1
00:00:08,801 --> 00:00:10,970
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:17,226 --> 00:00:19,228
A cavalcare
3
00:00:19,312 --> 00:00:21,272
Vieni con me
4
00:00:21,355 --> 00:00:23,399
Liberi di andare avanti
5
00:00:23,483 --> 00:00:25,443
In questo viaggio io e te
6
00:00:25,526 --> 00:00:27,487
E cavalcare
7
00:00:27,570 --> 00:00:29,614
Insieme a te
8
00:00:29,697 --> 00:00:31,741
È un'emozione ancor più forte
9
00:00:31,824 --> 00:00:33,993
Perché sei insieme a me
10
00:00:34,077 --> 00:00:35,411
È così
11
00:00:36,079 --> 00:00:37,497
Insieme noi
12
00:00:38,122 --> 00:00:39,582
Insieme io e te
13
00:00:41,959 --> 00:00:45,797
SPIRIT
AVVENTURE IN LIBERTÀ
14
00:00:48,841 --> 00:00:52,178
Abbiamo visto
tutte le scuole di equitazione.
15
00:00:52,428 --> 00:00:55,598
Se andassimo a tutte,
ci faremmo tanti amici!
16
00:00:55,681 --> 00:00:58,392
Ma la Palomino Bluffs è la migliore.
17
00:00:58,476 --> 00:01:02,480
La Tides Run è buona,
ma questa è il top per l'equitazione!
18
00:01:02,563 --> 00:01:06,484
Lì Spirit non verrà ferrato
e non metterà la sella!
19
00:01:06,567 --> 00:01:08,402
È perfetta per noi.
20
00:01:09,695 --> 00:01:10,863
Mi fa piacere.
21
00:01:11,114 --> 00:01:13,032
E dove mando queste?
22
00:01:13,116 --> 00:01:17,745
Alla scuola d'equitazione Palomino Bluffs.
Anche il nome è perfetto.
23
00:01:17,829 --> 00:01:19,831
Pal-omino?
24
00:01:20,206 --> 00:01:21,791
Noi siamo le PAL!
25
00:01:25,294 --> 00:01:28,339
Ok, domanda mandata
tramite Mustang postale!
26
00:01:28,422 --> 00:01:30,550
Ora non resta che aspettare.
27
00:01:33,970 --> 00:01:35,638
Ci vorrà un po'.
28
00:01:40,476 --> 00:01:43,396
Non fa niente, aspetteremo qualche giorno.
29
00:01:43,646 --> 00:01:45,231
Ehilà! PALM!
30
00:01:45,314 --> 00:01:49,277
- Dove andate?
- Ciao, Maricela. Alle Windward Falls.
31
00:01:49,360 --> 00:01:53,531
Mi piacerebbe venire a nuotare
con voi, ma non posso.
32
00:01:53,614 --> 00:01:58,119
- Non ti abbiamo invitata.
- Devo fare un annuncio importante.
33
00:01:58,703 --> 00:02:01,581
Sto per prendere un barboncino!
34
00:02:02,957 --> 00:02:05,376
O devo dire "ooh-ncino"?
35
00:02:07,003 --> 00:02:11,424
Devo fare tante spese.
Il villino canino non si arrederà da solo.
36
00:02:11,507 --> 00:02:16,220
Lenzuola di seta, spazzole d'argento
e dolcetti importati per Barbina!
37
00:02:17,305 --> 00:02:18,806
Beh, noi andiamo.
38
00:02:18,890 --> 00:02:20,725
Buona fortuna con Barbina.
39
00:02:20,808 --> 00:02:21,726
Ciao!
40
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Cos'è stato?
41
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Che cosa incredibile!
42
00:02:36,949 --> 00:02:38,618
Forse è un folletto.
43
00:02:39,994 --> 00:02:42,121
Speriamo! Speriamo! Speriamo!
44
00:02:47,376 --> 00:02:48,878
Impronte di zoccoli.
45
00:02:49,212 --> 00:02:51,464
Di chiunque siano, va veloce.
46
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Seguiamole.
47
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Deve essere qui. Ehi, cavallina!
48
00:02:59,388 --> 00:03:02,808
Le impronte finiscono qui.
49
00:03:09,815 --> 00:03:12,652
Non ho mai visto un cavallo così dorato.
