1
00:00:08,801 --> 00:00:10,970
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:17,268 --> 00:00:19,270
Aku akan berkuda
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,314
Bebas berkuda
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,441
Ayo ikutlah
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,485
Dalam perjalanan bersamaku
6
00:00:25,568 --> 00:00:27,528
Aku akan berkuda
7
00:00:27,612 --> 00:00:29,655
Bebas berkuda
8
00:00:29,739 --> 00:00:31,783
Selama aku di sini bersamamu
9
00:00:31,866 --> 00:00:34,035
Kurasakan semangat di diriku
10
00:00:34,118 --> 00:00:35,453
Ya
11
00:00:36,120 --> 00:00:37,538
Ya
12
00:00:38,164 --> 00:00:39,624
Ya
13
00:00:42,001 --> 00:00:45,838
SPIRIT
RIDING FREE
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,220
Kita harus meneliti semua akedemi berkuda.
15
00:00:52,470 --> 00:00:55,640
Andai bisa kukunjungi semua.
Kita bisa dapat banyak teman!
16
00:00:55,723 --> 00:00:58,434
Layak untuk meneliti semua
demi temukan Palomino Bluffs.
17
00:00:58,518 --> 00:01:00,937
Semua tahu Tides Run
sekolah etika yang bagus,
18
00:01:01,020 --> 00:01:02,522
tapi ini akademi berkuda.
19
00:01:02,605 --> 00:01:06,526
Spirit tak harus bersepatu
atau memakai pelana.
20
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
Sekolah itu sempurna!
21
00:01:09,737 --> 00:01:10,905
Ide bagus.
22
00:01:11,155 --> 00:01:13,032
Kau kirim ini ke mana?
23
00:01:13,116 --> 00:01:15,451
Akademi Berkuda Palomino Bluffs.
24
00:01:15,535 --> 00:01:17,370
Bahkan namanya cocok.
25
00:01:17,537 --> 00:01:19,831
Pal-o-min-o?
26
00:01:20,206 --> 00:01:21,791
Kita adalah PALs!
27
00:01:25,294 --> 00:01:28,131
Aplikasi dikirim melalui Mustang Mail.
28
00:01:28,214 --> 00:01:29,924
Kita tinggal menunggu.
29
00:01:33,970 --> 00:01:35,638
Mungkin agak lama.
30
00:01:35,847 --> 00:01:36,848
JP
31
00:01:40,476 --> 00:01:43,396
Kita sudah tunggul lama.
Beberapa hari lagi?
32
00:01:43,646 --> 00:01:45,231
PALMs!
33
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
Ke mana pun kau pergi?
34
00:01:47,024 --> 00:01:49,277
Hei. Kami akan ke Windward Falls.
35
00:01:49,360 --> 00:01:51,779
Aku ingin sekali ikut berenang,
36
00:01:52,071 --> 00:01:53,531
tapi tak bisa.
37
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
Kami tak undang kau.
38
00:01:55,032 --> 00:01:57,577
Aku punya pengumuman penting.
39
00:01:58,703 --> 00:02:01,581
Aku mendapatkan pudel!
40
00:02:02,957 --> 00:02:05,376
Ataukah itu "ooh-del"?
41
00:02:07,003 --> 00:02:08,588
Aku harus beli banyak hal.
42
00:02:08,754 --> 00:02:11,340
Istana anjingku tak berhias sendiri.
43
00:02:11,424 --> 00:02:13,885
Aku mencari ranjang sutra, sisir,
44
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
dan kudapan impor untuk Poods.
45
00:02:17,305 --> 00:02:18,806
Sebaiknya kami pergi.
46
00:02:18,890 --> 00:02:20,641
Semoga beruntung dengan Poods.
47
00:02:20,725 --> 00:02:21,726
Ta!
48
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Apa itu tadi?
49
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Belum kulihat hal itu.
50
00:02:36,949 --> 00:02:38,618
Mungkin itu leprechaun.
51
00:02:39,994 --> 00:02:42,121
Semoga saja!
52
00:02:47,376 --> 00:02:48,461
Jejak kaki.
53
00:02:49,212 --> 00:02:51,464
Siapa pun itu, mereka bergerak cepat.
54
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Ayo ikuti.
55
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Ia pasti ada di sekitar sini. Kemari!
56
00:02:59,388 --> 00:03:02,808
Jejak kakinya... berakhir.
57
00:03:09,815 --> 00:03:12,568
Belum kulihat kuda warna emas
seperti itu.
58
00:03:12,652 --> 00:03:14,070
Ia cantik.
59
00:03:14,362 --> 00:03:17,323
Ia unicorn dari mimpiku.
