1 00:00:08,801 --> 00:00:10,970 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:17,268 --> 00:00:19,270 Aku akan berkuda 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,314 Bebas berkuda 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,441 Ayo ikutlah 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,485 Dalam perjalanan bersamaku 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 Aku akan berkuda 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,655 Bebas berkuda 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,783 Selama aku di sini bersamamu 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,035 Kurasakan semangat di diriku 10 00:00:34,118 --> 00:00:35,453 Ya 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 Ya 12 00:00:38,164 --> 00:00:39,624 Ya 13 00:00:42,001 --> 00:00:45,838 SPIRIT RIDING FREE 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 Kita harus meneliti semua akedemi berkuda. 15 00:00:52,470 --> 00:00:55,640 Andai bisa kukunjungi semua. Kita bisa dapat banyak teman! 16 00:00:55,723 --> 00:00:58,434 Layak untuk meneliti semua demi temukan Palomino Bluffs. 17 00:00:58,518 --> 00:01:00,937 Semua tahu Tides Run sekolah etika yang bagus, 18 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 tapi ini akademi berkuda. 19 00:01:02,605 --> 00:01:06,526 Spirit tak harus bersepatu atau memakai pelana. 20 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 Sekolah itu sempurna! 21 00:01:09,737 --> 00:01:10,905 Ide bagus. 22 00:01:11,155 --> 00:01:13,032 Kau kirim ini ke mana? 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,451 Akademi Berkuda Palomino Bluffs. 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,370 Bahkan namanya cocok. 25 00:01:17,537 --> 00:01:19,831 Pal-o-min-o? 26 00:01:20,206 --> 00:01:21,791 Kita adalah PALs! 27 00:01:25,294 --> 00:01:28,131 Aplikasi dikirim melalui Mustang Mail. 28 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 Kita tinggal menunggu. 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,638 Mungkin agak lama. 30 00:01:35,847 --> 00:01:36,848 JP 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,396 Kita sudah tunggul lama. Beberapa hari lagi? 32 00:01:43,646 --> 00:01:45,231 PALMs! 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 Ke mana pun kau pergi? 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,277 Hei. Kami akan ke Windward Falls. 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 Aku ingin sekali ikut berenang, 36 00:01:52,071 --> 00:01:53,531 tapi tak bisa. 37 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 Kami tak undang kau. 38 00:01:55,032 --> 00:01:57,577 Aku punya pengumuman penting. 39 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Aku mendapatkan pudel! 40 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 Ataukah itu "ooh-del"? 41 00:02:07,003 --> 00:02:08,588 Aku harus beli banyak hal. 42 00:02:08,754 --> 00:02:11,340 Istana anjingku tak berhias sendiri. 43 00:02:11,424 --> 00:02:13,885 Aku mencari ranjang sutra, sisir, 44 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 dan kudapan impor untuk Poods. 45 00:02:17,305 --> 00:02:18,806 Sebaiknya kami pergi. 46 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 Semoga beruntung dengan Poods. 47 00:02:20,725 --> 00:02:21,726 Ta! 48 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Apa itu tadi? 49 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Belum kulihat hal itu. 50 00:02:36,949 --> 00:02:38,618 Mungkin itu leprechaun. 51 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 Semoga saja! 52 00:02:47,376 --> 00:02:48,461 Jejak kaki. 53 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Siapa pun itu, mereka bergerak cepat. 54 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Ayo ikuti. 55 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Ia pasti ada di sekitar sini. Kemari! 56 00:02:59,388 --> 00:03:02,808 Jejak kakinya... berakhir. 57 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Belum kulihat kuda warna emas seperti itu. 58 00:03:12,652 --> 00:03:14,070 Ia cantik. 59 00:03:14,362 --> 00:03:17,323 Ia unicorn dari mimpiku. 60 00:03:17,406 --> 00:03:18,616 Menurut legenda, 61 00:03:18,699 --> 00:03:21,077 ada tiga ciri pengklasifikasian unicorn. 62 00:03:21,160 --> 00:03:24,080 Satu. Biasanya putih, merah muda, ungu, atau emas. 63 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Dua. Mereka bisa menghilang. 64 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Tiga. Mereka bisa menembakkan pelangi dari mulutnya, 65 00:03:29,085 --> 00:03:31,045 Jadi, di mana tanduknya? 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,838 Lihat berlian di dahinya? 