1
00:00:08,801 --> 00:00:10,970
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,393 --> 00:00:19,395
Cabalgaré
3
00:00:19,479 --> 00:00:21,439
En libertad
4
00:00:21,522 --> 00:00:23,566
Anímate y súbete
5
00:00:23,649 --> 00:00:25,610
El viaje va a empezar
6
00:00:25,693 --> 00:00:27,653
Cabalgaré
7
00:00:27,737 --> 00:00:29,781
En libertad
8
00:00:29,864 --> 00:00:31,908
Porque si estoy cerca de ti
9
00:00:31,991 --> 00:00:34,160
Mi espíritu siento vibrar
10
00:00:34,243 --> 00:00:35,578
Sí
11
00:00:36,245 --> 00:00:37,663
Sí
12
00:00:38,289 --> 00:00:39,749
Sí
13
00:00:42,126 --> 00:00:45,963
SPIRIT
CABALGANDO EN LIBERTAD
14
00:00:49,008 --> 00:00:52,470
Hemos visto todas las academias
de equitación.
15
00:00:52,553 --> 00:00:55,807
Ojalá pudiéramos ir a todas.
Cuántos amigos haríamos.
16
00:00:55,890 --> 00:00:58,559
Valió la pena encontrar
Palomino Presumido.
17
00:00:58,643 --> 00:01:01,062
Marea Alta es buena escuela,
18
00:01:01,145 --> 00:01:02,647
pero no es una academia.
19
00:01:02,730 --> 00:01:06,651
Lo mejor es que Spirit
no tendrá que llevar silla.
20
00:01:06,734 --> 00:01:08,569
¡Es perfecto para nosotras!
21
00:01:09,862 --> 00:01:11,114
Qué bien.
22
00:01:11,197 --> 00:01:13,032
¿Adónde las enviáis?
23
00:01:13,116 --> 00:01:15,493
A la academia Palomino Presumido.
24
00:01:15,576 --> 00:01:17,495
Hasta el nombre está bien.
25
00:01:17,578 --> 00:01:19,872
¿Pal-o-min-o?
26
00:01:20,248 --> 00:01:21,791
¡Somos las PAF!
27
00:01:25,336 --> 00:01:28,172
Muy bien, solicitudes enviadas.
28
00:01:28,256 --> 00:01:29,966
Ahora, a esperar.
29
00:01:34,011 --> 00:01:35,763
Tardará un tiempo.
30
00:01:40,518 --> 00:01:43,396
Bueno, esperaremos unos días más.
31
00:01:43,688 --> 00:01:45,356
¡Hola, chicas!
32
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
¿Adónde vais?
33
00:01:47,024 --> 00:01:49,277
Hola.
Vamos a las cataratas Windward.
34
00:01:49,360 --> 00:01:51,779
Me encantaría ir a nadar,
35
00:01:52,071 --> 00:01:53,531
pero no puedo.
36
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
No te hemos invitado.
37
00:01:55,032 --> 00:01:57,577
Tengo que anunciar
una cosa importante.
38
00:01:58,703 --> 00:02:01,581
Me van a regalar un caniche.
39
00:02:02,957 --> 00:02:05,376
¿O debería decir "Oh-che"?
40
00:02:07,003 --> 00:02:08,671
Tengo que comprar cosas.
41
00:02:08,754 --> 00:02:11,424
El castillo para perros no se decora solo.
42
00:02:11,507 --> 00:02:16,220
Quiero una cama de seda, cepillos de plata
y chuches para Canichina.
43
00:02:17,305 --> 00:02:18,806
Nos tenemos que ir.
44
00:02:18,890 --> 00:02:20,641
Suerte con Canichina.
45
00:02:20,725 --> 00:02:21,726
¡Chao!
46
00:02:29,317 --> 00:02:30,693
¿Qué ha sido eso?
47
00:02:34,822 --> 00:02:36,157
Nunca lo había visto.
48
00:02:37,074 --> 00:02:38,618
Igual es un duende.
49
00:02:40,494 --> 00:02:42,121
¡Ojalá, ojalá, ojalá!
50
00:02:47,501 --> 00:02:48,461
Huellas.
51
00:02:49,212 --> 00:02:51,464
Quien sea, va rápido.
52
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Sigámoslas.
53
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Debe de estar por aquí.
¡Caballito!
54
00:02:59,388 --> 00:03:02,808
Las huellas... acaban sin más.