60
00:03:17,406 --> 00:03:18,616
Menurut legenda,
61
00:03:18,699 --> 00:03:21,077
ada tiga ciri pengklasifikasian unicorn.
62
00:03:21,160 --> 00:03:24,080
Satu. Biasanya putih,
merah muda, ungu, atau emas.
63
00:03:24,330 --> 00:03:25,831
Dua. Mereka bisa menghilang.
64
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Tiga. Mereka bisa menembakkan pelangi
dari mulutnya,
65
00:03:29,085 --> 00:03:31,045
Jadi, di mana tanduknya?
66
00:03:31,128 --> 00:03:32,838
Lihat berlian di dahinya?
67
00:03:33,005 --> 00:03:35,341
Di situ munculnya,
hanya saat terang bulan.
68
00:03:35,424 --> 00:03:39,428
Mungkin kita harus mendekati unicorn ini.
69
00:03:40,429 --> 00:03:42,306
- Ia ke mana?
- Ia pasti kabur.
70
00:03:42,390 --> 00:03:43,891
Atau menghilang!
71
00:03:43,975 --> 00:03:45,518
Sifat unicorn nomor dua.
72
00:03:46,269 --> 00:03:48,896
- Kau mengira itu sungguh...
- Tidak.
73
00:03:50,439 --> 00:03:52,483
Mungkin dia pergi ke pelangi.
74
00:04:01,909 --> 00:04:02,994
Ada apa?
75
00:04:06,122 --> 00:04:07,206
Ayo, PALs!
76
00:04:11,294 --> 00:04:12,878
Si kuda emas lagi!
77
00:04:13,671 --> 00:04:14,797
Ia butuh ditolong!
78
00:04:16,132 --> 00:04:18,551
Ini, Kuda Misterius.
Kami tak berbahaya.
79
00:04:20,845 --> 00:04:23,097
Tenang. Kami coba menolong.
80
00:04:27,351 --> 00:04:28,436
Mundur.
81
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
Kita membuatnya gugup.
82
00:04:43,200 --> 00:04:44,535
Tunggu! Kembali!
83
00:04:47,663 --> 00:04:50,499
(Menirukan bahasa unicorn)
84
00:04:52,209 --> 00:04:55,004
Itu bahasa unicorn.
Aku belum cukup lancar.
85
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
Terus berlatih. Kau akan bisa.
86
00:05:10,936 --> 00:05:13,731
Aku tahu, Spirit.
Aku pun mencemaskannya.
87
00:05:13,898 --> 00:05:16,400
Andai kita memeriksa luka kuda itu.
88
00:05:16,650 --> 00:05:18,194
Semoga tak kena infeksi.
89
00:05:18,652 --> 00:05:20,863
Ajaib bisa bertemu kalian, PALs!
90
00:05:20,946 --> 00:05:22,740
Dekat lumbung? Tempat biasa?
91
00:05:22,823 --> 00:05:26,535
Mari kutunjukkan semua
yang kubeli untuk Poods.
92
00:05:26,619 --> 00:05:29,622
Ternyata ada banyak jenis
sisir untuk anjing!
93
00:05:29,789 --> 00:05:33,709
Aku harus periksa 12 katalog
sebelum kupilih tiga teratas.
94
00:05:33,959 --> 00:05:37,046
Aku masih bingung memilih
ketebalan sisirnya.
95
00:05:37,380 --> 00:05:39,173
Biar kutunjukkan. Astaga!
96
00:05:39,256 --> 00:05:40,633
Maaf!
97
00:05:41,759 --> 00:05:45,096
Kau berkilau, bukan?
Kuda siapa ini?
98
00:05:45,846 --> 00:05:49,016
Kuda ini terlalu anggun
bagi kalian yang biasa.
99
00:05:49,100 --> 00:05:52,436
Entah dari mana datangnya.
Ia pasti ikut kemari.
100
00:05:52,520 --> 00:05:54,730
Kau mau apa? Kau lapar?
101
00:05:54,939 --> 00:05:58,901
Kue ini untuk Poods,
tapi bisa kuberi sedikit.
102
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
Seleramu bagus, ya?
Untuk seekor kuda.
103
00:06:02,780 --> 00:06:05,574
Lukanya tak terlalu dalam.
Itu akan sembuh.
104
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
Itu dia!
105
00:06:08,744 --> 00:06:09,995
Ia memakai ladam.
106
00:06:10,079 --> 00:06:13,916
Jika berladam, ia bukan kuda liar.
Ia milik seseorang.
107
00:06:13,999 --> 00:06:16,877
Orang itu pasti sedang mencarinya.
