1 00:00:08,217 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,268 --> 00:00:19,270 A cabalgar 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,314 Soy libre aquí 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,441 Ven, acompáñame 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,485 En mi viaje, ven y únete a mí 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 A cabalgar 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,655 Salir de aquí 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,783 Si sigo a tu lado 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,035 Siento el espíritu en mí 10 00:00:34,118 --> 00:00:35,453 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 12 00:00:38,164 --> 00:00:39,624 13 00:00:42,001 --> 00:00:45,838 SPIRIT CABALGANDO LIBRE 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 Hemos investigado todas las academias de equitación. 15 00:00:52,470 --> 00:00:55,640 Quisiera ir a todas. Haríamos muchos amigos. 16 00:00:55,723 --> 00:00:58,434 Valió la pena hallar Costa de los Palominos. 17 00:00:58,518 --> 00:01:00,937 Marea Alta es una gran escuela, 18 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 esta es una academia. 19 00:01:02,605 --> 00:01:06,526 Lo mejor es que Spirit no tendrá que usar silla de montar. 20 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 Esta escuela es perfecta. 21 00:01:09,737 --> 00:01:10,905 Eso suena bien. 22 00:01:11,155 --> 00:01:13,032 ¿Adónde envío esto? 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,451 A la Academia de Equitación Costa de los Palominos. 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,370 Hasta el nombre es perfecto. 25 00:01:17,537 --> 00:01:19,831 ¿Pal-o-mi-no? 26 00:01:20,206 --> 00:01:21,791 ¡Somos las PALs! 27 00:01:25,294 --> 00:01:28,131 Solicitudes enviadas vía correo mustang. 28 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 Ahora, a esperar. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,638 Se va a demorar. 30 00:01:40,476 --> 00:01:43,396 Hemos esperado mucho. ¿Qué son unos días más? 31 00:01:43,646 --> 00:01:45,231 ¡Hola, PALMs! 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 ¿Adónde van? 33 00:01:47,024 --> 00:01:49,277 Hola. A Cascadas Barlovento. 34 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 Me encantaría ir a nadar con ustedes, 35 00:01:52,071 --> 00:01:53,531 pero no puedo. 36 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 No te invitamos. 37 00:01:55,032 --> 00:01:57,577 Tengo que decirles algo importante. 38 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 ¡Voy a tener un poodle! 39 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 ¿Debería decir "ooh-dle"? 40 00:02:07,003 --> 00:02:08,588 Tengo mucho que comprar. 41 00:02:08,754 --> 00:02:11,340 Debo decorar el castillo que voy a hacer. 42 00:02:11,424 --> 00:02:13,885 Compraré una cama de seda, cepillos 43 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 y golosinas importadas para Poods. 44 00:02:17,305 --> 00:02:18,806 Bueno, mejor nos vamos. 45 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 Buena suerte con Poods. 46 00:02:20,725 --> 00:02:21,726 Gracias. 47 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 ¿Qué fue eso? 48 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Nunca he visto algo así. 49 00:02:36,949 --> 00:02:38,618 Quizá sea un duende. 50 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 ¡Ojalá, ojalá, ojalá! 51 00:02:47,376 --> 00:02:48,461 Huellas de casco. 52 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Sean de quien sea, se mueve rápido. 53 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Sigámoslo. 54 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Tiene que estar por aquí. ¡Ven, caballito! 55 00:02:59,388 --> 00:03:02,808 Las huellas... terminan aquí. 56 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Nunca había visto un caballo de ese color. 57 00:03:12,652 --> 00:03:14,070 Es hermoso. 58 00:03:14,362 --> 00:03:17,323 Es el unicornio de mis sueños. 59 00:03:17,406 --> 00:03:18,616 Según la leyenda, 60 00:03:18,699 --> 00:03:21,077 los unicornios tienen tres rasgos. 61 00:03:21,160 --> 00:03:24,080 Uno: son blancos, rosados, púrpuras o dorados. 62 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Dos: pueden desaparecer. 63 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Tres: pueden disparar arcoíris de sus bocas. 64 00:03:29,085 --> 00:03:31,045 ¿Y dónde está su cuerno? 65 00:03:31,128 --> 00:03:32,838 ¿Ves el diamante? 