1
00:00:08,843 --> 00:00:10,970
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:17,268 --> 00:00:19,270
Já volnost mám
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,314
a uháním
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,441
proto poběž se mnou
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,485
letem světem uvidíme víc.
6
00:00:25,568 --> 00:00:27,528
Já koně mám
7
00:00:27,612 --> 00:00:29,655
a cválat smím
8
00:00:29,739 --> 00:00:31,783
a spolu jedeme si ve volnosti
9
00:00:31,866 --> 00:00:34,035
takhle je nám líp.
10
00:00:34,118 --> 00:00:35,453
Jé
11
00:00:36,120 --> 00:00:37,538
Jé
12
00:00:38,164 --> 00:00:39,624
Jé
13
00:00:42,001 --> 00:00:45,963
SPIRIT
VOLNOST NADEVŠE
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,220
Prozkoumaly jsme
všechny jezdecké akademie v zemi.
15
00:00:52,470 --> 00:00:55,640
Kdyby šlo chodit do všech.
To by bylo kamarádek!
16
00:00:55,723 --> 00:00:58,434
Ale nejlepší je Palomino Bluffs.
17
00:00:58,518 --> 00:01:00,937
Tides Run je skvělá dívčí škola,
18
00:01:01,020 --> 00:01:02,522
ale není jezdecká.
19
00:01:02,605 --> 00:01:06,526
Nejlepší je, že Spirit
nebude muset mít podkovy, ani sedlo.
20
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
Ta škola je pro nás dokonalá.
21
00:01:09,737 --> 00:01:10,905
Zní to dobře.
22
00:01:11,155 --> 00:01:13,032
Takže, kam že to posíláte?
23
00:01:13,116 --> 00:01:15,451
Jezdecká akademie Palomino Bluffs.
24
00:01:15,535 --> 00:01:17,370
I to jméno je přesně pro nás.
25
00:01:17,537 --> 00:01:19,831
Pal-o-min-o?
26
00:01:20,206 --> 00:01:21,791
A my jsme PALky!
27
00:01:25,294 --> 00:01:28,131
Tak, přihlášky odešly
Mustangovou poštou.
28
00:01:28,214 --> 00:01:29,924
Teď už jen musíme počkat.
29
00:01:33,970 --> 00:01:35,638
Nejspíš to chvilku potrvá.
30
00:01:40,560 --> 00:01:43,396
Už jsme čekaly tak dlouho.
Co je těch pár dní?
31
00:01:43,646 --> 00:01:45,231
Juhů! PALMky!
32
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
Kampak jdete?
33
00:01:47,024 --> 00:01:49,277
Maricelo.
Jdeme k Windward Falls.
34
00:01:49,360 --> 00:01:51,779
Tak ráda bych si s vámi
šla zaplavat,
35
00:01:52,071 --> 00:01:53,531
ale nehodí se mi to.
36
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
Nezvaly jsme tě.
37
00:01:55,032 --> 00:01:57,577
Musím vám říct
něco moc důležitého.
38
00:01:58,703 --> 00:02:01,581
Budu mít pudlíka!
39
00:02:02,957 --> 00:02:05,376
Nebo bych měla říct „och-dlík“?
40
00:02:07,003 --> 00:02:08,588
Musím jít na nákupy.
41
00:02:08,754 --> 00:02:11,340
Nechávám si stavět psí château.
42
00:02:11,424 --> 00:02:13,885
Chci hedvábný pelíšek,
stříbrné kartáče
43
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
a dovozové pamlsky pro Poods.
44
00:02:17,305 --> 00:02:18,806
No, my už radši půjdeme.
45
00:02:18,890 --> 00:02:20,641
Tak hodně štěstí s Poods.
46
00:02:20,725 --> 00:02:21,726
Díky!
47
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Co to bylo?
48
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
To jsem ještě neviděla.
49
00:02:36,949 --> 00:02:38,618
Třeba to je lesní skřítek.
50
00:02:39,994 --> 00:02:42,121
Ach, doufám, doufám, doufám!
51
00:02:47,376 --> 00:02:48,461
Otisky kopyt.
52
00:02:49,212 --> 00:02:51,464
Nevím, komu patří,
ale je rychlý.
53
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Pojďme za ním.
54
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Musí tady někde být.
Hej, koníku!
55
00:02:59,388 --> 00:03:02,808
Ty otisky tady prostě... končí.
56
00:03:09,815 --> 00:03:12,568
Ještě jsem neviděla
koně takhle zlaté barvy.
57
00:03:12,652 --> 00:03:14,070
Je překrásná.
