1
00:00:08,509 --> 00:00:10,970
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:17,268 --> 00:00:19,270
Vágtatok majd
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,314
Szabadon é-én
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,441
Hát jöjj velem, elképzelem
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,485
Hogy vár rám sok-sok élmény
6
00:00:25,568 --> 00:00:27,528
Vágtatok majd
7
00:00:27,612 --> 00:00:29,655
Szabadon é-én
8
00:00:29,739 --> 00:00:31,783
Ha jössz velem, könnyű nekem
9
00:00:31,866 --> 00:00:34,035
Győzni fogunk a végén
10
00:00:34,118 --> 00:00:35,453
Igen
11
00:00:36,120 --> 00:00:37,538
Igen
12
00:00:38,164 --> 00:00:39,624
Igen
13
00:00:42,001 --> 00:00:45,838
SZILAJ, A SZABADON SZÁGULDÓ
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,220
Minden lovasakadémiának utánanéztünk.
15
00:00:52,470 --> 00:00:55,640
Bárcsak mindbe elmehetnénk barátkozni!
16
00:00:55,723 --> 00:00:58,434
Megérte kutatni a Palomino Hegyfokért.
17
00:00:58,518 --> 00:01:00,937
Az Árapály Nevelde jó lányiskola,
18
00:01:01,020 --> 00:01:02,522
de ez lovasakadémia.
19
00:01:02,605 --> 00:01:06,526
Jó, hogy Szilajt
nem kell patkolni és nyergelni.
20
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
Tökéletes ez a suli!
21
00:01:09,737 --> 00:01:10,905
Jól hangzik.
22
00:01:11,155 --> 00:01:13,032
Hova is külditek ezeket?
23
00:01:13,116 --> 00:01:15,451
A Palomino Hegyfok Lovasakadémiához.
24
00:01:15,535 --> 00:01:17,370
A neve is tökéletes.
25
00:01:17,537 --> 00:01:19,831
Pal-o-min-o?
26
00:01:20,206 --> 00:01:21,791
Nekünk való!
27
00:01:25,294 --> 00:01:28,131
A felvételi a musztáng mailnél van.
28
00:01:28,214 --> 00:01:29,924
Már csak várnunk kell.
29
00:01:33,970 --> 00:01:35,638
Eltarthat egy ideig.
30
00:01:35,847 --> 00:01:36,848
JP
31
00:01:40,476 --> 00:01:43,396
De kibírjuk.
32
00:01:43,646 --> 00:01:45,231
Hahó, Lányok!
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
Mégis hová mentek?
34
00:01:47,024 --> 00:01:49,277
A Szélfútta-vízeséshez.
35
00:01:49,360 --> 00:01:51,779
Imádnék veletek úszkálni,
36
00:01:52,071 --> 00:01:53,531
de nem tehetem.
37
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
Nem is hívtunk.
38
00:01:55,032 --> 00:01:57,577
Fontos mondandóm van.
39
00:01:58,703 --> 00:02:01,581
Lesz egy pudlim!
40
00:02:02,957 --> 00:02:05,376
Vagy inkább "úúú-dli"?
41
00:02:07,003 --> 00:02:08,588
Sokat kell vásárolnom!
42
00:02:08,754 --> 00:02:11,340
A kutyakúria nem öndíszítő.
43
00:02:11,424 --> 00:02:13,885
Kell selyemágy, ezüstkefe
44
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
és jutalomfalatkák Poginak.
45
00:02:17,305 --> 00:02:18,806
Jobb, ha indulunk.
46
00:02:18,890 --> 00:02:20,641
Sok sikert Pogival!
47
00:02:20,725 --> 00:02:21,726
Köszi!
48
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Az meg mi?
49
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Sose láttam ilyet.
50
00:02:36,949 --> 00:02:38,618
Talán egy kobold.
51
00:02:39,994 --> 00:02:42,121
Jaj, nagyon remélem.
52
00:02:47,376 --> 00:02:48,461
Patanyomok.
53
00:02:49,212 --> 00:02:51,464
Gyorsan mozog.
54
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Kövessük!
55
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Itt lesz. Lovacska!
56
00:02:59,388 --> 00:03:02,808
A patanyomoknak itt... vége szakad.
57
00:03:09,815 --> 00:03:12,568
Sose láttam még arany színű lovat.
