1 00:00:08,801 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,393 --> 00:00:19,395 Cabalgaré 3 00:00:19,479 --> 00:00:21,439 En libertad 4 00:00:21,522 --> 00:00:23,566 Anímate y súbete 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,610 El viaje va a empezar 6 00:00:25,693 --> 00:00:27,653 Cabalgaré 7 00:00:27,737 --> 00:00:29,781 En libertad 8 00:00:29,864 --> 00:00:31,908 Porque si estoy cerca de ti 9 00:00:31,991 --> 00:00:34,160 Mi espíritu siento vibrar 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,578 11 00:00:36,245 --> 00:00:37,663 12 00:00:38,289 --> 00:00:39,749 13 00:00:42,126 --> 00:00:45,963 SPIRIT CABALGANDO EN LIBERTAD 14 00:00:49,008 --> 00:00:52,470 Hemos visto todas las academias de equitación. 15 00:00:52,553 --> 00:00:55,807 Ojalá pudiéramos ir a todas. Cuántos amigos haríamos. 16 00:00:55,890 --> 00:00:58,559 Valió la pena encontrar Palomino Presumido. 17 00:00:58,643 --> 00:01:01,062 Marea Alta es buena escuela, 18 00:01:01,145 --> 00:01:02,647 pero no es una academia. 19 00:01:02,730 --> 00:01:06,651 Lo mejor es que Spirit no tendrá que llevar silla. 20 00:01:06,734 --> 00:01:08,569 ¡Es perfecto para nosotras! 21 00:01:09,862 --> 00:01:11,114 Qué bien. 22 00:01:11,197 --> 00:01:13,032 ¿Adónde las enviáis? 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,493 A la academia Palomino Presumido. 24 00:01:15,576 --> 00:01:17,495 Hasta el nombre está bien. 25 00:01:17,578 --> 00:01:19,872 ¿Pal-o-min-o? 26 00:01:20,248 --> 00:01:21,791 ¡Somos las PAF! 27 00:01:25,336 --> 00:01:28,172 Muy bien, solicitudes enviadas. 28 00:01:28,256 --> 00:01:29,966 Ahora, a esperar. 29 00:01:34,011 --> 00:01:35,763 Tardará un tiempo. 30 00:01:40,518 --> 00:01:43,396 Bueno, esperaremos unos días más. 31 00:01:43,688 --> 00:01:45,356 ¡Hola, chicas! 32 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 ¿Adónde vais? 33 00:01:47,024 --> 00:01:49,277 Hola. Vamos a las cataratas Windward. 34 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 Me encantaría ir a nadar, 35 00:01:52,071 --> 00:01:53,531 pero no puedo. 36 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 No te hemos invitado. 37 00:01:55,032 --> 00:01:57,577 Tengo que anunciar una cosa importante. 38 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Me van a regalar un caniche. 39 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 ¿O debería decir "Oh-che"? 40 00:02:07,003 --> 00:02:08,671 Tengo que comprar cosas. 41 00:02:08,754 --> 00:02:11,424 El castillo para perros no se decora solo. 42 00:02:11,507 --> 00:02:16,220 Quiero una cama de seda, cepillos de plata y chuches para Canichina. 43 00:02:17,305 --> 00:02:18,806 Nos tenemos que ir. 44 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 Suerte con Canichina. 45 00:02:20,725 --> 00:02:21,726 ¡Chao! 46 00:02:29,317 --> 00:02:30,693 ¿Qué ha sido eso? 47 00:02:34,822 --> 00:02:36,157 Nunca lo había visto. 48 00:02:37,074 --> 00:02:38,618 Igual es un duende. 49 00:02:40,494 --> 00:02:42,121 ¡Ojalá, ojalá, ojalá! 50 00:02:47,501 --> 00:02:48,461 Huellas. 51 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Quien sea, va rápido. 52 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Sigámoslas. 53 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Debe de estar por aquí. ¡Caballito! 54 00:02:59,388 --> 00:03:02,808 Las huellas... acaban sin más. 55 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Nunca había visto una yegua de ese color. 56 00:03:12,652 --> 00:03:14,070 Es preciosa. 57 00:03:14,362 --> 00:03:17,323 Es el unicornio de mis sueños. 58 00:03:17,406 --> 00:03:18,616 Según la leyenda, 59 00:03:18,699 --> 00:03:21,077 los unicornios tienen tres rasgos. 