108
00:06:17,253 --> 00:06:20,214
Besok kita tanya
jika ada yang kehilangan kuda.
109
00:06:20,297 --> 00:06:22,842
Ayahku kenal setiap pemilik kuda
di sini.
110
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Akan kuminta cari tahu.
111
00:06:24,260 --> 00:06:25,970
Aku akan awasi para peri.
112
00:06:26,178 --> 00:06:27,513
Mereka menunggang unicorn.
113
00:06:27,596 --> 00:06:29,473
Apa yang kau bicarakan?
114
00:06:29,557 --> 00:06:32,977
PALMs, sepertinya kita mendapat misteri.
115
00:06:33,060 --> 00:06:34,061
Jangan bilang,
116
00:06:34,145 --> 00:06:36,605
ada Boxcar Bonnie seperti ini.
117
00:06:36,689 --> 00:06:39,733
Boxcar Bonnie
dan Kasus Pecahnya Cangkang.
118
00:06:39,984 --> 00:06:42,486
Namun, bukan kuda emas,
itu kura-kura raksasa.
119
00:06:43,320 --> 00:06:45,531
Saat itu hujan...
120
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
Mari berpencar.
121
00:07:05,426 --> 00:07:08,095
Kita baru tahu
Bibi Cora membuat pai persik,
122
00:07:08,179 --> 00:07:10,389
dan Bu Wellesley suka warna emas.
123
00:07:10,472 --> 00:07:12,183
Kita akan segera pecahkan ini.
124
00:07:14,810 --> 00:07:15,811
Hei!
125
00:07:15,895 --> 00:07:19,106
Itu gerakan di kompetisiku.
Ini kuda pameran!
126
00:07:19,190 --> 00:07:21,859
Miz McDonnell membeli kuda pameran.
127
00:07:21,942 --> 00:07:23,360
Mungkin ia tahu pemiliknya!
128
00:07:23,569 --> 00:07:24,987
Ayo ke Silverlode!
129
00:07:25,237 --> 00:07:27,490
Kau yakin? Ia berwarna emas.
130
00:07:27,573 --> 00:07:30,910
Aku sungguh berterima kasih, Pak Granger.
131
00:07:31,243 --> 00:07:33,454
Jika kau tak bertanya ke sekitar,
132
00:07:33,537 --> 00:07:35,456
aku tak akan temukan kuda favoritku.
133
00:07:35,539 --> 00:07:38,000
Tak masalah.
Aku pernah kehilangan kuda.
134
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
Aku bisa paham, Pak Carlisle.
135
00:07:40,211 --> 00:07:41,337
Ada kabar baik.
136
00:07:41,420 --> 00:07:42,630
Ini Pak Carlisle.
137
00:07:42,713 --> 00:07:43,964
Ia pemilik kuda emas itu.
138
00:07:44,048 --> 00:07:45,216
- Halo.
- Hai.
139
00:07:46,050 --> 00:07:48,719
Leganya. Akan kubawakan kudamu.
140
00:07:48,928 --> 00:07:51,388
Ia pasti tak sabar bertemu Anda.
141
00:07:51,472 --> 00:07:53,057
Aku bersyukur bisa ia kembali.
142
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
Terima kasih, Nak.
143
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Siap pulang, Kuda Misterius?
144
00:07:58,187 --> 00:07:59,688
Itu dia. Ayo.
145
00:07:59,772 --> 00:08:02,191
Kabari aku jika butuh apa pun.
146
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Gawat! Kembali!
147
00:08:07,154 --> 00:08:10,699
Maaf! Ia kabur.
Kami akan bantu mencarinya.
148
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
Tak apa-apa.
149
00:08:12,409 --> 00:08:16,038
Bukan kali pertama si nakal itu
lolos dariku. Tidak usah.
150
00:08:16,330 --> 00:08:18,290
Aku saja yang cari.
151
00:08:18,457 --> 00:08:21,085
Kami akan ikut mencarinya, Pak.
152
00:08:23,420 --> 00:08:26,674
Kenapa ia tak mau dibantu?
Kita lebih tahu daerah ini.
153
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Firasatku buruk soal ini.
154
00:08:28,634 --> 00:08:31,637
Ketika melihat Pak Carlisle,
kuda itu kabur.
155
00:08:31,720 --> 00:08:33,305
Ia pun lari dari kita.
156
00:08:33,389 --> 00:08:35,140
Karena kita asing baginya.
157
00:08:35,224 --> 00:08:36,725
Seharusnya ia pemiliknya.
158
00:08:36,934 --> 00:08:38,727
Kuda itu seperti ketakutan.
159
00:08:39,270 --> 00:08:41,438
Kuduga ia bukan pemilik sebenarnya.