66 00:03:33,005 --> 00:03:35,341 Sale de ahí, con la luz de la luna. 67 00:03:35,424 --> 00:03:39,428 Veamos más de cerca a este... unicornio. 68 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 - ¿Adónde fue? - Seguro huyó. 69 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 ¡O desapareció! 70 00:03:43,975 --> 00:03:45,518 Rasgo número dos. 71 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 - ¿Crees que de verdad sea un...? - No. 72 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 Tal vez se fue en un arcoíris. 73 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 ¿Qué pasa? 74 00:04:06,122 --> 00:04:07,206 ¡Vamos, PALs! 75 00:04:11,294 --> 00:04:12,878 ¡Otra vez el caballo! 76 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 ¡Necesita ayuda! 77 00:04:16,132 --> 00:04:18,551 Ven, caballo misterioso. Tranquilo. 78 00:04:20,845 --> 00:04:23,097 Tranquilo. Te queremos ayudar. 79 00:04:27,351 --> 00:04:28,436 Retrocede. 80 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 Está nerviosa. 81 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 ¡Espera! ¡Regresa! 82 00:04:47,663 --> 00:04:50,499 ¡Yodel-ee, yodel-ee, yodel-ee-hee-hoo! 83 00:04:52,209 --> 00:04:55,004 Es el idioma del unicornio. No lo hablo bien. 84 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 Practica más, lo aprenderás. 85 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Sí, Spirit. También me preocupa ese caballo. 86 00:05:13,898 --> 00:05:16,400 Debimos haber visto sus cortadas. 87 00:05:16,650 --> 00:05:18,194 Ojalá no se infecten. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 Me alegro de verlas aquí, PALMs. 89 00:05:20,946 --> 00:05:22,740 ¿En el establo? 90 00:05:22,823 --> 00:05:26,535 Les voy amostrar lo que le compré a Poods. 91 00:05:26,619 --> 00:05:29,622 Hay muchísimos cepillos para perros. 92 00:05:29,789 --> 00:05:33,709 Tuve que revisar 12 catálogos para elegirlos, 93 00:05:33,959 --> 00:05:37,046 pero no sé por cuál de todos decidirme. 94 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 Vean. ¡Ay, Dios! 95 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 ¡Perdón, caballo! 96 00:05:41,759 --> 00:05:45,096 ¡Vaya! Estás reluciente. ¿Y quién eres tú? 97 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 Me parece muy elegante para andar con ustedes. 98 00:05:49,100 --> 00:05:52,436 No estamos seguras de dónde vino. Creo que nos siguió. 99 00:05:52,520 --> 00:05:54,730 ¿Qué quieres de mí? ¿Tienes hambre? 100 00:05:54,939 --> 00:05:58,901 Estos macarrones son para Poods, pero puedo darte algunos. 101 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 Tienes buen gusto para ser un caballo. 102 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 Sus cortadas no son profundas. Sanarán bien. 103 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 ¡Ajá! 104 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 Tiene herraduras. 105 00:06:10,079 --> 00:06:13,916 Si las tiene, no es salvaje. Debe pertenecer a alguien. 106 00:06:13,999 --> 00:06:16,877 Y ese alguien debe estar buscándolo. 107 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 Preguntaremos quién sabe de un caballo perdido. 108 00:06:20,297 --> 00:06:22,842 Mi papá conoce a dueños de caballos. 109 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Le preguntaré. 110 00:06:24,260 --> 00:06:25,970 Estaré alerta de los elfos. 111 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 Montan unicornios. 112 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 ¿De qué estás hablando? 113 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 PALMs, creo que tenemos un misterio en nuestras manos. 114 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 No me digas, 115 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 se parece a un libro de Boxcar Bonnie: 116 00:06:36,689 --> 00:06:39,733 Boxcar Bonnie y el caso de la cáscara rota. 117 00:06:39,984 --> 00:06:42,486 Pero no era un caballo, era una tortuga. 118 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 Era un día lluvioso... 119 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 Separadas cubriremos más. 120 00:07:05,259 --> 00:07:10,389 Supimos que tía Cora está haciendo pastel y a la Sra. Wellesley le gusta el dorado. 121 00:07:10,472 --> 00:07:12,183 ¡Ya resolveremos el caso! 122 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 ¡Miren! 123 00:07:15,895 --> 00:07:19,106 He visto eso. Es un caballo de exhibición. 124 00:07:19,190 --> 00:07:23,360 La Sra. McDonnell compra esos caballos. Quizá conozca al dueño. 