58
00:03:12,652 --> 00:03:14,070
Gyönyörű.
59
00:03:14,362 --> 00:03:17,323
Álmaim unikornisa.
60
00:03:17,406 --> 00:03:18,616
A legenda szerint
61
00:03:18,699 --> 00:03:21,077
három tulajdonságuk van.
62
00:03:21,160 --> 00:03:24,080
Egy: fehér, arany, vagy rózsaszínűek.
63
00:03:24,330 --> 00:03:25,831
Kettő: el tudnak tűnni.
64
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Három: szivárványt lőnek.
65
00:03:29,085 --> 00:03:31,045
De hol van a szarva?
66
00:03:31,128 --> 00:03:32,838
Látod a gyémántot a fején?
67
00:03:33,005 --> 00:03:35,341
Ott jelenik meg, holdfényben.
68
00:03:35,424 --> 00:03:39,428
Szemügyre kellene venni
ezt az... unikornist.
69
00:03:40,429 --> 00:03:42,306
- Hova ment?
- Elfutott.
70
00:03:42,390 --> 00:03:43,891
Vagy eltűnt!
71
00:03:43,975 --> 00:03:45,518
A második tulajdonság.
72
00:03:46,269 --> 00:03:48,896
- Nem lehet tényleg...
- Nem.
73
00:03:50,439 --> 00:03:52,483
Lehet, elment egy szivárványon.
74
00:04:01,909 --> 00:04:02,994
Mi az, fiú?
75
00:04:06,122 --> 00:04:07,206
Gyertek!
76
00:04:11,294 --> 00:04:12,878
Megint ott az a ló!
77
00:04:13,671 --> 00:04:14,797
Segítsünk!
78
00:04:16,132 --> 00:04:18,551
Gyere! Nem bántunk.
79
00:04:20,845 --> 00:04:23,097
Csak nyugi! Segíteni akarunk.
80
00:04:27,351 --> 00:04:28,436
Vissza!
81
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
Felzaklatjuk.
82
00:04:43,200 --> 00:04:44,535
Várj! Gyere ide!
83
00:04:47,663 --> 00:04:50,499
Jódili-í, jóidli-í-hí-hú!
84
00:04:52,209 --> 00:04:55,004
Unikornis nyelv.
Nem folyékonyan beszélem.
85
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
Gyakorold! Menni fog.
86
00:05:10,936 --> 00:05:13,731
Tudom, Szilaj.
Én is aggódom miatta.
87
00:05:13,898 --> 00:05:16,400
Bárcsak láthatnánk a vágásait!
88
00:05:16,650 --> 00:05:18,194
Nehogy elfertőződjön!
89
00:05:18,652 --> 00:05:20,863
Hát itt vagytok, Lányok!
90
00:05:20,946 --> 00:05:22,740
Ott, ahol mindig.
91
00:05:22,823 --> 00:05:26,535
Hadd mutassam meg, mit vettem!
92
00:05:26,619 --> 00:05:29,622
Nem hinnétek,
hányféle kutyakefe van!
93
00:05:29,789 --> 00:05:33,709
Vagy 12 katalógust végignéztem,
hogy jót találjak.
94
00:05:33,959 --> 00:05:37,046
Nem tudom, milyen sűrű legyen a keféje.
95
00:05:37,380 --> 00:05:39,173
Gyertek, megmutatom! Jó ég!
96
00:05:39,256 --> 00:05:40,633
Már bocsi, ló!
97
00:05:41,759 --> 00:05:45,096
Hű, de fényes! Ki vagy te?
98
00:05:45,846 --> 00:05:49,016
Túl elegáns ahhoz,
hogy a tiétek legyen.
99
00:05:49,100 --> 00:05:52,436
Nem tudjuk, honnan jött.
Követethetett minket.
100
00:05:52,520 --> 00:05:54,730
Mit akarsz tőlem? Éhes vagy?
101
00:05:54,939 --> 00:05:58,901
Ezeket Poginak vettem,
de adok, ha kérsz.
102
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
Jó ízlésed van! Lóhoz képest.
103
00:06:02,780 --> 00:06:05,574
A sebek nem mélyek. Meggyógyulnak majd.
104
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
A-ha!
105
00:06:08,744 --> 00:06:09,995
Patkói vannak!
106
00:06:10,079 --> 00:06:13,916
Kell legyen gazdija.
