1
00:00:08,217 --> 00:00:10,970
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,268 --> 00:00:19,270
A cabalgar
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,314
Soy libre aquí
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,441
Ven, acompáñame
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,485
En mi viaje, ven y únete a mí
6
00:00:25,568 --> 00:00:27,528
A cabalgar
7
00:00:27,612 --> 00:00:29,655
Salir de aquí
8
00:00:29,739 --> 00:00:31,783
Si sigo a tu lado
9
00:00:31,866 --> 00:00:34,035
Siento el espíritu en mí
10
00:00:34,118 --> 00:00:35,453
Sí
11
00:00:36,120 --> 00:00:37,538
Sí
12
00:00:38,164 --> 00:00:39,624
Sí
13
00:00:42,001 --> 00:00:45,838
SPIRIT
CABALGANDO LIBRE
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,220
Hemos investigado
todas las academias de equitación.
15
00:00:52,470 --> 00:00:55,640
Quisiera ir a todas.
Haríamos muchos amigos.
16
00:00:55,723 --> 00:00:58,434
Valió la pena
hallar Costa de los Palominos.
17
00:00:58,518 --> 00:01:00,937
Marea Alta es una gran escuela,
18
00:01:01,020 --> 00:01:02,522
esta es una academia.
19
00:01:02,605 --> 00:01:06,526
Lo mejor es que Spirit
no tendrá que usar silla de montar.
20
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
Esta escuela es perfecta.
21
00:01:09,737 --> 00:01:10,905
Eso suena bien.
22
00:01:11,155 --> 00:01:13,032
¿Adónde envío esto?
23
00:01:13,116 --> 00:01:15,451
A la Academia de Equitación
Costa de los Palominos.
24
00:01:15,535 --> 00:01:17,370
Hasta el nombre es perfecto.
25
00:01:17,537 --> 00:01:19,831
¿Pal-o-mi-no?
26
00:01:20,206 --> 00:01:21,791
¡Somos las PALs!
27
00:01:25,294 --> 00:01:28,131
Solicitudes enviadas vía correo mustang.
28
00:01:28,214 --> 00:01:29,924
Ahora, a esperar.
29
00:01:33,970 --> 00:01:35,638
Se va a demorar.
30
00:01:40,476 --> 00:01:43,396
Hemos esperado mucho.
¿Qué son unos días más?
31
00:01:43,646 --> 00:01:45,231
¡Hola, PALMs!
32
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
¿Adónde van?
33
00:01:47,024 --> 00:01:49,277
Hola. A Cascadas Barlovento.
34
00:01:49,360 --> 00:01:51,779
Me encantaría ir a nadar con ustedes,
35
00:01:52,071 --> 00:01:53,531
pero no puedo.
36
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
No te invitamos.
37
00:01:55,032 --> 00:01:57,577
Tengo que decirles algo importante.
38
00:01:58,703 --> 00:02:01,581
¡Voy a tener un poodle!
39
00:02:02,957 --> 00:02:05,376
¿Debería decir "ooh-dle"?
40
00:02:07,003 --> 00:02:08,588
Tengo mucho que comprar.
41
00:02:08,754 --> 00:02:11,340
Debo decorar el castillo que voy a hacer.
42
00:02:11,424 --> 00:02:13,885
Compraré una cama de seda, cepillos
43
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
y golosinas importadas para Poods.
44
00:02:17,305 --> 00:02:18,806
Bueno, mejor nos vamos.
45
00:02:18,890 --> 00:02:20,641
Buena suerte con Poods.
46
00:02:20,725 --> 00:02:21,726
Gracias.
47
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
¿Qué fue eso?
48
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Nunca he visto algo así.
49
00:02:36,949 --> 00:02:38,618
Quizá sea un duende.
50
00:02:39,994 --> 00:02:42,121
¡Ojalá, ojalá, ojalá!
51
00:02:47,376 --> 00:02:48,461
Huellas de casco.
52
00:02:49,212 --> 00:02:51,464
Sean de quien sea, se mueve rápido.
53
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Sigámoslo.
54
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Tiene que estar por aquí. ¡Ven, caballito!
55
00:02:59,388 --> 00:03:02,808
Las huellas... terminan aquí.
56
00:03:09,815 --> 00:03:12,568
Nunca había visto un caballo de ese color.
57
00:03:12,652 --> 00:03:14,070
Es hermoso.