50
00:03:12,735 --> 00:03:14,070
È bellissima!
51
00:03:14,362 --> 00:03:17,323
È l'unicorno dei miei sogni!
52
00:03:17,406 --> 00:03:21,077
Secondo la leggenda,
tre tratti fanno un unicorno.
53
00:03:21,160 --> 00:03:24,080
Uno: sono bianchi, rosa, viola o dorati.
54
00:03:24,330 --> 00:03:25,831
Due: possono sparire.
55
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
Tre: sparano arcobaleni dalla bocca.
56
00:03:29,085 --> 00:03:31,045
E dov'è il corno?
57
00:03:31,128 --> 00:03:35,841
Vedi il diamante sulla fronte?
Appare lì, ma solo al chiaro di luna.
58
00:03:35,925 --> 00:03:39,428
Direi di vedere
più da vicino questo... unicorno.
59
00:03:40,429 --> 00:03:42,306
- Dov'è?
- Sarà scappata.
60
00:03:42,390 --> 00:03:43,891
O scomparsa!
61
00:03:43,975 --> 00:03:45,518
Tratto numero due.
62
00:03:46,269 --> 00:03:48,896
- Non penserai davvero...
- No.
63
00:03:50,314 --> 00:03:52,566
Forse è salita su un arcobaleno.
64
00:04:01,909 --> 00:04:03,035
Che c'è, bello?
65
00:04:06,122 --> 00:04:07,206
Forza, PAL!
66
00:04:11,294 --> 00:04:12,878
Il cavallo dorato!
67
00:04:13,671 --> 00:04:14,797
Le serve aiuto.
68
00:04:16,132 --> 00:04:19,260
Cavallo misterioso, non ti faremo male.
69
00:04:20,845 --> 00:04:23,097
Piano. Vogliamo solo aiutarti.
70
00:04:27,351 --> 00:04:28,436
Indietro.
71
00:04:28,519 --> 00:04:30,271
La stiamo innervosendo.
72
00:04:43,200 --> 00:04:44,535
Aspetta! Torna qui!
73
00:04:47,663 --> 00:04:50,499
Yodel-ee, yodel-ee, yodel-ee-hee-hoo!
74
00:04:52,209 --> 00:04:55,171
È la lingua dell'unicorno.
Devo migliorare.
75
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
Continua ad esercitarti.
76
00:05:10,853 --> 00:05:13,814
Sono preoccupata anch'io per la cavallina.
77
00:05:13,898 --> 00:05:16,734
Dovevamo guardarle quei tagli.
78
00:05:16,817 --> 00:05:18,569
Spero non si infetti.
79
00:05:18,652 --> 00:05:20,863
Strano trovarvi qua, PALM!
80
00:05:20,946 --> 00:05:23,240
Alla stalla? Dove siamo sempre?
81
00:05:23,324 --> 00:05:26,535
Guardate cosa ho comprato per Barbina.
82
00:05:26,619 --> 00:05:29,705
Non sapete
quante spazzole per cani esistono!
83
00:05:29,789 --> 00:05:33,709
Ho sfogliato 12 cataloghi
prima di sceglierne tre.
84
00:05:33,959 --> 00:05:37,046
Non sono ancora sicura sulla densità.
85
00:05:37,380 --> 00:05:39,173
Vi faccio vedere. Oddio!
86
00:05:39,256 --> 00:05:40,633
Scusami, cavallo!
87
00:05:41,759 --> 00:05:45,096
Sei davvero luccicoso! Chi sei?
88
00:05:45,846 --> 00:05:49,016
È troppo elegante per essere vostro.
89
00:05:49,100 --> 00:05:52,436
Non sappiamo da dove venga.
Ci avrà seguite.
90
00:05:52,520 --> 00:05:54,730
Che vuoi da me? Hai fame?
91
00:05:54,939 --> 00:05:58,901
I pasticcini sono per Barbina,
ma posso dartene un po'.
92
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
Hai buon gusto, per un cavallo.
93
00:06:02,780 --> 00:06:05,574
I tagli non sono profondi. Guarirà.
94
00:06:07,576 --> 00:06:08,577
A-ha!
95
00:06:08,744 --> 00:06:09,995
Ha gli zoccoli!
96
00:06:10,079 --> 00:06:13,916
Se è ferrata, non è selvaggia.