58
00:03:14,362 --> 00:03:17,323
To je ten jednorožec z mých snů.
59
00:03:17,406 --> 00:03:18,616
Podle pověsti
60
00:03:18,699 --> 00:03:21,077
jsou tři znaky, jak poznat jednorožce.
61
00:03:21,160 --> 00:03:24,080
Za prvé: je bílý, růžový,
fialový nebo zlatý.
62
00:03:24,330 --> 00:03:25,831
Za druhé: dokáže zmizet.
63
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Za třetí: umí z tlamičky
vystřelovat duhu.
64
00:03:29,085 --> 00:03:31,045
A kde má roh?
65
00:03:31,128 --> 00:03:32,838
Vidíte ten diamant na čele?
66
00:03:33,005 --> 00:03:35,341
Tam se za svitu měsíce objeví.
67
00:03:35,424 --> 00:03:39,428
Možná bychom se na toho...
jednorožce měli podívat zblízka.
68
00:03:40,429 --> 00:03:42,306
- Kam se poděla?
- Asi utekla.
69
00:03:42,390 --> 00:03:43,891
Nebo zmizet.
70
00:03:43,975 --> 00:03:45,518
Znak číslo dvě.
71
00:03:46,269 --> 00:03:48,896
- Nemyslíte si, že to je doopravdy...
- Ne.
72
00:03:50,439 --> 00:03:52,483
Třeba odletěla na duze.
73
00:04:01,909 --> 00:04:02,994
Co je, chlapče?
74
00:04:06,122 --> 00:04:07,206
PALky, honem!
75
00:04:11,294 --> 00:04:12,878
To je zase ten zlatý kůň!
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,797
Potřebuje pomoc!
77
00:04:16,132 --> 00:04:18,551
Neboj, záhadný koníčku.
Neublížíme ti.
78
00:04:20,845 --> 00:04:23,097
Jen klid. Chceme ti pomoct.
79
00:04:27,351 --> 00:04:28,436
Nechoďte blíž.
80
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
Je z nás nervózní.
81
00:04:43,200 --> 00:04:44,535
Počkej! Vrať se!
82
00:04:47,663 --> 00:04:50,499
Jodelí jodelí jodelí huhů!
83
00:04:52,209 --> 00:04:55,004
To je jednorožčí řeč.
Ještě mi moc nejde.
84
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
Cvič dál. Však ty to zvládneš.
85
00:05:10,936 --> 00:05:13,731
Já vím, Spirite.
Taky mám o toho koně strach.
86
00:05:13,898 --> 00:05:16,400
Škoda, že jsme se nepodívaly
na ty šrámy.
87
00:05:16,650 --> 00:05:18,194
Snad se jí nezanítí.
88
00:05:18,652 --> 00:05:20,863
To je náhoda, že vás zase vidím!
89
00:05:20,946 --> 00:05:22,740
U stodoly? Kde jsme pořád?
90
00:05:22,823 --> 00:05:26,535
Když už jste tady, ukážu vám,
co jsem nakoupila Poods.
91
00:05:26,619 --> 00:05:29,622
Neuvěříte, kolik existuje
různých kartáčů na psy.
92
00:05:29,789 --> 00:05:33,709
Musela jsem projít 12 katalogů,
než jsem si vybrala nejhezčí.
93
00:05:33,959 --> 00:05:37,046
Ještě si nejsem úplně jistá,
jakou zvolit hustotu.
94
00:05:37,380 --> 00:05:39,173
Hned vám to ukážu. Jejda!
95
00:05:39,256 --> 00:05:40,633
No dovol, koni!
96
00:05:41,759 --> 00:05:45,096
Tedy, ty se ale leskneš?
Kohopak to tady máme?
97
00:05:45,846 --> 00:05:49,016
Tenhle kůň je příliš elegantní,
aby patřil k vám.
98
00:05:49,100 --> 00:05:52,436
Nevíme, odkud je.
Musela nás sledovat cestou domů.
99
00:05:52,520 --> 00:05:54,730
Copak bys chtěla? Máš hlad?
100
00:05:54,939 --> 00:05:58,901
To jsou makronky pro Poods,
ale pár ti jich dát můžu.
101
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
Ty máš ale dobrý vkus. Na koně!
102
00:06:02,780 --> 00:06:05,574
Ty šrámy nejsou hluboké.
Měly by se zahojit.
103
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
A hele!
104
00:06:08,744 --> 00:06:09,995
Je okovaná.
105
00:06:10,079 --> 00:06:13,916
Okovaný kůň nemůže být divoký.
Musí někomu patřit.
106
00:06:13,999 --> 00:06:16,877
A ten někdo ji určitě
zoufale hledá.
107
00:06:17,253 --> 00:06:20,214
Zítra se poptáme, jestli někomu
nechybí kůň.
108
00:06:20,297 --> 00:06:22,842
Táta zná všechny majitele koní kolem.
109
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Zeptá se jich.
110
00:06:24,260 --> 00:06:25,970
A já budu hlídat skřítky.
111
00:06:26,178 --> 00:06:27,513
Mívají jednorožce.
112
00:06:27,596 --> 00:06:29,473
O čem to proboha mluvíš?
113
00:06:29,557 --> 00:06:32,977
PALMky, zdá se, že tu máme
menší záhadu.
114
00:06:33,060 --> 00:06:34,061
Nic neříkejte.
115
00:06:34,145 --> 00:06:36,605
Bylo to v jednom díle Boxcar Bonnie.
116
00:06:36,689 --> 00:06:39,733
Boxcar Bonnie
a případ rozbitého krunýře.
117
00:06:39,984 --> 00:06:42,486
Jen místo koně
tam byla obří želva.
118
00:06:43,320 --> 00:06:45,531
Byl deštivý den...
119
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
Rozdělíme se.
120
00:07:05,426 --> 00:07:08,095
Zjistily jsme,
že teta Cora peče koláč
121
00:07:08,179 --> 00:07:10,389
a paní Wellesleyová má ráda zlatou.
122
00:07:10,472 --> 00:07:12,183
To vyřešíme jako nic.
123
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
Hej!
124
00:07:15,895 --> 00:07:19,106
Ty pohyby znám z výstavy.
Je to výstavní kůň!
125
00:07:19,190 --> 00:07:21,859
Slečna McDonnellová kupuje výstavní koně.
126
00:07:21,942 --> 00:07:23,360
Třeba ví, komu patří.
127
00:07:23,569 --> 00:07:24,987
Jedeme na Silverlode!
128
00:07:25,237 --> 00:07:27,490
Na Silverlode?
Je přece zlatá.
129
00:07:27,573 --> 00:07:30,910
Netušíte, jak moc si toho cením,
pane Grangere.
130
00:07:31,243 --> 00:07:33,454
Kdybyste se nebyl poptal,
131
00:07:33,537 --> 00:07:35,456
nikdy bych svého koně
nenašel.
132
00:07:35,539 --> 00:07:38,000
Taky už jsem pár koní poztrácel.
133
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Takže vím, jaké to je.
134
00:07:40,211 --> 00:07:41,337
Mám dobrou zprávu.
135
00:07:41,420 --> 00:07:42,630
To je pan Carlisle.
136
00:07:42,713 --> 00:07:43,964
Majitel toho koně.
137
00:07:44,048 --> 00:07:45,216
Dobrý den.
138
00:07:46,050 --> 00:07:48,719
Skočím pro vašeho koně, pane Carlisle.
139
00:07:48,928 --> 00:07:51,388
Určitě bude ráda,
že vás zase uvidí.
140
00:07:51,472 --> 00:07:53,057
Jsem vám velice vděčný.
141
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
Děkuji vám, dámy.
142
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Pojedeš domů, záhadný koni.
143
00:07:58,187 --> 00:07:59,688
Tak pojď, holčičko.
144
00:07:59,772 --> 00:08:02,191
Ozvěte se,
kdybyste něco potřeboval.
145
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Ach ne! Vrať se!
146
00:08:07,154 --> 00:08:10,699
Je mi to moc líto. Utekla.
Pomůžeme vám ji najít.
147
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
To nebude nutné.
148
00:08:12,409 --> 00:08:16,038
Není to poprvé, co mi ta mrška
proklouzla mezi prsty.
149
00:08:16,330 --> 00:08:18,290
Já už si ji najdu, nebojte se.
150
00:08:18,457 --> 00:08:21,085
Stejně ji půjdeme hledat, pane Carlisle.
151
00:08:23,420 --> 00:08:26,674
Proč nechtěl pomoct?
Známe to tady líp než kdo jiný.
152
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Nemám z toho dobrý pocit.
153
00:08:28,634 --> 00:08:31,637
Když uviděla pana Carlisla,
utekla od něho.
154
00:08:31,720 --> 00:08:33,305
Utekla i od nás.
155
00:08:33,389 --> 00:08:35,140
My jsme pro ni cizí lidé.
156
00:08:35,224 --> 00:08:36,725
Ale on má být majitel.