125 00:07:23,569 --> 00:07:24,987 Vamos a Veta de Plata. 126 00:07:25,237 --> 00:07:27,490 ¿Estás segura? Es dorado. 127 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 Le estoy muy agradecido, Sr. Granger. 128 00:07:31,243 --> 00:07:33,454 Si no hubiera preguntado por ahí, 129 00:07:33,537 --> 00:07:35,456 mi caballo seguiría perdido. 130 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Descuide. También he perdido caballos. 131 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Sé lo que siente, señor. 132 00:07:40,211 --> 00:07:41,337 Buenas noticias. 133 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 Él es Carlisle, 134 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 dueño del caballo. 135 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 - Hola. - Hola. 136 00:07:46,050 --> 00:07:48,719 Qué alivio. Le traeré su caballo, señor. 137 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 Está ansioso de reunirse con usted. 138 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Estoy muy agradecido. 139 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 Gracias, señorita. 140 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 ¿Listo para irte? 141 00:07:58,187 --> 00:07:59,688 Eso es. Vamos. 142 00:07:59,772 --> 00:08:02,191 Avíseme si necesita algo, Sr. Granger. 143 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 ¡Oh, no! ¡Regresa! 144 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 ¡Lo siento mucho! Se escapó. Lo ayudaremos a buscarlo. 145 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 No hay problema. 146 00:08:12,409 --> 00:08:16,038 No es primera vez que ese bribón se me escapa. No, no. 147 00:08:16,330 --> 00:08:18,290 La encontraré, no te preocupes. 148 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 Igual estaremos pendientes, Sr. Carlisle. 149 00:08:23,420 --> 00:08:26,674 No quiso nuestra ayuda. Conocemos bien la frontera. 150 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Algo no me parece bien. 151 00:08:28,634 --> 00:08:31,637 Cuando el caballo vio al señor, huyó de él. 152 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 También de nosotras. 153 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Porque no nos conoce. 154 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 ¿No es su dueño? 155 00:08:36,934 --> 00:08:38,727 Parecía asustado. 156 00:08:39,270 --> 00:08:41,438 No debe ser su verdadero dueño. 157 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 Boxcar Bonnie dice: "Sigue tu instinto". 158 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 ¡Oh, no! 159 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 Hallemos al unicornio antes que el señor. 160 00:08:50,406 --> 00:08:51,740 ¿Sabes dónde está? 161 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 ¡Guíanos! 162 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 ¡Ahí está! 163 00:09:07,172 --> 00:09:08,549 Hola, chica dorada. 164 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 ¡Hola, PALMs! 165 00:09:10,551 --> 00:09:14,680 Deléitense con la nueva cesta de seda y perfumada para Poods. 166 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Ya saben, los perros a veces huelen mal. 167 00:09:17,975 --> 00:09:19,560 El mío no olerá mal. 168 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Hola otra vez. 169 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 ¿Te gusta mi perfume? 170 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 Turo, ¿puedes vigilar a este caballo misterioso? 171 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 Buscaremos al dueño. 172 00:09:28,319 --> 00:09:31,322 No puede estar en el establo, hay que esconderlo. 173 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Sí, Lucky. ¿Por qué hay que esconderlo? 174 00:09:33,991 --> 00:09:37,202 No me lo digas. No quiero saber qué estás tramando. 175 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 La vigilaremos. 176 00:09:38,370 --> 00:09:40,581 Pero no podré estar con Poods. 177 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 ¿Cómo esperas que escondamos un caballo? 178 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Ahí puede ser. 179 00:09:47,296 --> 00:09:51,216 Sigamos nuestro plan y vayamos a hablar con la Sra. McDonnell. 180 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 ¡Miren! 181 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Vámonos de aquí. 182 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 No conozco a nadie que tenga un caballo dorado. 183 00:10:06,273 --> 00:10:08,192 Parece extraordinario. 