1 00:00:08,801 --> 00:00:10,970 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:17,226 --> 00:00:19,228 A cavalcare 3 00:00:19,312 --> 00:00:21,272 Vieni con me 4 00:00:21,355 --> 00:00:23,399 Liberi di andare avanti 5 00:00:23,483 --> 00:00:25,443 In questo viaggio io e te 6 00:00:25,526 --> 00:00:27,487 E cavalcare 7 00:00:27,570 --> 00:00:29,614 Insieme a te 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,741 È un'emozione ancor più forte 9 00:00:31,824 --> 00:00:33,993 Perché sei insieme a me 10 00:00:34,077 --> 00:00:35,411 È così 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,497 Insieme noi 12 00:00:38,122 --> 00:00:39,582 Insieme io e te 13 00:00:41,959 --> 00:00:45,797 SPIRIT AVVENTURE IN LIBERTÀ 14 00:00:48,841 --> 00:00:52,178 Abbiamo visto tutte le scuole di equitazione. 15 00:00:52,428 --> 00:00:55,598 Se andassimo a tutte, ci faremmo tanti amici! 16 00:00:55,681 --> 00:00:58,392 Ma la Palomino Bluffs è la migliore. 17 00:00:58,476 --> 00:01:02,480 La Tides Run è buona, ma questa è il top per l'equitazione! 18 00:01:02,563 --> 00:01:06,484 Lì Spirit non verrà ferrato e non metterà la sella! 19 00:01:06,567 --> 00:01:08,402 È perfetta per noi. 20 00:01:09,695 --> 00:01:10,863 Mi fa piacere. 21 00:01:11,114 --> 00:01:13,032 E dove mando queste? 22 00:01:13,116 --> 00:01:17,745 Alla scuola d'equitazione Palomino Bluffs. Anche il nome è perfetto. 23 00:01:17,829 --> 00:01:19,831 Pal-omino? 24 00:01:20,206 --> 00:01:21,791 Noi siamo le PAL! 25 00:01:25,294 --> 00:01:28,339 Ok, domanda mandata tramite Mustang postale! 26 00:01:28,422 --> 00:01:30,550 Ora non resta che aspettare. 27 00:01:33,970 --> 00:01:35,638 Ci vorrà un po'. 28 00:01:40,476 --> 00:01:43,396 Non fa niente, aspetteremo qualche giorno. 29 00:01:43,646 --> 00:01:45,231 Ehilà! PALM! 30 00:01:45,314 --> 00:01:49,277 - Dove andate? - Ciao, Maricela. Alle Windward Falls. 31 00:01:49,360 --> 00:01:53,531 Mi piacerebbe venire a nuotare con voi, ma non posso. 32 00:01:53,614 --> 00:01:58,119 - Non ti abbiamo invitata. - Devo fare un annuncio importante. 33 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Sto per prendere un barboncino! 34 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 O devo dire "ooh-ncino"? 35 00:02:07,003 --> 00:02:11,424 Devo fare tante spese. Il villino canino non si arrederà da solo. 36 00:02:11,507 --> 00:02:16,220 Lenzuola di seta, spazzole d'argento e dolcetti importati per Barbina! 37 00:02:17,305 --> 00:02:18,806 Beh, noi andiamo. 38 00:02:18,890 --> 00:02:20,725 Buona fortuna con Barbina. 39 00:02:20,808 --> 00:02:21,726 Ciao! 40 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Cos'è stato? 41 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Che cosa incredibile! 42 00:02:36,949 --> 00:02:38,618 Forse è un folletto. 43 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 Speriamo! Speriamo! Speriamo! 44 00:02:47,376 --> 00:02:48,878 Impronte di zoccoli. 45 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Di chiunque siano, va veloce. 46 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Seguiamole. 47 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Deve essere qui. Ehi, cavallina! 48 00:02:59,388 --> 00:03:02,808 Le impronte finiscono qui. 49 00:03:09,815 --> 00:03:12,652 Non ho mai visto un cavallo così dorato. 50 00:03:12,735 --> 00:03:14,070 È bellissima! 51 00:03:14,362 --> 00:03:17,323 È l'unicorno dei miei sogni! 52 00:03:17,406 --> 00:03:21,077 Secondo la leggenda, tre tratti fanno un unicorno. 53 00:03:21,160 --> 00:03:24,080 Uno: sono bianchi, rosa, viola o dorati. 54 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 Due: possono sparire. 55 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 Tre: sparano arcobaleni dalla bocca. 56 00:03:29,085 --> 00:03:31,045 E dov'è il corno? 57 00:03:31,128 --> 00:03:35,841 Vedi il diamante sulla fronte? Appare lì, ma solo al chiaro di luna. 58 00:03:35,925 --> 00:03:39,428 Direi di vedere più da vicino questo... unicorno. 59 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 - Dov'è? - Sarà scappata. 