1 00:00:08,843 --> 00:00:10,970 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:17,268 --> 00:00:19,270 Já volnost mám 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,314 a uháním 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,441 proto poběž se mnou 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,485 letem světem uvidíme víc. 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 Já koně mám 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,655 a cválat smím 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,783 a spolu jedeme si ve volnosti 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,035 takhle je nám líp. 10 00:00:34,118 --> 00:00:35,453 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 12 00:00:38,164 --> 00:00:39,624 13 00:00:42,001 --> 00:00:45,963 SPIRIT VOLNOST NADEVŠE 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 Prozkoumaly jsme všechny jezdecké akademie v zemi. 15 00:00:52,470 --> 00:00:55,640 Kdyby šlo chodit do všech. To by bylo kamarádek! 16 00:00:55,723 --> 00:00:58,434 Ale nejlepší je Palomino Bluffs. 17 00:00:58,518 --> 00:01:00,937 Tides Run je skvělá dívčí škola, 18 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 ale není jezdecká. 19 00:01:02,605 --> 00:01:06,526 Nejlepší je, že Spirit nebude muset mít podkovy, ani sedlo. 20 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 Ta škola je pro nás dokonalá. 21 00:01:09,737 --> 00:01:10,905 Zní to dobře. 22 00:01:11,155 --> 00:01:13,032 Takže, kam že to posíláte? 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,451 Jezdecká akademie Palomino Bluffs. 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,370 I to jméno je přesně pro nás. 25 00:01:17,537 --> 00:01:19,831 Pal-o-min-o? 26 00:01:20,206 --> 00:01:21,791 A my jsme PALky! 27 00:01:25,294 --> 00:01:28,131 Tak, přihlášky odešly Mustangovou poštou. 28 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 Teď už jen musíme počkat. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,638 Nejspíš to chvilku potrvá. 30 00:01:40,560 --> 00:01:43,396 Už jsme čekaly tak dlouho. Co je těch pár dní? 31 00:01:43,646 --> 00:01:45,231 Juhů! PALMky! 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 Kampak jdete? 33 00:01:47,024 --> 00:01:49,277 Maricelo. Jdeme k Windward Falls. 34 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 Tak ráda bych si s vámi šla zaplavat, 35 00:01:52,071 --> 00:01:53,531 ale nehodí se mi to. 36 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 Nezvaly jsme tě. 37 00:01:55,032 --> 00:01:57,577 Musím vám říct něco moc důležitého. 38 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Budu mít pudlíka! 39 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 Nebo bych měla říct „och-dlík“? 40 00:02:07,003 --> 00:02:08,588 Musím jít na nákupy. 41 00:02:08,754 --> 00:02:11,340 Nechávám si stavět psí château. 42 00:02:11,424 --> 00:02:13,885 Chci hedvábný pelíšek, stříbrné kartáče 43 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 a dovozové pamlsky pro Poods. 44 00:02:17,305 --> 00:02:18,806 No, my už radši půjdeme. 45 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 Tak hodně štěstí s Poods. 46 00:02:20,725 --> 00:02:21,726 Díky! 47 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Co to bylo? 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 To jsem ještě neviděla. 49 00:02:36,949 --> 00:02:38,618 Třeba to je lesní skřítek. 50 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 Ach, doufám, doufám, doufám! 51 00:02:47,376 --> 00:02:48,461 Otisky kopyt. 52 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Nevím, komu patří, ale je rychlý. 53 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Pojďme za ním. 54 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Musí tady někde být. Hej, koníku! 55 00:02:59,388 --> 00:03:02,808 Ty otisky tady prostě... končí. 56 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Ještě jsem neviděla koně takhle zlaté barvy. 57 00:03:12,652 --> 00:03:14,070 Je překrásná. 58 00:03:14,362 --> 00:03:17,323 To je ten jednorožec z mých snů. 59 00:03:17,406 --> 00:03:18,616 Podle pověsti 60 00:03:18,699 --> 00:03:21,077 jsou tři znaky, jak poznat jednorožce. 61 00:03:21,160 --> 00:03:24,080 Za prvé: je bílý, růžový, fialový nebo zlatý. 62 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Za druhé: dokáže zmizet. 63 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Za třetí: umí z tlamičky vystřelovat duhu. 64 00:03:29,085 --> 00:03:31,045 A kde má roh? 65 00:03:31,128 --> 00:03:32,838 Vidíte ten diamant na čele? 66 00:03:33,005 --> 00:03:35,341 Tam se za svitu měsíce objeví. 67 00:03:35,424 --> 00:03:39,428 Možná bychom se na toho... jednorožce měli podívat zblízka. 68 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 - Kam se poděla? - Asi utekla. 69 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 Nebo zmizet. 70 00:03:43,975 --> 00:03:45,518 Znak číslo dvě. 71 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 - Nemyslíte si, že to je doopravdy... - Ne. 72 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 Třeba odletěla na duze. 73 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 Co je, chlapče? 74 00:04:06,122 --> 00:04:07,206 PALky, honem! 75 00:04:11,294 --> 00:04:12,878 To je zase ten zlatý kůň! 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 Potřebuje pomoc! 77 00:04:16,132 --> 00:04:18,551 Neboj, záhadný koníčku. Neublížíme ti. 78 00:04:20,845 --> 00:04:23,097 Jen klid. Chceme ti pomoct. 79 00:04:27,351 --> 00:04:28,436 Nechoďte blíž. 80 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 Je z nás nervózní. 81 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 Počkej! Vrať se! 82 00:04:47,663 --> 00:04:50,499 Jodelí jodelí jodelí huhů! 83 00:04:52,209 --> 00:04:55,004 To je jednorožčí řeč. Ještě mi moc nejde. 84 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 Cvič dál. Však ty to zvládneš. 85 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Já vím, Spirite. Taky mám o toho koně strach. 86 00:05:13,898 --> 00:05:16,400 Škoda, že jsme se nepodívaly na ty šrámy. 87 00:05:16,650 --> 00:05:18,194 Snad se jí nezanítí. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 To je náhoda, že vás zase vidím! 89 00:05:20,946 --> 00:05:22,740 U stodoly? Kde jsme pořád? 90 00:05:22,823 --> 00:05:26,535 Když už jste tady, ukážu vám, co jsem nakoupila Poods. 91 00:05:26,619 --> 00:05:29,622 Neuvěříte, kolik existuje různých kartáčů na psy. 92 00:05:29,789 --> 00:05:33,709 Musela jsem projít 12 katalogů, než jsem si vybrala nejhezčí. 93 00:05:33,959 --> 00:05:37,046 Ještě si nejsem úplně jistá, jakou zvolit hustotu. 94 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 Hned vám to ukážu. Jejda! 95 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 No dovol, koni! 96 00:05:41,759 --> 00:05:45,096 Tedy, ty se ale leskneš? Kohopak to tady máme? 97 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 Tenhle kůň je příliš elegantní, aby patřil k vám. 98 00:05:49,100 --> 00:05:52,436 Nevíme, odkud je. Musela nás sledovat cestou domů. 99 00:05:52,520 --> 00:05:54,730 Copak bys chtěla? Máš hlad? 100 00:05:54,939 --> 00:05:58,901 To jsou makronky pro Poods, ale pár ti jich dát můžu. 101 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 Ty máš ale dobrý vkus. Na koně! 102 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 Ty šrámy nejsou hluboké. Měly by se zahojit. 103 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 A hele! 104 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 Je okovaná. 105 00:06:10,079 --> 00:06:13,916 Okovaný kůň nemůže být divoký. Musí někomu patřit. 106 00:06:13,999 --> 00:06:16,877 A ten někdo ji určitě zoufale hledá. 107 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 Zítra se poptáme, jestli někomu nechybí kůň. 108 00:06:20,297 --> 00:06:22,842 Táta zná všechny majitele koní kolem. 109 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Zeptá se jich. 110 00:06:24,260 --> 00:06:25,970 A já budu hlídat skřítky. 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 Mívají jednorožce. 112 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 O čem to proboha mluvíš? 113 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 PALMky, zdá se, že tu máme menší záhadu. 114 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 Nic neříkejte. 115 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Bylo to v jednom díle Boxcar Bonnie. 116 00:06:36,689 --> 00:06:39,733 Boxcar Bonnie a případ rozbitého krunýře. 117 00:06:39,984 --> 00:06:42,486 Jen místo koně tam byla obří želva. 118 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 Byl deštivý den... 119 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 Rozdělíme se. 120 00:07:05,426 --> 00:07:08,095 Zjistily jsme, že teta Cora peče koláč 121 00:07:08,179 --> 00:07:10,389 a paní Wellesleyová má ráda zlatou. 122 00:07:10,472 --> 00:07:12,183 To vyřešíme jako nic. 123 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 Hej! 124 00:07:15,895 --> 00:07:19,106 Ty pohyby znám z výstavy. Je to výstavní kůň! 125 00:07:19,190 --> 00:07:21,859 Slečna McDonnellová kupuje výstavní koně. 126 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Třeba ví, komu patří. 127 00:07:23,569 --> 00:07:24,987 Jedeme na Silverlode! 128 00:07:25,237 --> 00:07:27,490 Na Silverlode? Je přece zlatá. 129 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 Netušíte, jak moc si toho cením, pane Grangere. 130 00:07:31,243 --> 00:07:33,454 Kdybyste se nebyl poptal, 131 00:07:33,537 --> 00:07:35,456 nikdy bych svého koně nenašel. 132 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Taky už jsem pár koní poztrácel. 133 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Takže vím, jaké to je. 134 00:07:40,211 --> 00:07:41,337 Mám dobrou zprávu. 135 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 To je pan Carlisle. 136 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Majitel toho koně. 137 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 Dobrý den. 138 00:07:46,050 --> 00:07:48,719 Skočím pro vašeho koně, pane Carlisle. 139 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 Určitě bude ráda, že vás zase uvidí. 140 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Jsem vám velice vděčný. 141 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 Děkuji vám, dámy. 142 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Pojedeš domů, záhadný koni. 143 00:07:58,187 --> 00:07:59,688 Tak pojď, holčičko. 144 00:07:59,772 --> 00:08:02,191 Ozvěte se, kdybyste něco potřeboval. 145 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Ach ne! Vrať se! 146 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 Je mi to moc líto. Utekla. Pomůžeme vám ji najít. 147 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 To nebude nutné. 148 00:08:12,409 --> 00:08:16,038 Není to poprvé, co mi ta mrška proklouzla mezi prsty. 149 00:08:16,330 --> 00:08:18,290 Já už si ji najdu, nebojte se. 150 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 Stejně ji půjdeme hledat, pane Carlisle. 151 00:08:23,420 --> 00:08:26,674 Proč nechtěl pomoct? Známe to tady líp než kdo jiný. 152 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Nemám z toho dobrý pocit. 153 00:08:28,634 --> 00:08:31,637 Když uviděla pana Carlisla, utekla od něho. 154 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 Utekla i od nás. 155 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 My jsme pro ni cizí lidé. 156 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 Ale on má být majitel. 157 00:08:36,934 --> 00:08:38,727 Skoro, jako by se ho bála. 158 00:08:39,270 --> 00:08:41,438 Zdá se mi, že žádný majitel není. 159 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 A Bonnie radí poslouchat vnitřní hlas. 160 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Ach ne. 161 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 Musíme jednorožce najít dřív než pan Carlisle! 162 00:08:50,406 --> 00:08:51,740 Ty víš, kde je? 163 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Veď nás! 164 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Támhle je! 165 00:09:07,172 --> 00:09:08,549 Hej, holčičko! 166 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 Juhů, PALMky! 167 00:09:10,551 --> 00:09:14,680 Pokochejte se pohledem na můj nový hedvábný košík pro Poods! 168 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Víte, jak psi bývají tak divně cítit? 169 00:09:17,975 --> 00:09:19,560 Tak ten můj nebude. 170 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Ach, ahoj znovu. 171 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 Líbí se ti můj parfém, viď? 172 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 Pomůžeš nám dohlédnout na toho záhadného koně? 173 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 Hledáme majitele. 174 00:09:28,319 --> 00:09:31,322 Ale potřebujeme ji dobře schovat. 175 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Samozřejmě. Proč ji potřebujete schovat? 176 00:09:33,991 --> 00:09:37,202 Ne, nic mi neříkej. Čím míň toho vím, tím líp. 177 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Pohlídáme ji. 178 00:09:38,370 --> 00:09:40,581 I když to naruší přípravy na Poods. 179 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 Jak přesně si představujete, že schováme koně? 180 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 To by šlo. 181 00:09:47,296 --> 00:09:51,216 Drme se plánu. Jedeme do Silverlode za slečnou McDonnellovou. 182 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 Podívej! 183 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Mizíme odsud. 