55
00:03:09,815 --> 00:03:12,568
Nunca había visto
una yegua de ese color.
56
00:03:12,652 --> 00:03:14,070
Es preciosa.
57
00:03:14,362 --> 00:03:17,323
Es el unicornio de mis sueños.
58
00:03:17,406 --> 00:03:18,616
Según la leyenda,
59
00:03:18,699 --> 00:03:21,077
los unicornios tienen tres rasgos.
60
00:03:21,160 --> 00:03:24,246
Uno: suelen ser blancos,
rosas, lilas o dorados.
61
00:03:24,330 --> 00:03:25,957
Dos: pueden desaparecer.
62
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Tres: lanzan arcoíris por la boca.
63
00:03:29,085 --> 00:03:31,045
¿Y el cuerno?
64
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
¿Ves ese diamante?
65
00:03:33,005 --> 00:03:35,341
Ahí aparece, pero de noche.
66
00:03:35,424 --> 00:03:39,428
Podríamos ir a ver de cerca
al... unicornio.
67
00:03:40,429 --> 00:03:42,306
- ¿Dónde está?
- Se habrá ido.
68
00:03:42,390 --> 00:03:43,891
O ha desaparecido.
69
00:03:43,975 --> 00:03:45,643
Segundo rasgo.
70
00:03:46,269 --> 00:03:48,896
- Tú no creerás que...
- No.
71
00:03:50,439 --> 00:03:52,483
Quizá se ha ido en un arcoíris.
72
00:04:01,909 --> 00:04:02,994
¿Qué pasa?
73
00:04:06,122 --> 00:04:07,206
¡Vamos!
74
00:04:11,294 --> 00:04:12,878
Es la yegua dorada.
75
00:04:13,671 --> 00:04:14,797
¡Necesita ayuda!
76
00:04:16,132 --> 00:04:18,551
Tranquila, no te haremos daño.
77
00:04:20,845 --> 00:04:23,264
Tranquila, bonita.
Te ayudaremos.
78
00:04:27,351 --> 00:04:28,436
Espera.
79
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
La ponemos nerviosa.
80
00:04:43,200 --> 00:04:44,535
¡Espera! ¡Vuelve!
81
00:04:52,168 --> 00:04:55,171
Es el idioma de los unicornios.
No lo domino aún.
82
00:04:55,254 --> 00:04:57,340
Sigue practicando, lo lograrás.
83
00:05:10,936 --> 00:05:13,814
Lo sé, yo también estoy preocupada.
84
00:05:13,898 --> 00:05:16,525
Ojalá le hubiéramos mirado las heridas.
85
00:05:16,609 --> 00:05:18,235
Espero que no se infecten.
86
00:05:18,652 --> 00:05:20,863
Qué sorpresa veros aquí.
87
00:05:20,946 --> 00:05:22,740
¿Donde siempre estamos?
88
00:05:22,823 --> 00:05:26,660
Ya que estamos, os enseñaré
lo que le he comprado a Canichina.
89
00:05:26,744 --> 00:05:29,705
No sabéis la cantidad
de cepillos que hay.
90
00:05:29,789 --> 00:05:33,709
He revisado 12 catálogos
para elegir los tres mejores.
91
00:05:33,959 --> 00:05:37,046
Aún no tengo clara
la densidad del cepillo.
92
00:05:37,380 --> 00:05:39,173
Os lo enseñaré. ¡Ay, madre!
93
00:05:39,256 --> 00:05:40,633
Pero bueno.
94
00:05:41,759 --> 00:05:45,096
Qué reluciente. ¿Quién eres?
95
00:05:45,846 --> 00:05:49,016
Es demasiado elegante
para ser de los vuestros.
96
00:05:49,100 --> 00:05:52,436
No sabemos de dónde sale.
Nos habrá seguido.
97
00:05:52,520 --> 00:05:54,855
¿Qué quieres? ¿Tienes hambre?
98
00:05:54,939 --> 00:05:58,943
Estas galletas son para Canichina,
pero te puedo dar alguna.
99
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
Qué buen gusto tienes
para ser un caballo.
100
00:06:02,780 --> 00:06:05,574
Los cortes no son profundos.
Se pondrá bien.
101
00:06:07,576 --> 00:06:08,661
¡Ajá!
102
00:06:08,744 --> 00:06:09,995
Lleva herraduras.
103
00:06:10,079 --> 00:06:13,916
Eso significa que no es salvaje,
debe ser de alguien.