58
00:03:14,362 --> 00:03:17,323
Es el unicornio de mis sueños.
59
00:03:17,406 --> 00:03:18,616
Según la leyenda,
60
00:03:18,699 --> 00:03:21,077
los unicornios tienen tres rasgos.
61
00:03:21,160 --> 00:03:24,080
Uno: son blancos, rosados,
púrpuras o dorados.
62
00:03:24,330 --> 00:03:25,831
Dos: pueden desaparecer.
63
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Tres: pueden disparar arcoíris
de sus bocas.
64
00:03:29,085 --> 00:03:31,045
¿Y dónde está su cuerno?
65
00:03:31,128 --> 00:03:32,838
¿Ves el diamante?
66
00:03:33,005 --> 00:03:35,341
Sale de ahí, con la luz de la luna.
67
00:03:35,424 --> 00:03:39,428
Veamos más de cerca a este... unicornio.
68
00:03:40,429 --> 00:03:42,306
- ¿Adónde fue?
- Seguro huyó.
69
00:03:42,390 --> 00:03:43,891
¡O desapareció!
70
00:03:43,975 --> 00:03:45,518
Rasgo número dos.
71
00:03:46,269 --> 00:03:48,896
- ¿Crees que de verdad sea un...?
- No.
72
00:03:50,439 --> 00:03:52,483
Tal vez se fue en un arcoíris.
73
00:04:01,909 --> 00:04:02,994
¿Qué pasa?
74
00:04:06,122 --> 00:04:07,206
¡Vamos, PALs!
75
00:04:11,294 --> 00:04:12,878
¡Otra vez el caballo!
76
00:04:13,671 --> 00:04:14,797
¡Necesita ayuda!
77
00:04:16,132 --> 00:04:18,551
Ven, caballo misterioso. Tranquilo.
78
00:04:20,845 --> 00:04:23,097
Tranquilo. Te queremos ayudar.
79
00:04:27,351 --> 00:04:28,436
Retrocede.
80
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
Está nerviosa.
81
00:04:43,200 --> 00:04:44,535
¡Espera! ¡Regresa!
82
00:04:47,663 --> 00:04:50,499
¡Yodel-ee, yodel-ee, yodel-ee-hee-hoo!
83
00:04:52,209 --> 00:04:55,004
Es el idioma del unicornio.
No lo hablo bien.
84
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
Practica más, lo aprenderás.
85
00:05:10,936 --> 00:05:13,731
Sí, Spirit. También me preocupa
ese caballo.
86
00:05:13,898 --> 00:05:16,400
Debimos haber visto sus cortadas.
87
00:05:16,650 --> 00:05:18,194
Ojalá no se infecten.
88
00:05:18,652 --> 00:05:20,863
Me alegro de verlas aquí, PALMs.
89
00:05:20,946 --> 00:05:22,740
¿En el establo?
90
00:05:22,823 --> 00:05:26,535
Les voy amostrar lo que le compré a Poods.
91
00:05:26,619 --> 00:05:29,622
Hay muchísimos cepillos para perros.
92
00:05:29,789 --> 00:05:33,709
Tuve que revisar 12 catálogos
para elegirlos,
93
00:05:33,959 --> 00:05:37,046
pero no sé por cuál de todos decidirme.
94
00:05:37,380 --> 00:05:39,173
Vean. ¡Ay, Dios!
95
00:05:39,256 --> 00:05:40,633
¡Perdón, caballo!
96
00:05:41,759 --> 00:05:45,096
¡Vaya! Estás reluciente. ¿Y quién eres tú?
97
00:05:45,846 --> 00:05:49,016
Me parece muy elegante
para andar con ustedes.
98
00:05:49,100 --> 00:05:52,436
No estamos seguras de dónde vino.
Creo que nos siguió.
99
00:05:52,520 --> 00:05:54,730
¿Qué quieres de mí? ¿Tienes hambre?
100
00:05:54,939 --> 00:05:58,901
Estos macarrones son para Poods,
pero puedo darte algunos.
101
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
Tienes buen gusto para ser un caballo.
102
00:06:02,780 --> 00:06:05,574
Sus cortadas no son profundas.
Sanarán bien.
103
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
¡Ajá!
104
00:06:08,744 --> 00:06:09,995
Tiene herraduras.
105
00:06:10,079 --> 00:06:13,916
Si las tiene, no es salvaje.