Avrà un padrone.
97
00:06:13,999 --> 00:06:16,877
Che la starà cercando disperatamente.
98
00:06:17,253 --> 00:06:20,214
Domani vedremo
se c'è un cavallo scomparso.
99
00:06:20,297 --> 00:06:24,176
Mio padre conosce chiunque
abbia un cavallo in zona.
100
00:06:24,260 --> 00:06:27,513
Io cercherò i folletti.
Cavalcano gli unicorni.
101
00:06:27,596 --> 00:06:29,473
Ma di che stai parlando?
102
00:06:29,557 --> 00:06:32,977
PALM, abbiamo per le mani un mistero.
103
00:06:33,060 --> 00:06:36,605
Non dirmelo,
c'è un Boxcar Bonnie uguale a questo.
104
00:06:36,689 --> 00:06:39,733
Boxcar Bonnie
e il Caso del Guscio Infranto.
105
00:06:39,984 --> 00:06:42,903
Invece del cavallo, c'è una tartaruga.
106
00:06:43,320 --> 00:06:45,531
Era un giorno di pioggia...
107
00:06:49,743 --> 00:06:52,329
Dividiamoci, copriremo più zone.
108
00:07:05,426 --> 00:07:10,389
Zia Cora sta facendo una torta
e alla Wellesley piace il dorato.
109
00:07:10,472 --> 00:07:12,391
Il caso è quasi risolto.
110
00:07:15,311 --> 00:07:19,607
Ho visto mosse simili ad un concorso.
È una cavallina da mostra.
111
00:07:19,690 --> 00:07:23,360
Miz McDonnell compra cavalline da mostra.
Conoscerà il proprietario!
112
00:07:23,444 --> 00:07:25,154
Andiamo a Silverlode!
113
00:07:25,237 --> 00:07:27,490
Silver-lode? Ma lei è dorata!
114
00:07:27,573 --> 00:07:30,910
La ringrazio moltissimo, signor Granger.
115
00:07:31,243 --> 00:07:35,456
Se non avesse chiesto in giro,
non avrei ritrovato il cavallo.
116
00:07:35,539 --> 00:07:40,127
Si figuri. Ho perso anch'io dei cavalli.
So come si sente.
117
00:07:40,211 --> 00:07:43,964
Buone notizie. Lui è Carlisle.
Il cavallo dorato è suo.
118
00:07:44,048 --> 00:07:45,216
- Salve.
- Salve.
119
00:07:46,050 --> 00:07:48,719
Che sollievo! Le prendo il cavallo.
120
00:07:48,928 --> 00:07:51,388
Non vedrà l'ora di tornare da lei.
121
00:07:51,472 --> 00:07:53,057
Vi sono molto grato.
122
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
Grazie, signorina.
123
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Pronta a tornare a casa?
124
00:07:58,187 --> 00:08:02,191
- Brava. Su, vieni.
- Mi chieda qualsiasi cosa.
125
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Oh, no! Torna qui!
126
00:08:07,154 --> 00:08:10,699
Mi spiace, è scappata.
La aiuteremo a cercarla.
127
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
Non fa niente.
128
00:08:12,409 --> 00:08:16,038
Non è la prima volta
che quella furbetta mi sfugge.
129
00:08:16,330 --> 00:08:18,290
La troverò io, tranquilla.
130
00:08:18,457 --> 00:08:21,085
Terremo anche noi gli occhi aperti.
131
00:08:23,420 --> 00:08:26,674
Perché non vuole aiuto?
Conosciamo bene la frontiera.
132
00:08:26,757 --> 00:08:31,637
Non mi convince. È scappata
appena ha visto il signor Carlisle.
133
00:08:31,720 --> 00:08:33,472
È scappata anche da noi.
134
00:08:33,556 --> 00:08:35,099
Perché non ci conosce.
135
00:08:35,182 --> 00:08:36,850
Lui è il suo padrone.
136
00:08:36,934 --> 00:08:41,438
Sembrava quasi spaventata.
Per me quello non è il padrone.
137
00:08:42,147 --> 00:08:45,067
E Boxcar Bonnie dice di seguire l'istinto.
138
00:08:45,150 --> 00:08:49,071
Dobbiamo trovare l'unicorno
prima del sig. Carlisle!