104
00:06:13,999 --> 00:06:16,877
Y puede que la estén buscando.
105
00:06:17,253 --> 00:06:20,214
Mañana preguntaremos
si alguien la reconoce.
106
00:06:20,297 --> 00:06:23,008
Mi padre conoce
a todos los jinetes de aquí.
107
00:06:23,092 --> 00:06:26,095
- Le diré que pregunte.
- Y yo buscaré hadas.
108
00:06:26,178 --> 00:06:27,513
Montan en unicornio.
109
00:06:27,596 --> 00:06:29,473
¿De qué diablos hablas?
110
00:06:29,557 --> 00:06:32,977
Chicas, tenemos un misterio entre manos.
111
00:06:33,060 --> 00:06:34,061
No me lo digas.
112
00:06:34,145 --> 00:06:36,605
Hay un caso de Boxcar Bonnie igual.
113
00:06:36,689 --> 00:06:39,900
Boxcar Bonnie
y el Caparazón Desmenuzado.
114
00:06:39,984 --> 00:06:42,611
Pero en vez de un caballo,
era una tortuga.
115
00:06:43,320 --> 00:06:45,531
Era un día lluvioso...
116
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
Mejor separémonos.
117
00:07:05,509 --> 00:07:10,389
La tía Cora está haciendo una tarta
y a la Sra. Wellesley le gusta el dorado.
118
00:07:10,472 --> 00:07:12,183
¡Lo resolveremos enseguida!
119
00:07:15,311 --> 00:07:19,106
¡Eh! Eso me suena.
Es un caballo de exhibición.
120
00:07:19,190 --> 00:07:22,067
La Sra. McDonnell compra estos caballos.
121
00:07:22,151 --> 00:07:23,360
Quizá ella lo sepa.
122
00:07:23,819 --> 00:07:27,490
- ¡Vamos a Veta de Plata!
- ¿Estás segura? Ella es dorada.
123
00:07:27,573 --> 00:07:30,910
No sabe lo que se lo agradezco,
Sr. Granger.
124
00:07:31,494 --> 00:07:35,456
Si no hubiera preguntado,
no habría encontrado a mi yegua.
125
00:07:35,539 --> 00:07:38,000
Sin problema.
A mí también me ha pasado.
126
00:07:38,083 --> 00:07:41,337
Sé lo que se siente, Sr. Carlisle.
Buenas noticias.
127
00:07:41,420 --> 00:07:43,964
Él es Sr. Carlisle,
el dueño de la yegua.
128
00:07:44,048 --> 00:07:45,216
- Hola.
- Hola.
129
00:07:46,050 --> 00:07:48,844
Menos mal.
Iré a por ella, Sr. Carlisle.
130
00:07:48,928 --> 00:07:51,388
Estará deseando estar con usted.
131
00:07:51,472 --> 00:07:53,057
Me alegro de recuperarla.
132
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
Gracias, jovencita.
133
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
¿Preparada para irte?
134
00:07:58,687 --> 00:08:01,941
- Eso es. Vamos.
- Dígame qué puedo hacer por usted.
135
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
¡No! ¡Vuelve!
136
00:08:07,154 --> 00:08:10,699
¡Lo siento! ¡Ha salido corriendo!
Le ayudaremos.
137
00:08:10,783 --> 00:08:12,326
No pasa nada.
138
00:08:12,409 --> 00:08:16,247
No es la primera vez que se me escapa.
No, no.
139
00:08:16,330 --> 00:08:18,374
La encontraré. Tranquila.
140
00:08:18,457 --> 00:08:21,085
De todas maneras, estaremos atentos.
141
00:08:23,420 --> 00:08:26,674
Nosotras conocemos la zona
mejor que nadie.
142
00:08:26,757 --> 00:08:28,551
Tengo un mal presentimiento.
143
00:08:28,634 --> 00:08:31,637
Al ver al Sr. Carlisle,
ha salido corriendo.
144
00:08:31,720 --> 00:08:33,305
También huyó de nosotras.
145
00:08:33,389 --> 00:08:35,140
Porque no nos conoce.
146
00:08:35,224 --> 00:08:36,850
Él es su dueño.
147
00:08:36,934 --> 00:08:38,727
Parecía asustada.
148
00:08:39,270 --> 00:08:41,438
Creo que no es su auténtico dueño.
149
00:08:42,439 --> 00:08:45,067
Boxcar Bonnie dice
que sigas tus instintos.