60 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 O scomparsa! 61 00:03:43,975 --> 00:03:45,518 Tratto numero due. 62 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 - Non penserai davvero... - No. 63 00:03:50,314 --> 00:03:52,566 Forse è salita su un arcobaleno. 64 00:04:01,909 --> 00:04:03,035 Che c'è, bello? 65 00:04:06,122 --> 00:04:07,206 Forza, PAL! 66 00:04:11,294 --> 00:04:12,878 Il cavallo dorato! 67 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 Le serve aiuto. 68 00:04:16,132 --> 00:04:19,260 Cavallo misterioso, non ti faremo male. 69 00:04:20,845 --> 00:04:23,097 Piano. Vogliamo solo aiutarti. 70 00:04:27,351 --> 00:04:28,436 Indietro. 71 00:04:28,519 --> 00:04:30,271 La stiamo innervosendo. 72 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 Aspetta! Torna qui! 73 00:04:47,663 --> 00:04:50,499 Yodel-ee, yodel-ee, yodel-ee-hee-hoo! 74 00:04:52,209 --> 00:04:55,171 È la lingua dell'unicorno. Devo migliorare. 75 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 Continua ad esercitarti. 76 00:05:10,853 --> 00:05:13,814 Sono preoccupata anch'io per la cavallina. 77 00:05:13,898 --> 00:05:16,734 Dovevamo guardarle quei tagli. 78 00:05:16,817 --> 00:05:18,569 Spero non si infetti. 79 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 Strano trovarvi qua, PALM! 80 00:05:20,946 --> 00:05:23,240 Alla stalla? Dove siamo sempre? 81 00:05:23,324 --> 00:05:26,535 Guardate cosa ho comprato per Barbina. 82 00:05:26,619 --> 00:05:29,705 Non sapete quante spazzole per cani esistono! 83 00:05:29,789 --> 00:05:33,709 Ho sfogliato 12 cataloghi prima di sceglierne tre. 84 00:05:33,959 --> 00:05:37,046 Non sono ancora sicura sulla densità. 85 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 Vi faccio vedere. Oddio! 86 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 Scusami, cavallo! 87 00:05:41,759 --> 00:05:45,096 Sei davvero luccicoso! Chi sei? 88 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 È troppo elegante per essere vostro. 89 00:05:49,100 --> 00:05:52,436 Non sappiamo da dove venga. Ci avrà seguite. 90 00:05:52,520 --> 00:05:54,730 Che vuoi da me? Hai fame? 91 00:05:54,939 --> 00:05:58,901 I pasticcini sono per Barbina, ma posso dartene un po'. 92 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 Hai buon gusto, per un cavallo. 93 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 I tagli non sono profondi. Guarirà. 94 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 A-ha! 95 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 Ha gli zoccoli! 96 00:06:10,079 --> 00:06:13,916 Se è ferrata, non è selvaggia. Avrà un padrone. 97 00:06:13,999 --> 00:06:16,877 Che la starà cercando disperatamente. 98 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 Domani vedremo se c'è un cavallo scomparso. 99 00:06:20,297 --> 00:06:24,176 Mio padre conosce chiunque abbia un cavallo in zona. 100 00:06:24,260 --> 00:06:27,513 Io cercherò i folletti. Cavalcano gli unicorni. 101 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 Ma di che stai parlando? 102 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 PALM, abbiamo per le mani un mistero. 103 00:06:33,060 --> 00:06:36,605 Non dirmelo, c'è un Boxcar Bonnie uguale a questo. 104 00:06:36,689 --> 00:06:39,733 Boxcar Bonnie e il Caso del Guscio Infranto. 105 00:06:39,984 --> 00:06:42,903 Invece del cavallo, c'è una tartaruga. 106 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 Era un giorno di pioggia... 107 00:06:49,743 --> 00:06:52,329 Dividiamoci, copriremo più zone. 108 00:07:05,426 --> 00:07:10,389 Zia Cora sta facendo una torta e alla Wellesley piace il dorato. 109 00:07:10,472 --> 00:07:12,391 Il caso è quasi risolto. 110 00:07:15,311 --> 00:07:19,607 Ho visto mosse simili ad un concorso. È una cavallina da mostra. 111 00:07:19,690 --> 00:07:23,360 Miz McDonnell compra cavalline da mostra. Conoscerà il proprietario! 112 00:07:23,444 --> 00:07:25,154 Andiamo a Silverlode! 113 00:07:25,237 --> 00:07:27,490 Silver-lode? Ma lei è dorata! 