160
00:08:42,439 --> 00:08:45,067
Kata Boxcar Bonnie, ikuti firasatmu.
161
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Gawat.
162
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
Temukan kuda itu sebelum Pak Carlisle!
163
00:08:50,406 --> 00:08:51,740
Kau tahu di mana dia?
164
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Kau di depan!
165
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Itu dia!
166
00:09:07,172 --> 00:09:08,549
Hei, Kuda Emas.
167
00:09:08,924 --> 00:09:10,342
Hei, PALM!
168
00:09:10,551 --> 00:09:14,680
Manjakan matamu dengan keranjang
kain sutera dan wangi untuk Poods!
169
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Kau tahu anjing punya bau khas?
170
00:09:17,975 --> 00:09:19,560
Anjingku tidak punya.
171
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Oh, halo lagi.
172
00:09:21,687 --> 00:09:23,522
Kau suka parfumku, bukan?
173
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
Turo, kau bisa mengawasi
kuda misterius ini
174
00:09:26,942 --> 00:09:28,235
selagi kami cari pemiliknya?
175
00:09:28,319 --> 00:09:31,322
Ia tak bisa di lumbung
karena harus kami sembunyikan.
176
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Baiklah. Kenapa harus disembunyikan?
177
00:09:33,991 --> 00:09:37,202
Jangan bilang.
Makin aku tak tahu, makin baik.
178
00:09:37,286 --> 00:09:40,581
Kami akan mengawasinya.
Ini akan menyita waktu persiapan pudelku.
179
00:09:40,789 --> 00:09:43,667
Bagaimana kami menyembunyikan kuda?
180
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Ini bisa.
181
00:09:47,296 --> 00:09:51,216
Tetap ikuti rencana, ke Silverlode,
dan bicara ke Miz McDonnell.
182
00:09:51,717 --> 00:09:52,551
Lucky, lihat!
183
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Ayo pergi.
184
00:10:02,853 --> 00:10:06,023
Maaf. Aku tak kenal
orang yang punya kuda emas.
185
00:10:06,273 --> 00:10:08,192
Padahal ia terdengar tak biasa.
186
00:10:08,275 --> 00:10:10,152
Ia mungkin kuda pameran.
187
00:10:10,235 --> 00:10:14,156
Jika begitu, coba cari tahu
di tiap-tiap kantor kota.
188
00:10:14,239 --> 00:10:15,699
Menurutmu kota mana?
189
00:10:15,783 --> 00:10:18,827
Coba Sawtooth City, Sterling Canyon,
190
00:10:18,911 --> 00:10:21,580
Diamond Gulch, Shady Pines,
191
00:10:21,664 --> 00:10:24,416
Rancho River, mungkin Felipe Valley?
192
00:10:24,625 --> 00:10:27,169
Aku beli kuda pameran berkualitas di sana.
193
00:10:27,252 --> 00:10:28,462
Terima kasih, Miz McDonnell.
194
00:10:29,046 --> 00:10:32,424
Mungkin kita harus berhenti sebut
kuda misterius itu berwarna emas.
195
00:10:32,508 --> 00:10:34,885
Jangan sampai ada yang berniat buruk.
196
00:10:34,968 --> 00:10:37,388
Jangan pula sebut bahwa dia unicorn.
197
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Banyak leprechaun ingin dapat uang.
198
00:10:40,307 --> 00:10:43,519
Berhati-hatilah saat ke kota
saran dari Miz McDonnell.
199
00:10:43,602 --> 00:10:45,479
Kita akan ke semua kota itu?
200
00:10:45,562 --> 00:10:47,690
Shady Pines berjarak lima jam perjalanan.
201
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Felipe Valley lebih jauh.
202
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
Pru, jika kau kehilangan Chica Linda,
203
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
kau akan berbuat apa pun
demi menemukannya, benar?
204
00:10:55,197 --> 00:10:58,450
Abigail, kau akan berbuat apa pun
demi temukan Boomerang, benar?
205
00:10:59,493 --> 00:11:01,328
- Pastinya.
- Tentu saja.
206
00:11:01,412 --> 00:11:05,457
Kita lakukan segala cara
untuk jauhkan kuda itu dari Carlisle.
207
00:11:12,506 --> 00:11:13,424
Sepakat?
208
00:11:13,507 --> 00:11:14,675
Permisi, Bu.
209
00:11:14,758 --> 00:11:18,554
Kulihat tiga wanita muda
meninggalkan rumahmu tadi.
210
00:11:18,762 --> 00:11:21,140
Aku ingin tahu urusanmu dengan mereka.
211
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
Bukan urusanmu, itu urusannya.
212
00:11:23,934 --> 00:11:25,769
Kau kira aku tak mengingatmu?
213
00:11:25,853 --> 00:11:27,604
Kau pernah kemari
214
00:11:27,688 --> 00:11:30,399
dan mencoba beli gerobak
yang tak ingin kujual.
215
00:11:30,482 --> 00:11:34,236
Lalu, dua malam kemudian,
kuda Arabian-ku hilang.
216
00:11:34,570 --> 00:11:37,072
Kau tahu soal itu, Pak Guthrie?
217
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
Atau apa pun nama
yang kini kau pakai.
218
00:11:40,159 --> 00:11:42,536
Aku tak tahu-menahu perihal kudamu.
219
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
Terima kasih atas waktumu.
220
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
Semoga berhasil.
221
00:12:00,637 --> 00:12:02,264
Kau yakin ini perlu?
222
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Kukatakan ini dengan tulus, Lucky,
223
00:12:05,100 --> 00:12:08,020
tapi kau jadi agak paranoid.
224
00:12:08,562 --> 00:12:11,023
Teman Boxcar Bonnie berkata
dia jadi paranoid
225
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
di Boxcar Bonnie dan Pawang Cerewet,
226
00:12:13,317 --> 00:12:16,028
dan mereka diikuti pawang itu!
227
00:12:21,492 --> 00:12:22,701
Kata sandinya.
228
00:12:27,039 --> 00:12:28,332
Princess Poods.
229
00:12:28,582 --> 00:12:31,543
Maaf? Bisa kau ulangi kata sandinya?
230
00:12:33,921 --> 00:12:34,922
Aku tak bisa!
231
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
Princess Poods!
232
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
Selamat datang, PALM!
233
00:12:38,509 --> 00:12:41,220
Kuminta Turo memandikan Mistery.
234
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
Untuk sentuhan akhir...
235
00:12:47,809 --> 00:12:49,603
aku juga memoles ladamnya.
236
00:12:50,020 --> 00:12:52,689
Setelah bersih, tampak desain lingkarnya.
237
00:12:52,773 --> 00:12:55,234
Ada lambang dengan nomor 33.
238
00:12:55,692 --> 00:12:56,944
Itu mungkin petunjuk!
239
00:12:57,444 --> 00:12:59,112
Apa yang butuh nomor?
240
00:12:59,488 --> 00:13:01,990
Sebuah alamat? Atau...
241
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Nomor istal?
242
00:13:03,158 --> 00:13:05,369
Entah, tapi tiga nomor keberuntungan.
243
00:13:05,452 --> 00:13:07,579
Ada tiga ciri unicorn.
244
00:13:07,663 --> 00:13:11,416
Permisi. Aku pernah melihat
desain ini. Tunggu.
245
00:13:12,417 --> 00:13:14,086
Senin, Selasa, Rabu,
246
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
Kamis, Jumat, Sabtu, Sabtu malam...
247
00:13:16,672 --> 00:13:18,006
Paham. Minggu.
248
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Ini.
249
00:13:20,092 --> 00:13:22,302
Ini cocok dengan di ladam Mystery!
250
00:13:22,386 --> 00:13:24,555
Dari mana kau dapat parfum ini?
251
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
Itu berasal dari keranjang hadiah.
252
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Ayah menerima banyak hadiah.
253
00:13:33,230 --> 00:13:35,941
Bisa dari Wali Kota Emerald Springs,
254
00:13:36,024 --> 00:13:37,859
atau Iamond Gulch, atau...
255
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
- Itu dia!
- Apa itu?
256
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
Tunggu! Lucky!
257
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
Diamond Gulch salah satu
yang disebut Miz McDonnell.
258
00:13:44,283 --> 00:13:45,784
Itu petunjuk kuat.
259
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
Pacu Boxcar ke sana!
260
00:13:50,789 --> 00:13:52,165
Terima kasih atas waktumu.
261
00:13:55,460 --> 00:13:57,879
Terima kasih atas pesta meriahnya.
262
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Aku akan sangat rindu Diamond Gulch.
263
00:14:01,008 --> 00:14:03,635
Bahkan Pak Tua Edwards dan ayam jantannya?
264
00:14:03,719 --> 00:14:07,514
Aku akan merindukan 99 persen
dari Diamond Gulch.
265
00:14:08,640 --> 00:14:10,726
Kau tak biasa, Nn. Eliza!
266
00:14:10,809 --> 00:14:13,103
Aku harus pamit.
267
00:14:13,395 --> 00:14:16,857
Ada banyak urusan
sebelum aku ke luar negeri besok.
268
00:14:16,940 --> 00:14:20,027
Aku tak sabar sampai aku layak
untuk ke luar negeri.
269
00:14:24,072 --> 00:14:27,075
Selamat sore.
Kami mencari Wali Kota Diamond Gulch.
270
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Aku orangnya.
271
00:14:28,911 --> 00:14:32,372
Kami menemukan seekor kuda
yang mungkin milikmu.
272
00:14:33,498 --> 00:14:35,250
Aku tak punya kuda.
273
00:14:35,334 --> 00:14:38,086
- Kalau unicorn?
- Maaf?
274
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
Kau mengirim hadiah
ke Wali Kota Miradero?
275
00:14:40,839 --> 00:14:42,215
Oh, mungkin.
276
00:14:42,424 --> 00:14:44,176
Aku mengirim banyak hadiah.
277
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Mendekatkan hubungan administratif.
278
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
Dari mana botol parfum ini?
Itu ada di hadiahnya.
279
00:14:51,516 --> 00:14:53,894
Itu dari toserba Eaton's.
280
00:14:53,977 --> 00:14:55,854
Itu salah satu aroma favoritku.
281
00:14:55,938 --> 00:14:57,022
Terima kasih, Bu.
282
00:14:57,731 --> 00:14:59,232
Jika Eaton's jual perlengkapan kuda,
283
00:14:59,316 --> 00:15:01,234
kita bisa tahu pembeli sepatu Mystery.
284
00:15:01,318 --> 00:15:03,654
Lebih baik dari berkuda
lima jam ke Shady Pines.
285
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
Ayo!
286
00:15:13,789 --> 00:15:18,001
Kuminta Cook membuatkan parfum hewan
organik dengan herba dan bunga.
287
00:15:18,752 --> 00:15:20,837
Kau lebih suka lilac, mawar,
288
00:15:20,921 --> 00:15:23,882
atau berbau kayu, seperti lavendel?
289
00:15:27,678 --> 00:15:28,679
Lavendel!
290
00:15:28,845 --> 00:15:31,306
Kita jadi bersemangat!
291
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
Senang juga berjumpa denganmu.
292
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
Ini ada kue.
293
00:15:47,364 --> 00:15:50,492
Andai semua kuda
berkelas dan anggun sepertimu.
294
00:15:56,832 --> 00:15:58,291
Ya, itu jalan buntu.
295
00:15:58,542 --> 00:16:02,337
Lihat wajah pramuniaga itu saat ditanya
jika Eaton's menjual ladam?
296
00:16:02,421 --> 00:16:05,007
"Toko ini menjual pakaian wanita,
297
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
bukan pakaian kuda."
298
00:16:06,842 --> 00:16:09,302
Mari cari pandai besi di dekat sini.
299
00:16:09,386 --> 00:16:12,222
- Jika itu asal ladamnya?
- Coba saja.
300
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
Kita harus temukan pemilk asli Mystery.
301
00:16:14,850 --> 00:16:16,935
- "Pemilik asli"?
- Hei!
302
00:16:18,395 --> 00:16:20,313
Aku pemilik aslinya.
303
00:16:21,064 --> 00:16:22,482
Sepertinya itu sakit.
304
00:16:22,733 --> 00:16:25,444
Urus urusanmu. Kuda itu milik...
305
00:16:29,740 --> 00:16:31,158
Ini belum berakhir!
306
00:16:32,909 --> 00:16:35,495
Boxcar Bonnie akan sangat bangga!
307
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
- Lucky, kupikir kau kaget.
- Tidak!
308
00:16:38,331 --> 00:16:42,210
Saat Carlisle memegangku,
kulihat cap ladam Mystery di tangannya.
309
00:16:43,045 --> 00:16:48,091
Bukan 33, tapi E.E.!
Kita salah melihat petunjuk!
310
00:16:48,175 --> 00:16:49,760
Apa singkatannya?
311
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
Setiap peri!
312
00:16:51,595 --> 00:16:52,637
Itu dia!
313
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
- Sungguh?
- Serius?
314
00:16:55,474 --> 00:16:57,184
Lucky, pelan-pelan!
315
00:16:57,267 --> 00:17:00,771
Kata Miz McDonnell jika ada nama,
bisa kita periksa.
316
00:17:00,979 --> 00:17:02,939
E.E. bisa jadi inisial pemilik.
317
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
Seperti kata Boxcar Bonnie,
318
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
"Misteri ini butuh sejarah!"
319
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Ayo periksa di...
320
00:17:16,703 --> 00:17:17,746
Tunggu.
321
00:17:20,665 --> 00:17:22,042
PALs! Kemari!
322
00:17:24,002 --> 00:17:25,170
Lihatlah potret ini.
323
00:17:25,712 --> 00:17:27,130
- Unicorn!
- Mystery!
324
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
"Eliza Eaton dan kuda cantik emasnya
juara."
325
00:17:31,468 --> 00:17:33,053
Eliza Eaton.
326
00:17:33,220 --> 00:17:35,097
Toserba Eaton's!
327
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Mungkin kita harus bicara
ke pramuniaga itu.
328
00:17:37,849 --> 00:17:39,392
Eliza...
329
00:17:39,935 --> 00:17:41,061
Itu dia!
330
00:17:43,355 --> 00:17:44,439
Lucky!
331
00:17:44,606 --> 00:17:47,400
Berhenti bilang "itu dia" dan lari.
332
00:17:47,484 --> 00:17:51,071
Eliza nama wanita yang kita lihat
meninggalkan rumah wali kota.
333
00:17:51,154 --> 00:17:52,989
Mereka gelar pesta untuknya.
334
00:17:53,073 --> 00:17:55,325
Katanya dia ke luar negeri besok,
335
00:17:55,408 --> 00:17:58,662
berarti dia harus naik kereta malam ini.
336
00:17:58,745 --> 00:18:01,248
Kalian ke stasiun, cari Bu Eaton.
337
00:18:01,331 --> 00:18:03,166
Aku bawa Mystery dan menyusul.
338
00:18:07,838 --> 00:18:10,257
Maricela! Kami temukan pemilik Mystery.
339
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
Ia Eliza Eaton dari toserba Eaton's.
340
00:18:13,760 --> 00:18:15,804
- Kau yakin?
- Sangat yakin.
341
00:18:15,887 --> 00:18:18,431
Karena jika tak yakin benar,
342
00:18:18,849 --> 00:18:21,810
aku tak berkeberatan melihat Mystery
343
00:18:21,893 --> 00:18:23,436
sampai kau meyakininya.
344
00:18:23,520 --> 00:18:24,813
Tak ada waktu lagi!
345
00:18:25,272 --> 00:18:27,858
Kita harus bawa Mystery
ke Stasiun Diamond Gulch
346
00:18:27,941 --> 00:18:29,526
sebelum Bu Eaton pergi.
347
00:18:29,693 --> 00:18:31,528
Ada yang coba mencuri Mystery!
348
00:18:31,862 --> 00:18:34,072
Apa? Kau tak pernah beri tahu!
349
00:18:35,073 --> 00:18:36,449
- Ayo.
- Lekas!
350
00:18:36,700 --> 00:18:41,121
Pastikan Bu Eaton ini tahu
Mystery suka kue jenis ini.
351
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Terima kasih.
352
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
Pergilah. Aku...
353
00:18:52,382 --> 00:18:54,509
Aku harus bersiap untuk Poods.
354
00:18:55,927 --> 00:18:57,387
Ayo.
355
00:19:08,857 --> 00:19:11,193
Kuda itu akan ikut denganku.
356
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
Tidak! Jalan, Spirit!
357
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
Lari, Mystery!
358
00:19:24,956 --> 00:19:26,082
Keluar dari sini!
359
00:19:26,583 --> 00:19:28,084
Ayo! Ayo, cepat!
360
00:19:36,801 --> 00:19:37,636
Hei!
361
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
- Menyingkir!
- Hei!
362
00:19:47,395 --> 00:19:48,647
Tidak!
363
00:19:51,483 --> 00:19:53,652
Tidak! Kuda itu bukan milikmu!
364
00:19:53,735 --> 00:19:54,736
Buktikan.
365
00:19:57,322 --> 00:19:58,823
Berhenti, Guthrie.
366
00:20:00,158 --> 00:20:01,368
Carlisle.
367
00:20:01,660 --> 00:20:05,872
Kau sudah lama dicari-cari, Samuel Hayes.
368
00:20:05,956 --> 00:20:07,832
Kegiatanmu mencurigakan.
369
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
Perburuan liar, masuk tanpa izin,
370
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
mencuri dan menjual kuda pameran.
371
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Ya! Lucky!
372
00:20:16,007 --> 00:20:18,093
Aku akan tinggal dengan putraku.
373
00:20:18,343 --> 00:20:20,887
Aku tak bisa merawat kudaku lagi,
374
00:20:20,971 --> 00:20:22,764
maka harus kucarikan dia rumah baru.
375
00:20:23,181 --> 00:20:25,100
Namun, si cantik emas ini
376
00:20:25,183 --> 00:20:28,186
pergi sebelum kutemukan pembelinya.
377
00:20:28,436 --> 00:20:32,440
- Aku mencarinya.
- Firasatku Anda mencarinya.
378
00:20:32,524 --> 00:20:34,234
Untung dia bertemu kami,
379
00:20:34,359 --> 00:20:35,735
dan kami bertemu Anda.
380
00:20:35,819 --> 00:20:37,237
Aku juga, Nak.
381
00:20:37,404 --> 00:20:40,991
Terima kasih sudah berusaha
memastikan dia aman.
382
00:20:44,035 --> 00:20:46,663
Kami tahu rasanya
kehilangan kuda tercinta.
383
00:20:48,081 --> 00:20:50,667
Lalu kuda pameranmu ini, Bu Eaton?
384
00:20:50,750 --> 00:20:53,795
Dia harus dicarikan rumah baru.
385
00:20:54,087 --> 00:20:55,505
Namun, itu tak akan mudah.
386
00:20:55,672 --> 00:20:57,299
Ia sangat pemilih.
387
00:21:01,511 --> 00:21:02,637
Maricela?
388
00:21:02,929 --> 00:21:04,180
Kau sedang apa?
389
00:21:04,556 --> 00:21:05,598
Mystery.
390
00:21:05,849 --> 00:21:08,977
Ia merawat kudamu hari ini
sementara kami mencari...
391
00:21:09,060 --> 00:21:10,061
Anda.
392
00:21:10,145 --> 00:21:11,730
Kau lupa jepit favoritmu.
393
00:21:11,938 --> 00:21:14,357
Aku tak mau kau pergi tanpa itu.
394
00:21:14,524 --> 00:21:15,608
Berbaliklah.
395
00:21:16,026 --> 00:21:17,527
Pamerkan aksesori cantikmu.
396
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
Terima kasih banyak, Mystery.
397
00:21:23,908 --> 00:21:26,453
Kau baru bertemu kudaku hari ini?
398
00:21:26,536 --> 00:21:27,746
Ia sangat memesona.
399
00:21:27,829 --> 00:21:29,456
Tak seperti kuda lain.
400
00:21:29,664 --> 00:21:31,458
Ia berbau lebih harum.
401
00:21:31,875 --> 00:21:33,752
Itu parfum hewan organik.
402
00:21:33,835 --> 00:21:35,295
Itu favoritnya.
403
00:21:35,503 --> 00:21:36,963
Sepanjang hidupku,
404
00:21:37,130 --> 00:21:40,925
belum kulihat respons darinya
secepat itu ke siapa pun.
405
00:21:41,343 --> 00:21:42,886
Ia sangat mulia.
406
00:21:43,053 --> 00:21:44,971
Ia tak sembarang menerima.
407
00:21:47,098 --> 00:21:50,977
Kukira kita mungkin menemukan
rumah baru pantas untuknya.
408
00:21:52,729 --> 00:21:53,938
Aku suka dia.
409
00:21:59,736 --> 00:22:02,655
Maricela,
apa Mystery akan akur dengan Poods?
410
00:22:02,739 --> 00:22:07,369
Kurasa ibu dan ayahku tak akan
mengizinkan kupiara anjing dan kuda.
411
00:22:07,869 --> 00:22:10,747
Untung kupakai langit-langit katedral
untuk anjing...
412
00:22:11,247 --> 00:22:14,167
Istana kuda, maka tingginya tak masalah.
413
00:22:14,667 --> 00:22:17,087
Namun, harus ada penyesuaian lain.
414
00:22:25,553 --> 00:22:29,307
Tenang Mystery Unicorn,
rahasiamu aman bersamaku.
415
00:22:29,474 --> 00:22:31,851
(Meniru suara unicorn)
416
00:22:34,646 --> 00:22:35,980
Ia paham ucapanku.
417
00:22:37,607 --> 00:22:39,109
Oh, berhenti!
418
00:22:42,403 --> 00:22:45,740
Kau akan mendengarku di atas kerumunan
419
00:22:45,824 --> 00:22:47,826
Percaya diri dan lantang
420
00:22:47,909 --> 00:22:50,578
Aku tak terbendung saat ini
421
00:22:50,662 --> 00:22:53,832
Kau akan melihatku menerangi langit
422
00:22:53,915 --> 00:22:55,917
Seperti dinamit
423
00:22:56,000 --> 00:22:58,503
Aku tak terbendung saat ini
424
00:22:58,586 --> 00:23:02,048
Aku tak terbendung
425
00:23:02,549 --> 00:23:06,553
Aku tak terbendung
426
00:23:06,636 --> 00:23:08,972
Aku tak terbendung
427
00:23:09,055 --> 00:23:10,348
Terjemahan subtitle oleh Garma