139
00:08:50,406 --> 00:08:51,740
Sai dov'è?
140
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Portaci lì!
141
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Eccola!
142
00:09:07,172 --> 00:09:08,757
Ehi, ragazza dorata.
143
00:09:08,924 --> 00:09:10,342
Ehilà, PALM!
144
00:09:10,551 --> 00:09:14,680
Guardate il mio nuovo cesto
di seta profumata per Barbina!
145
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Sapete quell'odoraccio che hanno i cani?
146
00:09:17,975 --> 00:09:19,560
Il mio non l'avrà.
147
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Di nuovo ciao!
148
00:09:21,687 --> 00:09:23,522
Ti piace il mio profumo?
149
00:09:23,897 --> 00:09:28,235
Turo, puoi tenere il cavallo
mentre cerchiamo il padrone?
150
00:09:28,319 --> 00:09:31,322
Non può stare da noi.
Deve restare nascosta.
151
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Certo, Lucky. Perché va nascosta?
152
00:09:33,991 --> 00:09:37,119
No, non dirmelo. Meno so, meglio è.
153
00:09:37,202 --> 00:09:40,831
La terremo,
anche se dovrò togliere tempo a Barbina.
154
00:09:40,914 --> 00:09:43,834
Come facciamo a nascondere un cavallo?
155
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Così va bene.
156
00:09:47,296 --> 00:09:51,216
Io dico di andare a Silverlode
a parlare a Miz McDonnell.
157
00:09:51,717 --> 00:09:52,551
Guarda!
158
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Andiamocene.
159
00:10:02,853 --> 00:10:06,023
Non conosco nessuno
che ha un cavallo dorato.
160
00:10:06,273 --> 00:10:08,192
Sembra un cavallo speciale.
161
00:10:08,275 --> 00:10:10,152
Forse è da mostra.
162
00:10:10,235 --> 00:10:14,156
Allora potete controllare
nei registri delle città.
163
00:10:14,239 --> 00:10:15,699
Che città di preciso?
164
00:10:15,783 --> 00:10:18,827
Provate Sawtooth City, Sterling Canyon,
165
00:10:18,911 --> 00:10:21,580
Diamond Gulch, Shady Pines,
166
00:10:21,664 --> 00:10:24,416
Rancho River e magari Felipe Valley.
167
00:10:24,625 --> 00:10:27,169
Ho comprato cavalli da mostra lì.
168
00:10:27,252 --> 00:10:28,921
Grazie, Miz McDonnell.
169
00:10:29,046 --> 00:10:32,424
Forse non dovremmo più dire che è dorato.
170
00:10:32,508 --> 00:10:34,885
Per non attirare malintenzionati.
171
00:10:34,968 --> 00:10:40,391
E non dobbiamo dire che è un unicorno.
È pieno di gnomi che ne vorrebbero uno.
172
00:10:40,474 --> 00:10:43,519
Dobbiamo stare attente
in tutte quelle città.
173
00:10:43,602 --> 00:10:45,479
Le visiteremo tutte?
174
00:10:45,562 --> 00:10:47,690
Shady Pines è a cinque ore.
175
00:10:47,773 --> 00:10:50,025
Felipe Valley anche di più.
176
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
Pru, se perdessi Chica Linda,
177
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
faresti di tutto per trovarla, no?
178
00:10:55,197 --> 00:10:58,450
E Abigail,
faresti di tutto per Boomerang, no?
179
00:10:59,493 --> 00:11:01,328
- Certo.
- Certo.
180
00:11:01,412 --> 00:11:05,582
E noi faremo di tutto
per difendere la cavallina da Carlisle.
181
00:11:12,506 --> 00:11:13,424
Sì?
182
00:11:13,507 --> 00:11:14,675
Mi scusi.
183
00:11:14,758 --> 00:11:18,679
Ho visto tre ragazze
andare via da qui poco fa.
184
00:11:18,762 --> 00:11:21,140
Mi chiedevo cosa volessero.
185
00:11:21,223 --> 00:11:23,851
Non sono affari suoi.
186
00:11:23,934 --> 00:11:25,769
Mi ricordo bene di lei.
187
00:11:25,853 --> 00:11:30,399
Venne da me anni fa per comprare
un carro che non volevo vendere.