114 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 La ringrazio moltissimo, signor Granger. 115 00:07:31,243 --> 00:07:35,456 Se non avesse chiesto in giro, non avrei ritrovato il cavallo. 116 00:07:35,539 --> 00:07:40,127 Si figuri. Ho perso anch'io dei cavalli. So come si sente. 117 00:07:40,211 --> 00:07:43,964 Buone notizie. Lui è Carlisle. Il cavallo dorato è suo. 118 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 - Salve. - Salve. 119 00:07:46,050 --> 00:07:48,719 Che sollievo! Le prendo il cavallo. 120 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 Non vedrà l'ora di tornare da lei. 121 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Vi sono molto grato. 122 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 Grazie, signorina. 123 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Pronta a tornare a casa? 124 00:07:58,187 --> 00:08:02,191 - Brava. Su, vieni. - Mi chieda qualsiasi cosa. 125 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Oh, no! Torna qui! 126 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 Mi spiace, è scappata. La aiuteremo a cercarla. 127 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 Non fa niente. 128 00:08:12,409 --> 00:08:16,038 Non è la prima volta che quella furbetta mi sfugge. 129 00:08:16,330 --> 00:08:18,290 La troverò io, tranquilla. 130 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 Terremo anche noi gli occhi aperti. 131 00:08:23,420 --> 00:08:26,674 Perché non vuole aiuto? Conosciamo bene la frontiera. 132 00:08:26,757 --> 00:08:31,637 Non mi convince. È scappata appena ha visto il signor Carlisle. 133 00:08:31,720 --> 00:08:33,472 È scappata anche da noi. 134 00:08:33,556 --> 00:08:35,099 Perché non ci conosce. 135 00:08:35,182 --> 00:08:36,850 Lui è il suo padrone. 136 00:08:36,934 --> 00:08:41,438 Sembrava quasi spaventata. Per me quello non è il padrone. 137 00:08:42,147 --> 00:08:45,067 E Boxcar Bonnie dice di seguire l'istinto. 138 00:08:45,150 --> 00:08:49,071 Dobbiamo trovare l'unicorno prima del sig. Carlisle! 139 00:08:50,406 --> 00:08:51,740 Sai dov'è? 140 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Portaci lì! 141 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Eccola! 142 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 Ehi, ragazza dorata. 143 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 Ehilà, PALM! 144 00:09:10,551 --> 00:09:14,680 Guardate il mio nuovo cesto di seta profumata per Barbina! 145 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Sapete quell'odoraccio che hanno i cani? 146 00:09:17,975 --> 00:09:19,560 Il mio non l'avrà. 147 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Di nuovo ciao! 148 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 Ti piace il mio profumo? 149 00:09:23,897 --> 00:09:28,235 Turo, puoi tenere il cavallo mentre cerchiamo il padrone? 150 00:09:28,319 --> 00:09:31,322 Non può stare da noi. Deve restare nascosta. 151 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Certo, Lucky. Perché va nascosta? 152 00:09:33,991 --> 00:09:37,119 No, non dirmelo. Meno so, meglio è. 153 00:09:37,202 --> 00:09:40,831 La terremo, anche se dovrò togliere tempo a Barbina. 154 00:09:40,914 --> 00:09:43,834 Come facciamo a nascondere un cavallo? 155 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Così va bene. 156 00:09:47,296 --> 00:09:51,216 Io dico di andare a Silverlode a parlare a Miz McDonnell. 157 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 Guarda! 158 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Andiamocene. 159 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Non conosco nessuno che ha un cavallo dorato. 160 00:10:06,273 --> 00:10:08,192 Sembra un cavallo speciale. 161 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 Forse è da mostra. 162 00:10:10,235 --> 00:10:14,156 Allora potete controllare nei registri delle città. 163 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 Che città di preciso? 