60 00:03:21,160 --> 00:03:24,246 Uno: suelen ser blancos, rosas, lilas o dorados. 61 00:03:24,330 --> 00:03:25,957 Dos: pueden desaparecer. 62 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Tres: lanzan arcoíris por la boca. 63 00:03:29,085 --> 00:03:31,045 ¿Y el cuerno? 64 00:03:31,128 --> 00:03:32,922 ¿Ves ese diamante? 65 00:03:33,005 --> 00:03:35,341 Ahí aparece, pero de noche. 66 00:03:35,424 --> 00:03:39,428 Podríamos ir a ver de cerca al... unicornio. 67 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 - ¿Dónde está? - Se habrá ido. 68 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 O ha desaparecido. 69 00:03:43,975 --> 00:03:45,643 Segundo rasgo. 70 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 - Tú no creerás que... - No. 71 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 Quizá se ha ido en un arcoíris. 72 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 ¿Qué pasa? 73 00:04:06,122 --> 00:04:07,206 ¡Vamos! 74 00:04:11,294 --> 00:04:12,878 Es la yegua dorada. 75 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 ¡Necesita ayuda! 76 00:04:16,132 --> 00:04:18,551 Tranquila, no te haremos daño. 77 00:04:20,845 --> 00:04:23,264 Tranquila, bonita. Te ayudaremos. 78 00:04:27,351 --> 00:04:28,436 Espera. 79 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 La ponemos nerviosa. 80 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 ¡Espera! ¡Vuelve! 81 00:04:52,168 --> 00:04:55,171 Es el idioma de los unicornios. No lo domino aún. 82 00:04:55,254 --> 00:04:57,340 Sigue practicando, lo lograrás. 83 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 Lo sé, yo también estoy preocupada. 84 00:05:13,898 --> 00:05:16,525 Ojalá le hubiéramos mirado las heridas. 85 00:05:16,609 --> 00:05:18,235 Espero que no se infecten. 86 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 Qué sorpresa veros aquí. 87 00:05:20,946 --> 00:05:22,740 ¿Donde siempre estamos? 88 00:05:22,823 --> 00:05:26,660 Ya que estamos, os enseñaré lo que le he comprado a Canichina. 89 00:05:26,744 --> 00:05:29,705 No sabéis la cantidad de cepillos que hay. 90 00:05:29,789 --> 00:05:33,709 He revisado 12 catálogos para elegir los tres mejores. 91 00:05:33,959 --> 00:05:37,046 Aún no tengo clara la densidad del cepillo. 92 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 Os lo enseñaré. ¡Ay, madre! 93 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 Pero bueno. 94 00:05:41,759 --> 00:05:45,096 Qué reluciente. ¿Quién eres? 95 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 Es demasiado elegante para ser de los vuestros. 96 00:05:49,100 --> 00:05:52,436 No sabemos de dónde sale. Nos habrá seguido. 97 00:05:52,520 --> 00:05:54,855 ¿Qué quieres? ¿Tienes hambre? 98 00:05:54,939 --> 00:05:58,943 Estas galletas son para Canichina, pero te puedo dar alguna. 99 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 Qué buen gusto tienes para ser un caballo. 100 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 Los cortes no son profundos. Se pondrá bien. 101 00:06:07,576 --> 00:06:08,661 ¡Ajá! 102 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 Lleva herraduras. 103 00:06:10,079 --> 00:06:13,916 Eso significa que no es salvaje, debe ser de alguien. 104 00:06:13,999 --> 00:06:16,877 Y puede que la estén buscando. 105 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 Mañana preguntaremos si alguien la reconoce. 106 00:06:20,297 --> 00:06:23,008 Mi padre conoce a todos los jinetes de aquí. 107 00:06:23,092 --> 00:06:26,095 - Le diré que pregunte. - Y yo buscaré hadas. 108 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 Montan en unicornio. 