107
00:06:13,999 --> 00:06:16,877
És az a valaki már keresheti.
108
00:06:17,253 --> 00:06:20,214
Holnap megkérdezzük,
mit tudnak az eltűnt lóról.
109
00:06:20,297 --> 00:06:22,842
Apukám minden lógazdát ismer.
110
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Megkérdezem.
111
00:06:24,260 --> 00:06:25,970
Figyelek a tündérekre!
112
00:06:26,178 --> 00:06:27,513
Egyszarvún vágtatnak.
113
00:06:27,596 --> 00:06:29,473
Te mégis miről beszélsz?
114
00:06:29,557 --> 00:06:32,977
Lányok, meg kell oldanunk a rejtélyt.
115
00:06:33,060 --> 00:06:34,061
Van egy ilyen
116
00:06:34,145 --> 00:06:36,605
Boxcar Bonnie történet?
117
00:06:36,689 --> 00:06:39,733
Boxcar Bonnie és a széttört páncél.
118
00:06:39,984 --> 00:06:42,486
De ott arany ló helyett
óriásteknős volt.
119
00:06:43,320 --> 00:06:45,531
Esős nap volt...
120
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
Váljunk szét, úgy gyorsabb!
121
00:07:05,426 --> 00:07:08,095
Kiderült, hogy Cora néni pitét süt,
122
00:07:08,179 --> 00:07:10,389
És Mrs. Wellesley arany rajongó.
123
00:07:10,472 --> 00:07:12,183
Gyorsan megoldjuk!
124
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
Hé!
125
00:07:15,895 --> 00:07:19,106
Ez versenyló lehet!
126
00:07:19,190 --> 00:07:21,859
Azok Miz McDonnellnek is vannak.
127
00:07:21,942 --> 00:07:23,360
Lehet, hogy ő a gazda!
128
00:07:23,569 --> 00:07:24,987
Az Ezüst telérhez!
129
00:07:25,237 --> 00:07:27,490
De hiszen arany színű!
130
00:07:27,573 --> 00:07:30,910
Rendkívül hálás vagyok, Mr. Granger.
131
00:07:31,243 --> 00:07:33,454
Ha nem kérdezősködne,
132
00:07:33,537 --> 00:07:35,456
nem találtam volna meg.
133
00:07:35,539 --> 00:07:38,000
Ugyan! Én is vesztettem már el lovat.
134
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Tudom, milyen érzés.
135
00:07:40,211 --> 00:07:41,337
Jó hír, lányok.
136
00:07:41,420 --> 00:07:42,630
Ő itt Mr. Carlisle.
137
00:07:42,713 --> 00:07:43,964
Az övé az arany ló.
138
00:07:44,048 --> 00:07:45,216
- Helló!
- Üdv!
139
00:07:46,050 --> 00:07:48,719
Hozom a lovát!
140
00:07:48,928 --> 00:07:51,388
Tuti, alig várja,
hogy láthassa.
141
00:07:51,472 --> 00:07:53,057
Hálás vagyok nektek.
142
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
Köszönöm, lányok!
143
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Készen állsz, Rejtély?
144
00:07:58,187 --> 00:07:59,688
Ez az. Gyere!
145
00:07:59,772 --> 00:08:02,191
Bármikor szóljon, Mr. Granger!
146
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Jaj, ne! Gyere vissza!
147
00:08:07,154 --> 00:08:10,699
Sajnálom! Elfutott. Megkeressük.
148
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
Ugyan, semmi baj.
149
00:08:12,409 --> 00:08:16,038
Nem először szökik meg.
150
00:08:16,330 --> 00:08:18,290
Megtalálom, ne aggódj.
151
00:08:18,457 --> 00:08:21,085
Azért mi is szemmel tartjuk.
152
00:08:23,420 --> 00:08:26,674
Miért ne segíthetnénk?
Mi ismerjük legjobban a tájat.
153
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Valami nem stimmel.
154
00:08:28,634 --> 00:08:31,637
Amikor meglátta a férfit, eltűnt.
155
00:08:31,720 --> 00:08:33,305
Előlünk is elfutott.
156
00:08:33,389 --> 00:08:35,140
Mert idegenek vagyunk.
157
00:08:35,224 --> 00:08:36,725
De ő a gazdája.