164 00:10:15,783 --> 00:10:18,827 Provate Sawtooth City, Sterling Canyon, 165 00:10:18,911 --> 00:10:21,580 Diamond Gulch, Shady Pines, 166 00:10:21,664 --> 00:10:24,416 Rancho River e magari Felipe Valley. 167 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 Ho comprato cavalli da mostra lì. 168 00:10:27,252 --> 00:10:28,921 Grazie, Miz McDonnell. 169 00:10:29,046 --> 00:10:32,424 Forse non dovremmo più dire che è dorato. 170 00:10:32,508 --> 00:10:34,885 Per non attirare malintenzionati. 171 00:10:34,968 --> 00:10:40,391 E non dobbiamo dire che è un unicorno. È pieno di gnomi che ne vorrebbero uno. 172 00:10:40,474 --> 00:10:43,519 Dobbiamo stare attente in tutte quelle città. 173 00:10:43,602 --> 00:10:45,479 Le visiteremo tutte? 174 00:10:45,562 --> 00:10:47,690 Shady Pines è a cinque ore. 175 00:10:47,773 --> 00:10:50,025 Felipe Valley anche di più. 176 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 Pru, se perdessi Chica Linda, 177 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 faresti di tutto per trovarla, no? 178 00:10:55,197 --> 00:10:58,450 E Abigail, faresti di tutto per Boomerang, no? 179 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 - Certo. - Certo. 180 00:11:01,412 --> 00:11:05,582 E noi faremo di tutto per difendere la cavallina da Carlisle. 181 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 Sì? 182 00:11:13,507 --> 00:11:14,675 Mi scusi. 183 00:11:14,758 --> 00:11:18,679 Ho visto tre ragazze andare via da qui poco fa. 184 00:11:18,762 --> 00:11:21,140 Mi chiedevo cosa volessero. 185 00:11:21,223 --> 00:11:23,851 Non sono affari suoi. 186 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 Mi ricordo bene di lei. 187 00:11:25,853 --> 00:11:30,399 Venne da me anni fa per comprare un carro che non volevo vendere. 188 00:11:30,482 --> 00:11:34,069 Poi due sere dopo il mio prezioso Arabo sparì. 189 00:11:34,570 --> 00:11:37,156 Ne sa nulla, signor Guthrie? 190 00:11:37,239 --> 00:11:39,783 O come si fa chiamare adesso. 191 00:11:40,367 --> 00:11:42,619 Non so nulla del suo Arabo. 192 00:11:42,870 --> 00:11:46,039 Ma grazie per il suo tempo. Buona fortuna. 193 00:12:00,637 --> 00:12:02,264 Sicura sia necessario? 194 00:12:02,347 --> 00:12:05,184 Te lo dico con tutto l'affetto, Lucky, 195 00:12:05,267 --> 00:12:08,020 ma mi sembri un pizzico paranoica. 196 00:12:08,312 --> 00:12:13,233 Gli amici dicevano così a Boxcar Bonnie nel Cowboy Pazzo, 197 00:12:13,317 --> 00:12:16,028 ma erano davvero seguiti dal cowboy. 198 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 Parola d'ordine. 199 00:12:27,039 --> 00:12:28,624 Principessa Barbina. 200 00:12:28,707 --> 00:12:31,793 Scusa, puoi ripetere la parola d'ordine? 201 00:12:33,921 --> 00:12:35,255 Non ce la faccio! 202 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 Principessa Barbina! 203 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 Benvenute, PALM! 204 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 Turo ha fatto il bagno a Mystery. 205 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 Il tocco finale. 206 00:12:47,809 --> 00:12:49,937 Le ho lucidato gli zoccoli. 207 00:12:50,020 --> 00:12:52,689 Tolto lo sporco, si vede un disegno. 208 00:12:52,773 --> 00:12:55,234 C'è un simbolo col numero 33. 209 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Un indizio! 210 00:12:57,444 --> 00:12:59,238 Cosa richiede un numero? 211 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 Un indirizzo? O... 212 00:13:02,074 --> 00:13:05,369 - Un numero di box? - Tre è un numero fortunato. 213 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 E un unicorno ha tre tratti. 214 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 Excusez-moi. Ho già visto quel disegno. 215 00:13:12,417 --> 00:13:16,588 Lunedì, martedì, mercoledì, giovedì, venerdì, sabato sera... 216 00:13:16,672 --> 00:13:18,006 Ecco! Domenica. 217 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Ecco qua. 218 00:13:19,550 --> 00:13:22,302 Oh! È uguale allo zoccolo di Mystery! 219 00:13:22,386 --> 00:13:24,721 Dove hai preso questo profumo? 