Debe pertenecer a alguien.
106
00:06:13,999 --> 00:06:16,877
Y ese alguien debe estar buscándolo.
107
00:06:17,253 --> 00:06:20,214
Preguntaremos quién sabe
de un caballo perdido.
108
00:06:20,297 --> 00:06:22,842
Mi papá conoce a dueños de caballos.
109
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Le preguntaré.
110
00:06:24,260 --> 00:06:25,970
Estaré alerta de los elfos.
111
00:06:26,178 --> 00:06:27,513
Montan unicornios.
112
00:06:27,596 --> 00:06:29,473
¿De qué estás hablando?
113
00:06:29,557 --> 00:06:32,977
PALMs, creo que tenemos
un misterio en nuestras manos.
114
00:06:33,060 --> 00:06:34,061
No me digas,
115
00:06:34,145 --> 00:06:36,605
se parece a un libro de Boxcar Bonnie:
116
00:06:36,689 --> 00:06:39,733
Boxcar Bonnie
y el caso de la cáscara rota.
117
00:06:39,984 --> 00:06:42,486
Pero no era un caballo, era una tortuga.
118
00:06:43,320 --> 00:06:45,531
Era un día lluvioso...
119
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
Separadas cubriremos más.
120
00:07:05,259 --> 00:07:10,389
Supimos que tía Cora está haciendo pastel
y a la Sra. Wellesley le gusta el dorado.
121
00:07:10,472 --> 00:07:12,183
¡Ya resolveremos el caso!
122
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
¡Miren!
123
00:07:15,895 --> 00:07:19,106
He visto eso. Es un caballo de exhibición.
124
00:07:19,190 --> 00:07:23,360
La Sra. McDonnell compra esos caballos.
Quizá conozca al dueño.
125
00:07:23,569 --> 00:07:24,987
Vamos a Veta de Plata.
126
00:07:25,237 --> 00:07:27,490
¿Estás segura? Es dorado.
127
00:07:27,573 --> 00:07:30,910
Le estoy muy agradecido, Sr. Granger.
128
00:07:31,243 --> 00:07:33,454
Si no hubiera preguntado por ahí,
129
00:07:33,537 --> 00:07:35,456
mi caballo seguiría perdido.
130
00:07:35,539 --> 00:07:38,000
Descuide. También he perdido caballos.
131
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Sé lo que siente, señor.
132
00:07:40,211 --> 00:07:41,337
Buenas noticias.
133
00:07:41,420 --> 00:07:42,630
Él es Carlisle,
134
00:07:42,713 --> 00:07:43,964
dueño del caballo.
135
00:07:44,048 --> 00:07:45,216
- Hola.
- Hola.
136
00:07:46,050 --> 00:07:48,719
Qué alivio. Le traeré su caballo, señor.
137
00:07:48,928 --> 00:07:51,388
Está ansioso de reunirse con usted.
138
00:07:51,472 --> 00:07:53,057
Estoy muy agradecido.
139
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
Gracias, señorita.
140
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
¿Listo para irte?
141
00:07:58,187 --> 00:07:59,688
Eso es. Vamos.
142
00:07:59,772 --> 00:08:02,191
Avíseme si necesita algo, Sr. Granger.
143
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
¡Oh, no! ¡Regresa!
144
00:08:07,154 --> 00:08:10,699
¡Lo siento mucho! Se escapó.
Lo ayudaremos a buscarlo.
145
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
No hay problema.
146
00:08:12,409 --> 00:08:16,038
No es primera vez
que ese bribón se me escapa. No, no.
147
00:08:16,330 --> 00:08:18,290
La encontraré, no te preocupes.
148
00:08:18,457 --> 00:08:21,085
Igual estaremos pendientes, Sr. Carlisle.
149
00:08:23,420 --> 00:08:26,674
No quiso nuestra ayuda.
Conocemos bien la frontera.
150
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Algo no me parece bien.
151
00:08:28,634 --> 00:08:31,637
Cuando el caballo vio al señor,
huyó de él.
152
00:08:31,720 --> 00:08:33,305
También de nosotras.
153
00:08:33,389 --> 00:08:35,140
Porque no nos conoce.
154
00:08:35,224 --> 00:08:36,725
¿No es su dueño?
155
00:08:36,934 --> 00:08:38,727
Parecía asustado.
156
00:08:39,270 --> 00:08:41,438
No debe ser su verdadero dueño.