150
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Oh, no.
151
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
Hay que encontrar al unicornio
antes que él.
152
00:08:50,406 --> 00:08:51,740
¿Sabes dónde está?
153
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
¡Llévanos!
154
00:09:02,960 --> 00:09:04,253
¡Está ahí!
155
00:09:07,172 --> 00:09:08,549
Hola, chica de oro.
156
00:09:08,924 --> 00:09:10,342
¡Hola!
157
00:09:10,551 --> 00:09:14,805
¡Mirad qué cesta con seda perfumada
para Canichina!
158
00:09:14,888 --> 00:09:17,891
¿Sabéis ese olor molesto de los perros?
159
00:09:17,975 --> 00:09:19,560
Pues la mía no lo tendrá.
160
00:09:19,935 --> 00:09:21,604
Ah, hola otra vez.
161
00:09:21,687 --> 00:09:23,522
Te gusta mi perfume, ¿verdad?
162
00:09:23,897 --> 00:09:28,235
Turo, ¿puedes vigilar a la yegua
mientras buscamos a su dueño?
163
00:09:28,319 --> 00:09:31,405
No puede estar en el granero.
Hay que esconderla.
164
00:09:31,488 --> 00:09:33,907
No hay problema.
¿Por qué la escondéis?
165
00:09:33,991 --> 00:09:37,202
No me lo digáis.
Cuanto menos sepa, mejor.
166
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
La vigilaremos.
167
00:09:38,370 --> 00:09:40,706
Aunque esto me quitará tiempo.
168
00:09:40,789 --> 00:09:43,667
¿Cómo quieres que la escondamos?
169
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Esto servirá.
170
00:09:47,296 --> 00:09:51,425
Yo digo que vayamos a Veta de Plata
a hablar con la Sra. McDonnell.
171
00:09:51,717 --> 00:09:52,551
¡Mirad!
172
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Vámonos.
173
00:10:02,853 --> 00:10:06,190
Lo siento, no conozco al dueño
de un caballo dorado.
174
00:10:06,273 --> 00:10:08,192
Aunque parece especial.
175
00:10:08,275 --> 00:10:10,152
Puede ser de exhibición.
176
00:10:10,235 --> 00:10:14,156
Si es así,
buscad en los registros de los pueblos.
177
00:10:14,239 --> 00:10:15,699
¿Qué pueblo recomienda?
178
00:10:15,783 --> 00:10:18,827
Probad en Diente de Sierra,
Cañón Plateado,
179
00:10:18,911 --> 00:10:21,580
Garganta Diamante,
Pinos Sombreados,
180
00:10:21,664 --> 00:10:24,541
Río Rancho y quizá Valle Felipe.
181
00:10:24,625 --> 00:10:27,169
Allí tienen caballos de calidad.
182
00:10:27,252 --> 00:10:28,462
Muchas gracias.
183
00:10:29,046 --> 00:10:32,424
Igual deberíamos dejar de decir
que es dorada.
184
00:10:32,508 --> 00:10:34,885
No queremos llamar la atención.
185
00:10:34,968 --> 00:10:37,388
Y tampoco digamos que es un unicornio.
186
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
A los duendes les gusta el dinero.
187
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
Habrá que ir con cuidado
en los pueblos que ha dicho.
188
00:10:43,644 --> 00:10:45,479
¿Vamos a ir a todos?
189
00:10:45,562 --> 00:10:50,067
- Pinos Sombreados está a cinco horas.
- Y Valle Felipe aún más lejos.
190
00:10:50,150 --> 00:10:52,444
Pru, si perdieras a Chica Linda,
191
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
harías lo que fuera por encontrarla.
192
00:10:55,197 --> 00:10:58,450
Y Abigaíl,
harías lo que fuera por Bumerán.
193
00:10:59,493 --> 00:11:01,328
- Sin duda.
- Claro.
194
00:11:01,412 --> 00:11:05,582
Haremos lo que haga falta
para protegerla de Carlisle.
195
00:11:12,506 --> 00:11:13,424
¿Sí?
196
00:11:13,507 --> 00:11:14,675
Perdone, señora.
197
00:11:14,758 --> 00:11:18,679
He visto a tres jovencitas
irse de aquí hace poco.
198
00:11:18,762 --> 00:11:21,140
¿Qué querían preguntarle?
199
00:11:21,223 --> 00:11:23,851
Nada que a usted le importe.
200
00:11:23,934 --> 00:11:25,769
¿Cree que no lo recuerdo?
201
00:11:25,853 --> 00:11:30,399
Vino a verme hace años e intentó comprar
un vagón que no quería vender.
202
00:11:30,482 --> 00:11:34,486
Y, de repente, dos noches después
despareció mi caballo árabe.
203
00:11:34,570 --> 00:11:37,156
¿Sabe algo de eso, Sr. Guthrie?
204
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
O como se haga llamar ahora.
205
00:11:40,159 --> 00:11:42,786
No sé qué le pasó a su caballo, señora.
206
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Pero gracias.
207
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
Suerte.
208
00:12:00,637 --> 00:12:02,222
¿Esto es necesario?
209
00:12:02,306 --> 00:12:04,975
Te lo digo con todo el cariño, Fortu,
210
00:12:05,058 --> 00:12:08,020
pero creo que estás un poco paranoica.
211
00:12:08,520 --> 00:12:13,484
Las amigas de Boxcar Bonnie le dijeron eso
en Boxcar Bonnie y el Vaquero Errante
212
00:12:13,567 --> 00:12:16,028
y sí que les seguía el vaquero.
213
00:12:21,492 --> 00:12:22,701
Contraseña.
214
00:12:27,039 --> 00:12:28,499
Princesita Canichina.
215
00:12:28,582 --> 00:12:31,543
¿Cómo has dicho? ¿Podrías repetirla?
216
00:12:33,921 --> 00:12:34,922
¡No puedo!
217
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
¡Princesita Canichina!
218
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
Hola, chicas.
219
00:12:38,509 --> 00:12:41,220
Le he pedido a Turo
que bañara a Mystery.
220
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
Y el último retoque...
221
00:12:48,310 --> 00:12:52,689
Le he abrillantado las herraduras.
Una vez limpias, se ven los dibujos.
222
00:12:52,773 --> 00:12:55,234
Hay una insignia con un 33.
223
00:12:55,692 --> 00:12:56,944
¡Será una pista!
224
00:12:57,444 --> 00:12:59,112
¿Qué necesita número?
225
00:12:59,488 --> 00:13:01,990
¿Una dirección? ¿O...?
226
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
¿Una cuadra?
227
00:13:03,158 --> 00:13:05,369
No sé, pero el tres da suerte.
228
00:13:05,452 --> 00:13:07,579
Y un unicornio tiene tres rasgos.
229
00:13:07,663 --> 00:13:11,416
Excusez-moi.
Yo he visto ese diseño. Esperad.
230
00:13:12,417 --> 00:13:14,086
Lunes, martes, miércoles,
231
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
jueves, viernes, sábado...
232
00:13:16,672 --> 00:13:18,006
Lo tengo. Domingo.
233
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Este.
234
00:13:20,050 --> 00:13:22,302
¡Encaja con la herradura de Mystery!
235
00:13:22,386 --> 00:13:24,555
Maricela, ¿de dónde es el perfume?
236
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
Sé que venía en una cesta regalo.
237
00:13:31,270 --> 00:13:33,105
Padre recibe muchos regalos.
238
00:13:33,188 --> 00:13:35,941
Podría ser del alcalde
de Manantial Esmeralda
239
00:13:36,024 --> 00:13:37,859
o de Garganta Diamante o...
240
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
- ¡Claro!
- ¿Qué?
241
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
¡Espera! ¡Fortu!
242
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
Es un lugar
que ha dicho la Sra. McDonnell.
243
00:13:44,283 --> 00:13:45,784
Es una pista.
244
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
¡Vámonos corriendo como Boxcar!
245
00:13:50,789 --> 00:13:52,165
Gracias por su tiempo.
246
00:13:55,586 --> 00:13:57,879
Gracias por la fiesta.
247
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Echaré de menos Garganta Diamante.
248
00:14:01,008 --> 00:14:03,635
¿Incluso al viejo Edwards y su gallo?
249
00:14:03,719 --> 00:14:07,514
Bueno, al 99 % de Garganta Diamante.
250
00:14:08,640 --> 00:14:10,726
¡Es un caso, Sra. Eliza!
251
00:14:10,809 --> 00:14:13,312
Bueno, tengo que irme.
252
00:14:13,395 --> 00:14:17,149
Tengo cosas que hacer
antes de irme mañana del continente.
253
00:14:17,232 --> 00:14:20,027
Me encantaría irme a otro continente.
254
00:14:24,072 --> 00:14:27,075
Buenas tardes.
Buscamos al alcalde.
255
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Yo soy la alcaldesa.
256
00:14:28,911 --> 00:14:32,539
Señora, hemos encontrado un caballo
y creemos que es suyo.
257
00:14:33,498 --> 00:14:35,250
Yo no tengo caballos.
258
00:14:35,334 --> 00:14:38,086
- ¿Y un unicornio?
- ¿Cómo?
259
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
¿Envió una cesta al alcalde de Miradero?
260
00:14:40,839 --> 00:14:44,092
Ah, podría ser.
Envío muchas cestas regalo.
261
00:14:44,176 --> 00:14:47,429
Le da un toque personal
a la relación administrativa.
262
00:14:47,512 --> 00:14:50,599
¿De dónde sacó este perfume?
Estaba en la cesta.
263
00:14:51,516 --> 00:14:53,894
De los almacenes Eaton.
264
00:14:53,977 --> 00:14:55,854
Es mi perfume favorito.
265
00:14:55,938 --> 00:14:57,022
Gracias, señora.
266
00:14:57,731 --> 00:15:01,234
Si Eaton vende herraduras,
sabremos quién las compró.
267
00:15:01,318 --> 00:15:03,779
Mejor que viajar
hasta Pinos Sombreados.
268
00:15:03,862 --> 00:15:04,863
¡Vamos!
269
00:15:13,789 --> 00:15:18,001
La cocinera te ha hecho un perfume
orgánico con hierbas y flores.
270
00:15:18,752 --> 00:15:20,837
¿Prefieres lila, rosa
271
00:15:20,921 --> 00:15:23,882
o algo más silvestre como lavanda?
272
00:15:27,678 --> 00:15:28,762
¡Lavanda!
273
00:15:28,845 --> 00:15:31,556
¡Te sientes atrevida!
274
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
Encantada de conocerte.
275
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
Toma, una galleta.
276
00:15:47,364 --> 00:15:50,492
Ojalá todos los caballos
tuvieran tu clase.
277
00:15:56,832 --> 00:15:58,458
No hemos conseguido nada.
278
00:15:58,542 --> 00:16:02,337
Cómo nos ha mirado
al preguntar si vendían herraduras.
279
00:16:02,421 --> 00:16:05,007
"Aquí vendemos artículos para señoras,
280
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
no para caballos".
281
00:16:06,842 --> 00:16:09,302
Quizá haya un herrero por aquí.
282
00:16:09,386 --> 00:16:12,264
- Quizá la herraron aquí.
- Podemos intentarlo.
283
00:16:12,347 --> 00:16:14,808
Debemos encontrar a su auténtico dueño.
284
00:16:14,891 --> 00:16:16,935
¿A qué te refieres con eso?
285
00:16:18,395 --> 00:16:20,313
Yo soy su auténtico dueño.
286
00:16:21,064 --> 00:16:22,649
Eso debe de doler.
287
00:16:22,733 --> 00:16:25,444
Métete en tus asuntos.
Esa yegua...
288
00:16:29,740 --> 00:16:31,158
¡Esto no quedará así!
289
00:16:33,076 --> 00:16:35,495
¡Boxcar Bonnie estaría muy orgullosa!
290
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
- Fortu, creo que estás en shock.
- ¡No!
291
00:16:38,331 --> 00:16:42,544
Cuando me ha agarrado, he visto
la marca de la herradura de Mystery.
292
00:16:43,170 --> 00:16:48,091
¡No es un 33, es E. E.!
Hemos seguido la pista equivocada.
293
00:16:48,175 --> 00:16:49,760
¿Qué significa E. E.?
294
00:16:49,843 --> 00:16:51,511
¡Ese elfo!
295
00:16:51,595 --> 00:16:52,637
¡Claro!
296
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
- ¿Ah, sí?
- ¿En serio?
297
00:16:55,474 --> 00:16:57,184
Fortu, espera.
298
00:16:57,267 --> 00:17:00,896
La Sra. McDonnell dijo
que podríamos comprobar el registro.
299
00:17:00,979 --> 00:17:02,939
Serán las iniciales del dueño.
300
00:17:03,356 --> 00:17:04,983
Como diría Boxcar Bonnie:
301
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
"¡Este misterio necesita una historia!".
302
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Veamos el...
303
00:17:16,703 --> 00:17:17,746
Un momento.
304
00:17:20,665 --> 00:17:22,042
¡Chicas, venid!
305
00:17:24,002 --> 00:17:25,170
Este retrato...
306
00:17:25,629 --> 00:17:27,339
- ¡El unicornio!
- ¡Mystery!
307
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
"Eliza Eaton y su yegua dorada
ganan el primer premio".
308
00:17:31,468 --> 00:17:33,136
Eliza Eaton.
309
00:17:33,220 --> 00:17:35,097
¡Almacenes Eaton!
310
00:17:35,514 --> 00:17:37,766
Volvamos a hablar con el vendedor.
311
00:17:37,849 --> 00:17:39,392
Eliza...
312
00:17:39,935 --> 00:17:41,061
¡Claro!
313
00:17:43,355 --> 00:17:44,564
¡Fortu!
314
00:17:44,648 --> 00:17:47,400
Deja de decir "claro"
y de salir corriendo.
315
00:17:47,484 --> 00:17:51,071
Eliza era la mujer
que salía de casa de la alcaldesa.
316
00:17:51,154 --> 00:17:55,367
¡Le hicieron la fiesta a ella!
Dice que se va del continente mañana.
317
00:17:55,450 --> 00:17:58,662
Así que esta noche
tiene que subirse al tren.
318
00:17:58,745 --> 00:18:01,248
Id a la estación a buscarla.
319
00:18:01,331 --> 00:18:03,166
Yo iré a buscar a Mystery.
320
00:18:07,838 --> 00:18:10,257
¡Maricela!
Hemos encontrado a su dueña.
321
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Es Eliza Eaton, de los almacenes Eaton.
322
00:18:13,927 --> 00:18:15,804
- ¿Segura?
- Sí.
323
00:18:15,887 --> 00:18:18,640
Porque si no estás segura,
324
00:18:19,015 --> 00:18:21,810
no me importaría cuidar de Mystery
325
00:18:21,893 --> 00:18:23,436
hasta que lo confirméis.
326
00:18:23,812 --> 00:18:24,813
¡No hay tiempo!
327
00:18:25,355 --> 00:18:29,609
Hay que llevar a Mystery a la estación
antes de que salga el tren.
328
00:18:29,693 --> 00:18:31,528
Un hombre quiere robarla.
329
00:18:31,862 --> 00:18:34,072
¿Qué? ¡Nunca me cuentas nada!
330
00:18:35,073 --> 00:18:36,616
- Vamos.
- ¡Deprisa!
331
00:18:36,700 --> 00:18:41,121
Y decidle a la Sra. Eaton
que Mystery prefiere estas galletas.
332
00:18:47,127 --> 00:18:47,961
Gracias.
333
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
Bueno, vete...
334
00:18:52,382 --> 00:18:54,509
Me voy a preparar para Canichina.
335
00:18:55,927 --> 00:18:57,387
Vamos, chica.
336
00:19:08,857 --> 00:19:11,193
Ese caballo se va conmigo.
337
00:19:12,402 --> 00:19:14,696
¡Ni hablar! ¡Arre, Spirit!
338
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
¡Corre, Mystery!
339
00:19:24,956 --> 00:19:26,082
¡Vete!
340
00:19:26,583 --> 00:19:28,084
¡Vamos, chico!
341
00:19:36,801 --> 00:19:37,636
¡Eh!
342
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
- ¡Quita!
- ¡Eh!
343
00:19:47,395 --> 00:19:48,772
¡No!
344
00:19:51,483 --> 00:19:53,652
¡No! Esa yegua no es suya.
345
00:19:53,735 --> 00:19:54,736
Demuéstralo.
346
00:19:57,322 --> 00:19:58,823
Alto ahí, Guthrie.
347
00:20:00,158 --> 00:20:01,576
Carlisle.
348
00:20:01,660 --> 00:20:05,872
Hace tiempo que lo buscamos,
Samuel Hayes.
349
00:20:05,956 --> 00:20:07,958
Hay muchas pruebas contra ti.
350
00:20:08,041 --> 00:20:09,751
Caza furtiva, allanamiento,
351
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
robo y venta ilegal de caballos.
352
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
¡Sí! ¡Fortu!
353
00:20:16,007 --> 00:20:18,260
Me voy a vivir con mi hijo.
354
00:20:18,343 --> 00:20:20,887
Ya no puedo cuidar de mis caballos.
355
00:20:20,971 --> 00:20:23,098
Tuve que buscarles otro hogar.
356
00:20:23,181 --> 00:20:25,100
Pero esta preciosidad
357
00:20:25,183 --> 00:20:28,353
se escapó antes de encontrar
a un comprador.
358
00:20:28,436 --> 00:20:32,440
- La busqué por todas partes.
- Sabía que la buscaba.
359
00:20:32,524 --> 00:20:35,735
Me alegro de que nos encontrara,
y nosotras a usted.
360
00:20:35,819 --> 00:20:37,320
Y yo, querida.
361
00:20:37,404 --> 00:20:40,991
Gracias por aseguraros
de que estuviera bien.
362
00:20:44,035 --> 00:20:46,788
Sabemos qué se siente
al perder a un caballo.
363
00:20:48,081 --> 00:20:50,667
¿Qué piensa hacer ahora con ella?
364
00:20:50,750 --> 00:20:54,004
Tendré que encontrarle un nuevo hogar.
365
00:20:54,087 --> 00:20:55,588
Pero no será fácil.
366
00:20:55,672 --> 00:20:57,299
Es muy especial.
367
00:21:01,511 --> 00:21:02,846
¿Maricela?
368
00:21:02,929 --> 00:21:04,472
¿Qué haces aquí?
369
00:21:04,556 --> 00:21:05,765
Mystery.
370
00:21:05,849 --> 00:21:10,061
Ha cuidado de ella mientras
nosotras la buscábamos... a usted.
371
00:21:10,145 --> 00:21:11,855
Te olvidabas el pasador.
372
00:21:11,938 --> 00:21:14,441
No quería que te fueras sin él.
373
00:21:14,524 --> 00:21:15,608
Gírate, Mystery.
374
00:21:16,026 --> 00:21:17,527
Enseña tus accesorios.
375
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
De nada, Mystery.
376
00:21:23,908 --> 00:21:26,453
¿Has conocido hoy a mi yegua?
377
00:21:26,536 --> 00:21:27,746
Es un encanto.
378
00:21:27,829 --> 00:21:29,581
No como otros caballos.
379
00:21:29,664 --> 00:21:31,458
Huele mucho mejor.
380
00:21:31,875 --> 00:21:33,752
Es un perfume orgánico.
381
00:21:33,835 --> 00:21:35,420
Es su favorito.
382
00:21:35,503 --> 00:21:37,047
En todos estos años,
383
00:21:37,130 --> 00:21:40,925
nunca la había visto responder
tan rápido ante nadie.
384
00:21:41,343 --> 00:21:42,969
Es muy noble.
385
00:21:43,053 --> 00:21:44,971
No acepta a cualquiera.
386
00:21:47,098 --> 00:21:51,144
Creo que le hemos encontrado
el hogar noble perfecto.
387
00:21:52,729 --> 00:21:53,938
Me cae bien.
388
00:21:59,736 --> 00:22:02,781
Maricela, ¿Mystery y Canichina
se llevarán bien?
389
00:22:02,864 --> 00:22:07,369
Supongo que mis padres no me dejarán
tener un perro y un caballo.
390
00:22:07,869 --> 00:22:10,747
Por suerte, puse techo de catedral
391
00:22:11,247 --> 00:22:14,167
al castillo para caballos
y no habrá problema.
392
00:22:14,667 --> 00:22:17,087
Pero habrá que hacer cambios.
393
00:22:25,553 --> 00:22:29,391
No temas, unicornio misterioso,
tu secreto está a salvo.
394
00:22:34,646 --> 00:22:36,147
Ella me ha entendido.
395
00:22:37,607 --> 00:22:39,109
¡Vale ya!
396
00:22:42,403 --> 00:22:45,740
Me oiréis entre la multitud
397
00:22:45,824 --> 00:22:47,826
Segura y en voz alta
398
00:22:47,909 --> 00:22:50,578
Ahora soy imparable
399
00:22:50,662 --> 00:22:53,832
Me verás iluminar el cielo
400
00:22:53,915 --> 00:22:55,917
Igual que la dinamita
401
00:22:56,000 --> 00:22:58,503
Ahora soy imparable
402
00:22:58,586 --> 00:23:02,632
Soy imparable
403
00:23:02,715 --> 00:23:06,553
Soy imparable
404
00:23:06,636 --> 00:23:08,972
Soy imparable
405
00:23:09,055 --> 00:23:12,350
Subtítulos: Carol López