188
00:11:30,482 --> 00:11:34,069
Poi due sere dopo
il mio prezioso Arabo sparì.
189
00:11:34,570 --> 00:11:37,156
Ne sa nulla, signor Guthrie?
190
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
O come si fa chiamare adesso.
191
00:11:40,367 --> 00:11:42,619
Non so nulla del suo Arabo.
192
00:11:42,870 --> 00:11:46,039
Ma grazie per il suo tempo. Buona fortuna.
193
00:12:00,637 --> 00:12:02,264
Sicura sia necessario?
194
00:12:02,347 --> 00:12:05,184
Te lo dico con tutto l'affetto, Lucky,
195
00:12:05,267 --> 00:12:08,020
ma mi sembri un pizzico paranoica.
196
00:12:08,312 --> 00:12:13,233
Gli amici dicevano così
a Boxcar Bonnie nel Cowboy Pazzo,
197
00:12:13,317 --> 00:12:16,028
ma erano davvero seguiti dal cowboy.
198
00:12:21,492 --> 00:12:22,701
Parola d'ordine.
199
00:12:27,039 --> 00:12:28,624
Principessa Barbina.
200
00:12:28,707 --> 00:12:31,793
Scusa, puoi ripetere la parola d'ordine?
201
00:12:33,921 --> 00:12:35,255
Non ce la faccio!
202
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
Principessa Barbina!
203
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
Benvenute, PALM!
204
00:12:38,509 --> 00:12:41,220
Turo ha fatto il bagno a Mystery.
205
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
Il tocco finale.
206
00:12:47,809 --> 00:12:49,937
Le ho lucidato gli zoccoli.
207
00:12:50,020 --> 00:12:52,689
Tolto lo sporco, si vede un disegno.
208
00:12:52,773 --> 00:12:55,234
C'è un simbolo col numero 33.
209
00:12:55,692 --> 00:12:56,944
Un indizio!
210
00:12:57,444 --> 00:12:59,238
Cosa richiede un numero?
211
00:12:59,488 --> 00:13:01,990
Un indirizzo? O...
212
00:13:02,074 --> 00:13:05,369
- Un numero di box?
- Tre è un numero fortunato.
213
00:13:05,452 --> 00:13:07,579
E un unicorno ha tre tratti.
214
00:13:07,663 --> 00:13:11,416
Excusez-moi. Ho già visto quel disegno.
215
00:13:12,417 --> 00:13:16,588
Lunedì, martedì, mercoledì,
giovedì, venerdì, sabato sera...
216
00:13:16,672 --> 00:13:18,006
Ecco! Domenica.
217
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Ecco qua.
218
00:13:19,550 --> 00:13:22,302
Oh! È uguale allo zoccolo di Mystery!
219
00:13:22,386 --> 00:13:24,721
Dove hai preso questo profumo?
220
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
So che era in un cesto regalo.
221
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Papà riceve tanti regali.
222
00:13:33,230 --> 00:13:35,941
Forse è del sindaco di Emerald Springs,
223
00:13:36,024 --> 00:13:37,859
o di Diamond Gulch, o...
224
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
- Certo!
- Cosa?
225
00:13:39,820 --> 00:13:40,946
Aspetta! Lucky!
226
00:13:41,446 --> 00:13:44,283
Miz McDonnell aveva detto Diamond Gulch!
227
00:13:44,366 --> 00:13:45,784
È una buona pista.
228
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
Andiamo, veloci come fulmini!
229
00:13:50,789 --> 00:13:52,374
Grazie del suo tempo!
230
00:13:55,460 --> 00:13:57,879
Grazie per la splendida festa.
231
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Diamond Gulch mi mancherà molto.
232
00:14:01,008 --> 00:14:03,844
Anche il Vecchio Edward e il suo gallo?
233
00:14:03,927 --> 00:14:07,514
Beh, mi mancherà il 99% di Diamond Gulch.
234
00:14:08,640 --> 00:14:10,726
Sei uno spasso, Eliza!
235
00:14:10,809 --> 00:14:13,103
Ora devo andare.
236
00:14:13,395 --> 00:14:16,857
Ho molto da fare.
Domani parto per il continente.
237
00:14:16,940 --> 00:14:20,027
Vorrei vedere anch'io un altro continente.