157
00:08:42,439 --> 00:08:45,067
Boxcar Bonnie dice: "Sigue tu instinto".
158
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
¡Oh, no!
159
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
Hallemos al unicornio antes que el señor.
160
00:08:50,406 --> 00:08:51,740
¿Sabes dónde está?
161
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
¡Guíanos!
162
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
¡Ahí está!
163
00:09:07,172 --> 00:09:08,549
Hola, chica dorada.
164
00:09:08,924 --> 00:09:10,342
¡Hola, PALMs!
165
00:09:10,551 --> 00:09:14,680
Deléitense con la nueva cesta de seda
y perfumada para Poods.
166
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Ya saben, los perros a veces huelen mal.
167
00:09:17,975 --> 00:09:19,560
El mío no olerá mal.
168
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Hola otra vez.
169
00:09:21,687 --> 00:09:23,522
¿Te gusta mi perfume?
170
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
Turo, ¿puedes vigilar
a este caballo misterioso?
171
00:09:26,942 --> 00:09:28,235
Buscaremos al dueño.
172
00:09:28,319 --> 00:09:31,322
No puede estar en el establo,
hay que esconderlo.
173
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Sí, Lucky. ¿Por qué hay que esconderlo?
174
00:09:33,991 --> 00:09:37,202
No me lo digas.
No quiero saber qué estás tramando.
175
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
La vigilaremos.
176
00:09:38,370 --> 00:09:40,581
Pero no podré estar con Poods.
177
00:09:40,789 --> 00:09:43,667
¿Cómo esperas que escondamos un caballo?
178
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Ahí puede ser.
179
00:09:47,296 --> 00:09:51,216
Sigamos nuestro plan y vayamos
a hablar con la Sra. McDonnell.
180
00:09:51,717 --> 00:09:52,551
¡Miren!
181
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Vámonos de aquí.
182
00:10:02,853 --> 00:10:06,023
No conozco a nadie
que tenga un caballo dorado.
183
00:10:06,273 --> 00:10:08,192
Parece extraordinario.
184
00:10:08,275 --> 00:10:10,152
Es un caballo de exhibición.
185
00:10:10,235 --> 00:10:14,156
Si lo es, búsquenlo
en el registro de cada pueblo.
186
00:10:14,239 --> 00:10:15,616
¿De cuál pueblo?
187
00:10:15,699 --> 00:10:18,827
Vayan a Ciudad Diente de Sierra,
a Cañón Plateado,
188
00:10:18,911 --> 00:10:21,580
a Barranco Diamante, a Pinos Sombreados,
189
00:10:21,664 --> 00:10:24,416
a Río Rancho y a Valle Felipe.
190
00:10:24,625 --> 00:10:27,169
He comprado caballos en esos pueblos.
191
00:10:27,252 --> 00:10:28,462
Gracias, señora.
192
00:10:29,046 --> 00:10:32,424
No deberíamos decir
que el caballo es dorado.
193
00:10:32,508 --> 00:10:34,885
No queremos atraer más atención.
194
00:10:34,968 --> 00:10:37,388
Y tampoco que es un unicornio.
195
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Hay muchos duendes
que quieren ganar dinero.
196
00:10:40,307 --> 00:10:43,519
Debemos tener cuidado
cuando vayamos a esos pueblos.
197
00:10:43,602 --> 00:10:47,690
¿Iremos a todos esos pueblos?
Pinos Sombreados está a cinco horas.
198
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Y Valle Felipe más lejos.
199
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
Pru, si perdieras a Chica Linda,
200
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
harías cualquier cosa para buscarla, ¿no?
201
00:10:55,197 --> 00:10:58,450
Abigail, tú también,
para buscar a Búmerang, ¿no?
202
00:10:59,493 --> 00:11:01,328
- Definitivamente.
- Claro.
203
00:11:01,412 --> 00:11:05,457
Y haremos lo que sea
para proteger al caballo del Sr. Carlisle.
204
00:11:12,506 --> 00:11:13,424
¿Sí?
205
00:11:13,507 --> 00:11:14,675
Disculpe, señora.
206
00:11:14,758 --> 00:11:18,554
Hace poco vi a tres jovencitas
irse de aquí.
207
00:11:18,762 --> 00:11:21,140
¿Qué habló con ellas?
208
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
No es asunto suyo.
209
00:11:23,934 --> 00:11:25,769
Y me acuerdo de usted.