109 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 ¿De qué diablos hablas? 110 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 Chicas, tenemos un misterio entre manos. 111 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 No me lo digas. 112 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Hay un caso de Boxcar Bonnie igual. 113 00:06:36,689 --> 00:06:39,900 Boxcar Bonnie y el Caparazón Desmenuzado. 114 00:06:39,984 --> 00:06:42,611 Pero en vez de un caballo, era una tortuga. 115 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 Era un día lluvioso... 116 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 Mejor separémonos. 117 00:07:05,509 --> 00:07:10,389 La tía Cora está haciendo una tarta y a la Sra. Wellesley le gusta el dorado. 118 00:07:10,472 --> 00:07:12,183 ¡Lo resolveremos enseguida! 119 00:07:15,311 --> 00:07:19,106 ¡Eh! Eso me suena. Es un caballo de exhibición. 120 00:07:19,190 --> 00:07:22,067 La Sra. McDonnell compra estos caballos. 121 00:07:22,151 --> 00:07:23,360 Quizá ella lo sepa. 122 00:07:23,819 --> 00:07:27,490 - ¡Vamos a Veta de Plata! - ¿Estás segura? Ella es dorada. 123 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 No sabe lo que se lo agradezco, Sr. Granger. 124 00:07:31,494 --> 00:07:35,456 Si no hubiera preguntado, no habría encontrado a mi yegua. 125 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Sin problema. A mí también me ha pasado. 126 00:07:38,083 --> 00:07:41,337 Sé lo que se siente, Sr. Carlisle. Buenas noticias. 127 00:07:41,420 --> 00:07:43,964 Él es Sr. Carlisle, el dueño de la yegua. 128 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 - Hola. - Hola. 129 00:07:46,050 --> 00:07:48,844 Menos mal. Iré a por ella, Sr. Carlisle. 130 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 Estará deseando estar con usted. 131 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Me alegro de recuperarla. 132 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 Gracias, jovencita. 133 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 ¿Preparada para irte? 134 00:07:58,687 --> 00:08:01,941 - Eso es. Vamos. - Dígame qué puedo hacer por usted. 135 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 ¡No! ¡Vuelve! 136 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 ¡Lo siento! ¡Ha salido corriendo! Le ayudaremos. 137 00:08:10,783 --> 00:08:12,326 No pasa nada. 138 00:08:12,409 --> 00:08:16,247 No es la primera vez que se me escapa. No, no. 139 00:08:16,330 --> 00:08:18,374 La encontraré. Tranquila. 140 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 De todas maneras, estaremos atentos. 141 00:08:23,420 --> 00:08:26,674 Nosotras conocemos la zona mejor que nadie. 142 00:08:26,757 --> 00:08:28,551 Tengo un mal presentimiento. 143 00:08:28,634 --> 00:08:31,637 Al ver al Sr. Carlisle, ha salido corriendo. 144 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 También huyó de nosotras. 145 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Porque no nos conoce. 146 00:08:35,224 --> 00:08:36,850 Él es su dueño. 147 00:08:36,934 --> 00:08:38,727 Parecía asustada. 148 00:08:39,270 --> 00:08:41,438 Creo que no es su auténtico dueño. 149 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 Boxcar Bonnie dice que sigas tus instintos. 150 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Oh, no. 151 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 Hay que encontrar al unicornio antes que él. 152 00:08:50,406 --> 00:08:51,740 ¿Sabes dónde está? 153 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 ¡Llévanos! 154 00:09:02,960 --> 00:09:04,253 ¡Está ahí! 155 00:09:07,172 --> 00:09:08,549 Hola, chica de oro. 156 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 ¡Hola! 157 00:09:10,551 --> 00:09:14,805 ¡Mirad qué cesta con seda perfumada para Canichina! 