67 00:03:33,005 --> 00:03:35,341 Di situ munculnya, hanya saat terang bulan. 68 00:03:35,424 --> 00:03:39,428 Mungkin kita harus mendekati unicorn ini. 69 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 - Ia ke mana? - Ia pasti kabur. 70 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 Atau menghilang! 71 00:03:43,975 --> 00:03:45,518 Sifat unicorn nomor dua. 72 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 - Kau mengira itu sungguh... - Tidak. 73 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 Mungkin dia pergi ke pelangi. 74 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 Ada apa? 75 00:04:06,122 --> 00:04:07,206 Ayo, PALs! 76 00:04:11,294 --> 00:04:12,878 Si kuda emas lagi! 77 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 Ia butuh ditolong! 78 00:04:16,132 --> 00:04:18,551 Ini, Kuda Misterius. Kami tak berbahaya. 79 00:04:20,845 --> 00:04:23,097 Tenang. Kami coba menolong. 80 00:04:27,351 --> 00:04:28,436 Mundur. 81 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 Kita membuatnya gugup. 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 Tunggu! Kembali! 83 00:04:47,663 --> 00:04:50,499 (Menirukan bahasa unicorn) 84 00:04:52,209 --> 00:04:55,004 Itu bahasa unicorn. Aku belum cukup lancar. 85 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 Terus berlatih. Kau akan bisa. 86 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Aku tahu, Spirit. Aku pun mencemaskannya. 87 00:05:13,898 --> 00:05:16,400 Andai kita memeriksa luka kuda itu. 88 00:05:16,650 --> 00:05:18,194 Semoga tak kena infeksi. 89 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 Ajaib bisa bertemu kalian, PALs! 90 00:05:20,946 --> 00:05:22,740 Dekat lumbung? Tempat biasa? 91 00:05:22,823 --> 00:05:26,535 Mari kutunjukkan semua yang kubeli untuk Poods. 92 00:05:26,619 --> 00:05:29,622 Ternyata ada banyak jenis sisir untuk anjing! 93 00:05:29,789 --> 00:05:33,709 Aku harus periksa 12 katalog sebelum kupilih tiga teratas. 94 00:05:33,959 --> 00:05:37,046 Aku masih bingung memilih ketebalan sisirnya. 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 Biar kutunjukkan. Astaga! 96 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 Maaf! 97 00:05:41,759 --> 00:05:45,096 Kau berkilau, bukan? Kuda siapa ini? 98 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 Kuda ini terlalu anggun bagi kalian yang biasa. 99 00:05:49,100 --> 00:05:52,436 Entah dari mana datangnya. Ia pasti ikut kemari. 100 00:05:52,520 --> 00:05:54,730 Kau mau apa? Kau lapar? 101 00:05:54,939 --> 00:05:58,901 Kue ini untuk Poods, tapi bisa kuberi sedikit. 102 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 Seleramu bagus, ya? Untuk seekor kuda. 103 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 Lukanya tak terlalu dalam. Itu akan sembuh. 104 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 Itu dia! 105 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 Ia memakai ladam. 106 00:06:10,079 --> 00:06:13,916 Jika berladam, ia bukan kuda liar. Ia milik seseorang. 107 00:06:13,999 --> 00:06:16,877 Orang itu pasti sedang mencarinya. 108 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 Besok kita tanya jika ada yang kehilangan kuda. 109 00:06:20,297 --> 00:06:22,842 Ayahku kenal setiap pemilik kuda di sini. 110 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Akan kuminta cari tahu. 111 00:06:24,260 --> 00:06:25,970 Aku akan awasi para peri. 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 Mereka menunggang unicorn. 113 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 Apa yang kau bicarakan? 114 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 PALMs, sepertinya kita mendapat misteri. 115 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 Jangan bilang, 116 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 ada Boxcar Bonnie seperti ini. 117 00:06:36,689 --> 00:06:39,733 Boxcar Bonnie dan Kasus Pecahnya Cangkang. 118 00:06:39,984 --> 00:06:42,486 Namun, bukan kuda emas, itu kura-kura raksasa. 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 Saat itu hujan... 120 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 Mari berpencar. 121 00:07:05,426 --> 00:07:08,095 Kita baru tahu Bibi Cora membuat pai persik, 122 00:07:08,179 --> 00:07:10,389 dan Bu Wellesley suka warna emas. 123 00:07:10,472 --> 00:07:12,183 Kita akan segera pecahkan ini. 124 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 Hei! 125 00:07:15,895 --> 00:07:19,106 Itu gerakan di kompetisiku. Ini kuda pameran! 126 00:07:19,190 --> 00:07:21,859 Miz McDonnell membeli kuda pameran. 