210
00:11:25,853 --> 00:11:27,604
Vino hace unos años
211
00:11:27,688 --> 00:11:30,399
a comprar algo que no estaba venta.
212
00:11:30,482 --> 00:11:34,236
Luego, dos noches más tarde,
mi caballo árabe desapareció.
213
00:11:34,570 --> 00:11:37,072
¿Sabe algo de eso, Sr. Guthrie,
214
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
o como se llame en estos días?
215
00:11:40,159 --> 00:11:42,536
No sé qué pasó con su caballo, señora.
216
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Gracias por su tiempo.
217
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
Buena suerte.
218
00:12:00,637 --> 00:12:02,264
¿Tenemos que hacer esto?
219
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Digo esto de todo corazón, Lucky,
220
00:12:05,100 --> 00:12:08,020
pero estás siendo un poco paranoica.
221
00:12:08,562 --> 00:12:11,023
A Boxcar Bonnie la llamaron paranoica
222
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
en Boxcar Bonnie y el vaquero,
223
00:12:13,317 --> 00:12:16,028
y el vaquero la estaba persiguiendo.
224
00:12:21,492 --> 00:12:22,701
Contraseña.
225
00:12:27,039 --> 00:12:28,332
Princesa Poods.
226
00:12:28,582 --> 00:12:31,543
¿Perdón? ¿Puede repetir la contraseña?
227
00:12:33,921 --> 00:12:34,922
¡No puedo!
228
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
¡Princesa Poods!
229
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
¡Hola, PALMs!
230
00:12:38,509 --> 00:12:41,220
Le dije a Turo que bañara a Misterio.
231
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
Y el toque final...
232
00:12:47,809 --> 00:12:49,603
Le pulí sus herraduras.
233
00:12:50,020 --> 00:12:52,689
Tiene diseños en forma de espiral.
234
00:12:52,773 --> 00:12:55,234
Hay una insignia con el número 33.
235
00:12:55,692 --> 00:12:56,944
¡Es una pista!
236
00:12:57,444 --> 00:12:59,112
¿Qué requiere un número?
237
00:12:59,488 --> 00:13:01,990
¿Una dirección, un...?
238
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
¿Un corral?
239
00:13:03,158 --> 00:13:05,369
Tres es el número de la suerte.
240
00:13:05,452 --> 00:13:07,579
Y los unicornios tienen 3 rasgos.
241
00:13:07,663 --> 00:13:11,416
Excusez-moi.
He visto ese diseño. Un momento.
242
00:13:12,417 --> 00:13:16,421
Lunes, martes, miércoles,
jueves, viernes, sábado por la noche...
243
00:13:16,672 --> 00:13:18,006
Lo tengo. Domingo.
244
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Aquí.
245
00:13:20,092 --> 00:13:22,302
Coincide con la de la herradura.
246
00:13:22,386 --> 00:13:24,555
¿De dónde sacaste este perfume?
247
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
Sé que vino en una canasta de regalo.
248
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Mi papá recibe muchos regalos.
249
00:13:33,230 --> 00:13:35,941
Quizá sea del alcalde
de Esmeralda Springs,
250
00:13:36,024 --> 00:13:37,859
de Barranco Diamante, o...
251
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
- ¡Eso es!
- ¿Qué?
252
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
¡Espera, Lucky!
253
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
La Sra. McDonnell
mencionó Barranco Diamante.
254
00:13:44,283 --> 00:13:45,784
Esa es una pista sólida.
255
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
¡Vámonos cuanto antes!
256
00:13:50,789 --> 00:13:52,165
Gracias por su tiempo.
257
00:13:55,460 --> 00:13:57,879
Gracias por una fiesta encantadora.
258
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Extrañaré mucho Barranco Diamante.
259
00:14:01,008 --> 00:14:03,635
¿También al señor Edwards y a su gallo?
260
00:14:03,719 --> 00:14:07,514
Bueno, extrañaré mucho
el 99 % de Barranco Diamante.
261
00:14:08,640 --> 00:14:10,726
¡Muy chistosa, Sra. Eliza!
262
00:14:10,809 --> 00:14:13,103
Bueno, ya me tengo que ir.
263
00:14:13,395 --> 00:14:16,857
Tengo mucho que hacer
antes de partir al continente.
264
00:14:16,940 --> 00:14:20,027
Me encantaría ser elegante
e ir a otro continente.
265
00:14:24,072 --> 00:14:27,075
Hola. Buscamos al alcalde
de Barranco Diamante.
266
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Soy yo.
267
00:14:28,911 --> 00:14:32,372
Sra. Alcaldesa, hallamos un caballo
que podría ser suyo.
268
00:14:33,498 --> 00:14:35,250
Yo no tengo caballo.
269
00:14:35,334 --> 00:14:38,086
- ¿Tendrá un unicornio?
- ¿Disculpa?
270
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
¿Envió un regalo al alcalde de Miradero?
271
00:14:40,839 --> 00:14:42,215
¡Oh! Posiblemente.
272
00:14:42,424 --> 00:14:44,176
Envío muchos regalos.
273
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Es un detalle personal
para las relaciones.
274
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
¿Dónde consiguió este perfume?
Fue un regalo.
275
00:14:51,516 --> 00:14:53,894
Es del almacén de Eaton.
276
00:14:53,977 --> 00:14:55,854
Es uno de mis favoritos.
277
00:14:55,938 --> 00:14:57,022
Gracias.
278
00:14:57,731 --> 00:15:01,360
Si Eaton vende cosas,
sabremos quién compró las herraduras.
279
00:15:01,443 --> 00:15:03,654
Es mejor que ir a Pinos Sombreados.
280
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
¡Vamos!
281
00:15:13,789 --> 00:15:18,001
Cocinera te hizo perfumes orgánicos
con hierbas y flores.
282
00:15:18,752 --> 00:15:20,837
¿Prefieres de lila, de rosas,
283
00:15:20,921 --> 00:15:23,882
o algo más boscoso, como la lavanda?
284
00:15:27,678 --> 00:15:28,679
¡Lavanda!
285
00:15:28,845 --> 00:15:31,306
Estás muy pícara.
286
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
También es un placer conocerte.
287
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
¿Quieres macarrón?
288
00:15:47,364 --> 00:15:50,492
Ojalá los caballos
tuvieran tu clase y estilo.
289
00:15:56,832 --> 00:15:58,291
No hallamos nada.
290
00:15:58,542 --> 00:16:02,337
¿Oíste lo que dijo cuando preguntamos
si venden herraduras?
291
00:16:02,421 --> 00:16:05,007
"Esta tienda vende ropa de mujer,
292
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
no de caballo".
293
00:16:06,842 --> 00:16:09,302
Quizá haya un herrero por aquí.
294
00:16:09,386 --> 00:16:12,222
- Quizá hizo la herradura.
- Intentemos.
295
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
Debemos hallar al verdadero dueño.
296
00:16:14,850 --> 00:16:16,935
¿Cómo que "al verdadero dueño"?
297
00:16:18,395 --> 00:16:20,313
Yo soy el verdadero dueño.
298
00:16:21,064 --> 00:16:22,482
Parece que eso dolió.
299
00:16:22,733 --> 00:16:25,444
Eso no te incumbe.
Ese caballo pertenece...
300
00:16:29,740 --> 00:16:31,158
Esto no ha terminado.
301
00:16:32,909 --> 00:16:35,495
Boxcar Bonnie estaría muy orgullosa.
302
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
- Creo que estás conmocionada.
- ¡No!
303
00:16:38,331 --> 00:16:42,210
Cuando me agarró, vi una huella
de herradura en su mano.
304
00:16:43,045 --> 00:16:48,091
No es 33, es T.E. Mal entendimos la pista.
305
00:16:48,175 --> 00:16:49,760
¿Qué significa E.E.?
306
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
¡Los elfos!
307
00:16:51,595 --> 00:16:52,637
¡Eso es!
308
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
- ¿En serio?
- ¿En serio?
309
00:16:55,474 --> 00:16:57,184
Lucky, más despacio.
310
00:16:57,267 --> 00:17:00,771
La señora dijo que con un nombre,
fuéramos al registro.
311
00:17:00,854 --> 00:17:02,939
E.E. son las iniciales del dueño.
312
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
Como diría Boxcar Bonnie:
313
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
"Este misterio necesita historia".
314
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Vamos a ver al...
315
00:17:16,703 --> 00:17:17,746
Un momento.
316
00:17:20,665 --> 00:17:22,042
¡PALs, vengan!
317
00:17:24,002 --> 00:17:25,170
Miren este cuadro.