158 00:09:14,888 --> 00:09:17,891 ¿Sabéis ese olor molesto de los perros? 159 00:09:17,975 --> 00:09:19,560 Pues la mía no lo tendrá. 160 00:09:19,935 --> 00:09:21,604 Ah, hola otra vez. 161 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 Te gusta mi perfume, ¿verdad? 162 00:09:23,897 --> 00:09:28,235 Turo, ¿puedes vigilar a la yegua mientras buscamos a su dueño? 163 00:09:28,319 --> 00:09:31,405 No puede estar en el granero. Hay que esconderla. 164 00:09:31,488 --> 00:09:33,907 No hay problema. ¿Por qué la escondéis? 165 00:09:33,991 --> 00:09:37,202 No me lo digáis. Cuanto menos sepa, mejor. 166 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 La vigilaremos. 167 00:09:38,370 --> 00:09:40,706 Aunque esto me quitará tiempo. 168 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 ¿Cómo quieres que la escondamos? 169 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Esto servirá. 170 00:09:47,296 --> 00:09:51,425 Yo digo que vayamos a Veta de Plata a hablar con la Sra. McDonnell. 171 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 ¡Mirad! 172 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Vámonos. 173 00:10:02,853 --> 00:10:06,190 Lo siento, no conozco al dueño de un caballo dorado. 174 00:10:06,273 --> 00:10:08,192 Aunque parece especial. 175 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 Puede ser de exhibición. 176 00:10:10,235 --> 00:10:14,156 Si es así, buscad en los registros de los pueblos. 177 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 ¿Qué pueblo recomienda? 178 00:10:15,783 --> 00:10:18,827 Probad en Diente de Sierra, Cañón Plateado, 179 00:10:18,911 --> 00:10:21,580 Garganta Diamante, Pinos Sombreados, 180 00:10:21,664 --> 00:10:24,541 Río Rancho y quizá Valle Felipe. 181 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 Allí tienen caballos de calidad. 182 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 Muchas gracias. 183 00:10:29,046 --> 00:10:32,424 Igual deberíamos dejar de decir que es dorada. 184 00:10:32,508 --> 00:10:34,885 No queremos llamar la atención. 185 00:10:34,968 --> 00:10:37,388 Y tampoco digamos que es un unicornio. 186 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 A los duendes les gusta el dinero. 187 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Habrá que ir con cuidado en los pueblos que ha dicho. 188 00:10:43,644 --> 00:10:45,479 ¿Vamos a ir a todos? 189 00:10:45,562 --> 00:10:50,067 - Pinos Sombreados está a cinco horas. - Y Valle Felipe aún más lejos. 190 00:10:50,150 --> 00:10:52,444 Pru, si perdieras a Chica Linda, 191 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 harías lo que fuera por encontrarla. 192 00:10:55,197 --> 00:10:58,450 Y Abigaíl, harías lo que fuera por Bumerán. 193 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 - Sin duda. - Claro. 194 00:11:01,412 --> 00:11:05,582 Haremos lo que haga falta para protegerla de Carlisle. 195 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 ¿Sí? 196 00:11:13,507 --> 00:11:14,675 Perdone, señora. 197 00:11:14,758 --> 00:11:18,679 He visto a tres jovencitas irse de aquí hace poco. 198 00:11:18,762 --> 00:11:21,140 ¿Qué querían preguntarle? 199 00:11:21,223 --> 00:11:23,851 Nada que a usted le importe. 200 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 ¿Cree que no lo recuerdo? 201 00:11:25,853 --> 00:11:30,399 Vino a verme hace años e intentó comprar un vagón que no quería vender. 202 00:11:30,482 --> 00:11:34,486 Y, de repente, dos noches después despareció mi caballo árabe. 203 00:11:34,570 --> 00:11:37,156 ¿Sabe algo de eso, Sr. Guthrie? 