158
00:08:36,934 --> 00:08:38,727
Mintha félt volna tőle.
159
00:08:39,270 --> 00:08:41,438
Szerintem nem ő az igazi gazda.
160
00:08:42,439 --> 00:08:45,067
Boxcar Bonnie szerint
a megérzések jók.
161
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Jaj, ne!
162
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
Meg kell találnunk!
163
00:08:50,406 --> 00:08:51,740
Tudod merre van?
164
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Vezess minket!
165
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Ott van!
166
00:09:07,172 --> 00:09:08,549
Szia, aranylány!
167
00:09:08,924 --> 00:09:10,342
Hahó, Lányok!
168
00:09:10,551 --> 00:09:14,680
Figyi, mit vettem Poginak!
169
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
A kutyáknak undi szaga van, tudjátok?
170
00:09:17,975 --> 00:09:19,560
Az enyémnek nem lesz!
171
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Helló ismét!
172
00:09:21,687 --> 00:09:23,522
Tetszik az illata?
173
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
Turo, szemmel tartanád a lovat,
174
00:09:26,942 --> 00:09:28,235
míg a gazdit várjuk?
175
00:09:28,319 --> 00:09:31,322
El kell rejtenünk.
176
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Nem gond, Lucky. Miért?
177
00:09:33,991 --> 00:09:37,202
Inkkább ne mondd el! Nem akarom tudni.
178
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Figyelünk rá.
179
00:09:38,370 --> 00:09:40,581
Nem lesz idő Pogira.
180
00:09:40,789 --> 00:09:43,667
Hogyan gondoltátok elrejteni a lovat?
181
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Ez jó lesz.
182
00:09:47,296 --> 00:09:51,216
Miz McDonnell!
183
00:09:51,717 --> 00:09:52,551
Lucky, nézd!
184
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Menjünk innen!
185
00:10:02,853 --> 00:10:06,023
Bocs. Nincs ilyen ló itt.
186
00:10:06,273 --> 00:10:08,192
De különlegesnek tűnik.
187
00:10:08,275 --> 00:10:10,152
Szerintünk versenyló lehet.
188
00:10:10,235 --> 00:10:14,156
Akkor a városi feljegyzésekben van.
189
00:10:14,239 --> 00:10:15,699
Melyik városban?
190
00:10:15,783 --> 00:10:18,827
Fűrészfog város, Sterling kanyon,
191
00:10:18,911 --> 00:10:21,580
Gyémánt szurdok, Árnyas Fenyők,
192
00:10:21,664 --> 00:10:24,416
Rancho-folyó, és talán a Felipe-völgy.
193
00:10:24,625 --> 00:10:27,169
Ott jó lovakat kapni.
194
00:10:27,252 --> 00:10:28,462
Köszönjük!
195
00:10:29,046 --> 00:10:32,424
Szerintem ne mondjuk el,
hogy arany színű a ló.
196
00:10:32,508 --> 00:10:34,885
Nemhogy felfigyeljenek rá.
197
00:10:34,968 --> 00:10:37,388
És ne említsük, hogy unikornis.
198
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Sok kobold szeretné eladni.
199
00:10:40,307 --> 00:10:43,519
Vigyázunk a városokban,
amiket javasoltak.
200
00:10:43,602 --> 00:10:45,479
Mindegyikbe elmegyünk?
201
00:10:45,562 --> 00:10:47,690
Árnyas Fenyők öt órányira van!
202
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Felipe-völgy távolabb!
203
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
Prudi, ha Csini Linda elveszne,
204
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
nem tennél meg mindent, hogy megtaláld?
205
00:10:55,197 --> 00:10:58,450
Abigail, te is mindent elkövetnél
Bumerángért, nem?
206
00:10:59,493 --> 00:11:01,328
- Mindenképp
- Persze.
207
00:11:01,412 --> 00:11:05,457
Meg kell védenünk Rejtélyt is!
208
00:11:12,506 --> 00:11:13,424
Igen?
209
00:11:13,507 --> 00:11:14,675
Elnézést.
210
00:11:14,758 --> 00:11:18,554
Három lány volt itt.
211
00:11:18,762 --> 00:11:21,140
Tudni szeretném, mi dolga volt velük?
212
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
Semmi köze hozzá, jó uram!
213
00:11:23,934 --> 00:11:25,769
Azt hiszi, nem emlékszem?