127 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Mungkin ia tahu pemiliknya! 128 00:07:23,569 --> 00:07:24,987 Ayo ke Silverlode! 129 00:07:25,237 --> 00:07:27,490 Kau yakin? Ia berwarna emas. 130 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 Aku sungguh berterima kasih, Pak Granger. 131 00:07:31,243 --> 00:07:33,454 Jika kau tak bertanya ke sekitar, 132 00:07:33,537 --> 00:07:35,456 aku tak akan temukan kuda favoritku. 133 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Tak masalah. Aku pernah kehilangan kuda. 134 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 Aku bisa paham, Pak Carlisle. 135 00:07:40,211 --> 00:07:41,337 Ada kabar baik. 136 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 Ini Pak Carlisle. 137 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 Ia pemilik kuda emas itu. 138 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 - Halo. - Hai. 139 00:07:46,050 --> 00:07:48,719 Leganya. Akan kubawakan kudamu. 140 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 Ia pasti tak sabar bertemu Anda. 141 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Aku bersyukur bisa ia kembali. 142 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 Terima kasih, Nak. 143 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Siap pulang, Kuda Misterius? 144 00:07:58,187 --> 00:07:59,688 Itu dia. Ayo. 145 00:07:59,772 --> 00:08:02,191 Kabari aku jika butuh apa pun. 146 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Gawat! Kembali! 147 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 Maaf! Ia kabur. Kami akan bantu mencarinya. 148 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 Tak apa-apa. 149 00:08:12,409 --> 00:08:16,038 Bukan kali pertama si nakal itu lolos dariku. Tidak usah. 150 00:08:16,330 --> 00:08:18,290 Aku saja yang cari. 151 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 Kami akan ikut mencarinya, Pak. 152 00:08:23,420 --> 00:08:26,674 Kenapa ia tak mau dibantu? Kita lebih tahu daerah ini. 153 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Firasatku buruk soal ini. 154 00:08:28,634 --> 00:08:31,637 Ketika melihat Pak Carlisle, kuda itu kabur. 155 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 Ia pun lari dari kita. 156 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Karena kita asing baginya. 157 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 Seharusnya ia pemiliknya. 158 00:08:36,934 --> 00:08:38,727 Kuda itu seperti ketakutan. 159 00:08:39,270 --> 00:08:41,438 Kuduga ia bukan pemilik sebenarnya. 160 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 Kata Boxcar Bonnie, ikuti firasatmu. 161 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Gawat. 162 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 Temukan kuda itu sebelum Pak Carlisle! 163 00:08:50,406 --> 00:08:51,740 Kau tahu di mana dia? 164 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Kau di depan! 165 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Itu dia! 166 00:09:07,172 --> 00:09:08,549 Hei, Kuda Emas. 167 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 Hei, PALM! 168 00:09:10,551 --> 00:09:14,680 Manjakan matamu dengan keranjang kain sutera dan wangi untuk Poods! 169 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Kau tahu anjing punya bau khas? 170 00:09:17,975 --> 00:09:19,560 Anjingku tidak punya. 171 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Oh, halo lagi. 172 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 Kau suka parfumku, bukan? 173 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 Turo, kau bisa mengawasi kuda misterius ini 174 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 selagi kami cari pemiliknya? 175 00:09:28,319 --> 00:09:31,322 Ia tak bisa di lumbung karena harus kami sembunyikan. 176 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Baiklah. Kenapa harus disembunyikan? 177 00:09:33,991 --> 00:09:37,202 Jangan bilang. Makin aku tak tahu, makin baik. 178 00:09:37,286 --> 00:09:40,581 Kami akan mengawasinya. Ini akan menyita waktu persiapan pudelku. 179 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 Bagaimana kami menyembunyikan kuda? 180 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Ini bisa. 181 00:09:47,296 --> 00:09:51,216 Tetap ikuti rencana, ke Silverlode, dan bicara ke Miz McDonnell. 182 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 Lucky, lihat! 183 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Ayo pergi. 184 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Maaf. Aku tak kenal orang yang punya kuda emas. 185 00:10:06,273 --> 00:10:08,192 Padahal ia terdengar tak biasa. 