220 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 So che era in un cesto regalo. 221 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Papà riceve tanti regali. 222 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 Forse è del sindaco di Emerald Springs, 223 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 o di Diamond Gulch, o... 224 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 - Certo! - Cosa? 225 00:13:39,820 --> 00:13:40,946 Aspetta! Lucky! 226 00:13:41,446 --> 00:13:44,283 Miz McDonnell aveva detto Diamond Gulch! 227 00:13:44,366 --> 00:13:45,784 È una buona pista. 228 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 Andiamo, veloci come fulmini! 229 00:13:50,789 --> 00:13:52,374 Grazie del suo tempo! 230 00:13:55,460 --> 00:13:57,879 Grazie per la splendida festa. 231 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Diamond Gulch mi mancherà molto. 232 00:14:01,008 --> 00:14:03,844 Anche il Vecchio Edward e il suo gallo? 233 00:14:03,927 --> 00:14:07,514 Beh, mi mancherà il 99% di Diamond Gulch. 234 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 Sei uno spasso, Eliza! 235 00:14:10,809 --> 00:14:13,103 Ora devo andare. 236 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 Ho molto da fare. Domani parto per il continente. 237 00:14:16,940 --> 00:14:20,027 Vorrei vedere anch'io un altro continente. 238 00:14:24,072 --> 00:14:27,242 Salve. Cerchiamo il sindaco di Diamond Gulch. 239 00:14:27,326 --> 00:14:28,827 Sono io il sindaco. 240 00:14:28,911 --> 00:14:32,372 Abbiamo trovato un cavallo che forse è suo. 241 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 Io non ho cavalli. 242 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 - Ha per caso un unicorno? - Come? 243 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 Ha mandato un cesto al sindaco di Miradero? 244 00:14:40,839 --> 00:14:44,134 Può darsi. Mando molti cesti regalo. 245 00:14:44,217 --> 00:14:47,387 Dà un tocco personale ai rapporti burocratici. 246 00:14:47,471 --> 00:14:50,766 Dove ha preso questo profumo? Era nel cesto. 247 00:14:51,516 --> 00:14:55,854 Viene dal negozio di Eaton. È la mia fragranza preferita. 248 00:14:55,938 --> 00:14:57,230 Grazie, sindaco. 249 00:14:57,731 --> 00:15:01,234 Eaton ci dirà chi ha fatto gli zoccoli a Mystery. 250 00:15:01,318 --> 00:15:05,322 Meglio che cavalcare cinque ore fino a Shady Pines. Andiamo! 251 00:15:13,789 --> 00:15:18,001 Ti ho fatto fare un profumo biologico con erbe e fiori. 252 00:15:18,752 --> 00:15:20,837 Preferisci il lillà, le rose 253 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 o una cosa più silvestre come la lavanda? 254 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 La lavanda! 255 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Ti senti selvaggia oggi, eh? 256 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 Il piacere è tutto mio. 257 00:15:42,818 --> 00:15:44,236 Ecco un pasticcino. 258 00:15:47,364 --> 00:15:50,701 Magari tutti i cavalli avessero la tua classe. 259 00:15:56,832 --> 00:15:58,333 Un viaggio a vuoto. 260 00:15:58,417 --> 00:16:02,587 Avete visto il commesso quando ho chiesto se vendeva zoccoli? 261 00:16:02,671 --> 00:16:05,007 "Vendiamo indumenti da donna, 262 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 non da cavallo!" 263 00:16:06,842 --> 00:16:11,388 Vediamo se c'è un maniscalco. Magari lo zoccolo viene da lì. 264 00:16:11,471 --> 00:16:14,766 Proviamo. Dobbiamo trovare il vero proprietario. 265 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 Come, il vero proprietario? 266 00:16:18,395 --> 00:16:20,564 Sono io il vero proprietario! 267 00:16:21,064 --> 00:16:22,649 Come se l'è fatto? 268 00:16:22,733 --> 00:16:25,861 Fatti gli affari tuoi! Quel cavallo è... 269 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 Non finisce qui! 270 00:16:32,909 --> 00:16:35,495 Boxcar Bonnie sarebbe fiera di noi! 271 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 - Lucky, tu sei sotto shock! - No! 272 00:16:38,331 --> 00:16:42,586 Ho visto l'impronta dello zoccolo sulla mano di Carlisle. 