318
00:17:25,587 --> 00:17:27,339
- ¡El unicornio!
- ¡Misterio!
319
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
"Eliza Eaton y su belleza dorada
ganan el premio".
320
00:17:31,468 --> 00:17:33,053
Eliza Eaton.
321
00:17:33,220 --> 00:17:35,097
¡El almacén Eaton!
322
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Volvamos a hablar con el vendedor.
323
00:17:37,849 --> 00:17:39,392
Eliza...
324
00:17:39,935 --> 00:17:41,061
¡Ya sé!
325
00:17:43,355 --> 00:17:44,439
¡Lucky!
326
00:17:44,606 --> 00:17:47,400
Deja de decir "ya sé" y salir corriendo.
327
00:17:47,484 --> 00:17:51,071
Eliza es la mujer que vimos
salir de casa del alcalde.
328
00:17:51,154 --> 00:17:52,989
La fiesta era para ella,
329
00:17:53,073 --> 00:17:55,325
y mañana parte para el continente.
330
00:17:55,408 --> 00:17:58,578
O sea que esta noche debe tomar un tren.
331
00:17:58,662 --> 00:18:01,414
Vayan a la estación,
busquen a la Sra. Eaton.
332
00:18:01,498 --> 00:18:03,166
Yo iré por Misterio.
333
00:18:07,712 --> 00:18:10,257
¡Maricela! Hallamos al dueño.
334
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Es Eliza Eaton, del almacén Eaton.
335
00:18:13,760 --> 00:18:15,804
- ¿Segura?
- Bastante.
336
00:18:15,887 --> 00:18:18,431
Si no estás cien por ciento segura,
337
00:18:18,849 --> 00:18:21,810
con gusto podría cuidar a Misterio
338
00:18:21,893 --> 00:18:23,436
hasta que lo confirmes.
339
00:18:23,520 --> 00:18:24,813
¡No tenemos tiempo!
340
00:18:25,272 --> 00:18:29,526
Debemos llevar a Misterio a la estación
antes de que Eliza se vaya.
341
00:18:29,693 --> 00:18:31,528
¡Un hombre quiere robárselo!
342
00:18:31,862 --> 00:18:34,072
¿Qué? ¡Nunca me dices nada!
343
00:18:35,073 --> 00:18:36,449
- Vamos.
- ¡Apúrate!
344
00:18:36,700 --> 00:18:41,121
Asegúrate de que la Sra. Eaton
sepa que Misterio prefiere macarrones.
345
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Gracias.
346
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
Bueno, vete ya...
347
00:18:52,382 --> 00:18:54,509
Debo prepararme para ver a Poods.
348
00:18:55,927 --> 00:18:57,387
Vamos, muchacha.
349
00:19:08,857 --> 00:19:11,193
Ese caballo se viene conmigo.
350
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
¡No! ¡Arre, Spirit!
351
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
¡Corre, Misterio!
352
00:19:24,956 --> 00:19:26,082
¡Váyase de aquí!
353
00:19:26,583 --> 00:19:28,084
¡Vamos, muchacho!
354
00:19:36,801 --> 00:19:37,636
¡Oye!
355
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
- ¡Quítate!
- ¡Oiga!
356
00:19:47,395 --> 00:19:48,647
¡No!
357
00:19:51,483 --> 00:19:53,652
¡No! ¡Ese caballo no es suyo!
358
00:19:53,735 --> 00:19:54,736
Demuéstralo.
359
00:19:57,322 --> 00:19:58,823
Alto, Guthrie.
360
00:20:00,158 --> 00:20:01,368
Carlisle.
361
00:20:01,660 --> 00:20:05,872
Hay una recompensa por ti, Samuel Hayes.
362
00:20:05,956 --> 00:20:07,832
Hay denuncias en tu contra:
363
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
caza ilegal, invasión,
364
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
robar y vender caballos.
365
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
¡Sí, Lucky!
366
00:20:16,007 --> 00:20:18,093
Me voy a vivir con mi hijo.
367
00:20:18,343 --> 00:20:20,887
Ya no puedo cuidar a mis caballos,
368
00:20:20,971 --> 00:20:22,764
y les hallé un nuevo hogar.
369
00:20:23,181 --> 00:20:25,100
Pero esta belleza dorada
370
00:20:25,183 --> 00:20:28,186
se escapó antes de conseguir un comprador.
371
00:20:28,436 --> 00:20:32,440
- La busqué por todas partes.