186 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 Ia mungkin kuda pameran. 187 00:10:10,235 --> 00:10:14,156 Jika begitu, coba cari tahu di tiap-tiap kantor kota. 188 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 Menurutmu kota mana? 189 00:10:15,783 --> 00:10:18,827 Coba Sawtooth City, Sterling Canyon, 190 00:10:18,911 --> 00:10:21,580 Diamond Gulch, Shady Pines, 191 00:10:21,664 --> 00:10:24,416 Rancho River, mungkin Felipe Valley? 192 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 Aku beli kuda pameran berkualitas di sana. 193 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 Terima kasih, Miz McDonnell. 194 00:10:29,046 --> 00:10:32,424 Mungkin kita harus berhenti sebut kuda misterius itu berwarna emas. 195 00:10:32,508 --> 00:10:34,885 Jangan sampai ada yang berniat buruk. 196 00:10:34,968 --> 00:10:37,388 Jangan pula sebut bahwa dia unicorn. 197 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Banyak leprechaun ingin dapat uang. 198 00:10:40,307 --> 00:10:43,519 Berhati-hatilah saat ke kota saran dari Miz McDonnell. 199 00:10:43,602 --> 00:10:45,479 Kita akan ke semua kota itu? 200 00:10:45,562 --> 00:10:47,690 Shady Pines berjarak lima jam perjalanan. 201 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 Felipe Valley lebih jauh. 202 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 Pru, jika kau kehilangan Chica Linda, 203 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 kau akan berbuat apa pun demi menemukannya, benar? 204 00:10:55,197 --> 00:10:58,450 Abigail, kau akan berbuat apa pun demi temukan Boomerang, benar? 205 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 - Pastinya. - Tentu saja. 206 00:11:01,412 --> 00:11:05,457 Kita lakukan segala cara untuk jauhkan kuda itu dari Carlisle. 207 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 Sepakat? 208 00:11:13,507 --> 00:11:14,675 Permisi, Bu. 209 00:11:14,758 --> 00:11:18,554 Kulihat tiga wanita muda meninggalkan rumahmu tadi. 210 00:11:18,762 --> 00:11:21,140 Aku ingin tahu urusanmu dengan mereka. 211 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 Bukan urusanmu, itu urusannya. 212 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 Kau kira aku tak mengingatmu? 213 00:11:25,853 --> 00:11:27,604 Kau pernah kemari 214 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 dan mencoba beli gerobak yang tak ingin kujual. 215 00:11:30,482 --> 00:11:34,236 Lalu, dua malam kemudian, kuda Arabian-ku hilang. 216 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 Kau tahu soal itu, Pak Guthrie? 217 00:11:37,239 --> 00:11:39,783 Atau apa pun nama yang kini kau pakai. 218 00:11:40,159 --> 00:11:42,536 Aku tak tahu-menahu perihal kudamu. 219 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 Terima kasih atas waktumu. 220 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Semoga berhasil. 221 00:12:00,637 --> 00:12:02,264 Kau yakin ini perlu? 222 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Kukatakan ini dengan tulus, Lucky, 223 00:12:05,100 --> 00:12:08,020 tapi kau jadi agak paranoid. 224 00:12:08,562 --> 00:12:11,023 Teman Boxcar Bonnie berkata dia jadi paranoid 225 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 di Boxcar Bonnie dan Pawang Cerewet, 226 00:12:13,317 --> 00:12:16,028 dan mereka diikuti pawang itu! 227 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 Kata sandinya. 228 00:12:27,039 --> 00:12:28,332 Princess Poods. 229 00:12:28,582 --> 00:12:31,543 Maaf? Bisa kau ulangi kata sandinya? 230 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 Aku tak bisa! 231 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 Princess Poods! 232 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 Selamat datang, PALM! 233 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 Kuminta Turo memandikan Mistery. 234 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 Untuk sentuhan akhir... 235 00:12:47,809 --> 00:12:49,603 aku juga memoles ladamnya. 236 00:12:50,020 --> 00:12:52,689 Setelah bersih, tampak desain lingkarnya. 237 00:12:52,773 --> 00:12:55,234 Ada lambang dengan nomor 33. 238 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Itu mungkin petunjuk! 239 00:12:57,444 --> 00:12:59,112 Apa yang butuh nomor? 240 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 Sebuah alamat? Atau... 241 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Nomor istal? 242 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 Entah, tapi tiga nomor keberuntungan. 243 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 Ada tiga ciri unicorn. 244 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 Permisi. Aku pernah melihat desain ini. Tunggu. 