238
00:14:24,072 --> 00:14:27,242
Salve.
Cerchiamo il sindaco di Diamond Gulch.
239
00:14:27,326 --> 00:14:28,827
Sono io il sindaco.
240
00:14:28,911 --> 00:14:32,372
Abbiamo trovato un cavallo
che forse è suo.
241
00:14:33,498 --> 00:14:35,250
Io non ho cavalli.
242
00:14:35,334 --> 00:14:38,086
- Ha per caso un unicorno?
- Come?
243
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
Ha mandato un cesto
al sindaco di Miradero?
244
00:14:40,839 --> 00:14:44,134
Può darsi. Mando molti cesti regalo.
245
00:14:44,217 --> 00:14:47,387
Dà un tocco personale
ai rapporti burocratici.
246
00:14:47,471 --> 00:14:50,766
Dove ha preso questo profumo?
Era nel cesto.
247
00:14:51,516 --> 00:14:55,854
Viene dal negozio di Eaton.
È la mia fragranza preferita.
248
00:14:55,938 --> 00:14:57,230
Grazie, sindaco.
249
00:14:57,731 --> 00:15:01,234
Eaton ci dirà
chi ha fatto gli zoccoli a Mystery.
250
00:15:01,318 --> 00:15:05,322
Meglio che cavalcare cinque ore
fino a Shady Pines. Andiamo!
251
00:15:13,789 --> 00:15:18,001
Ti ho fatto fare un profumo biologico
con erbe e fiori.
252
00:15:18,752 --> 00:15:20,837
Preferisci il lillà, le rose
253
00:15:20,921 --> 00:15:23,882
o una cosa più silvestre come la lavanda?
254
00:15:27,678 --> 00:15:28,679
La lavanda!
255
00:15:28,845 --> 00:15:31,306
Ti senti selvaggia oggi, eh?
256
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
Il piacere è tutto mio.
257
00:15:42,818 --> 00:15:44,236
Ecco un pasticcino.
258
00:15:47,364 --> 00:15:50,701
Magari tutti i cavalli
avessero la tua classe.
259
00:15:56,832 --> 00:15:58,333
Un viaggio a vuoto.
260
00:15:58,417 --> 00:16:02,587
Avete visto il commesso
quando ho chiesto se vendeva zoccoli?
261
00:16:02,671 --> 00:16:05,007
"Vendiamo indumenti da donna,
262
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
non da cavallo!"
263
00:16:06,842 --> 00:16:11,388
Vediamo se c'è un maniscalco.
Magari lo zoccolo viene da lì.
264
00:16:11,471 --> 00:16:14,766
Proviamo.
Dobbiamo trovare il vero proprietario.
265
00:16:14,850 --> 00:16:16,935
Come, il vero proprietario?
266
00:16:18,395 --> 00:16:20,564
Sono io il vero proprietario!
267
00:16:21,064 --> 00:16:22,649
Come se l'è fatto?
268
00:16:22,733 --> 00:16:25,861
Fatti gli affari tuoi! Quel cavallo è...
269
00:16:29,740 --> 00:16:31,158
Non finisce qui!
270
00:16:32,909 --> 00:16:35,495
Boxcar Bonnie sarebbe fiera di noi!
271
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
- Lucky, tu sei sotto shock!
- No!
272
00:16:38,331 --> 00:16:42,586
Ho visto l'impronta dello zoccolo
sulla mano di Carlisle.
273
00:16:43,045 --> 00:16:48,091
Non è 33, è E.E.!
Abbiamo interpretato male l'indizio!
274
00:16:48,175 --> 00:16:49,760
Che significa E.E.?
275
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
Evviva gli elfi!
276
00:16:51,595 --> 00:16:52,637
Sì!
277
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
- Davvero?
- Sul serio?
278
00:16:55,474 --> 00:16:57,184
Lucky, rallenta!
279
00:16:57,267 --> 00:17:02,939
Miz diceva di cercare sui registri.
E.E. sono le iniziali del proprietario.
280
00:17:03,231 --> 00:17:07,694
Come direbbe Boxcar Bonnie:
"Questo mistero riparte da zero!"
281
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Controlliamo...
282
00:17:16,703 --> 00:17:17,746
Un momento.
283
00:17:20,665 --> 00:17:22,042
PAL! Venite qui.
