojen bir de oksijen atomu.
346
00:18:54,759 --> 00:18:57,095
Zaten o yüzden haş iki o- Ooo!
347
00:18:59,598 --> 00:19:01,683
Kaplumbağalar çok uzun yaşarlar.
348
00:19:03,894 --> 00:19:06,479
Konuşmaya devam. Abigail böyle yapardı.
349
00:19:06,688 --> 00:19:09,441
Sence periler bu kayalarda yaşayabilir mi?
350
00:19:09,524 --> 00:19:11,902
Kayada peri olsaydı adı paya olurdu.
351
00:19:13,153 --> 00:19:14,362
Şükürler olsun.
352
00:19:14,613 --> 00:19:17,782
Gerginliğe bir an daha
katlansaydım, patlardım!
353
00:19:17,866 --> 00:19:19,826
Hey, Abigail gibi konuştun.
354
00:19:20,160 --> 00:19:22,662
Sonunda kavradın, hadi anneni bulalım.
355
00:19:29,377 --> 00:19:30,837
Şimdi düşünüyordum da,
356
00:19:30,921 --> 00:19:33,298
Neden yazın sıcak çikolata satılmaz?
357
00:19:33,381 --> 00:19:36,885
Hoşuna gitmez miydi?
Adına soğuk çikolata derlerdi.
358
00:19:37,344 --> 00:19:38,470
Ben bir dâhiyim.
359
00:19:39,304 --> 00:19:41,890
Ama o da çikolatalı dondurma olmaz mı?
360
00:19:45,393 --> 00:19:48,980
Amá sání’m bazı şifacılar vücudu
iyileştirir der,
361
00:19:49,356 --> 00:19:51,316
Ama vücut sadece yarımız.
362
00:19:51,775 --> 00:19:53,568
Birini iyileştirmen için-
363
00:19:53,652 --> 00:19:55,320
Ya da bu durumda bir atı,
364
00:19:55,528 --> 00:19:57,280
Ruhunu da iyileştirmelisin.
365
00:19:57,739 --> 00:20:01,284
Bence şu an neşenle yaptığın şey bu,
Abigail.
366
00:20:01,534 --> 00:20:04,746
Miradero’ya gider gitmez,
çok ciddi olacağım.
367
00:20:04,996 --> 00:20:06,748
Her şey benim hatam.
368
00:20:06,831 --> 00:20:09,000
Şapşallığımla onu incittim.
369
00:20:09,084 --> 00:20:11,002
Şapşallığınla iyileştirdin de.
370
00:20:11,211 --> 00:20:12,545
Senin sayende geldim.
371
00:20:12,921 --> 00:20:16,091
Crow’la avlanırken senin sesini duydum.
372
00:20:16,424 --> 00:20:17,801
Kuş çağrını duydum.
373
00:20:17,968 --> 00:20:20,679
Evet, teknik olarak o benim kuş sesimdi.
374
00:20:22,055 --> 00:20:24,266
Seni kendin olman kurtardı.
375
00:20:24,891 --> 00:20:28,520
Bir gün benim amá sání’m gibi bir
şifacı olabilirsin.
376
00:20:28,770 --> 00:20:30,021
Seni çok severdi.
377
00:20:30,230 --> 00:20:31,439
O da çok komikti.
378
00:20:33,483 --> 00:20:35,735
İşte Lucky, Pru ve Pru’nun annesi!
379
00:20:35,819 --> 00:20:37,153
Beni görmesinler.
380
00:20:37,737 --> 00:20:38,738
Ama...
381
00:20:40,907 --> 00:20:41,908
Abigail!
382
00:20:41,992 --> 00:20:42,993
Abigail!
383
00:20:45,328 --> 00:20:46,538
Boomerang nasıl?
384
00:20:48,123 --> 00:20:50,125
Tamam kızlar bir bakayım.
385
00:20:50,667 --> 00:20:52,168
Elmas sırtlı ha?
386
00:20:52,460 --> 00:20:55,005
Dişlerini oldukça derine batırmışlar.
387
00:20:55,171 --> 00:20:57,882
Ama bu, bu inanılmaz.
388
00:20:58,216 --> 00:21:00,552
Pru yanında birinin olduğunu söyledi.
389
00:21:00,719 --> 00:21:01,928
Hâlâ burada mı?
390
00:21:05,974 --> 00:21:08,393
Çok iyi iş, genç adam.
391
00:21:08,476 --> 00:21:10,437
Bu atın hayatını kurtardın.
392
00:21:10,645 --> 00:21:12,689
Kendinle gurur duymalısın.
393
00:21:12,981 --> 00:21:15,191
Kızlar, onu taşımama yardım edin.
394
00:21:17,319 --> 00:21:18,653
Teşekkürler Mixtli.
395
00:21:19,988 --> 00:21:21,823
Şifalı otları öğrettin,
396
00:21:21,906 --> 00:21:24,701
Boomerang’ı kurtardın ve dostum oldun.
397
00:21:27,954 --> 00:21:28,997
Bu nedir?
398
00:21:29,205 --> 00:21:33,084
Bu bir şifa defteri, içinde amá sání’min
teknikleri var.
399
00:21:33,585 --> 00:21:35,545
Şifa vermeyi öğrenebilirsin.
400
00:21:36,046 --> 00:21:39,132
Kendi ruh iyileştirme
yöntemlerini yazarsın.
401
00:21:40,508 --> 00:21:43,011
Yeniden karşılaşacağız arkadaşım.
402
00:21:43,219 --> 00:21:44,512
Güle güle, Mixtli.
403
00:21:44,763 --> 00:21:46,222
-Sağ ol.
-Görüşürüz.
404
00:21:46,306 --> 00:21:48,058
Görüşürüz, Mixtli! Sağ ol!
405
00:21:53,730 --> 00:21:55,899
Tamam kızlar, evimize dönelim.
406
00:22:11,664 --> 00:22:14,292
Hey, şu ağacın yumrusu aynı Cora Teyze'nin
407
00:22:14,376 --> 00:22:16,419
yeni bir tarif bulmuş hali gibi.
408
00:22:16,503 --> 00:22:18,755
O da Mary Pat'le Bianca'ya benziyor.
409
00:22:19,255 --> 00:22:20,715
Bianca'ya benzemiyor.
410
00:22:22,258 --> 00:22:24,260
Bu Abigail'in dönmesi güzel.
411
00:22:24,344 --> 00:22:26,054
Lütfen bir daha değişme.
412
00:22:26,137 --> 00:22:28,056
Bizim sana ihtiyacımız var.
413
00:22:28,139 --> 00:22:29,933
Bu Abigail olabilirim.
414
00:22:30,016 --> 00:22:33,603
Ama kuş Abigail'in
potansiyeli olduğunu düşünüyorum.
415
00:23:08,179 --> 00:23:10,348
Altyazı çevirmeni: Cansu Solmaz