273 00:16:43,045 --> 00:16:48,091 Non è 33, è E.E.! Abbiamo interpretato male l'indizio! 274 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 Che significa E.E.? 275 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 Evviva gli elfi! 276 00:16:51,595 --> 00:16:52,637 Sì! 277 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 - Davvero? - Sul serio? 278 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Lucky, rallenta! 279 00:16:57,267 --> 00:17:02,939 Miz diceva di cercare sui registri. E.E. sono le iniziali del proprietario. 280 00:17:03,231 --> 00:17:07,694 Come direbbe Boxcar Bonnie: "Questo mistero riparte da zero!" 281 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Controlliamo... 282 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 Un momento. 283 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 PAL! Venite qui. 284 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 Quel ritratto! 285 00:17:25,712 --> 00:17:27,339 - L'unicorno! - Mystery! 286 00:17:27,422 --> 00:17:31,510 "Eliza Eaton e la sua bellezza dorata vincono il primo premio." 287 00:17:31,593 --> 00:17:33,053 Eliza Eaton. 288 00:17:33,220 --> 00:17:35,097 Il negozio di Eaton! 289 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Torniamo a parlare col commesso. 290 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 Eliza... 291 00:17:39,935 --> 00:17:41,061 Ma certo! 292 00:17:43,355 --> 00:17:44,439 Lucky! 293 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 Smettila di dire "ma certo!" e poi scappare! 294 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 Eliza era la donna che stava a casa del sindaco. 295 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 La festa era per lei. 296 00:17:53,073 --> 00:17:55,408 Domani parte per il continente. 297 00:17:55,492 --> 00:17:58,495 Quindi staserà prenderà un treno. 298 00:17:58,578 --> 00:18:03,333 Andate alla stazione e trovate Eliza. Io vi raggiungo lì con Mystery. 299 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 Sappiamo chi è il proprietario! 300 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 È Eliza Eaton dei negozi Eaton. 301 00:18:13,760 --> 00:18:15,804 - Sei sicura? - Abbastanza. 302 00:18:15,887 --> 00:18:18,431 Perché se non sei sicura al 100%, 303 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 non mi dispiacerebbe accudire Mystery 304 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 finché non sei sicura. 305 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 Non c'è tempo! 306 00:18:25,272 --> 00:18:29,818 Dobbiamo portare Mystery alla stazione prima che la Eaton parta. 307 00:18:29,901 --> 00:18:31,528 Un uomo vuole rubarlo! 308 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 Che? Non mi dite mai niente! 309 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 - Forza! - Sbrigati! 310 00:18:36,700 --> 00:18:41,121 Di' alla signora Eaton che Mystery ama questi pasticcini. 311 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Grazie. 312 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 Adesso vai. Io... 313 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 Devo prepararmi per Barbina. 314 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 Forza, bella. 315 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 Quel cavallo viene con me. 316 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 No, invece! Vai, Spirit! 317 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 Corri, Mystery! 318 00:19:24,956 --> 00:19:26,082 Scappa! 319 00:19:26,583 --> 00:19:28,084 Andiamo, bello! 320 00:19:36,801 --> 00:19:37,636 Ehi! 321 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 - Levati! - Ehi! 322 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 No! 323 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 Quel cavallo non è tuo! 324 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Provalo. 325 00:19:57,322 --> 00:19:58,823 Fermo lì, Guthrie. 