184 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Je mi líto, neznám nikoho, kdo by měl zlatého koně. 185 00:10:06,273 --> 00:10:08,192 Asi je to neobyčejný kůň. 186 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 Podle nás je výstavní. 187 00:10:10,235 --> 00:10:14,156 Jestli je výstavní, mohly byste prohledat městské registry. 188 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 Ve kterých městech? 189 00:10:15,783 --> 00:10:18,827 Zkusila bych Sawtooth City, Sterling Canyon, 190 00:10:18,911 --> 00:10:21,580 Diamond Gulch, Shady Pines, 191 00:10:21,664 --> 00:10:24,416 Rancho River, možná Felipe Valley? 192 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 Tam jsem koupila kvalitní výstavní koně. 193 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 Díky, slečno. 194 00:10:29,046 --> 00:10:32,424 Neměly bychom přestat říkat, že ten kůň je zlatý? 195 00:10:32,508 --> 00:10:34,885 Ať nepřilákáme nežádoucí pozornost. 196 00:10:34,968 --> 00:10:37,388 A taky neříkejme, že je jednorožec. 197 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Spousta skřítků si ráda něco přivydělá bokem. 198 00:10:40,307 --> 00:10:43,519 Zkusíme ta města, co doporučila slečna McDonnellová. 199 00:10:43,602 --> 00:10:45,479 To pojedeme do všech? 200 00:10:45,562 --> 00:10:47,690 Shady Pines je pět hodin cesty. 201 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 Felipe Valley ještě dál. 202 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 Pru, kdybys ztratila Chicu Lindu, 203 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 udělala bys cokoli, abys ji zase našla. 204 00:10:55,197 --> 00:10:58,450 A ty bys udělala cokoli, abys našla Bumeranga. 205 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 - Rozhodně. - Samozřejmě. 206 00:11:01,412 --> 00:11:05,457 Takže uděláme, co se dá, abychom ji ochránili před Carlislem. 207 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 Ano? 208 00:11:13,507 --> 00:11:14,675 Promiňte, madam. 209 00:11:14,758 --> 00:11:18,554 Viděl jsem odsud ne tak dávno odjíždět tři mladé dámy. 210 00:11:18,762 --> 00:11:21,140 Copak s nimi asi máte za jednání? 211 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 Do toho vám rozhodně nic není. 212 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 Dobře si vás pamatuji. 213 00:11:25,853 --> 00:11:27,604 Byl jste tady před pár lety 214 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 a kupoval vůz, který nebyl na prodej. 215 00:11:30,482 --> 00:11:34,236 A pak se zničehonic ztratil můj drahocenný arab. 216 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 Nevíte o tom náhodou něco, pane Guthrie? 217 00:11:37,239 --> 00:11:39,783 Nebo jak si necháváte říkat teď? 218 00:11:40,159 --> 00:11:42,536 Nevím, co se stalo s vaším arabem. 219 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Ale děkuji za váš čas. 220 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Hodně štěstí. 221 00:12:00,637 --> 00:12:02,264 Víš jistě, že to je nutné? 222 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Říkám to s veškerou láskou v srdci, 223 00:12:05,100 --> 00:12:08,020 ale jsi maličko paranoidní. 224 00:12:08,562 --> 00:12:11,023 Kamarádka o Bonnie, že je paranoidní 225 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 v Boxcar Bonnie a toulavý kovboj, 226 00:12:13,317 --> 00:12:16,028 a to je ten kovboj doopravdy sledoval! 227 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 Heslo, prosím. 228 00:12:27,039 --> 00:12:28,332 Princezna Poods. 229 00:12:28,582 --> 00:12:31,543 Co? Můžeš to, prosím, zopakovat? 230 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 Já nemůžu! 231 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 Princezna Poods! 232 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 Vítejte, PALMky! 233 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 Řekla jsem Turovi, ať Mystery vykoupe. 234 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 A ještě třešinku... 235 00:12:47,809 --> 00:12:49,603 Naleštil jsem jí i podkovy. 236 00:12:50,020 --> 00:12:52,689 Když oloupete špínu, objeví se pěkný vzor. 237 00:12:52,773 --> 00:12:55,234 Je tu emblém s číslem 33. 238 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 To je stopa! 239 00:12:57,444 --> 00:12:59,112 Co musí mít číslo? 240 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 Adresa? Nebo... 241 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Číslo stáje? 242 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 Nevím, ale trojka je šťastné číslo. 243 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 A jsou tu ty tři znaky jednorožce. 244 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 Excusez-moi. Já už jsem ten vzor někde viděla. 245 00:13:12,417 --> 00:13:14,086 Pondělí, úterý, středa, 246 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 čtvrtek, pátek, sobota... 247 00:13:16,672 --> 00:13:18,006 Už to mám. Neděle. 248 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Tady. 249 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 Vypadá jako ten na podkově Mystery. 250 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 Maricelo, odkud máš ten parfém? 251 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 No, vím, že je z dárkového koše. 252 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Otec dostává spousty darů. 253 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 Mohl by být od starosty Emerald Springs 254 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 nebo Diamond Gulch nebo... 255 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 - To je ono! - Co je ono? 256 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 Počkej! Lucky! 257 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 Diamond Gulch zmínila slečna McDonnellová. 258 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 To je solidní stopa. 259 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 Dámy, jedem! 260 00:13:50,789 --> 00:13:52,165 Ale díky za váš čas. 261 00:13:55,460 --> 00:13:57,879 Díky za krásnou slavnost. 262 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Diamond Gulch mi bude velice chybět. 263 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 I pan Edwards a jeho ukokrhaný kohout? 264 00:14:03,719 --> 00:14:07,514 Devadesát devět procent Diamond Gulch mi bude velice chybět. 265 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 S vámi se člověk nasměje, slečno! 266 00:14:10,809 --> 00:14:13,103 Bohužel už musím odjet. 267 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 Než vyrazím do Evropy, musím toho ještě spoustu zařídit. 268 00:14:16,940 --> 00:14:20,027 Těším se, až i já pojedu do Evropy. 269 00:14:24,072 --> 00:14:27,075 Dobré odpoledne. Hledáme starostu Diamond Gulch. 270 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Já jsem starostka. 271 00:14:28,911 --> 00:14:32,372 Paní starostko, našli jsme koně, který bude váš. 272 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 Já žádného koně nemám. 273 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 - Ani jednorožce? - Co prosím? 274 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 Dala jste dárkový koš starostovi Miradera? 275 00:14:40,839 --> 00:14:42,215 Je to možné. 276 00:14:42,424 --> 00:14:44,176 Dávám mnoho dárkových košů. 277 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Dodává to pracovním vztahům takový osobní nádech. 278 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 Odkud máte tenhle parfém? Byl v tom dárkovém koši. 279 00:14:51,516 --> 00:14:53,894 Ten je z Eatonova obchodního domu. 280 00:14:53,977 --> 00:14:55,854 Jeden z mých nejoblíbenějších. 281 00:14:55,938 --> 00:14:57,022 Děkujeme. 282 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 V potřebách pro koně 283 00:14:59,316 --> 00:15:01,234 zjistíme, kdo koupil podkovy. 284 00:15:01,318 --> 00:15:03,654 Takže nepojedeme do Shady Pines. 285 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 Jedeme! 286 00:15:13,789 --> 00:15:18,001 Řekla jsem kuchařce, ať připraví přírodní parfémy z bylin a květin. 287 00:15:18,752 --> 00:15:20,837 Máš ráda šeřík, růže 288 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 nebo něco dřevitějšího, třeba levanduli? 289 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 Levanduli! 290 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Och, skvělá volba! 291 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 Taky tě moc ráda poznávám. 292 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 Tady máš makronku. 293 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 Kéž by všichni koně měli tvou úroveň a eleganci. 294 00:15:56,832 --> 00:15:58,291 Byla to slepá ulička. 295 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 Jak se ten prodavač tvářil, když jsme se ptaly na podkovy! 296 00:16:02,421 --> 00:16:05,007 „Prodáváme potřeby pro dámy, 297 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 ne pro koně.“ 298 00:16:06,842 --> 00:16:09,302 Zkusíme tu v okolí najít kováře. 299 00:16:09,386 --> 00:16:12,222 - Jestli ty podkovy nejsou odtud? - Dobrá. 300 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 My Mysteryina pravého majitele najdeme. 301 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 - Jak „pravého majitele“? - Hej! 302 00:16:18,395 --> 00:16:20,313 Já jsem její pravý majitel. 303 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Tohle muselo bolet. 304 00:16:22,733 --> 00:16:25,444 Nestrkejte do toho nos. Ten kůň... 305 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 Ještě jsme neskončili! 306 00:16:32,909 --> 00:16:35,495 Boxcar Bonnie by na nás byla tak hrdá! 307 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 - Lucky, asi jsi v šoku. - Ne! 308 00:16:38,331 --> 00:16:42,210 Viděla jsem, že má Carlisle na ruce otisk Mysteriiny podkovy. 309 00:16:43,045 --> 00:16:48,091 Není to 33, ale E.E.! Celou tu dobu to máme přímo pod nosem! 310 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 Co znamená E.E.? 311 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 Elegantní elf! 312 00:16:51,595 --> 00:16:52,637 To je ono! 313 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 - Vážně? - Jako fakt? 314 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Lucky, zpomal! 315 00:16:57,267 --> 00:17:00,771 McDonnellová říkala, že majitel je v městském registru. 316 00:17:00,979 --> 00:17:02,939 E.E. budou iniciály majitele. 317 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 Jak by řekla Bonnie, 318 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 „tahle záhada chce do starého železa!" 319 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Pojďme se podívat... 320 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 Moment! 321 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 PALky! Pojďte sem! 322 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 Ten portrét! 323 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 - Jednorožec! - Mystery! 324 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 „Eliza Eatonová a zlatá kráska vyhrály první cenu.“ 325 00:17:31,468 --> 00:17:33,053 Eliza Eatonová. 326 00:17:33,220 --> 00:17:35,097 Eatonův obchodní dům! 327 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Pojďme si promluvit s tím prodavačem. 328 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 Eliza... 329 00:17:39,935 --> 00:17:41,061 To je ono! 330 00:17:43,355 --> 00:17:44,439 Lucky! 331 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 Lucky, přestaň říkat „to je ono“ a mizet. 332 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 Eliza byla ta žena, co odcházela ze starostčina domu. 333 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 Ta slavnost byla pro ni. 334 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 Říkala, že zítra odplouvá do Evropy, 335 00:17:55,408 --> 00:17:58,662 takže bude muset odjet ještě dnes večer. 336 00:17:58,745 --> 00:18:01,248 Vy běžte na nádraží najít paní Eatonovou. 337 00:18:01,331 --> 00:18:03,166 Já jedu pro Mystery. 338 00:18:07,838 --> 00:18:10,257 Maricelo! Našly jsme jejího majitele. 339 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Je to Eliza Eatonová z Eatonových obchodních domů. 340 00:18:13,760 --> 00:18:15,804 - Víš to jistě? - Dost jistě. 341 00:18:15,887 --> 00:18:18,431 Protože jestli si nejsi úplně jistá, 342 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 klidně budu Mystery hlídat, 343 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 než si to ověříš. 344 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 Na to nemáme čas! 345 00:18:25,272 --> 00:18:27,858 Jedeme na nádraží v Diamond Gulch. 346 00:18:27,941 --> 00:18:29,526 Než paní Eatonová odjede. 347 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 Někdo chce Mystery ukrást! 348 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 Co? Vy mi nikdy nic neřeknete. 349 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 - Pojď. - Pospěš si. 350 00:18:36,700 --> 00:18:41,121 A nezapomeň paní Eatonové říct, že Mystery chutnají tyhle makronky. 351 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Díky, Maricelo. 352 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 No tak běž. Já... 353 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 se stejně chystám na příchod Poods. 354 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 Pojď, děvče. 355 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 Ten kůň půjde se mnou. 356 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 To sotva! Hyjé, Spirite! 357 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 Utíkej, Mystery! 358 00:19:24,956 --> 00:19:26,082 Uteč! 359 00:19:26,583 --> 00:19:28,084 Pojď, chlapče! Jedem! 360 00:19:36,801 --> 00:19:37,636 Hej! 361 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 - Uhni! - Hej! 362 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 Ne! 363 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 Ne! Ten kůň vám nepatří! 364 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Dokaž to. 365 00:19:57,322 --> 00:19:58,823 Stát ani hnout, Guthrie. 366 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 Carlisle. 367 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 Už delší čas je na vás vypsaná odměna, Samueli Hayesi. 368 00:20:05,956 --> 00:20:07,832 Máme toho na vás spoustu: 369 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Vykrádání, vloupání, 370 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 krádeže výstavních koní. 371 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Jo! Lucky! 372 00:20:16,007 --> 00:20:18,093 Stěhuji se ke svému synovi. 373 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 Už se nebudu moci o své koně starat, 374 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 tak jsem je musela prodat. 375 00:20:23,181 --> 00:20:25,100 Ale tahle zlatá kráska 376 00:20:25,183 --> 00:20:28,186 utekla dřív, než jsem to stihla. 377 00:20:28,436 --> 00:20:32,440 - Všude jsem ji hledala. - Cítila jsem, že ji hledáte. 378 00:20:32,524 --> 00:20:34,234 Jsem moc ráda, že nás našla 379 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 a že jsme našly vás. 380 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Já taky, drahoušku. 381 00:20:37,404 --> 00:20:40,991 Díky za všechno, co jste pro ni udělaly. 382 00:20:44,035 --> 00:20:46,663 Víme, jaké to je ztratit milovaného koně. 383 00:20:48,081 --> 00:20:50,667 Co s ní teď uděláte, paní Eatonová? 384 00:20:50,750 --> 00:20:53,795 Asi jí budeme muset najít nový domov. 385 00:20:54,087 --> 00:20:55,505 To nebude jednoduché. 386 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 Je velice vybíravá. 387 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 Maricelo? 388 00:21:02,929 --> 00:21:04,180 Co tady děláš? 389 00:21:04,556 --> 00:21:05,598 Mystery. 390 00:21:05,849 --> 00:21:08,977 Starala se o ni, když my jsme pátraly po... 391 00:21:09,060 --> 00:21:10,061 no, po vás. 392 00:21:10,145 --> 00:21:11,730 Zapomněla sis sponu. 393 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 Nemohla jsem snést, že jsi bez ní. 394 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 Otoč se, Mystery. 395 00:21:16,026 --> 00:21:17,527 Ukaž své krásné doplňky. 396 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 Nemáš vůbec zač, Mystery. 397 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 Seznámily jste se teprve dneska? 398 00:21:26,536 --> 00:21:27,746 Je neodolatelná. 399 00:21:27,829 --> 00:21:29,456 Ne jako jiní koně. 400 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 Mnohem lépe voní. 401 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 To je ten přírodní parfém. 402 00:21:33,835 --> 00:21:35,295 Její oblíbený. 403 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 Za celé ty roky 404 00:21:37,130 --> 00:21:40,925 jsem nezažila, aby k někomu takhle rychle přilnula. 405 00:21:41,343 --> 00:21:42,886 Je velice vznešená. 406 00:21:43,053 --> 00:21:44,971 Hned tak někdo jí nesedne. 407 00:21:47,098 --> 00:21:50,977 Možná jsme pro ni našli ten pravý vznešený domov. 408 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 Líbí se mi. 409 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 Maricelo, myslíš, že se Mystery snese s Poods? 410 00:22:02,739 --> 00:22:07,369 Myslím, že mi matka s otcem nedovolí mít koně i psa. 411 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 Ale vybrala katedrálové stropy do psího - 412 00:22:11,247 --> 00:22:14,167 koňského château, takže výšky nebude problém. 413 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 Ale nějaké úpravy bude potřeba udělat. 414 00:22:25,553 --> 00:22:29,307 Neboj, slečno Jednorožko, tvoje tajemství neprozradím. 415 00:22:29,474 --> 00:22:31,851 Jodelehíhů! 416 00:22:34,646 --> 00:22:35,980 Ona mi rozumí. 417 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 Ach, nech toho! 418 00:22:42,403 --> 00:22:45,740 Uslyšíš mě i přes dav 419 00:22:45,824 --> 00:22:47,826 sebevědomě a nahlas 420 00:22:47,909 --> 00:22:50,578 Jsem nezastavitelná 421 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 uvidíš, jak zazářím na nebi 422 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 jako dynamit 423 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 Jsem nezastavitelná 424 00:22:58,586 --> 00:23:02,048 Jsem nezastavitelná 425 00:23:02,549 --> 00:23:06,553 Jsem nezastavitelná 426 00:23:06,636 --> 00:23:08,972 Jsem nezastavitelná