157
00:08:36,934 --> 00:08:38,727
Skoro, jako by se ho bála.
158
00:08:39,270 --> 00:08:41,438
Zdá se mi, že žádný majitel není.
159
00:08:42,439 --> 00:08:45,067
A Bonnie radí poslouchat vnitřní hlas.
160
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Ach ne.
161
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
Musíme jednorožce najít dřív
než pan Carlisle!
162
00:08:50,406 --> 00:08:51,740
Ty víš, kde je?
163
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Veď nás!
164
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Támhle je!
165
00:09:07,172 --> 00:09:08,549
Hej, holčičko!
166
00:09:08,924 --> 00:09:10,342
Juhů, PALMky!
167
00:09:10,551 --> 00:09:14,680
Pokochejte se pohledem na můj nový
hedvábný košík pro Poods!
168
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Víte, jak psi bývají tak divně cítit?
169
00:09:17,975 --> 00:09:19,560
Tak ten můj nebude.
170
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Ach, ahoj znovu.
171
00:09:21,687 --> 00:09:23,522
Líbí se ti můj parfém, viď?
172
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
Pomůžeš nám
dohlédnout na toho záhadného koně?
173
00:09:26,942 --> 00:09:28,235
Hledáme majitele.
174
00:09:28,319 --> 00:09:31,322
Ale potřebujeme ji dobře schovat.
175
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Samozřejmě.
Proč ji potřebujete schovat?
176
00:09:33,991 --> 00:09:37,202
Ne, nic mi neříkej.
Čím míň toho vím, tím líp.
177
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Pohlídáme ji.
178
00:09:38,370 --> 00:09:40,581
I když to naruší přípravy na Poods.
179
00:09:40,789 --> 00:09:43,667
Jak přesně si představujete,
že schováme koně?
180
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
To by šlo.
181
00:09:47,296 --> 00:09:51,216
Drme se plánu. Jedeme
do Silverlode za slečnou McDonnellovou.
182
00:09:51,717 --> 00:09:52,551
Podívej!
183
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Mizíme odsud.
184
00:10:02,853 --> 00:10:06,023
Je mi líto, neznám nikoho,
kdo by měl zlatého koně.
185
00:10:06,273 --> 00:10:08,192
Asi je to neobyčejný kůň.
186
00:10:08,275 --> 00:10:10,152
Podle nás je výstavní.
187
00:10:10,235 --> 00:10:14,156
Jestli je výstavní, mohly byste
prohledat městské registry.
188
00:10:14,239 --> 00:10:15,699
Ve kterých městech?
189
00:10:15,783 --> 00:10:18,827
Zkusila bych Sawtooth City,
Sterling Canyon,
190
00:10:18,911 --> 00:10:21,580
Diamond Gulch, Shady Pines,
191
00:10:21,664 --> 00:10:24,416
Rancho River, možná Felipe Valley?
192
00:10:24,625 --> 00:10:27,169
Tam jsem koupila
kvalitní výstavní koně.
193
00:10:27,252 --> 00:10:28,462
Díky, slečno.
194
00:10:29,046 --> 00:10:32,424
Neměly bychom přestat říkat,
že ten kůň je zlatý?
195
00:10:32,508 --> 00:10:34,885
Ať nepřilákáme
nežádoucí pozornost.
196
00:10:34,968 --> 00:10:37,388
A taky neříkejme,
že je jednorožec.
197
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Spousta skřítků si ráda něco
přivydělá bokem.
198
00:10:40,307 --> 00:10:43,519
Zkusíme ta města, co doporučila
slečna McDonnellová.
199
00:10:43,602 --> 00:10:45,479
To pojedeme do všech?
200
00:10:45,562 --> 00:10:47,690
Shady Pines je pět hodin cesty.
201
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Felipe Valley ještě dál.
202
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
Pru, kdybys ztratila Chicu Lindu,
203
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
udělala bys cokoli,
abys ji zase našla.
204
00:10:55,197 --> 00:10:58,450
A ty bys udělala cokoli,
abys našla Bumeranga.
205
00:10:59,493 --> 00:11:01,328
- Rozhodně.
- Samozřejmě.
206
00:11:01,412 --> 00:11:05,457
Takže uděláme, co se dá,
abychom ji ochránili před Carlislem.
207
00:11:12,506 --> 00:11:13,424
Ano?
208
00:11:13,507 --> 00:11:14,675
Promiňte, madam.
209
00:11:14,758 --> 00:11:18,554
Viděl jsem odsud ne tak dávno
odjíždět tři mladé dámy.
210
00:11:18,762 --> 00:11:21,140
Copak s nimi asi máte za jednání?
211
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
Do toho vám rozhodně nic není.
212
00:11:23,934 --> 00:11:25,769
Dobře si vás pamatuji.
213
00:11:25,853 --> 00:11:27,604
Byl jste tady před pár lety
214
00:11:27,688 --> 00:11:30,399
a kupoval vůz, který nebyl na prodej.
215
00:11:30,482 --> 00:11:34,236
A pak se zničehonic ztratil
můj drahocenný arab.
216
00:11:34,570 --> 00:11:37,072
Nevíte o tom náhodou něco,
pane Guthrie?
217
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
Nebo jak si necháváte říkat teď?
218
00:11:40,159 --> 00:11:42,536
Nevím, co se stalo s vaším arabem.
219
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Ale děkuji za váš čas.
220
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
Hodně štěstí.
221
00:12:00,637 --> 00:12:02,264
Víš jistě, že to je nutné?
222
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Říkám to s veškerou láskou
v srdci,
223
00:12:05,100 --> 00:12:08,020
ale jsi maličko paranoidní.
224
00:12:08,562 --> 00:12:11,023
Kamarádka o Bonnie,
že je paranoidní
225
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
v Boxcar Bonnie
a toulavý kovboj,
226
00:12:13,317 --> 00:12:16,028
a to je ten kovboj doopravdy sledoval!
227
00:12:21,492 --> 00:12:22,701
Heslo, prosím.
228
00:12:27,039 --> 00:12:28,332
Princezna Poods.
229
00:12:28,582 --> 00:12:31,543
Co? Můžeš to, prosím, zopakovat?
230
00:12:33,921 --> 00:12:34,922
Já nemůžu!
231
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
Princezna Poods!
232
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
Vítejte, PALMky!
233
00:12:38,509 --> 00:12:41,220
Řekla jsem Turovi,
ať Mystery vykoupe.
234
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
A ještě třešinku...
235
00:12:47,809 --> 00:12:49,603
Naleštil jsem jí i podkovy.
236
00:12:50,020 --> 00:12:52,689
Když oloupete špínu,
objeví se pěkný vzor.
237
00:12:52,773 --> 00:12:55,234
Je tu emblém s číslem 33.
238
00:12:55,692 --> 00:12:56,944
To je stopa!
239
00:12:57,444 --> 00:12:59,112
Co musí mít číslo?
240
00:12:59,488 --> 00:13:01,990
Adresa? Nebo...
241
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Číslo stáje?
242
00:13:03,158 --> 00:13:05,369
Nevím, ale trojka je šťastné číslo.
243
00:13:05,452 --> 00:13:07,579
A jsou tu ty tři znaky jednorožce.
244
00:13:07,663 --> 00:13:11,416
Excusez-moi.
Já už jsem ten vzor někde viděla.
245
00:13:12,417 --> 00:13:14,086
Pondělí, úterý, středa,
246
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
čtvrtek, pátek, sobota...
247
00:13:16,672 --> 00:13:18,006
Už to mám. Neděle.
248
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Tady.
249
00:13:20,092 --> 00:13:22,302
Vypadá jako ten na podkově Mystery.
250
00:13:22,386 --> 00:13:24,555
Maricelo, odkud máš ten parfém?
251
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
No, vím, že je z dárkového koše.
252
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Otec dostává spousty darů.
253
00:13:33,230 --> 00:13:35,941
Mohl by být od
starosty Emerald Springs
254
00:13:36,024 --> 00:13:37,859
nebo Diamond Gulch nebo...
255
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
- To je ono!
- Co je ono?
256
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
Počkej! Lucky!
257
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
Diamond Gulch
zmínila slečna McDonnellová.
258
00:13:44,283 --> 00:13:45,784
To je solidní stopa.
259
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
Dámy, jedem!
260
00:13:50,789 --> 00:13:52,165
Ale díky za váš čas.
261
00:13:55,460 --> 00:13:57,879
Díky za krásnou slavnost.
262
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Diamond Gulch mi bude velice chybět.
263
00:14:01,008 --> 00:14:03,635
I pan Edwards
a jeho ukokrhaný kohout?
264
00:14:03,719 --> 00:14:07,514
Devadesát devět procent
Diamond Gulch mi bude velice chybět.
265
00:14:08,640 --> 00:14:10,726
S vámi se člověk nasměje, slečno!
266
00:14:10,809 --> 00:14:13,103
Bohužel už musím odjet.
267
00:14:13,395 --> 00:14:16,857
Než vyrazím do Evropy,
musím toho ještě spoustu zařídit.
268
00:14:16,940 --> 00:14:20,027
Těším se, až i já pojedu do Evropy.
269
00:14:24,072 --> 00:14:27,075
Dobré odpoledne.
Hledáme starostu Diamond Gulch.
270
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Já jsem starostka.
271
00:14:28,911 --> 00:14:32,372
Paní starostko, našli jsme koně,
který bude váš.
272
00:14:33,498 --> 00:14:35,250
Já žádného koně nemám.
273
00:14:35,334 --> 00:14:38,086
- Ani jednorožce?
- Co prosím?
274
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
Dala jste dárkový koš
starostovi Miradera?
275
00:14:40,839 --> 00:14:42,215
Je to možné.
276
00:14:42,424 --> 00:14:44,176
Dávám mnoho dárkových košů.
277
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Dodává to pracovním vztahům
takový osobní nádech.
278
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
Odkud máte tenhle parfém?
Byl v tom dárkovém koši.
279
00:14:51,516 --> 00:14:53,894
Ten je z Eatonova obchodního domu.
280
00:14:53,977 --> 00:14:55,854
Jeden z mých nejoblíbenějších.
281
00:14:55,938 --> 00:14:57,022
Děkujeme.
282
00:14:57,731 --> 00:14:59,232
V potřebách pro koně
283
00:14:59,316 --> 00:15:01,234
zjistíme, kdo koupil podkovy.
284
00:15:01,318 --> 00:15:03,654
Takže nepojedeme do Shady Pines.
285
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
Jedeme!
286
00:15:13,789 --> 00:15:18,001
Řekla jsem kuchařce, ať připraví
přírodní parfémy z bylin a květin.
287
00:15:18,752 --> 00:15:20,837
Máš ráda šeřík, růže
288
00:15:20,921 --> 00:15:23,882
nebo něco dřevitějšího, třeba levanduli?
289
00:15:27,678 --> 00:15:28,679
Levanduli!
290
00:15:28,845 --> 00:15:31,306
Och, skvělá volba!
291
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
Taky tě moc ráda poznávám.
292
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
Tady máš makronku.
293
00:15:47,364 --> 00:15:50,492
Kéž by všichni koně
měli tvou úroveň a eleganci.
294
00:15:56,832 --> 00:15:58,291
Byla to slepá ulička.
295
00:15:58,542 --> 00:16:02,337
Jak se ten prodavač tvářil, když
jsme se ptaly na podkovy!
296
00:16:02,421 --> 00:16:05,007
„Prodáváme potřeby pro dámy,
297
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
ne pro koně.“
298
00:16:06,842 --> 00:16:09,302
Zkusíme tu v okolí najít kováře.
299
00:16:09,386 --> 00:16:12,222
- Jestli ty podkovy nejsou odtud?
- Dobrá.
300
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
My Mysteryina pravého majitele najdeme.
301
00:16:14,850 --> 00:16:16,935
- Jak „pravého majitele“?
- Hej!
302
00:16:18,395 --> 00:16:20,313
Já jsem její pravý majitel.
303
00:16:21,064 --> 00:16:22,482
Tohle muselo bolet.
304
00:16:22,733 --> 00:16:25,444
Nestrkejte do toho nos.
Ten kůň...
305
00:16:29,740 --> 00:16:31,158
Ještě jsme neskončili!
306
00:16:32,909 --> 00:16:35,495
Boxcar Bonnie by na nás byla tak hrdá!
307
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
- Lucky, asi jsi v šoku.
- Ne!
308
00:16:38,331 --> 00:16:42,210
Viděla jsem, že má Carlisle
na ruce otisk Mysteriiny podkovy.
309
00:16:43,045 --> 00:16:48,091
Není to 33, ale E.E.!
Celou tu dobu to máme přímo pod nosem!
310
00:16:48,175 --> 00:16:49,760
Co znamená E.E.?
311
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
Elegantní elf!
312
00:16:51,595 --> 00:16:52,637
To je ono!
313
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
- Vážně?
- Jako fakt?
314
00:16:55,474 --> 00:16:57,184
Lucky, zpomal!
315
00:16:57,267 --> 00:17:00,771
McDonnellová říkala, že majitel
je v městském registru.
316
00:17:00,979 --> 00:17:02,939
E.E. budou iniciály majitele.
317
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
Jak by řekla Bonnie,
318
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
„tahle záhada chce do starého železa!"
319
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Pojďme se podívat...
320
00:17:16,703 --> 00:17:17,746
Moment!
321
00:17:20,665 --> 00:17:22,042
PALky! Pojďte sem!
322
00:17:24,002 --> 00:17:25,170
Ten portrét!
323
00:17:25,712 --> 00:17:27,130
- Jednorožec!
- Mystery!
324
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
„Eliza Eatonová a zlatá kráska
vyhrály první cenu.“
325
00:17:31,468 --> 00:17:33,053
Eliza Eatonová.
326
00:17:33,220 --> 00:17:35,097
Eatonův obchodní dům!
327
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Pojďme si promluvit
s tím prodavačem.
328
00:17:37,849 --> 00:17:39,392
Eliza...
329
00:17:39,935 --> 00:17:41,061
To je ono!
330
00:17:43,355 --> 00:17:44,439
Lucky!
331
00:17:44,606 --> 00:17:47,400
Lucky, přestaň říkat „to je ono“
a mizet.
332
00:17:47,484 --> 00:17:51,071
Eliza byla ta žena,
co odcházela ze starostčina domu.
333
00:17:51,154 --> 00:17:52,989
Ta slavnost byla pro ni.
334
00:17:53,073 --> 00:17:55,325
Říkala, že zítra odplouvá
do Evropy,
335
00:17:55,408 --> 00:17:58,662
takže bude muset odjet
ještě dnes večer.
336
00:17:58,745 --> 00:18:01,248
Vy běžte na nádraží
najít paní Eatonovou.
337
00:18:01,331 --> 00:18:03,166
Já jedu pro Mystery.
338
00:18:07,838 --> 00:18:10,257
Maricelo! Našly jsme jejího majitele.
339
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Je to Eliza Eatonová
z Eatonových obchodních domů.
340
00:18:13,760 --> 00:18:15,804
- Víš to jistě?
- Dost jistě.
341
00:18:15,887 --> 00:18:18,431
Protože jestli si nejsi
úplně jistá,
342
00:18:18,849 --> 00:18:21,810
klidně budu Mystery hlídat,
343
00:18:21,893 --> 00:18:23,436
než si to ověříš.
344
00:18:23,520 --> 00:18:24,813
Na to nemáme čas!
345
00:18:25,272 --> 00:18:27,858
Jedeme na nádraží
v Diamond Gulch.
346
00:18:27,941 --> 00:18:29,526
Než paní Eatonová odjede.
347
00:18:29,693 --> 00:18:31,528
Někdo chce Mystery ukrást!
348
00:18:31,862 --> 00:18:34,072
Co? Vy mi nikdy nic neřeknete.
349
00:18:35,073 --> 00:18:36,449
- Pojď.
- Pospěš si.
350
00:18:36,700 --> 00:18:41,121
A nezapomeň paní Eatonové říct,
že Mystery chutnají tyhle makronky.
351
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Díky, Maricelo.
352
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
No tak běž. Já...
353
00:18:52,382 --> 00:18:54,509
se stejně chystám
na příchod Poods.
354
00:18:55,927 --> 00:18:57,387
Pojď, děvče.
355
00:19:08,857 --> 00:19:11,193
Ten kůň půjde se mnou.
356
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
To sotva! Hyjé, Spirite!
357
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
Utíkej, Mystery!
358
00:19:24,956 --> 00:19:26,082
Uteč!
359
00:19:26,583 --> 00:19:28,084
Pojď, chlapče! Jedem!
360
00:19:36,801 --> 00:19:37,636
Hej!
361
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
- Uhni!
- Hej!
362
00:19:47,395 --> 00:19:48,647
Ne!
363
00:19:51,483 --> 00:19:53,652
Ne! Ten kůň vám nepatří!
364
00:19:53,735 --> 00:19:54,736
Dokaž to.
365
00:19:57,322 --> 00:19:58,823
Stát ani hnout, Guthrie.
366
00:20:00,158 --> 00:20:01,368
Carlisle.
367
00:20:01,660 --> 00:20:05,872
Už delší čas je na vás
vypsaná odměna, Samueli Hayesi.
368
00:20:05,956 --> 00:20:07,832
Máme toho na vás spoustu:
369
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Vykrádání, vloupání,
370
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
krádeže výstavních koní.
371
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Jo! Lucky!
372
00:20:16,007 --> 00:20:18,093
Stěhuji se ke svému synovi.
373
00:20:18,343 --> 00:20:20,887
Už se nebudu moci
o své koně starat,
374
00:20:20,971 --> 00:20:22,764
tak jsem je musela prodat.
375
00:20:23,181 --> 00:20:25,100
Ale tahle zlatá kráska
376
00:20:25,183 --> 00:20:28,186
utekla dřív,
než jsem to stihla.
377
00:20:28,436 --> 00:20:32,440
- Všude jsem ji hledala.
- Cítila jsem, že ji hledáte.
378
00:20:32,524 --> 00:20:34,234
Jsem moc ráda, že nás našla
379
00:20:34,359 --> 00:20:35,735
a že jsme našly vás.
380
00:20:35,819 --> 00:20:37,237
Já taky, drahoušku.
381
00:20:37,404 --> 00:20:40,991
Díky za všechno,
co jste pro ni udělaly.
382
00:20:44,035 --> 00:20:46,663
Víme, jaké to je ztratit
milovaného koně.
383
00:20:48,081 --> 00:20:50,667
Co s ní teď uděláte, paní Eatonová?
384
00:20:50,750 --> 00:20:53,795
Asi jí budeme
muset najít nový domov.
385
00:20:54,087 --> 00:20:55,505
To nebude jednoduché.
386
00:20:55,672 --> 00:20:57,299
Je velice vybíravá.
387
00:21:01,511 --> 00:21:02,637
Maricelo?
388
00:21:02,929 --> 00:21:04,180
Co tady děláš?
389
00:21:04,556 --> 00:21:05,598
Mystery.
390
00:21:05,849 --> 00:21:08,977
Starala se o ni, když my jsme
pátraly po...
391
00:21:09,060 --> 00:21:10,061
no, po vás.
392
00:21:10,145 --> 00:21:11,730
Zapomněla sis sponu.
393
00:21:11,938 --> 00:21:14,357
Nemohla jsem snést,
že jsi bez ní.
394
00:21:14,524 --> 00:21:15,608
Otoč se, Mystery.
395
00:21:16,026 --> 00:21:17,527
Ukaž své krásné doplňky.
396
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
Nemáš vůbec zač, Mystery.
397
00:21:23,908 --> 00:21:26,453
Seznámily jste se teprve dneska?
398
00:21:26,536 --> 00:21:27,746
Je neodolatelná.
399
00:21:27,829 --> 00:21:29,456
Ne jako jiní koně.
400
00:21:29,664 --> 00:21:31,458
Mnohem lépe voní.
401
00:21:31,875 --> 00:21:33,752
To je ten přírodní parfém.
402
00:21:33,835 --> 00:21:35,295
Její oblíbený.
403
00:21:35,503 --> 00:21:36,963
Za celé ty roky
404
00:21:37,130 --> 00:21:40,925
jsem nezažila, aby k někomu
takhle rychle přilnula.
405
00:21:41,343 --> 00:21:42,886
Je velice vznešená.
406
00:21:43,053 --> 00:21:44,971
Hned tak někdo jí nesedne.
407
00:21:47,098 --> 00:21:50,977
Možná jsme pro ni našli
ten pravý vznešený domov.
408
00:21:52,729 --> 00:21:53,938
Líbí se mi.
409
00:21:59,736 --> 00:22:02,655
Maricelo, myslíš, že se Mystery
snese s Poods?
410
00:22:02,739 --> 00:22:07,369
Myslím, že mi matka s otcem
nedovolí mít koně i psa.
411
00:22:07,869 --> 00:22:10,747
Ale vybrala katedrálové stropy
do psího -
412
00:22:11,247 --> 00:22:14,167
koňského château,
takže výšky nebude problém.
413
00:22:14,667 --> 00:22:17,087
Ale nějaké úpravy bude potřeba udělat.
414
00:22:25,553 --> 00:22:29,307
Neboj, slečno Jednorožko,
tvoje tajemství neprozradím.
415
00:22:29,474 --> 00:22:31,851
Jodelehíhů!
416
00:22:34,646 --> 00:22:35,980
Ona mi rozumí.
417
00:22:37,607 --> 00:22:39,109
Ach, nech toho!
418
00:22:42,403 --> 00:22:45,740
Uslyšíš mě i přes dav
419
00:22:45,824 --> 00:22:47,826
sebevědomě a nahlas
420
00:22:47,909 --> 00:22:50,578
Jsem nezastavitelná
421
00:22:50,662 --> 00:22:53,832
uvidíš, jak zazářím na nebi
422
00:22:53,915 --> 00:22:55,917
jako dynamit
423
00:22:56,000 --> 00:22:58,503
Jsem nezastavitelná
424
00:22:58,586 --> 00:23:02,048
Jsem nezastavitelná
425
00:23:02,549 --> 00:23:06,553
Jsem nezastavitelná
426
00:23:06,636 --> 00:23:08,972
Jsem nezastavitelná