245 00:13:12,417 --> 00:13:14,086 Senin, Selasa, Rabu, 246 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 Kamis, Jumat, Sabtu, Sabtu malam... 247 00:13:16,672 --> 00:13:18,006 Paham. Minggu. 248 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Ini. 249 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 Ini cocok dengan di ladam Mystery! 250 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 Dari mana kau dapat parfum ini? 251 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Itu berasal dari keranjang hadiah. 252 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Ayah menerima banyak hadiah. 253 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 Bisa dari Wali Kota Emerald Springs, 254 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 atau Iamond Gulch, atau... 255 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 - Itu dia! - Apa itu? 256 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 Tunggu! Lucky! 257 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 Diamond Gulch salah satu yang disebut Miz McDonnell. 258 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 Itu petunjuk kuat. 259 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 Pacu Boxcar ke sana! 260 00:13:50,789 --> 00:13:52,165 Terima kasih atas waktumu. 261 00:13:55,460 --> 00:13:57,879 Terima kasih atas pesta meriahnya. 262 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Aku akan sangat rindu Diamond Gulch. 263 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 Bahkan Pak Tua Edwards dan ayam jantannya? 264 00:14:03,719 --> 00:14:07,514 Aku akan merindukan 99 persen dari Diamond Gulch. 265 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 Kau tak biasa, Nn. Eliza! 266 00:14:10,809 --> 00:14:13,103 Aku harus pamit. 267 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 Ada banyak urusan sebelum aku ke luar negeri besok. 268 00:14:16,940 --> 00:14:20,027 Aku tak sabar sampai aku layak untuk ke luar negeri. 269 00:14:24,072 --> 00:14:27,075 Selamat sore. Kami mencari Wali Kota Diamond Gulch. 270 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Aku orangnya. 271 00:14:28,911 --> 00:14:32,372 Kami menemukan seekor kuda yang mungkin milikmu. 272 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 Aku tak punya kuda. 273 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 - Kalau unicorn? - Maaf? 274 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 Kau mengirim hadiah ke Wali Kota Miradero? 275 00:14:40,839 --> 00:14:42,215 Oh, mungkin. 276 00:14:42,424 --> 00:14:44,176 Aku mengirim banyak hadiah. 277 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Mendekatkan hubungan administratif. 278 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 Dari mana botol parfum ini? Itu ada di hadiahnya. 279 00:14:51,516 --> 00:14:53,894 Itu dari toserba Eaton's. 280 00:14:53,977 --> 00:14:55,854 Itu salah satu aroma favoritku. 281 00:14:55,938 --> 00:14:57,022 Terima kasih, Bu. 282 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 Jika Eaton's jual perlengkapan kuda, 283 00:14:59,316 --> 00:15:01,234 kita bisa tahu pembeli sepatu Mystery. 284 00:15:01,318 --> 00:15:03,654 Lebih baik dari berkuda lima jam ke Shady Pines. 285 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 Ayo! 286 00:15:13,789 --> 00:15:18,001 Kuminta Cook membuatkan parfum hewan organik dengan herba dan bunga. 287 00:15:18,752 --> 00:15:20,837 Kau lebih suka lilac, mawar, 288 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 atau berbau kayu, seperti lavendel? 289 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 Lavendel! 290 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Kita jadi bersemangat! 291 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 Senang juga berjumpa denganmu. 292 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 Ini ada kue. 293 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 Andai semua kuda berkelas dan anggun sepertimu. 294 00:15:56,832 --> 00:15:58,291 Ya, itu jalan buntu. 295 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 Lihat wajah pramuniaga itu saat ditanya jika Eaton's menjual ladam? 296 00:16:02,421 --> 00:16:05,007 "Toko ini menjual pakaian wanita, 297 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 bukan pakaian kuda." 298 00:16:06,842 --> 00:16:09,302 Mari cari pandai besi di dekat sini. 299 00:16:09,386 --> 00:16:12,222 - Jika itu asal ladamnya? - Coba saja. 300 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 Kita harus temukan pemilk asli Mystery. 301 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 - "Pemilik asli"? - Hei! 302 00:16:18,395 --> 00:16:20,313 Aku pemilik aslinya. 303 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Sepertinya itu sakit. 304 00:16:22,733 --> 00:16:25,444 Urus urusanmu. Kuda itu milik... 305 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 Ini belum berakhir! 306 00:16:32,909 --> 00:16:35,495 Boxcar Bonnie akan sangat bangga! 307 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 - Lucky, kupikir kau kaget. - Tidak! 308 00:16:38,331 --> 00:16:42,210 Saat Carlisle memegangku, kulihat cap ladam Mystery di tangannya. 309 00:16:43,045 --> 00:16:48,091 Bukan 33, tapi E.E.! Kita salah melihat petunjuk! 310 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 Apa singkatannya? 311 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 Setiap peri! 312 00:16:51,595 --> 00:16:52,637 Itu dia! 313 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 - Sungguh? - Serius? 314 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Lucky, pelan-pelan! 315 00:16:57,267 --> 00:17:00,771 Kata Miz McDonnell jika ada nama, bisa kita periksa. 316 00:17:00,979 --> 00:17:02,939 E.E. bisa jadi inisial pemilik. 317 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 Seperti kata Boxcar Bonnie, 318 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 "Misteri ini butuh sejarah!" 319 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Ayo periksa di... 320 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 Tunggu. 321 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 PALs! Kemari! 322 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 Lihatlah potret ini. 323 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 - Unicorn! - Mystery! 324 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 "Eliza Eaton dan kuda cantik emasnya juara." 325 00:17:31,468 --> 00:17:33,053 Eliza Eaton. 326 00:17:33,220 --> 00:17:35,097 Toserba Eaton's! 327 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Mungkin kita harus bicara ke pramuniaga itu. 328 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 Eliza... 329 00:17:39,935 --> 00:17:41,061 Itu dia! 330 00:17:43,355 --> 00:17:44,439 Lucky! 331 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 Berhenti bilang "itu dia" dan lari. 332 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 Eliza nama wanita yang kita lihat meninggalkan rumah wali kota. 333 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 Mereka gelar pesta untuknya. 334 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 Katanya dia ke luar negeri besok, 335 00:17:55,408 --> 00:17:58,662 berarti dia harus naik kereta malam ini. 336 00:17:58,745 --> 00:18:01,248 Kalian ke stasiun, cari Bu Eaton. 337 00:18:01,331 --> 00:18:03,166 Aku bawa Mystery dan menyusul. 338 00:18:07,838 --> 00:18:10,257 Maricela! Kami temukan pemilik Mystery. 339 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 Ia Eliza Eaton dari toserba Eaton's. 340 00:18:13,760 --> 00:18:15,804 - Kau yakin? - Sangat yakin. 341 00:18:15,887 --> 00:18:18,431 Karena jika tak yakin benar, 342 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 aku tak berkeberatan melihat Mystery 343 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 sampai kau meyakininya. 344 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 Tak ada waktu lagi! 345 00:18:25,272 --> 00:18:27,858 Kita harus bawa Mystery ke Stasiun Diamond Gulch 346 00:18:27,941 --> 00:18:29,526 sebelum Bu Eaton pergi. 347 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 Ada yang coba mencuri Mystery! 348 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 Apa? Kau tak pernah beri tahu! 349 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 - Ayo. - Lekas! 350 00:18:36,700 --> 00:18:41,121 Pastikan Bu Eaton ini tahu Mystery suka kue jenis ini. 351 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Terima kasih. 352 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 Pergilah. Aku... 353 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 Aku harus bersiap untuk Poods. 354 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 Ayo. 355 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 Kuda itu akan ikut denganku. 356 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 Tidak! Jalan, Spirit! 357 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 Lari, Mystery! 358 00:19:24,956 --> 00:19:26,082 Keluar dari sini! 359 00:19:26,583 --> 00:19:28,084 Ayo! Ayo, cepat! 360 00:19:36,801 --> 00:19:37,636 Hei! 361 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 - Menyingkir! - Hei! 362 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 Tidak! 363 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 Tidak! Kuda itu bukan milikmu! 364 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Buktikan. 365 00:19:57,322 --> 00:19:58,823 Berhenti, Guthrie. 366 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 Carlisle. 367 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 Kau sudah lama dicari-cari, Samuel Hayes. 368 00:20:05,956 --> 00:20:07,832 Kegiatanmu mencurigakan. 369 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 Perburuan liar, masuk tanpa izin, 370 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 mencuri dan menjual kuda pameran. 371 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Ya! Lucky! 372 00:20:16,007 --> 00:20:18,093 Aku akan tinggal dengan putraku. 373 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 Aku tak bisa merawat kudaku lagi, 374 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 maka harus kucarikan dia rumah baru. 375 00:20:23,181 --> 00:20:25,100 Namun, si cantik emas ini 376 00:20:25,183 --> 00:20:28,186 pergi sebelum kutemukan pembelinya. 377 00:20:28,436 --> 00:20:32,440 - Aku mencarinya. - Firasatku Anda mencarinya. 378 00:20:32,524 --> 00:20:34,234 Untung dia bertemu kami, 379 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 dan kami bertemu Anda. 380 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Aku juga, Nak. 381 00:20:37,404 --> 00:20:40,991 Terima kasih sudah berusaha memastikan dia aman. 382 00:20:44,035 --> 00:20:46,663 Kami tahu rasanya kehilangan kuda tercinta. 383 00:20:48,081 --> 00:20:50,667 Lalu kuda pameranmu ini, Bu Eaton? 384 00:20:50,750 --> 00:20:53,795 Dia harus dicarikan rumah baru. 385 00:20:54,087 --> 00:20:55,505 Namun, itu tak akan mudah. 386 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 Ia sangat pemilih. 387 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 Maricela? 388 00:21:02,929 --> 00:21:04,180 Kau sedang apa? 389 00:21:04,556 --> 00:21:05,598 Mystery. 390 00:21:05,849 --> 00:21:08,977 Ia merawat kudamu hari ini sementara kami mencari... 391 00:21:09,060 --> 00:21:10,061 Anda. 392 00:21:10,145 --> 00:21:11,730 Kau lupa jepit favoritmu. 393 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 Aku tak mau kau pergi tanpa itu. 394 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 Berbaliklah. 395 00:21:16,026 --> 00:21:17,527 Pamerkan aksesori cantikmu. 396 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 Terima kasih banyak, Mystery. 397 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 Kau baru bertemu kudaku hari ini? 398 00:21:26,536 --> 00:21:27,746 Ia sangat memesona. 399 00:21:27,829 --> 00:21:29,456 Tak seperti kuda lain. 400 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 Ia berbau lebih harum. 401 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 Itu parfum hewan organik. 402 00:21:33,835 --> 00:21:35,295 Itu favoritnya. 403 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 Sepanjang hidupku, 404 00:21:37,130 --> 00:21:40,925 belum kulihat respons darinya secepat itu ke siapa pun. 405 00:21:41,343 --> 00:21:42,886 Ia sangat mulia. 406 00:21:43,053 --> 00:21:44,971 Ia tak sembarang menerima. 407 00:21:47,098 --> 00:21:50,977 Kukira kita mungkin menemukan rumah baru pantas untuknya. 408 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 Aku suka dia. 409 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 Maricela, apa Mystery akan akur dengan Poods? 410 00:22:02,739 --> 00:22:07,369 Kurasa ibu dan ayahku tak akan mengizinkan kupiara anjing dan kuda. 411 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 Untung kupakai langit-langit katedral untuk anjing... 412 00:22:11,247 --> 00:22:14,167 Istana kuda, maka tingginya tak masalah. 413 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 Namun, harus ada penyesuaian lain. 414 00:22:25,553 --> 00:22:29,307 Tenang Mystery Unicorn, rahasiamu aman bersamaku. 415 00:22:29,474 --> 00:22:31,851 (Meniru suara unicorn) 416 00:22:34,646 --> 00:22:35,980 Ia paham ucapanku. 417 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 Oh, berhenti! 418 00:22:42,403 --> 00:22:45,740 Kau akan mendengarku di atas kerumunan 419 00:22:45,824 --> 00:22:47,826 Percaya diri dan lantang 420 00:22:47,909 --> 00:22:50,578 Aku tak terbendung saat ini 421 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Kau akan melihatku menerangi langit 422 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 Seperti dinamit 423 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 Aku tak terbendung saat ini 424 00:22:58,586 --> 00:23:02,048 Aku tak terbendung 425 00:23:02,549 --> 00:23:06,553 Aku tak terbendung 426 00:23:06,636 --> 00:23:08,972 Aku tak terbendung 427 00:23:09,055 --> 00:23:10,348 Terjemahan subtitle oleh Garma