214
00:11:25,853 --> 00:11:27,604
Pár éve meglátogatott,
215
00:11:27,688 --> 00:11:30,399
és nem akartam eladni a kocsimat.
216
00:11:30,482 --> 00:11:34,236
Két nappal később meg
eltűnt a díjnyertes arabom!
217
00:11:34,570 --> 00:11:37,072
Tud erről valamit, Mr. Guthrie?
218
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
Vagy akármilyen nevet használ.
219
00:11:40,159 --> 00:11:42,536
Nem tudom,
mi történt az arabbal.
220
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Azért köszönöm.
221
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
Sok sikert!
222
00:12:00,637 --> 00:12:02,264
Biztos kell ez?
223
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Nagyon szeretlek, Lucky,
224
00:12:05,100 --> 00:12:08,020
de egy kicsikét paranoiás vagy.
225
00:12:08,562 --> 00:12:11,023
Boxcar Bonnie paranoiás volt,
226
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
a Boxcar Bonnie és a csikósban,
227
00:12:13,317 --> 00:12:16,028
de tényleg követte őket a csikós!
228
00:12:21,492 --> 00:12:22,701
Jelszó?
229
00:12:27,039 --> 00:12:28,332
Pogi hercegnő.
230
00:12:28,582 --> 00:12:31,543
Micsoda? Megismételnéd?
231
00:12:33,921 --> 00:12:34,922
Nem megy!
232
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
Pogi hercegnő!
233
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
Sziasztok!
234
00:12:38,509 --> 00:12:41,220
Lefürdettem Rejtélyt.
235
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
és befejezésként...
236
00:12:47,809 --> 00:12:49,603
A patkóit is lesikáltam.
237
00:12:50,020 --> 00:12:52,689
És mintákat találtam rajtuk.
238
00:12:52,773 --> 00:12:55,234
Bele van írva, hogy 33.
239
00:12:55,692 --> 00:12:56,944
Ez egy nyom!
240
00:12:57,444 --> 00:12:59,112
Mihez kell szám?
241
00:12:59,488 --> 00:13:01,990
Egy címhez? Vagy...
242
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Istállóhoz?
243
00:13:03,158 --> 00:13:05,369
Nem tudom.
244
00:13:05,452 --> 00:13:07,579
A három tulajdonságra utalhat.
245
00:13:07,663 --> 00:13:11,416
Excusez-moi. Láttam már
ezeket. Várjatok.
246
00:13:12,417 --> 00:13:14,086
Hétfő, kedd, szerda,
247
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
szombat, vasárnap...
248
00:13:16,672 --> 00:13:18,006
Megvan. Vasárnap.
249
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Tessék.
250
00:13:20,092 --> 00:13:22,302
Ugyanaz a minta!
251
00:13:22,386 --> 00:13:24,555
Maricela, hol vetted a parfümöt?
252
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
Egy ajándékkosárban volt.
253
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Apukám sok olyat kap.
254
00:13:33,230 --> 00:13:35,941
Az Emerald Springs-i polgármestertől,
255
00:13:36,024 --> 00:13:37,859
vagy a Gyémánt-szurdokból...
256
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
- Megvan!
- Mi?
257
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
Várj! Lucky!
258
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
A Gyémánt-szurdok!
259
00:13:44,283 --> 00:13:45,784
Ez elég jó nyom.
260
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
Pucoljunk innen!
261
00:13:50,789 --> 00:13:52,165
Azért köszönöm!
262
00:13:55,460 --> 00:13:57,879
Köszönöm a csodás partit.
263
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Hiányozni fog Gyémánt-szurdok.
264
00:14:01,008 --> 00:14:03,635
Még a jó öreg Edwards és a kakasa is?
265
00:14:03,719 --> 00:14:07,514
Nagyon fog hiányozni a
Gyémánt-szurdok 99 százaléka.
266
00:14:08,640 --> 00:14:10,726
Nagyon vicces, Ms. Eliza!
267
00:14:10,809 --> 00:14:13,103
Hát, el kell indulnom.
268
00:14:13,395 --> 00:14:16,857
Holnap itt hagyom a kontinenst.
269
00:14:16,940 --> 00:14:20,027
Alig várom, hogy én is
elköltözhessek!
270
00:14:24,072 --> 00:14:27,075
Helló! Gyémánt-szurdok
polgármesterét keressük.
271
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Az én vagyok.
272
00:14:28,911 --> 00:14:32,372
Megtaláltuk a lovát.
273
00:14:33,498 --> 00:14:35,250
Nincsenek lovaim.
274
00:14:35,334 --> 00:14:38,086
- És esetleg unikornisa?
- Tessék?
275
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
Küldött ajándékot Miraderóba?
276
00:14:40,839 --> 00:14:42,215
Lehetséges.
277
00:14:42,424 --> 00:14:44,176
Sok ajándékot küldök.
278
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
A személyesebb kapcsolatok miatt.
279
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
Honnan van ez a parfüm? A kosárban volt.
280
00:14:51,516 --> 00:14:53,894
Ez Eaton áruházából jött.
281
00:14:53,977 --> 00:14:55,854
A kedvenc illatom.
282
00:14:55,938 --> 00:14:57,022
Köszönjük!
283
00:14:57,731 --> 00:14:59,232
Ha Eaton patkót árul,
284
00:14:59,316 --> 00:15:01,234
megtudhatjuk, kié a ló.
285
00:15:01,318 --> 00:15:03,654
Jobb, mint öt órán át lovagolni.
286
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
Nyomás!
287
00:15:13,789 --> 00:15:18,001
Állatparfüm.
288
00:15:18,752 --> 00:15:20,837
Az orgonát, a rózsát
289
00:15:20,921 --> 00:15:23,882
vagy valami erősebb kell? Levendula?
290
00:15:27,678 --> 00:15:28,679
Levendula!
291
00:15:28,845 --> 00:15:31,306
De mókás vagy!
292
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
Övendek a találkozásnak.
293
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
Tessék, makaron.
294
00:15:47,364 --> 00:15:50,492
Lehetne minden ló ilyen!
295
00:15:56,832 --> 00:15:58,291
Ez zsákutca volt.
296
00:15:58,542 --> 00:16:02,337
Láttátok a fejét az eladónak?
297
00:16:02,421 --> 00:16:05,007
"Ez az áruház
női árukkal foglalkozik,
298
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
nem ló árukkal."
299
00:16:06,842 --> 00:16:09,302
Nézzük meg, van-e itt kovács.
300
00:16:09,386 --> 00:16:12,222
- Hogy onnan jött-e a patkó?
- Aha.
301
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
Meg kell lelnünk
Rejtély igazi gazdáját!
302
00:16:14,850 --> 00:16:16,935
- "Igazi gazda"?
- Hé!
303
00:16:18,395 --> 00:16:20,313
Én vagyok a gazdája.
304
00:16:21,064 --> 00:16:22,482
Az fájhatott.
305
00:16:22,733 --> 00:16:25,444
Ne üssétek bele az...
306
00:16:29,740 --> 00:16:31,158
Ennek nincs vége!
307
00:16:32,909 --> 00:16:35,495
Boxcar Bonnie büszke lenne!
308
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
- Lucky, asszem sokkot kaptál.
- Nem!
309
00:16:38,331 --> 00:16:42,210
Láttam Rejtély patkójának lenyomatát
Carlisle kezén.
310
00:16:43,045 --> 00:16:48,091
Nem 33 volt, hanem E.E.!
Teljesen félreértettük a nyomot!
311
00:16:48,175 --> 00:16:49,760
Mi az, hogy E.E.?
312
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
Elmentem enni!
313
00:16:51,595 --> 00:16:52,637
Ez az!
314
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
- Tényleg?
- Komoly?
315
00:16:55,474 --> 00:16:57,184
Lucky, lassíts!
316
00:16:57,267 --> 00:17:00,771
Meg kell néznünk feljegyzéseket.
317
00:17:00,979 --> 00:17:02,939
E.E. a gazda kezdőbetűi!
318
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
Boxcar Bonnie szerint
319
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
"A rejtély múltjába kell ásnunk!"
320
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Menjünk...
321
00:17:16,703 --> 00:17:17,746
Várjatok!
322
00:17:20,665 --> 00:17:22,042
Lányok, gyertek!
323
00:17:24,002 --> 00:17:25,170
A festmény!
324
00:17:25,712 --> 00:17:27,130
- A ló!
- Rejtély!
325
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
"Eliza Eaton. Első hely."
326
00:17:31,468 --> 00:17:33,053
Eliza Eaton.
327
00:17:33,220 --> 00:17:35,097
Eaton áruháza!
328
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Vissza kell menni az eladóhoz.
329
00:17:37,849 --> 00:17:39,392
Eliza...
330
00:17:39,935 --> 00:17:41,061
Ez az!
331
00:17:43,355 --> 00:17:44,439
Lucky!
332
00:17:44,606 --> 00:17:47,400
Ne mondd, hogy ez az!
333
00:17:47,484 --> 00:17:51,071
Eliza a neve a nőnek,
aki a polgármesternél volt.
334
00:17:51,154 --> 00:17:52,989
Neki tartottak partit.
335
00:17:53,073 --> 00:17:55,325
Elhagyja a kontinenst,
336
00:17:55,408 --> 00:17:58,662
ami azt jelenti,
hogy vonatra szállnia.
337
00:17:58,745 --> 00:18:01,248
Menjetek a pályaudvarra Mrs. Eatonhoz!
338
00:18:01,331 --> 00:18:03,166
Hozom Rejtélyt. Ott tali!
339
00:18:07,712 --> 00:18:10,257
Maricela! Megtaláltuk a ló gazdáját.
340
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Eliza Eaton az, az Eaton áruházból.
341
00:18:13,760 --> 00:18:15,804
- Biztos vagy benne?
- Aha.
342
00:18:15,887 --> 00:18:18,431
Mert ha nem vagy teljesen biztos,
343
00:18:18,849 --> 00:18:21,810
szívesen vigyáznék Rejtélyre,
344
00:18:21,893 --> 00:18:23,436
míg biztosak lesztek.
345
00:18:23,520 --> 00:18:24,813
Arra nincs időnk!
346
00:18:25,272 --> 00:18:27,858
Vár a pályaudvar,
347
00:18:27,941 --> 00:18:29,526
mielőtt Eaton elmegy!
348
00:18:29,693 --> 00:18:31,528
Ott van, aki el akarja lopni!
349
00:18:31,862 --> 00:18:34,072
Micsoda? Sose mondtok el semmit!
350
00:18:35,073 --> 00:18:36,449
- Gyere!
- Siess!
351
00:18:36,700 --> 00:18:41,121
Mondd el Mrs. Eatonnak,
hogy Rejtély ezeket szereti!
352
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Kösz, Maricela.
353
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
Na, induljatok...
354
00:18:52,382 --> 00:18:54,509
Amúgy is készülök Pogi fogadására.
355
00:18:55,927 --> 00:18:57,387
Gyere, kislány!
356
00:19:08,857 --> 00:19:11,193
Az a ló velem jön!
357
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
Dehogy megy! Gyí, Szilaj!
358
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
Fuss, Rejtély!
359
00:19:24,956 --> 00:19:26,082
Menj innen!
360
00:19:26,583 --> 00:19:28,084
Gyerünk! Menjünk!
361
00:19:36,801 --> 00:19:37,636
Hé!
362
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
- El innen!
- Hé!
363
00:19:47,395 --> 00:19:48,647
Ne!
364
00:19:51,483 --> 00:19:53,652
Ne! Az a ló nem az öné!
365
00:19:53,735 --> 00:19:54,736
Bizonyítsd!
366
00:19:57,322 --> 00:19:58,823
Állj, Guthrie!
367
00:20:00,158 --> 00:20:01,368
Carlisle.
368
00:20:01,660 --> 00:20:05,872
Jó ideje keressük magát, Samuel Hayes.
369
00:20:05,956 --> 00:20:07,832
Sok gyanús dolgot tett:
370
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Orvvadászat, behatolás
371
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
versenyló rablás és eladás.
372
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Ez az! Lucky!
373
00:20:16,007 --> 00:20:18,093
Elköltözöm a fiamhoz.
374
00:20:18,343 --> 00:20:20,887
Nem tudok a lovakkal foglalkozni,
375
00:20:20,971 --> 00:20:22,764
így új otthon kell nekik.
376
00:20:23,181 --> 00:20:25,100
De ez az arany szépség
377
00:20:25,183 --> 00:20:28,186
elszökött, mielőtt eladhattam volna.
378
00:20:28,436 --> 00:20:32,440
- Már mindenhol kerestem.
- Gondoltam, hogy keresi.
379
00:20:32,524 --> 00:20:34,234
Jó, hogy megtalált minket,
380
00:20:34,359 --> 00:20:35,735
mi pedig önt.
381
00:20:35,819 --> 00:20:37,237
Igen, kedvesem.
382
00:20:37,404 --> 00:20:40,991
Köszi, hogy vigyáztatok rá.
383
00:20:44,035 --> 00:20:46,663
Tudjuk milyen
mikor egy ló eltűnik.
384
00:20:48,081 --> 00:20:50,667
Mit fog tenni a versenylovával?
385
00:20:50,750 --> 00:20:53,795
Gondolom, otthont kell neki találnom.
386
00:20:54,087 --> 00:20:55,505
Nem lesz könnyű.
387
00:20:55,672 --> 00:20:57,299
Nagyon kényes.
388
00:21:01,511 --> 00:21:02,637
Maricela?
389
00:21:02,929 --> 00:21:04,180
Mit keresel itt?
390
00:21:04,556 --> 00:21:05,598
Rejtély.
391
00:21:05,849 --> 00:21:08,977
Ő vigyázta a lovat,
392
00:21:09,060 --> 00:21:10,061
míg kerestük.
393
00:21:10,145 --> 00:21:11,730
A kedvenc csatod.
394
00:21:11,938 --> 00:21:14,357
Nem hagyom, hogy nélküle menj.
395
00:21:14,524 --> 00:21:15,608
Fordulj meg!
396
00:21:16,026 --> 00:21:17,527
Mutasd a csatot!
397
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
Nagyon szívesen, Rejtély!
398
00:21:23,908 --> 00:21:26,453
Ma találkoztál először a lovammal?
399
00:21:26,536 --> 00:21:27,746
Nagyon bájos.
400
00:21:27,829 --> 00:21:29,456
Nem olyan, mint a többi.
401
00:21:29,664 --> 00:21:31,458
Jobb az illata is.
402
00:21:31,875 --> 00:21:33,752
Az organikus állatparfüm.
403
00:21:33,835 --> 00:21:35,295
Az a kedvence.
404
00:21:35,503 --> 00:21:36,963
Soha nem láttam,
405
00:21:37,130 --> 00:21:40,925
hogy ilyen gyorsan összebarátkozott volna.
406
00:21:41,343 --> 00:21:42,886
Nagyon nemes.
407
00:21:43,053 --> 00:21:44,971
Nem fogad el akárkit.
408
00:21:47,098 --> 00:21:50,977
Megtaláltuk a tökéletes otthont neki.
409
00:21:52,729 --> 00:21:53,938
Kedvelem őt.
410
00:21:59,736 --> 00:22:02,655
De mi lesz Pogival?
411
00:22:02,739 --> 00:22:07,369
Nos, a szüleim nem hagyják,
hogy lovam és kutyám is legyen.
412
00:22:07,869 --> 00:22:10,747
Még jó, hogy magas tetőt
választottam...
413
00:22:11,247 --> 00:22:14,167
a lókúriára,
így a magasság nem gond.
414
00:22:14,667 --> 00:22:17,087
De pár dolgot
át kell alakítani.
415
00:22:25,553 --> 00:22:29,307
Ne parázz, unikornis.
A titkod biztonságban van.
416
00:22:29,474 --> 00:22:31,851
Jódli-íí-híí-húú!
417
00:22:34,646 --> 00:22:35,980
Ő megértette!
418
00:22:37,607 --> 00:22:39,109
Ne már!
419
00:22:42,403 --> 00:22:45,740
Hangom zúg, mindenhol hallod, száll
420
00:22:45,824 --> 00:22:47,826
És ki előtted áll
421
00:22:47,909 --> 00:22:50,578
Megállíthatatlan
422
00:22:50,662 --> 00:22:53,832
És üstökösként látsz az égen fent
423
00:22:53,915 --> 00:22:55,917
Sejted, mit jelent:
424
00:22:56,000 --> 00:22:58,503
Megállíthatatlan
425
00:22:58,586 --> 00:23:02,465
Megállíthatatlan
426
00:23:02,549 --> 00:23:06,469
Megállíthatatlan
427
00:23:06,553 --> 00:23:07,554
Megállíthatatlan
428
00:23:07,637 --> 00:23:10,348
A feliratot fordította:
Prevajalski Studio Milenko Babič