- Sabía que la estaba buscando.
372
00:20:32,524 --> 00:20:34,234
Menos mal que nos halló,
373
00:20:34,359 --> 00:20:35,735
y nosotras a usted.
374
00:20:35,819 --> 00:20:37,237
Menos mal, querida.
375
00:20:37,404 --> 00:20:40,991
Gracias por esmerarse
para que estuviera a salvo.
376
00:20:44,035 --> 00:20:46,663
Sabemos lo que es perder un caballo.
377
00:20:48,081 --> 00:20:50,667
¿Qué hará ahora con su caballo, señora?
378
00:20:50,750 --> 00:20:53,795
Pues tendré que encontrarle
un nuevo hogar.
379
00:20:54,087 --> 00:20:55,505
Y no será fácil.
380
00:20:55,672 --> 00:20:57,299
Ella es muy particular.
381
00:21:01,511 --> 00:21:02,637
¿Maricela?
382
00:21:02,929 --> 00:21:04,180
¿Qué haces aquí?
383
00:21:04,556 --> 00:21:05,598
Misterio.
384
00:21:05,849 --> 00:21:08,977
Ella cuidó a su caballo
mientras la buscábamos...
385
00:21:09,060 --> 00:21:10,061
...a usted
386
00:21:10,145 --> 00:21:11,730
Olvidaste tu prendedor.
387
00:21:11,938 --> 00:21:14,357
No quería que te fueras sin él.
388
00:21:14,524 --> 00:21:15,608
Voltea, Misterio.
389
00:21:16,026 --> 00:21:17,527
Muéstrales qué lindo es.
390
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
De nada, Misterio.
391
00:21:23,908 --> 00:21:26,453
¿Hoy fue que conociste a mi caballo?
392
00:21:26,536 --> 00:21:27,746
Es un encanto.
393
00:21:27,829 --> 00:21:29,456
No como otros caballos.
394
00:21:29,664 --> 00:21:31,458
Y huele mucho mejor.
395
00:21:31,875 --> 00:21:33,752
Es el perfume orgánico.
396
00:21:33,835 --> 00:21:35,295
Ese es su favorito.
397
00:21:35,503 --> 00:21:36,963
En todos mis años,
398
00:21:37,130 --> 00:21:40,925
nunca la había visto responder
a nadie tan rápido.
399
00:21:41,343 --> 00:21:42,886
Ella es muy noble.
400
00:21:43,053 --> 00:21:44,971
No se da a cualquiera.
401
00:21:47,098 --> 00:21:50,977
Creo que acabamos de encontrarle
el hogar perfecto.
402
00:21:52,729 --> 00:21:53,938
Ella me gusta.
403
00:21:59,736 --> 00:22:02,655
¿Crees que Misterio
se lleve bien con Poods?
404
00:22:02,739 --> 00:22:07,369
Bueno, creo que mis padres
no me dejarán tenerlos a ambos.
405
00:22:07,869 --> 00:22:10,747
Por suerte, les hice un techo alto
al perro...
406
00:22:11,247 --> 00:22:14,167
...y al caballo,
así que la altura estará bien.
407
00:22:14,667 --> 00:22:17,087
Pero tendré que hacer otros ajustes.
408
00:22:25,553 --> 00:22:29,307
No te preocupes, Unicornio Misterioso,
guardaré tu secreto.
409
00:22:29,474 --> 00:22:31,851
¡Yodel-ee-hee-hoo!
410
00:22:34,646 --> 00:22:35,980
Ella me entendió.
411
00:22:37,607 --> 00:22:39,109
Oh, ¡detente!
412
00:22:42,403 --> 00:22:45,740
Más fuerte que a nadie me oirás
413
00:22:45,824 --> 00:22:47,826
Confiraré en gritar
414
00:22:47,909 --> 00:22:50,578
Imparable soy
415
00:22:50,662 --> 00:22:53,832
El cielo me verás iluminar
416
00:22:53,915 --> 00:22:55,917
Dinamita audaz
417
00:22:56,000 --> 00:22:58,503
Imparable soy
418
00:22:58,586 --> 00:23:02,465
Imparable soy
419
00:23:02,549 --> 00:23:06,553
Imparable soy
420
00:23:06,636 --> 00:23:08,346
Imparable soy
421
00:23:08,429 --> 00:23:10,348
Subtítulos: Waldo Erminy