326 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 Carlisle. 327 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 C'è una taglia su di te da un bel po', Samuel Hayes. 328 00:20:05,956 --> 00:20:08,041 Sei sospettato di vari reati. 329 00:20:08,124 --> 00:20:12,254 Caccia illegale, effrazione, furto e vendita di cavalli. 330 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Sì! Lucky! 331 00:20:16,007 --> 00:20:18,093 Vado a vivere con mio figlio. 332 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 Non potevo più badare ai cavalli 333 00:20:20,971 --> 00:20:23,098 e quindi dovevo venderli. 334 00:20:23,181 --> 00:20:28,186 Ma questa bellezza dorata è scappata prima che trovassi un compratore. 335 00:20:28,436 --> 00:20:32,315 - L'ho cercata ovunque. - Sentivo che la stava cercando. 336 00:20:32,399 --> 00:20:35,944 Per fortuna ha trovato noi e noi abbiamo trovato lei. 337 00:20:36,027 --> 00:20:37,237 Sono contenta. 338 00:20:37,404 --> 00:20:40,991 Grazie per aver fatto di tutto per proteggerla. 339 00:20:44,035 --> 00:20:47,163 Sappiamo com'è perdere un cavallo che ami. 340 00:20:48,081 --> 00:20:50,667 Cosa farà ora con la sua cavallina? 341 00:20:50,750 --> 00:20:53,795 Dovrò trovarle una nuova casa. 342 00:20:54,087 --> 00:20:55,505 Non sarà facile. 343 00:20:55,672 --> 00:20:57,465 Lei è molto particolare. 344 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 Maricela? 345 00:21:02,929 --> 00:21:04,180 Che ci fai qui? 346 00:21:04,556 --> 00:21:05,598 Mystery. 347 00:21:05,849 --> 00:21:09,102 Ha badato lei al cavallo mentre noi cercavamo... 348 00:21:09,185 --> 00:21:10,061 Beh, te. 349 00:21:10,145 --> 00:21:14,357 Il tuo fermaglio preferito! Non potevi andare via senza! 350 00:21:14,441 --> 00:21:15,608 Girati, Mystery. 351 00:21:16,192 --> 00:21:18,320 Mostra il tuo bell'accessorio. 352 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 Di niente, Mystery. 353 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 Hai conosciuto oggi il mio cavallo? 354 00:21:26,536 --> 00:21:29,581 È splendida. Non come gli altri cavalli. 355 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 Ha un odore migliore. 356 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 È il profumo biologico! 357 00:21:33,835 --> 00:21:35,420 È il suo preferito. 358 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 In tanti anni 359 00:21:37,130 --> 00:21:41,259 non l'ho mai vista obbedire così presto a qualcuno. 360 00:21:41,343 --> 00:21:42,886 È un cavallo nobile. 361 00:21:43,219 --> 00:21:44,971 Ha gusti difficili. 362 00:21:47,098 --> 00:21:51,144 Forse le abbiamo trovato la casa nobile perfetta. 363 00:21:52,896 --> 00:21:53,938 Lei mi piace. 364 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 Mystery andrà d'accordo con Barbina? 365 00:22:02,739 --> 00:22:07,369 I miei non mi lasceranno tenere sia un cane che un cavallo. 366 00:22:07,702 --> 00:22:11,164 Per fortuna ho messo i soffitti alti nel villino ca... 367 00:22:11,247 --> 00:22:14,167 ...equino. L'altezza non sarà un problema. 368 00:22:14,751 --> 00:22:17,170 Ma dovrò sistemare alcune cose. 369 00:22:25,553 --> 00:22:29,557 Tranquillo, unicorno Mystery. Il tuo segreto è al sicuro. 370 00:22:29,641 --> 00:22:31,851 Yodel-ee-hee-hoo! 371 00:22:34,646 --> 00:22:35,980 Lei mi ha capito. 372 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 Smettila! 373 00:22:42,403 --> 00:22:45,740 Sentirai me al di sopra della folla 374 00:22:45,824 --> 00:22:47,826 Sicura e forte 375 00:22:47,909 --> 00:22:50,578 Sono inarrestabile ora 376 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Mi vedrai illuminare il cielo 377 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 Proprio come la dinamite 378 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 Sono inarrestabile ora 379 00:22:58,586 --> 00:23:02,715 Sono inarrestabile 380 00:23:02,799 --> 00:23:06,553 Sono inarrestabile 381 00:23:06,636 --> 00:23:08,972 Sono inarrestabile 382 00:23:09,055 --> 00:23:10,348 Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh