1 00:00:08,509 --> 00:00:10,970 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:17,268 --> 00:00:19,270 Vágtatok majd 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,314 Szabadon é-én 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,441 Hát jöjj velem, elképzelem 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,485 Hogy vár rám sok-sok élmény 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 Vágtatok majd 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,655 Szabadon é-én 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,783 Ha jössz velem, könnyű nekem 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,035 Győzni fogunk a végén 10 00:00:34,118 --> 00:00:35,453 Igen 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 Igen 12 00:00:38,164 --> 00:00:39,624 Igen 13 00:00:42,001 --> 00:00:45,838 SZILAJ, A SZABADON SZÁGULDÓ 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 Minden lovasakadémiának utánanéztünk. 15 00:00:52,470 --> 00:00:55,640 Bárcsak mindbe elmehetnénk barátkozni! 16 00:00:55,723 --> 00:00:58,434 Megérte kutatni a Palomino Hegyfokért. 17 00:00:58,518 --> 00:01:00,937 Az Árapály Nevelde jó lányiskola, 18 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 de ez lovasakadémia. 19 00:01:02,605 --> 00:01:06,526 Jó, hogy Szilajt nem kell patkolni és nyergelni. 20 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 Tökéletes ez a suli! 21 00:01:09,737 --> 00:01:10,905 Jól hangzik. 22 00:01:11,155 --> 00:01:13,032 Hova is külditek ezeket? 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,451 A Palomino Hegyfok Lovasakadémiához. 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,370 A neve is tökéletes. 25 00:01:17,537 --> 00:01:19,831 Pal-o-min-o? 26 00:01:20,206 --> 00:01:21,791 Nekünk való! 27 00:01:25,294 --> 00:01:28,131 A felvételi a musztáng mailnél van. 28 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 Már csak várnunk kell. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,638 Eltarthat egy ideig. 30 00:01:35,847 --> 00:01:36,848 JP 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,396 De kibírjuk. 32 00:01:43,646 --> 00:01:45,231 Hahó, Lányok! 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 Mégis hová mentek? 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,277 A Szélfútta-vízeséshez. 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 Imádnék veletek úszkálni, 36 00:01:52,071 --> 00:01:53,531 de nem tehetem. 37 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 Nem is hívtunk. 38 00:01:55,032 --> 00:01:57,577 Fontos mondandóm van. 39 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Lesz egy pudlim! 40 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 Vagy inkább "úúú-dli"? 41 00:02:07,003 --> 00:02:08,588 Sokat kell vásárolnom! 42 00:02:08,754 --> 00:02:11,340 A kutyakúria nem öndíszítő. 43 00:02:11,424 --> 00:02:13,885 Kell selyemágy, ezüstkefe 44 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 és jutalomfalatkák Poginak. 45 00:02:17,305 --> 00:02:18,806 Jobb, ha indulunk. 46 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 Sok sikert Pogival! 47 00:02:20,725 --> 00:02:21,726 Köszi! 48 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Az meg mi? 49 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Sose láttam ilyet. 50 00:02:36,949 --> 00:02:38,618 Talán egy kobold. 51 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 Jaj, nagyon remélem. 52 00:02:47,376 --> 00:02:48,461 Patanyomok. 53 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Gyorsan mozog. 54 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Kövessük! 55 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Itt lesz. Lovacska! 56 00:02:59,388 --> 00:03:02,808 A patanyomoknak itt... vége szakad. 57 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Sose láttam még arany színű lovat. 58 00:03:12,652 --> 00:03:14,070 Gyönyörű. 59 00:03:14,362 --> 00:03:17,323 Álmaim unikornisa. 60 00:03:17,406 --> 00:03:18,616 A legenda szerint 61 00:03:18,699 --> 00:03:21,077 három tulajdonságuk van. 62 00:03:21,160 --> 00:03:24,080 Egy: fehér, arany, vagy rózsaszínűek. 63 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Kettő: el tudnak tűnni. 64 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Három: szivárványt lőnek. 65 00:03:29,085 --> 00:03:31,045 De hol van a szarva? 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,838 Látod a gyémántot a fején? 67 00:03:33,005 --> 00:03:35,341 Ott jelenik meg, holdfényben. 68 00:03:35,424 --> 00:03:39,428 Szemügyre kellene venni ezt az... unikornist. 69 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 - Hova ment? - Elfutott. 70 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 Vagy eltűnt! 71 00:03:43,975 --> 00:03:45,518 A második tulajdonság. 72 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 - Nem lehet tényleg... - Nem. 73 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 Lehet, elment egy szivárványon. 74 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 Mi az, fiú? 75 00:04:06,122 --> 00:04:07,206 Gyertek! 76 00:04:11,294 --> 00:04:12,878 Megint ott az a ló! 77 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 Segítsünk! 78 00:04:16,132 --> 00:04:18,551 Gyere! Nem bántunk. 79 00:04:20,845 --> 00:04:23,097 Csak nyugi! Segíteni akarunk. 80 00:04:27,351 --> 00:04:28,436 Vissza! 81 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 Felzaklatjuk. 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 Várj! Gyere ide! 83 00:04:47,663 --> 00:04:50,499 Jódili-í, jóidli-í-hí-hú! 84 00:04:52,209 --> 00:04:55,004 Unikornis nyelv. Nem folyékonyan beszélem. 85 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 Gyakorold! Menni fog. 86 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Tudom, Szilaj. Én is aggódom miatta. 87 00:05:13,898 --> 00:05:16,400 Bárcsak láthatnánk a vágásait! 88 00:05:16,650 --> 00:05:18,194 Nehogy elfertőződjön! 89 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 Hát itt vagytok, Lányok! 90 00:05:20,946 --> 00:05:22,740 Ott, ahol mindig. 91 00:05:22,823 --> 00:05:26,535 Hadd mutassam meg, mit vettem! 92 00:05:26,619 --> 00:05:29,622 Nem hinnétek, hányféle kutyakefe van! 93 00:05:29,789 --> 00:05:33,709 Vagy 12 katalógust végignéztem, hogy jót találjak. 94 00:05:33,959 --> 00:05:37,046 Nem tudom, milyen sűrű legyen a keféje. 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 Gyertek, megmutatom! Jó ég! 96 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 Már bocsi, ló! 97 00:05:41,759 --> 00:05:45,096 Hű, de fényes! Ki vagy te? 98 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 Túl elegáns ahhoz, hogy a tiétek legyen. 99 00:05:49,100 --> 00:05:52,436 Nem tudjuk, honnan jött. Követethetett minket. 100 00:05:52,520 --> 00:05:54,730 Mit akarsz tőlem? Éhes vagy? 101 00:05:54,939 --> 00:05:58,901 Ezeket Poginak vettem, de adok, ha kérsz. 102 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 Jó ízlésed van! Lóhoz képest. 103 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 A sebek nem mélyek. Meggyógyulnak majd. 104 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 A-ha! 105 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 Patkói vannak! 106 00:06:10,079 --> 00:06:13,916 Kell legyen gazdija. 107 00:06:13,999 --> 00:06:16,877 És az a valaki már keresheti. 108 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 Holnap megkérdezzük, mit tudnak az eltűnt lóról. 109 00:06:20,297 --> 00:06:22,842 Apukám minden lógazdát ismer. 110 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Megkérdezem. 111 00:06:24,260 --> 00:06:25,970 Figyelek a tündérekre! 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 Egyszarvún vágtatnak. 113 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 Te mégis miről beszélsz? 114 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 Lányok, meg kell oldanunk a rejtélyt. 115 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 Van egy ilyen 116 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Boxcar Bonnie történet? 117 00:06:36,689 --> 00:06:39,733 Boxcar Bonnie és a széttört páncél. 118 00:06:39,984 --> 00:06:42,486 De ott arany ló helyett óriásteknős volt. 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 Esős nap volt... 120 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 Váljunk szét, úgy gyorsabb! 121 00:07:05,426 --> 00:07:08,095 Kiderült, hogy Cora néni pitét süt, 122 00:07:08,179 --> 00:07:10,389 És Mrs. Wellesley arany rajongó. 123 00:07:10,472 --> 00:07:12,183 Gyorsan megoldjuk! 124 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 Hé! 125 00:07:15,895 --> 00:07:19,106 Ez versenyló lehet! 126 00:07:19,190 --> 00:07:21,859 Azok Miz McDonnellnek is vannak. 127 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Lehet, hogy ő a gazda! 128 00:07:23,569 --> 00:07:24,987 Az Ezüst telérhez! 129 00:07:25,237 --> 00:07:27,490 De hiszen arany színű! 130 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 Rendkívül hálás vagyok, Mr. Granger. 131 00:07:31,243 --> 00:07:33,454 Ha nem kérdezősködne, 132 00:07:33,537 --> 00:07:35,456 nem találtam volna meg. 133 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Ugyan! Én is vesztettem már el lovat. 134 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Tudom, milyen érzés. 135 00:07:40,211 --> 00:07:41,337 Jó hír, lányok. 136 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 Ő itt Mr. Carlisle. 137 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Az övé az arany ló. 138 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 - Helló! - Üdv! 139 00:07:46,050 --> 00:07:48,719 Hozom a lovát! 140 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 Tuti, alig várja, hogy láthassa. 141 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Hálás vagyok nektek. 142 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 Köszönöm, lányok! 143 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Készen állsz, Rejtély? 144 00:07:58,187 --> 00:07:59,688 Ez az. Gyere! 145 00:07:59,772 --> 00:08:02,191 Bármikor szóljon, Mr. Granger! 146 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Jaj, ne! Gyere vissza! 147 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 Sajnálom! Elfutott. Megkeressük. 148 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 Ugyan, semmi baj. 149 00:08:12,409 --> 00:08:16,038 Nem először szökik meg. 150 00:08:16,330 --> 00:08:18,290 Megtalálom, ne aggódj. 151 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 Azért mi is szemmel tartjuk. 152 00:08:23,420 --> 00:08:26,674 Miért ne segíthetnénk? Mi ismerjük legjobban a tájat. 153 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Valami nem stimmel. 154 00:08:28,634 --> 00:08:31,637 Amikor meglátta a férfit, eltűnt. 155 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 Előlünk is elfutott. 156 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Mert idegenek vagyunk. 157 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 De ő a gazdája. 158 00:08:36,934 --> 00:08:38,727 Mintha félt volna tőle. 159 00:08:39,270 --> 00:08:41,438 Szerintem nem ő az igazi gazda. 160 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 Boxcar Bonnie szerint a megérzések jók. 161 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Jaj, ne! 162 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 Meg kell találnunk! 163 00:08:50,406 --> 00:08:51,740 Tudod merre van? 164 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Vezess minket! 165 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Ott van! 166 00:09:07,172 --> 00:09:08,549 Szia, aranylány! 167 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 Hahó, Lányok! 168 00:09:10,551 --> 00:09:14,680 Figyi, mit vettem Poginak! 169 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 A kutyáknak undi szaga van, tudjátok? 170 00:09:17,975 --> 00:09:19,560 Az enyémnek nem lesz! 171 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Helló ismét! 172 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 Tetszik az illata? 173 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 Turo, szemmel tartanád a lovat, 174 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 míg a gazdit várjuk? 175 00:09:28,319 --> 00:09:31,322 El kell rejtenünk. 176 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Nem gond, Lucky. Miért? 177 00:09:33,991 --> 00:09:37,202 Inkkább ne mondd el! Nem akarom tudni. 178 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Figyelünk rá. 179 00:09:38,370 --> 00:09:40,581 Nem lesz idő Pogira. 180 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 Hogyan gondoltátok elrejteni a lovat? 181 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Ez jó lesz. 182 00:09:47,296 --> 00:09:51,216 Miz McDonnell! 183 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 Lucky, nézd! 184 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Menjünk innen! 185 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Bocs. Nincs ilyen ló itt. 186 00:10:06,273 --> 00:10:08,192 De különlegesnek tűnik. 187 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 Szerintünk versenyló lehet. 188 00:10:10,235 --> 00:10:14,156 Akkor a városi feljegyzésekben van. 189 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 Melyik városban? 190 00:10:15,783 --> 00:10:18,827 Fűrészfog város, Sterling kanyon, 191 00:10:18,911 --> 00:10:21,580 Gyémánt szurdok, Árnyas Fenyők, 192 00:10:21,664 --> 00:10:24,416 Rancho-folyó, és talán a Felipe-völgy. 193 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 Ott jó lovakat kapni. 194 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 Köszönjük! 195 00:10:29,046 --> 00:10:32,424 Szerintem ne mondjuk el, hogy arany színű a ló. 196 00:10:32,508 --> 00:10:34,885 Nemhogy felfigyeljenek rá. 197 00:10:34,968 --> 00:10:37,388 És ne említsük, hogy unikornis. 198 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Sok kobold szeretné eladni. 199 00:10:40,307 --> 00:10:43,519 Vigyázunk a városokban, amiket javasoltak. 200 00:10:43,602 --> 00:10:45,479 Mindegyikbe elmegyünk? 201 00:10:45,562 --> 00:10:47,690 Árnyas Fenyők öt órányira van! 202 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 Felipe-völgy távolabb! 203 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 Prudi, ha Csini Linda elveszne, 204 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 nem tennél meg mindent, hogy megtaláld? 205 00:10:55,197 --> 00:10:58,450 Abigail, te is mindent elkövetnél Bumerángért, nem? 206 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 - Mindenképp - Persze. 207 00:11:01,412 --> 00:11:05,457 Meg kell védenünk Rejtélyt is! 208 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 Igen? 209 00:11:13,507 --> 00:11:14,675 Elnézést. 210 00:11:14,758 --> 00:11:18,554 Három lány volt itt. 211 00:11:18,762 --> 00:11:21,140 Tudni szeretném, mi dolga volt velük? 212 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 Semmi köze hozzá, jó uram! 213 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 Azt hiszi, nem emlékszem? 214 00:11:25,853 --> 00:11:27,604 Pár éve meglátogatott, 215 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 és nem akartam eladni a kocsimat. 216 00:11:30,482 --> 00:11:34,236 Két nappal később meg eltűnt a díjnyertes arabom! 217 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 Tud erről valamit, Mr. Guthrie? 218 00:11:37,239 --> 00:11:39,783 Vagy akármilyen nevet használ. 219 00:11:40,159 --> 00:11:42,536 Nem tudom, mi történt az arabbal. 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Azért köszönöm. 221 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Sok sikert! 222 00:12:00,637 --> 00:12:02,264 Biztos kell ez? 223 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Nagyon szeretlek, Lucky, 224 00:12:05,100 --> 00:12:08,020 de egy kicsikét paranoiás vagy. 225 00:12:08,562 --> 00:12:11,023 Boxcar Bonnie paranoiás volt, 226 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 a Boxcar Bonnie és a csikósban, 227 00:12:13,317 --> 00:12:16,028 de tényleg követte őket a csikós! 228 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 Jelszó? 229 00:12:27,039 --> 00:12:28,332 Pogi hercegnő. 230 00:12:28,582 --> 00:12:31,543 Micsoda? Megismételnéd? 231 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 Nem megy! 232 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 Pogi hercegnő! 233 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 Sziasztok! 234 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 Lefürdettem Rejtélyt. 235 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 és befejezésként... 236 00:12:47,809 --> 00:12:49,603 A patkóit is lesikáltam. 237 00:12:50,020 --> 00:12:52,689 És mintákat találtam rajtuk. 238 00:12:52,773 --> 00:12:55,234 Bele van írva, hogy 33. 239 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Ez egy nyom! 240 00:12:57,444 --> 00:12:59,112 Mihez kell szám? 241 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 Egy címhez? Vagy... 242 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Istállóhoz? 243 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 Nem tudom. 244 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 A három tulajdonságra utalhat. 245 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 Excusez-moi. Láttam már ezeket. Várjatok. 246 00:13:12,417 --> 00:13:14,086 Hétfő, kedd, szerda, 247 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 szombat, vasárnap... 248 00:13:16,672 --> 00:13:18,006 Megvan. Vasárnap. 249 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Tessék. 250 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 Ugyanaz a minta! 251 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 Maricela, hol vetted a parfümöt? 252 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Egy ajándékkosárban volt. 253 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Apukám sok olyat kap. 254 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 Az Emerald Springs-i polgármestertől, 255 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 vagy a Gyémánt-szurdokból... 256 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 - Megvan! - Mi? 257 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 Várj! Lucky! 258 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 A Gyémánt-szurdok! 259 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 Ez elég jó nyom. 260 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 Pucoljunk innen! 261 00:13:50,789 --> 00:13:52,165 Azért köszönöm! 262 00:13:55,460 --> 00:13:57,879 Köszönöm a csodás partit. 263 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Hiányozni fog Gyémánt-szurdok. 264 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 Még a jó öreg Edwards és a kakasa is? 265 00:14:03,719 --> 00:14:07,514 Nagyon fog hiányozni a Gyémánt-szurdok 99 százaléka. 266 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 Nagyon vicces, Ms. Eliza! 267 00:14:10,809 --> 00:14:13,103 Hát, el kell indulnom. 268 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 Holnap itt hagyom a kontinenst. 269 00:14:16,940 --> 00:14:20,027 Alig várom, hogy én is elköltözhessek! 270 00:14:24,072 --> 00:14:27,075 Helló! Gyémánt-szurdok polgármesterét keressük. 271 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Az én vagyok. 272 00:14:28,911 --> 00:14:32,372 Megtaláltuk a lovát. 273 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 Nincsenek lovaim. 274 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 - És esetleg unikornisa? - Tessék? 275 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 Küldött ajándékot Miraderóba? 276 00:14:40,839 --> 00:14:42,215 Lehetséges. 277 00:14:42,424 --> 00:14:44,176 Sok ajándékot küldök. 278 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 A személyesebb kapcsolatok miatt. 279 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 Honnan van ez a parfüm? A kosárban volt. 280 00:14:51,516 --> 00:14:53,894 Ez Eaton áruházából jött. 281 00:14:53,977 --> 00:14:55,854 A kedvenc illatom. 282 00:14:55,938 --> 00:14:57,022 Köszönjük! 283 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 Ha Eaton patkót árul, 284 00:14:59,316 --> 00:15:01,234 megtudhatjuk, kié a ló. 285 00:15:01,318 --> 00:15:03,654 Jobb, mint öt órán át lovagolni. 286 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 Nyomás! 287 00:15:13,789 --> 00:15:18,001 Állatparfüm. 288 00:15:18,752 --> 00:15:20,837 Az orgonát, a rózsát 289 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 vagy valami erősebb kell? Levendula? 290 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 Levendula! 291 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 De mókás vagy! 292 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 Övendek a találkozásnak. 293 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 Tessék, makaron. 294 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 Lehetne minden ló ilyen! 295 00:15:56,832 --> 00:15:58,291 Ez zsákutca volt. 296 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 Láttátok a fejét az eladónak? 297 00:16:02,421 --> 00:16:05,007 "Ez az áruház női árukkal foglalkozik, 298 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 nem ló árukkal." 299 00:16:06,842 --> 00:16:09,302 Nézzük meg, van-e itt kovács. 300 00:16:09,386 --> 00:16:12,222 - Hogy onnan jött-e a patkó? - Aha. 301 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 Meg kell lelnünk Rejtély igazi gazdáját! 302 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 - "Igazi gazda"? - Hé! 303 00:16:18,395 --> 00:16:20,313 Én vagyok a gazdája. 304 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Az fájhatott. 305 00:16:22,733 --> 00:16:25,444 Ne üssétek bele az... 306 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 Ennek nincs vége! 307 00:16:32,909 --> 00:16:35,495 Boxcar Bonnie büszke lenne! 308 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 - Lucky, asszem sokkot kaptál. - Nem! 309 00:16:38,331 --> 00:16:42,210 Láttam Rejtély patkójának lenyomatát Carlisle kezén. 310 00:16:43,045 --> 00:16:48,091 Nem 33 volt, hanem E.E.! Teljesen félreértettük a nyomot! 311 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 Mi az, hogy E.E.? 312 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 Elmentem enni! 313 00:16:51,595 --> 00:16:52,637 Ez az! 314 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 - Tényleg? - Komoly? 315 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Lucky, lassíts! 316 00:16:57,267 --> 00:17:00,771 Meg kell néznünk feljegyzéseket. 317 00:17:00,979 --> 00:17:02,939 E.E. a gazda kezdőbetűi! 318 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 Boxcar Bonnie szerint 319 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 "A rejtély múltjába kell ásnunk!" 320 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Menjünk... 321 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 Várjatok! 322 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 Lányok, gyertek! 323 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 A festmény! 324 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 - A ló! - Rejtély! 325 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 "Eliza Eaton. Első hely." 326 00:17:31,468 --> 00:17:33,053 Eliza Eaton. 327 00:17:33,220 --> 00:17:35,097 Eaton áruháza! 328 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Vissza kell menni az eladóhoz. 329 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 Eliza... 330 00:17:39,935 --> 00:17:41,061 Ez az! 331 00:17:43,355 --> 00:17:44,439 Lucky! 332 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 Ne mondd, hogy ez az! 333 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 Eliza a neve a nőnek, aki a polgármesternél volt. 334 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 Neki tartottak partit. 335 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 Elhagyja a kontinenst, 336 00:17:55,408 --> 00:17:58,662 ami azt jelenti, hogy vonatra szállnia. 337 00:17:58,745 --> 00:18:01,248 Menjetek a pályaudvarra Mrs. Eatonhoz! 338 00:18:01,331 --> 00:18:03,166 Hozom Rejtélyt. Ott tali! 339 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 Maricela! Megtaláltuk a ló gazdáját. 340 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Eliza Eaton az, az Eaton áruházból. 341 00:18:13,760 --> 00:18:15,804 - Biztos vagy benne? - Aha. 342 00:18:15,887 --> 00:18:18,431 Mert ha nem vagy teljesen biztos, 343 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 szívesen vigyáznék Rejtélyre, 344 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 míg biztosak lesztek. 345 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 Arra nincs időnk! 346 00:18:25,272 --> 00:18:27,858 Vár a pályaudvar, 347 00:18:27,941 --> 00:18:29,526 mielőtt Eaton elmegy! 348 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 Ott van, aki el akarja lopni! 349 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 Micsoda? Sose mondtok el semmit! 350 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 - Gyere! - Siess! 351 00:18:36,700 --> 00:18:41,121 Mondd el Mrs. Eatonnak, hogy Rejtély ezeket szereti! 352 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Kösz, Maricela. 353 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 Na, induljatok... 354 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 Amúgy is készülök Pogi fogadására. 355 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 Gyere, kislány! 356 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 Az a ló velem jön! 357 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 Dehogy megy! Gyí, Szilaj! 358 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 Fuss, Rejtély! 359 00:19:24,956 --> 00:19:26,082 Menj innen! 360 00:19:26,583 --> 00:19:28,084 Gyerünk! Menjünk! 361 00:19:36,801 --> 00:19:37,636 Hé! 362 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 - El innen! - Hé! 363 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 Ne! 364 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 Ne! Az a ló nem az öné! 365 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Bizonyítsd! 366 00:19:57,322 --> 00:19:58,823 Állj, Guthrie! 367 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 Carlisle. 368 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 Jó ideje keressük magát, Samuel Hayes. 369 00:20:05,956 --> 00:20:07,832 Sok gyanús dolgot tett: 370 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Orvvadászat, behatolás 371 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 versenyló rablás és eladás. 372 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Ez az! Lucky! 373 00:20:16,007 --> 00:20:18,093 Elköltözöm a fiamhoz. 374 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 Nem tudok a lovakkal foglalkozni, 375 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 így új otthon kell nekik. 376 00:20:23,181 --> 00:20:25,100 De ez az arany szépség 377 00:20:25,183 --> 00:20:28,186 elszökött, mielőtt eladhattam volna. 378 00:20:28,436 --> 00:20:32,440 - Már mindenhol kerestem. - Gondoltam, hogy keresi. 379 00:20:32,524 --> 00:20:34,234 Jó, hogy megtalált minket, 380 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 mi pedig önt. 381 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Igen, kedvesem. 382 00:20:37,404 --> 00:20:40,991 Köszi, hogy vigyáztatok rá. 383 00:20:44,035 --> 00:20:46,663 Tudjuk milyen mikor egy ló eltűnik. 384 00:20:48,081 --> 00:20:50,667 Mit fog tenni a versenylovával? 385 00:20:50,750 --> 00:20:53,795 Gondolom, otthont kell neki találnom. 386 00:20:54,087 --> 00:20:55,505 Nem lesz könnyű. 387 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 Nagyon kényes. 388 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 Maricela? 389 00:21:02,929 --> 00:21:04,180 Mit keresel itt? 390 00:21:04,556 --> 00:21:05,598 Rejtély. 391 00:21:05,849 --> 00:21:08,977 Ő vigyázta a lovat, 392 00:21:09,060 --> 00:21:10,061 míg kerestük. 393 00:21:10,145 --> 00:21:11,730 A kedvenc csatod. 394 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 Nem hagyom, hogy nélküle menj. 395 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 Fordulj meg! 396 00:21:16,026 --> 00:21:17,527 Mutasd a csatot! 397 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 Nagyon szívesen, Rejtély! 398 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 Ma találkoztál először a lovammal? 399 00:21:26,536 --> 00:21:27,746 Nagyon bájos. 400 00:21:27,829 --> 00:21:29,456 Nem olyan, mint a többi. 401 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 Jobb az illata is. 402 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 Az organikus állatparfüm. 403 00:21:33,835 --> 00:21:35,295 Az a kedvence. 404 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 Soha nem láttam, 405 00:21:37,130 --> 00:21:40,925 hogy ilyen gyorsan összebarátkozott volna. 406 00:21:41,343 --> 00:21:42,886 Nagyon nemes. 407 00:21:43,053 --> 00:21:44,971 Nem fogad el akárkit. 408 00:21:47,098 --> 00:21:50,977 Megtaláltuk a tökéletes otthont neki. 409 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 Kedvelem őt. 410 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 De mi lesz Pogival? 411 00:22:02,739 --> 00:22:07,369 Nos, a szüleim nem hagyják, hogy lovam és kutyám is legyen. 412 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 Még jó, hogy magas tetőt választottam... 413 00:22:11,247 --> 00:22:14,167 a lókúriára, így a magasság nem gond. 414 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 De pár dolgot át kell alakítani. 415 00:22:25,553 --> 00:22:29,307 Ne parázz, unikornis. A titkod biztonságban van. 416 00:22:29,474 --> 00:22:31,851 Jódli-íí-híí-húú! 417 00:22:34,646 --> 00:22:35,980 Ő megértette! 418 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 Ne már! 419 00:22:42,403 --> 00:22:45,740 Hangom zúg, mindenhol hallod, száll 420 00:22:45,824 --> 00:22:47,826 És ki előtted áll 421 00:22:47,909 --> 00:22:50,578 Megállíthatatlan 422 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 És üstökösként látsz az égen fent 423 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 Sejted, mit jelent: 424 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 Megállíthatatlan 425 00:22:58,586 --> 00:23:02,465 Megállíthatatlan 426 00:23:02,549 --> 00:23:06,469 Megállíthatatlan 427 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Megállíthatatlan 428 00:23:07,637 --> 00:23:10,348 A feliratot fordította: Prevajalski Studio Milenko Babič