184 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 Es un caballo de exhibición. 185 00:10:10,235 --> 00:10:14,156 Si lo es, búsquenlo en el registro de cada pueblo. 186 00:10:14,239 --> 00:10:15,616 ¿De cuál pueblo? 187 00:10:15,699 --> 00:10:18,827 Vayan a Ciudad Diente de Sierra, a Cañón Plateado, 188 00:10:18,911 --> 00:10:21,580 a Barranco Diamante, a Pinos Sombreados, 189 00:10:21,664 --> 00:10:24,416 a Río Rancho y a Valle Felipe. 190 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 He comprado caballos en esos pueblos. 191 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 Gracias, señora. 192 00:10:29,046 --> 00:10:32,424 No deberíamos decir que el caballo es dorado. 193 00:10:32,508 --> 00:10:34,885 No queremos atraer más atención. 194 00:10:34,968 --> 00:10:37,388 Y tampoco que es un unicornio. 195 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Hay muchos duendes que quieren ganar dinero. 196 00:10:40,307 --> 00:10:43,519 Debemos tener cuidado cuando vayamos a esos pueblos. 197 00:10:43,602 --> 00:10:47,690 ¿Iremos a todos esos pueblos? Pinos Sombreados está a cinco horas. 198 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 Y Valle Felipe más lejos. 199 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 Pru, si perdieras a Chica Linda, 200 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 harías cualquier cosa para buscarla, ¿no? 201 00:10:55,197 --> 00:10:58,450 Abigail, tú también, para buscar a Búmerang, ¿no? 202 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 - Definitivamente. - Claro. 203 00:11:01,412 --> 00:11:05,457 Y haremos lo que sea para proteger al caballo del Sr. Carlisle. 204 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 ¿Sí? 205 00:11:13,507 --> 00:11:14,675 Disculpe, señora. 206 00:11:14,758 --> 00:11:18,554 Hace poco vi a tres jovencitas irse de aquí. 207 00:11:18,762 --> 00:11:21,140 ¿Qué habló con ellas? 208 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 No es asunto suyo. 209 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 Y me acuerdo de usted. 210 00:11:25,853 --> 00:11:27,604 Vino hace unos años 211 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 a comprar algo que no estaba venta. 212 00:11:30,482 --> 00:11:34,236 Luego, dos noches más tarde, mi caballo árabe desapareció. 213 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 ¿Sabe algo de eso, Sr. Guthrie, 214 00:11:37,239 --> 00:11:39,783 o como se llame en estos días? 215 00:11:40,159 --> 00:11:42,536 No sé qué pasó con su caballo, señora. 216 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Gracias por su tiempo. 217 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Buena suerte. 218 00:12:00,637 --> 00:12:02,264 ¿Tenemos que hacer esto? 219 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Digo esto de todo corazón, Lucky, 220 00:12:05,100 --> 00:12:08,020 pero estás siendo un poco paranoica. 221 00:12:08,562 --> 00:12:11,023 A Boxcar Bonnie la llamaron paranoica 222 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 en Boxcar Bonnie y el vaquero, 223 00:12:13,317 --> 00:12:16,028 y el vaquero la estaba persiguiendo. 224 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 Contraseña. 225 00:12:27,039 --> 00:12:28,332 Princesa Poods. 226 00:12:28,582 --> 00:12:31,543 ¿Perdón? ¿Puede repetir la contraseña? 227 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 ¡No puedo! 228 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 ¡Princesa Poods! 229 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 ¡Hola, PALMs! 230 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 Le dije a Turo que bañara a Misterio. 231 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 Y el toque final... 232 00:12:47,809 --> 00:12:49,603 Le pulí sus herraduras. 233 00:12:50,020 --> 00:12:52,689 Tiene diseños en forma de espiral. 234 00:12:52,773 --> 00:12:55,234 Hay una insignia con el número 33. 235 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 ¡Es una pista! 236 00:12:57,444 --> 00:12:59,112 ¿Qué requiere un número? 237 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 ¿Una dirección, un...? 238 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 ¿Un corral? 239 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 Tres es el número de la suerte. 240 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 Y los unicornios tienen 3 rasgos. 241 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 Excusez-moi. He visto ese diseño. Un momento. 242 00:13:12,417 --> 00:13:16,421 Lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado por la noche... 243 00:13:16,672 --> 00:13:18,006 Lo tengo. Domingo. 244 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Aquí. 245 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 Coincide con la de la herradura. 246 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 ¿De dónde sacaste este perfume? 247 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Sé que vino en una canasta de regalo. 248 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Mi papá recibe muchos regalos. 249 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 Quizá sea del alcalde de Esmeralda Springs, 250 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 de Barranco Diamante, o... 251 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 - ¡Eso es! - ¿Qué? 252 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 ¡Espera, Lucky! 253 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 La Sra. McDonnell mencionó Barranco Diamante. 254 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 Esa es una pista sólida. 255 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 ¡Vámonos cuanto antes! 256 00:13:50,789 --> 00:13:52,165 Gracias por su tiempo. 257 00:13:55,460 --> 00:13:57,879 Gracias por una fiesta encantadora. 258 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Extrañaré mucho Barranco Diamante. 259 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 ¿También al señor Edwards y a su gallo? 260 00:14:03,719 --> 00:14:07,514 Bueno, extrañaré mucho el 99 % de Barranco Diamante. 261 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 ¡Muy chistosa, Sra. Eliza! 262 00:14:10,809 --> 00:14:13,103 Bueno, ya me tengo que ir. 263 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 Tengo mucho que hacer antes de partir al continente. 264 00:14:16,940 --> 00:14:20,027 Me encantaría ser elegante e ir a otro continente. 265 00:14:24,072 --> 00:14:27,075 Hola. Buscamos al alcalde de Barranco Diamante. 266 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Soy yo. 267 00:14:28,911 --> 00:14:32,372 Sra. Alcaldesa, hallamos un caballo que podría ser suyo. 268 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 Yo no tengo caballo. 269 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 - ¿Tendrá un unicornio? - ¿Disculpa? 270 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 ¿Envió un regalo al alcalde de Miradero? 271 00:14:40,839 --> 00:14:42,215 ¡Oh! Posiblemente. 272 00:14:42,424 --> 00:14:44,176 Envío muchos regalos. 273 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Es un detalle personal para las relaciones. 274 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 ¿Dónde consiguió este perfume? Fue un regalo. 275 00:14:51,516 --> 00:14:53,894 Es del almacén de Eaton. 276 00:14:53,977 --> 00:14:55,854 Es uno de mis favoritos. 277 00:14:55,938 --> 00:14:57,022 Gracias. 278 00:14:57,731 --> 00:15:01,360 Si Eaton vende cosas, sabremos quién compró las herraduras. 279 00:15:01,443 --> 00:15:03,654 Es mejor que ir a Pinos Sombreados. 280 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 ¡Vamos! 281 00:15:13,789 --> 00:15:18,001 Cocinera te hizo perfumes orgánicos con hierbas y flores. 282 00:15:18,752 --> 00:15:20,837 ¿Prefieres de lila, de rosas, 283 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 o algo más boscoso, como la lavanda? 284 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 ¡Lavanda! 285 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Estás muy pícara. 286 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 También es un placer conocerte. 287 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 ¿Quieres macarrón? 288 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 Ojalá los caballos tuvieran tu clase y estilo. 289 00:15:56,832 --> 00:15:58,291 No hallamos nada. 290 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 ¿Oíste lo que dijo cuando preguntamos si venden herraduras? 291 00:16:02,421 --> 00:16:05,007 "Esta tienda vende ropa de mujer, 292 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 no de caballo". 293 00:16:06,842 --> 00:16:09,302 Quizá haya un herrero por aquí. 294 00:16:09,386 --> 00:16:12,222 - Quizá hizo la herradura. - Intentemos. 295 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 Debemos hallar al verdadero dueño. 296 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 ¿Cómo que "al verdadero dueño"? 297 00:16:18,395 --> 00:16:20,313 Yo soy el verdadero dueño. 298 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Parece que eso dolió. 299 00:16:22,733 --> 00:16:25,444 Eso no te incumbe. Ese caballo pertenece... 300 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 Esto no ha terminado. 301 00:16:32,909 --> 00:16:35,495 Boxcar Bonnie estaría muy orgullosa. 302 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 - Creo que estás conmocionada. - ¡No! 303 00:16:38,331 --> 00:16:42,210 Cuando me agarró, vi una huella de herradura en su mano. 304 00:16:43,045 --> 00:16:48,091 No es 33, es T.E. Mal entendimos la pista. 305 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 ¿Qué significa E.E.? 306 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 ¡Los elfos! 307 00:16:51,595 --> 00:16:52,637 ¡Eso es! 308 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 - ¿En serio? - ¿En serio? 309 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Lucky, más despacio. 310 00:16:57,267 --> 00:17:00,771 La señora dijo que con un nombre, fuéramos al registro. 311 00:17:00,854 --> 00:17:02,939 E.E. son las iniciales del dueño. 312 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 Como diría Boxcar Bonnie: 313 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 "Este misterio necesita historia". 314 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Vamos a ver al... 315 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 Un momento. 316 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 ¡PALs, vengan! 317 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 Miren este cuadro. 318 00:17:25,587 --> 00:17:27,339 - ¡El unicornio! - ¡Misterio! 319 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 "Eliza Eaton y su belleza dorada ganan el premio". 320 00:17:31,468 --> 00:17:33,053 Eliza Eaton. 321 00:17:33,220 --> 00:17:35,097 ¡El almacén Eaton! 322 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Volvamos a hablar con el vendedor. 323 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 Eliza... 324 00:17:39,935 --> 00:17:41,061 ¡Ya sé! 325 00:17:43,355 --> 00:17:44,439 ¡Lucky! 326 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 Deja de decir "ya sé" y salir corriendo. 327 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 Eliza es la mujer que vimos salir de casa del alcalde. 328 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 La fiesta era para ella, 329 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 y mañana parte para el continente. 330 00:17:55,408 --> 00:17:58,578 O sea que esta noche debe tomar un tren. 331 00:17:58,662 --> 00:18:01,414 Vayan a la estación, busquen a la Sra. Eaton. 332 00:18:01,498 --> 00:18:03,166 Yo iré por Misterio. 333 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 ¡Maricela! Hallamos al dueño. 334 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Es Eliza Eaton, del almacén Eaton. 335 00:18:13,760 --> 00:18:15,804 - ¿Segura? - Bastante. 336 00:18:15,887 --> 00:18:18,431 Si no estás cien por ciento segura, 337 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 con gusto podría cuidar a Misterio 338 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 hasta que lo confirmes. 339 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 ¡No tenemos tiempo! 340 00:18:25,272 --> 00:18:29,526 Debemos llevar a Misterio a la estación antes de que Eliza se vaya. 341 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 ¡Un hombre quiere robárselo! 342 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 ¿Qué? ¡Nunca me dices nada! 343 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 - Vamos. - ¡Apúrate! 344 00:18:36,700 --> 00:18:41,121 Asegúrate de que la Sra. Eaton sepa que Misterio prefiere macarrones. 345 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Gracias. 346 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 Bueno, vete ya... 347 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 Debo prepararme para ver a Poods. 348 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 Vamos, muchacha. 349 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 Ese caballo se viene conmigo. 350 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 ¡No! ¡Arre, Spirit! 351 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 ¡Corre, Misterio! 352 00:19:24,956 --> 00:19:26,082 ¡Váyase de aquí! 353 00:19:26,583 --> 00:19:28,084 ¡Vamos, muchacho! 354 00:19:36,801 --> 00:19:37,636 ¡Oye! 355 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 - ¡Quítate! - ¡Oiga! 356 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 ¡No! 357 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 ¡No! ¡Ese caballo no es suyo! 358 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Demuéstralo. 359 00:19:57,322 --> 00:19:58,823 Alto, Guthrie. 360 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 Carlisle. 361 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 Hay una recompensa por ti, Samuel Hayes. 362 00:20:05,956 --> 00:20:07,832 Hay denuncias en tu contra: 363 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 caza ilegal, invasión, 364 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 robar y vender caballos. 365 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 ¡Sí, Lucky! 366 00:20:16,007 --> 00:20:18,093 Me voy a vivir con mi hijo. 367 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 Ya no puedo cuidar a mis caballos, 368 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 y les hallé un nuevo hogar. 369 00:20:23,181 --> 00:20:25,100 Pero esta belleza dorada 370 00:20:25,183 --> 00:20:28,186 se escapó antes de conseguir un comprador. 371 00:20:28,436 --> 00:20:32,440 - La busqué por todas partes. - Sabía que la estaba buscando. 372 00:20:32,524 --> 00:20:34,234 Menos mal que nos halló, 373 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 y nosotras a usted. 374 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Menos mal, querida. 375 00:20:37,404 --> 00:20:40,991 Gracias por esmerarse para que estuviera a salvo. 376 00:20:44,035 --> 00:20:46,663 Sabemos lo que es perder un caballo. 377 00:20:48,081 --> 00:20:50,667 ¿Qué hará ahora con su caballo, señora? 378 00:20:50,750 --> 00:20:53,795 Pues tendré que encontrarle un nuevo hogar. 379 00:20:54,087 --> 00:20:55,505 Y no será fácil. 380 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 Ella es muy particular. 381 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 ¿Maricela? 382 00:21:02,929 --> 00:21:04,180 ¿Qué haces aquí? 383 00:21:04,556 --> 00:21:05,598 Misterio. 384 00:21:05,849 --> 00:21:08,977 Ella cuidó a su caballo mientras la buscábamos... 385 00:21:09,060 --> 00:21:10,061 ...a usted 386 00:21:10,145 --> 00:21:11,730 Olvidaste tu prendedor. 387 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 No quería que te fueras sin él. 388 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 Voltea, Misterio. 389 00:21:16,026 --> 00:21:17,527 Muéstrales qué lindo es. 390 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 De nada, Misterio. 391 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 ¿Hoy fue que conociste a mi caballo? 392 00:21:26,536 --> 00:21:27,746 Es un encanto. 393 00:21:27,829 --> 00:21:29,456 No como otros caballos. 394 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 Y huele mucho mejor. 395 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 Es el perfume orgánico. 396 00:21:33,835 --> 00:21:35,295 Ese es su favorito. 397 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 En todos mis años, 398 00:21:37,130 --> 00:21:40,925 nunca la había visto responder a nadie tan rápido. 399 00:21:41,343 --> 00:21:42,886 Ella es muy noble. 400 00:21:43,053 --> 00:21:44,971 No se da a cualquiera. 401 00:21:47,098 --> 00:21:50,977 Creo que acabamos de encontrarle el hogar perfecto. 402 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 Ella me gusta. 403 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 ¿Crees que Misterio se lleve bien con Poods? 404 00:22:02,739 --> 00:22:07,369 Bueno, creo que mis padres no me dejarán tenerlos a ambos. 405 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 Por suerte, les hice un techo alto al perro... 406 00:22:11,247 --> 00:22:14,167 ...y al caballo, así que la altura estará bien. 407 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 Pero tendré que hacer otros ajustes. 408 00:22:25,553 --> 00:22:29,307 No te preocupes, Unicornio Misterioso, guardaré tu secreto. 409 00:22:29,474 --> 00:22:31,851 ¡Yodel-ee-hee-hoo! 410 00:22:34,646 --> 00:22:35,980 Ella me entendió. 411 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 Oh, ¡detente! 412 00:22:42,403 --> 00:22:45,740 Más fuerte que a nadie me oirás 413 00:22:45,824 --> 00:22:47,826 Confiraré en gritar 414 00:22:47,909 --> 00:22:50,578 Imparable soy 415 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 El cielo me verás iluminar 416 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 Dinamita audaz 417 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 Imparable soy 418 00:22:58,586 --> 00:23:02,465 Imparable soy 419 00:23:02,549 --> 00:23:06,553 Imparable soy 420 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 Imparable soy 421 00:23:08,429 --> 00:23:10,348 Subtítulos: Waldo Erminy