204 00:11:37,239 --> 00:11:39,783 O como se haga llamar ahora. 205 00:11:40,159 --> 00:11:42,786 No sé qué le pasó a su caballo, señora. 206 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Pero gracias. 207 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Suerte. 208 00:12:00,637 --> 00:12:02,222 ¿Esto es necesario? 209 00:12:02,306 --> 00:12:04,975 Te lo digo con todo el cariño, Fortu, 210 00:12:05,058 --> 00:12:08,020 pero creo que estás un poco paranoica. 211 00:12:08,520 --> 00:12:13,484 Las amigas de Boxcar Bonnie le dijeron eso en Boxcar Bonnie y el Vaquero Errante 212 00:12:13,567 --> 00:12:16,028 y sí que les seguía el vaquero. 213 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 Contraseña. 214 00:12:27,039 --> 00:12:28,499 Princesita Canichina. 215 00:12:28,582 --> 00:12:31,543 ¿Cómo has dicho? ¿Podrías repetirla? 216 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 ¡No puedo! 217 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 ¡Princesita Canichina! 218 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 Hola, chicas. 219 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 Le he pedido a Turo que bañara a Mystery. 220 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 Y el último retoque... 221 00:12:48,310 --> 00:12:52,689 Le he abrillantado las herraduras. Una vez limpias, se ven los dibujos. 222 00:12:52,773 --> 00:12:55,234 Hay una insignia con un 33. 223 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 ¡Será una pista! 224 00:12:57,444 --> 00:12:59,112 ¿Qué necesita número? 225 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 ¿Una dirección? ¿O...? 226 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 ¿Una cuadra? 227 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 No sé, pero el tres da suerte. 228 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 Y un unicornio tiene tres rasgos. 229 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 Excusez-moi. Yo he visto ese diseño. Esperad. 230 00:13:12,417 --> 00:13:14,086 Lunes, martes, miércoles, 231 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 jueves, viernes, sábado... 232 00:13:16,672 --> 00:13:18,006 Lo tengo. Domingo. 233 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Este. 234 00:13:20,050 --> 00:13:22,302 ¡Encaja con la herradura de Mystery! 235 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 Maricela, ¿de dónde es el perfume? 236 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Sé que venía en una cesta regalo. 237 00:13:31,270 --> 00:13:33,105 Padre recibe muchos regalos. 238 00:13:33,188 --> 00:13:35,941 Podría ser del alcalde de Manantial Esmeralda 239 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 o de Garganta Diamante o... 240 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 - ¡Claro! - ¿Qué? 241 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 ¡Espera! ¡Fortu! 242 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 Es un lugar que ha dicho la Sra. McDonnell. 243 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 Es una pista. 244 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 ¡Vámonos corriendo como Boxcar! 245 00:13:50,789 --> 00:13:52,165 Gracias por su tiempo. 246 00:13:55,586 --> 00:13:57,879 Gracias por la fiesta. 247 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Echaré de menos Garganta Diamante. 248 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 ¿Incluso al viejo Edwards y su gallo? 249 00:14:03,719 --> 00:14:07,514 Bueno, al 99 % de Garganta Diamante. 250 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 ¡Es un caso, Sra. Eliza! 251 00:14:10,809 --> 00:14:13,312 Bueno, tengo que irme. 252 00:14:13,395 --> 00:14:17,149 Tengo cosas que hacer antes de irme mañana del continente. 253 00:14:17,232 --> 00:14:20,027 Me encantaría irme a otro continente. 254 00:14:24,072 --> 00:14:27,075 Buenas tardes. Buscamos al alcalde. 255 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Yo soy la alcaldesa. 256 00:14:28,911 --> 00:14:32,539 Señora, hemos encontrado un caballo y creemos que es suyo. 257 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 Yo no tengo caballos. 258 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 - ¿Y un unicornio? - ¿Cómo? 259 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 ¿Envió una cesta al alcalde de Miradero? 260 00:14:40,839 --> 00:14:44,092 Ah, podría ser. Envío muchas cestas regalo. 261 00:14:44,176 --> 00:14:47,429 Le da un toque personal a la relación administrativa. 262 00:14:47,512 --> 00:14:50,599 ¿De dónde sacó este perfume? Estaba en la cesta. 263 00:14:51,516 --> 00:14:53,894 De los almacenes Eaton. 264 00:14:53,977 --> 00:14:55,854 Es mi perfume favorito. 265 00:14:55,938 --> 00:14:57,022 Gracias, señora. 266 00:14:57,731 --> 00:15:01,234 Si Eaton vende herraduras, sabremos quién las compró. 267 00:15:01,318 --> 00:15:03,779 Mejor que viajar hasta Pinos Sombreados. 268 00:15:03,862 --> 00:15:04,863 ¡Vamos! 269 00:15:13,789 --> 00:15:18,001 La cocinera te ha hecho un perfume orgánico con hierbas y flores. 270 00:15:18,752 --> 00:15:20,837 ¿Prefieres lila, rosa 271 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 o algo más silvestre como lavanda? 272 00:15:27,678 --> 00:15:28,762 ¡Lavanda! 273 00:15:28,845 --> 00:15:31,556 ¡Te sientes atrevida! 274 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 Encantada de conocerte. 275 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 Toma, una galleta. 276 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 Ojalá todos los caballos tuvieran tu clase. 277 00:15:56,832 --> 00:15:58,458 No hemos conseguido nada. 278 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 Cómo nos ha mirado al preguntar si vendían herraduras. 279 00:16:02,421 --> 00:16:05,007 "Aquí vendemos artículos para señoras, 280 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 no para caballos". 281 00:16:06,842 --> 00:16:09,302 Quizá haya un herrero por aquí. 282 00:16:09,386 --> 00:16:12,264 - Quizá la herraron aquí. - Podemos intentarlo. 283 00:16:12,347 --> 00:16:14,808 Debemos encontrar a su auténtico dueño. 284 00:16:14,891 --> 00:16:16,935 ¿A qué te refieres con eso? 285 00:16:18,395 --> 00:16:20,313 Yo soy su auténtico dueño. 286 00:16:21,064 --> 00:16:22,649 Eso debe de doler. 287 00:16:22,733 --> 00:16:25,444 Métete en tus asuntos. Esa yegua... 288 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 ¡Esto no quedará así! 289 00:16:33,076 --> 00:16:35,495 ¡Boxcar Bonnie estaría muy orgullosa! 290 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 - Fortu, creo que estás en shock. - ¡No! 291 00:16:38,331 --> 00:16:42,544 Cuando me ha agarrado, he visto la marca de la herradura de Mystery. 292 00:16:43,170 --> 00:16:48,091 ¡No es un 33, es E. E.! Hemos seguido la pista equivocada. 293 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 ¿Qué significa E. E.? 294 00:16:49,843 --> 00:16:51,511 ¡Ese elfo! 295 00:16:51,595 --> 00:16:52,637 ¡Claro! 296 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 - ¿Ah, sí? - ¿En serio? 297 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Fortu, espera. 298 00:16:57,267 --> 00:17:00,896 La Sra. McDonnell dijo que podríamos comprobar el registro. 299 00:17:00,979 --> 00:17:02,939 Serán las iniciales del dueño. 300 00:17:03,356 --> 00:17:04,983 Como diría Boxcar Bonnie: 301 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 "¡Este misterio necesita una historia!". 302 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Veamos el... 303 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 Un momento. 304 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 ¡Chicas, venid! 305 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 Este retrato... 306 00:17:25,629 --> 00:17:27,339 - ¡El unicornio! - ¡Mystery! 307 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 "Eliza Eaton y su yegua dorada ganan el primer premio". 308 00:17:31,468 --> 00:17:33,136 Eliza Eaton. 309 00:17:33,220 --> 00:17:35,097 ¡Almacenes Eaton! 310 00:17:35,514 --> 00:17:37,766 Volvamos a hablar con el vendedor. 311 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 Eliza... 312 00:17:39,935 --> 00:17:41,061 ¡Claro! 313 00:17:43,355 --> 00:17:44,564 ¡Fortu! 314 00:17:44,648 --> 00:17:47,400 Deja de decir "claro" y de salir corriendo. 315 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 Eliza era la mujer que salía de casa de la alcaldesa. 316 00:17:51,154 --> 00:17:55,367 ¡Le hicieron la fiesta a ella! Dice que se va del continente mañana. 317 00:17:55,450 --> 00:17:58,662 Así que esta noche tiene que subirse al tren. 318 00:17:58,745 --> 00:18:01,248 Id a la estación a buscarla. 319 00:18:01,331 --> 00:18:03,166 Yo iré a buscar a Mystery. 320 00:18:07,838 --> 00:18:10,257 ¡Maricela! Hemos encontrado a su dueña. 321 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Es Eliza Eaton, de los almacenes Eaton. 322 00:18:13,927 --> 00:18:15,804 - ¿Segura? - Sí. 323 00:18:15,887 --> 00:18:18,640 Porque si no estás segura, 324 00:18:19,015 --> 00:18:21,810 no me importaría cuidar de Mystery 325 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 hasta que lo confirméis. 326 00:18:23,812 --> 00:18:24,813 ¡No hay tiempo! 327 00:18:25,355 --> 00:18:29,609 Hay que llevar a Mystery a la estación antes de que salga el tren. 328 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 Un hombre quiere robarla. 329 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 ¿Qué? ¡Nunca me cuentas nada! 330 00:18:35,073 --> 00:18:36,616 - Vamos. - ¡Deprisa! 331 00:18:36,700 --> 00:18:41,121 Y decidle a la Sra. Eaton que Mystery prefiere estas galletas. 332 00:18:47,127 --> 00:18:47,961 Gracias. 333 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 Bueno, vete... 334 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 Me voy a preparar para Canichina. 335 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 Vamos, chica. 336 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 Ese caballo se va conmigo. 337 00:19:12,402 --> 00:19:14,696 ¡Ni hablar! ¡Arre, Spirit! 338 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 ¡Corre, Mystery! 339 00:19:24,956 --> 00:19:26,082 ¡Vete! 340 00:19:26,583 --> 00:19:28,084 ¡Vamos, chico! 341 00:19:36,801 --> 00:19:37,636 ¡Eh! 342 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 - ¡Quita! - ¡Eh! 343 00:19:47,395 --> 00:19:48,772 ¡No! 344 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 ¡No! Esa yegua no es suya. 345 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Demuéstralo. 346 00:19:57,322 --> 00:19:58,823 Alto ahí, Guthrie. 347 00:20:00,158 --> 00:20:01,576 Carlisle. 348 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 Hace tiempo que lo buscamos, Samuel Hayes. 349 00:20:05,956 --> 00:20:07,958 Hay muchas pruebas contra ti. 350 00:20:08,041 --> 00:20:09,751 Caza furtiva, allanamiento, 351 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 robo y venta ilegal de caballos. 352 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 ¡Sí! ¡Fortu! 353 00:20:16,007 --> 00:20:18,260 Me voy a vivir con mi hijo. 354 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 Ya no puedo cuidar de mis caballos. 355 00:20:20,971 --> 00:20:23,098 Tuve que buscarles otro hogar. 356 00:20:23,181 --> 00:20:25,100 Pero esta preciosidad 357 00:20:25,183 --> 00:20:28,353 se escapó antes de encontrar a un comprador. 358 00:20:28,436 --> 00:20:32,440 - La busqué por todas partes. - Sabía que la buscaba. 359 00:20:32,524 --> 00:20:35,735 Me alegro de que nos encontrara, y nosotras a usted. 360 00:20:35,819 --> 00:20:37,320 Y yo, querida. 361 00:20:37,404 --> 00:20:40,991 Gracias por aseguraros de que estuviera bien. 362 00:20:44,035 --> 00:20:46,788 Sabemos qué se siente al perder a un caballo. 363 00:20:48,081 --> 00:20:50,667 ¿Qué piensa hacer ahora con ella? 364 00:20:50,750 --> 00:20:54,004 Tendré que encontrarle un nuevo hogar. 365 00:20:54,087 --> 00:20:55,588 Pero no será fácil. 366 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 Es muy especial. 367 00:21:01,511 --> 00:21:02,846 ¿Maricela? 368 00:21:02,929 --> 00:21:04,472 ¿Qué haces aquí? 369 00:21:04,556 --> 00:21:05,765 Mystery. 370 00:21:05,849 --> 00:21:10,061 Ha cuidado de ella mientras nosotras la buscábamos... a usted. 371 00:21:10,145 --> 00:21:11,855 Te olvidabas el pasador. 372 00:21:11,938 --> 00:21:14,441 No quería que te fueras sin él. 373 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 Gírate, Mystery. 374 00:21:16,026 --> 00:21:17,527 Enseña tus accesorios. 375 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 De nada, Mystery. 376 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 ¿Has conocido hoy a mi yegua? 377 00:21:26,536 --> 00:21:27,746 Es un encanto. 378 00:21:27,829 --> 00:21:29,581 No como otros caballos. 379 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 Huele mucho mejor. 380 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 Es un perfume orgánico. 381 00:21:33,835 --> 00:21:35,420 Es su favorito. 382 00:21:35,503 --> 00:21:37,047 En todos estos años, 383 00:21:37,130 --> 00:21:40,925 nunca la había visto responder tan rápido ante nadie. 384 00:21:41,343 --> 00:21:42,969 Es muy noble. 385 00:21:43,053 --> 00:21:44,971 No acepta a cualquiera. 386 00:21:47,098 --> 00:21:51,144 Creo que le hemos encontrado el hogar noble perfecto. 387 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 Me cae bien. 388 00:21:59,736 --> 00:22:02,781 Maricela, ¿Mystery y Canichina se llevarán bien? 389 00:22:02,864 --> 00:22:07,369 Supongo que mis padres no me dejarán tener un perro y un caballo. 390 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 Por suerte, puse techo de catedral 391 00:22:11,247 --> 00:22:14,167 al castillo para caballos y no habrá problema. 392 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 Pero habrá que hacer cambios. 393 00:22:25,553 --> 00:22:29,391 No temas, unicornio misterioso, tu secreto está a salvo. 394 00:22:34,646 --> 00:22:36,147 Ella me ha entendido. 395 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 ¡Vale ya! 396 00:22:42,403 --> 00:22:45,740 Me oiréis entre la multitud 397 00:22:45,824 --> 00:22:47,826 Segura y en voz alta 398 00:22:47,909 --> 00:22:50,578 Ahora soy imparable 399 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Me verás iluminar el cielo 400 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 Igual que la dinamita 401 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 Ahora soy imparable 402 00:22:58,586 --> 00:23:02,632 Soy imparable 403 00:23:02,715 --> 00:23:06,553 Soy imparable 404 00:23:06,636 --> 00:23:08,972 Soy imparable 405 00:23:09,055 --> 00:23:12,350 Subtítulos: Carol López