284
00:17:24,002 --> 00:17:25,170
Quel ritratto!
285
00:17:25,712 --> 00:17:27,339
- L'unicorno!
- Mystery!
286
00:17:27,422 --> 00:17:31,510
"Eliza Eaton e la sua bellezza dorata
vincono il primo premio."
287
00:17:31,593 --> 00:17:33,053
Eliza Eaton.
288
00:17:33,220 --> 00:17:35,097
Il negozio di Eaton!
289
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Torniamo a parlare col commesso.
290
00:17:37,849 --> 00:17:39,392
Eliza...
291
00:17:39,935 --> 00:17:41,061
Ma certo!
292
00:17:43,355 --> 00:17:44,439
Lucky!
293
00:17:44,606 --> 00:17:47,400
Smettila di dire "ma certo!"
e poi scappare!
294
00:17:47,484 --> 00:17:51,071
Eliza era la donna
che stava a casa del sindaco.
295
00:17:51,154 --> 00:17:52,989
La festa era per lei.
296
00:17:53,073 --> 00:17:55,408
Domani parte per il continente.
297
00:17:55,492 --> 00:17:58,495
Quindi staserà prenderà un treno.
298
00:17:58,578 --> 00:18:03,333
Andate alla stazione e trovate Eliza.
Io vi raggiungo lì con Mystery.
299
00:18:07,712 --> 00:18:10,257
Sappiamo chi è il proprietario!
300
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
È Eliza Eaton dei negozi Eaton.
301
00:18:13,760 --> 00:18:15,804
- Sei sicura?
- Abbastanza.
302
00:18:15,887 --> 00:18:18,431
Perché se non sei sicura al 100%,
303
00:18:18,849 --> 00:18:21,810
non mi dispiacerebbe accudire Mystery
304
00:18:21,893 --> 00:18:23,436
finché non sei sicura.
305
00:18:23,520 --> 00:18:24,813
Non c'è tempo!
306
00:18:25,272 --> 00:18:29,818
Dobbiamo portare Mystery alla stazione
prima che la Eaton parta.
307
00:18:29,901 --> 00:18:31,528
Un uomo vuole rubarlo!
308
00:18:31,862 --> 00:18:34,072
Che? Non mi dite mai niente!
309
00:18:35,073 --> 00:18:36,449
- Forza!
- Sbrigati!
310
00:18:36,700 --> 00:18:41,121
Di' alla signora Eaton
che Mystery ama questi pasticcini.
311
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Grazie.
312
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
Adesso vai. Io...
313
00:18:52,382 --> 00:18:54,509
Devo prepararmi per Barbina.
314
00:18:55,927 --> 00:18:57,387
Forza, bella.
315
00:19:08,857 --> 00:19:11,193
Quel cavallo viene con me.
316
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
No, invece! Vai, Spirit!
317
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
Corri, Mystery!
318
00:19:24,956 --> 00:19:26,082
Scappa!
319
00:19:26,583 --> 00:19:28,084
Andiamo, bello!
320
00:19:36,801 --> 00:19:37,636
Ehi!
321
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
- Levati!
- Ehi!
322
00:19:47,395 --> 00:19:48,647
No!
323
00:19:51,483 --> 00:19:53,652
Quel cavallo non è tuo!
324
00:19:53,735 --> 00:19:54,736
Provalo.
325
00:19:57,322 --> 00:19:58,823
Fermo lì, Guthrie.
326
00:20:00,158 --> 00:20:01,368
Carlisle.
327
00:20:01,660 --> 00:20:05,872
C'è una taglia su di te
da un bel po', Samuel Hayes.
328
00:20:05,956 --> 00:20:08,041
Sei sospettato di vari reati.
329
00:20:08,124 --> 00:20:12,254
Caccia illegale, effrazione,
furto e vendita di cavalli.
330
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Sì! Lucky!
331
00:20:16,007 --> 00:20:18,093
Vado a vivere con mio figlio.
332
00:20:18,343 --> 00:20:20,887
Non potevo più badare ai cavalli
333
00:20:20,971 --> 00:20:23,098
e quindi dovevo venderli.
334
00:20:23,181 --> 00:20:28,186
Ma questa bellezza dorata è scappata
prima che trovassi un compratore.
335
00:20:28,436 --> 00:20:32,315
- L'ho cercata ovunque.
- Sentivo che la stava cercando.
336
00:20:32,399 --> 00:20:35,944
Per fortuna ha trovato noi
e noi abbiamo trovato lei.
337
00:20:36,027 --> 00:20:37,237
Sono contenta.
338
00:20:37,404 --> 00:20:40,991
Grazie per aver fatto di tutto
per proteggerla.
339
00:20:44,035 --> 00:20:47,163
Sappiamo com'è perdere un cavallo che ami.
340
00:20:48,081 --> 00:20:50,667
Cosa farà ora con la sua cavallina?
341
00:20:50,750 --> 00:20:53,795
Dovrò trovarle una nuova casa.
342
00:20:54,087 --> 00:20:55,505
Non sarà facile.
343
00:20:55,672 --> 00:20:57,465
Lei è molto particolare.
344
00:21:01,511 --> 00:21:02,637
Maricela?
345
00:21:02,929 --> 00:21:04,180
Che ci fai qui?
346
00:21:04,556 --> 00:21:05,598
Mystery.
347
00:21:05,849 --> 00:21:09,102
Ha badato lei al cavallo
mentre noi cercavamo...
348
00:21:09,185 --> 00:21:10,061
Beh, te.
349
00:21:10,145 --> 00:21:14,357
Il tuo fermaglio preferito!
Non potevi andare via senza!
350
00:21:14,441 --> 00:21:15,608
Girati, Mystery.
351
00:21:16,192 --> 00:21:18,320
Mostra il tuo bell'accessorio.
352
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
Di niente, Mystery.
353
00:21:23,908 --> 00:21:26,453
Hai conosciuto oggi il mio cavallo?
354
00:21:26,536 --> 00:21:29,581
È splendida. Non come gli altri cavalli.
355
00:21:29,664 --> 00:21:31,458
Ha un odore migliore.
356
00:21:31,875 --> 00:21:33,752
È il profumo biologico!
357
00:21:33,835 --> 00:21:35,420
È il suo preferito.
358
00:21:35,503 --> 00:21:36,963
In tanti anni
359
00:21:37,130 --> 00:21:41,259
non l'ho mai vista obbedire
così presto a qualcuno.
360
00:21:41,343 --> 00:21:42,886
È un cavallo nobile.
361
00:21:43,219 --> 00:21:44,971
Ha gusti difficili.
362
00:21:47,098 --> 00:21:51,144
Forse le abbiamo trovato
la casa nobile perfetta.
363
00:21:52,896 --> 00:21:53,938
Lei mi piace.
364
00:21:59,736 --> 00:22:02,655
Mystery andrà d'accordo con Barbina?
365
00:22:02,739 --> 00:22:07,369
I miei non mi lasceranno tenere
sia un cane che un cavallo.
366
00:22:07,702 --> 00:22:11,164
Per fortuna ho messo
i soffitti alti nel villino ca...
367
00:22:11,247 --> 00:22:14,167
...equino. L'altezza non sarà un problema.
368
00:22:14,751 --> 00:22:17,170
Ma dovrò sistemare alcune cose.
369
00:22:25,553 --> 00:22:29,557
Tranquillo, unicorno Mystery.
Il tuo segreto è al sicuro.
370
00:22:29,641 --> 00:22:31,851
Yodel-ee-hee-hoo!
371
00:22:34,646 --> 00:22:35,980
Lei mi ha capito.
372
00:22:37,607 --> 00:22:39,109
Smettila!
373
00:22:42,403 --> 00:22:45,740
Sentirai me al di sopra della folla
374
00:22:45,824 --> 00:22:47,826
Sicura e forte
375
00:22:47,909 --> 00:22:50,578
Sono inarrestabile ora
376
00:22:50,662 --> 00:22:53,832
Mi vedrai illuminare il cielo
377
00:22:53,915 --> 00:22:55,917
Proprio come la dinamite
378
00:22:56,000 --> 00:22:58,503
Sono inarrestabile ora
379
00:22:58,586 --> 00:23:02,715
Sono inarrestabile
380
00:23:02,799 --> 00:23:06,553
Sono inarrestabile
381
00:23:06,636 --> 00:23:08,972
Sono inarrestabile
382
00:23:09,055 --> 00:23:10,348
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh