1 00:00:08,801 --> 00:00:10,970 ‎“NETFLIX 오리지널 시리즈” 2 00:00:17,268 --> 00:00:19,270 ‎달릴 거야 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,314 ‎자유롭게 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,441 ‎자, 이리와 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,485 ‎나와 함께 신나게 달려보자 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 ‎달릴 거야 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,655 ‎자유롭게 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,783 ‎우리 둘이 함께 있으면 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,035 ‎모두 해낼 수 있어 10 00:00:34,118 --> 00:00:35,453 ‎예 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 ‎예 12 00:00:38,164 --> 00:00:39,624 ‎예 13 00:00:42,001 --> 00:00:45,838 ‎“스피릿 ‎자유의 질주” 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 ‎전국의 승마학교를 다 ‎조사해 볼 걸 그랬어요 15 00:00:52,470 --> 00:00:55,640 ‎친구들 새로 사귀게 ‎다 가봤으면 더 좋았을 텐데 16 00:00:55,723 --> 00:00:58,434 ‎결국 이 ‘팔로미노 블러프’를 ‎찾았어요 17 00:00:58,518 --> 00:01:00,937 ‎‘타이드 런’도 좋은 학교지만 18 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 ‎여긴 승마학교잖아요 19 00:01:02,605 --> 00:01:06,526 ‎스피릿이 편자나 ‎안장을 안 해도 되니까 20 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 ‎우리한테 딱 맞아요 21 00:01:09,737 --> 00:01:10,905 ‎참 잘 됐군요 22 00:01:11,155 --> 00:01:13,032 ‎어디로 보낼 거죠? 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,451 ‎팔로미노 블러프 승마학교 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,370 ‎이름도 우리한테 딱 맞아요 25 00:01:17,537 --> 00:01:19,831 ‎팔-오-민-오? 26 00:01:20,206 --> 00:01:21,791 ‎우리는 팔 삼총사! 27 00:01:25,294 --> 00:01:28,131 ‎특급우편으로 보냈으니까 28 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 ‎이제 기다리면 돼 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,638 ‎시간 좀 걸릴 거예요 30 00:01:35,847 --> 00:01:36,848 ‎JP 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,396 ‎여태 기다렸는데 ‎며칠 더 기다리면 어때! 32 00:01:43,646 --> 00:01:45,231 ‎야! 사총사! 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 ‎어디 가는 길이야? 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,277 ‎안녕? 윈드워드 폭포 ‎가는 길이야 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 ‎나도 같이 가서 ‎수영하고 싶지만 36 00:01:52,071 --> 00:01:53,531 ‎어쩌니? 난 못 가! 37 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 ‎가자고 한 적 없어 38 00:01:55,032 --> 00:01:57,577 ‎아주 중요한 일이 생겼거든 39 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 ‎푸들을 갖게 됐어 40 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 ‎‘우들’ 아니고? 41 00:02:07,003 --> 00:02:08,588 ‎사야 할 게 너무 많아 42 00:02:08,754 --> 00:02:11,340 ‎푸들이 살 궁전을 ‎짓는데 장식이 필요해 43 00:02:11,424 --> 00:02:13,885 ‎푸들 침대랑 은으로 된 솔 44 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 ‎수입 간식들도 사야 해 45 00:02:17,305 --> 00:02:18,806 ‎우린 가볼게 46 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 ‎푸들이랑 잘해 봐 47 00:02:20,725 --> 00:02:21,726 ‎고마워! 48 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 ‎방금 뭐야? 49 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 ‎저런 건 처음 보는데! 50 00:02:36,949 --> 00:02:38,618 ‎도깨비인가? 51 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 ‎혹시, 어쩌면, 혹시! 52 00:02:47,376 --> 00:02:48,461 ‎발굽 자국 53 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 ‎뭔지 몰라도 굉장히 빨라 54 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 ‎따라가자 55 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 ‎여기 어디 있을 텐데 ‎이리 나와! 56 00:02:59,388 --> 00:03:02,808 ‎발굽 자국이 여기서 끝났어 57 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 ‎저런 황금색 말은 처음 본다! 58 00:03:12,652 --> 00:03:14,070 ‎잘 생겼다! 59 00:03:14,362 --> 00:03:17,323 ‎꿈에 보던 유니콘이야 60 00:03:17,406 --> 00:03:18,616 ‎전설에 따르면 61 00:03:18,699 --> 00:03:21,077 ‎3가지 특성으로 ‎유니콘을 구분한대 62 00:03:21,160 --> 00:03:24,080 ‎몸이 흰색, 분홍색 ‎보라색, 금색이다 63 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 ‎또, 갑자기 사라진다 64 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 ‎마지막으로 입으로 ‎무지개를 쏘아 올린다 65 00:03:29,085 --> 00:03:31,045 ‎뿔이 없잖아? 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,838 ‎저 이마의 다이아몬드 모양 67 00:03:33,005 --> 00:03:35,341 ‎저기서 뿔이 나오는 데 ‎달빛에서만 보여 68 00:03:35,424 --> 00:03:39,428 ‎가까이 가서 봐야겠다 ‎유니콘이라... 69 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 ‎-어디 갔지? ‎-달아났나 봐 70 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 ‎사라졌거나! 71 00:03:43,975 --> 00:03:45,518 ‎유니콘이라고 했잖아 72 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 ‎-너도 저 얘기 믿니? ‎-아니 73 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 ‎무지개 타고 사라졌나 봐 74 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 ‎스피릿, 왜 그래? 75 00:04:06,122 --> 00:04:07,206 ‎가자, 얘들아! 76 00:04:11,294 --> 00:04:12,878 ‎아까 그 말이다! 77 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 ‎도와줘야 해 78 00:04:16,132 --> 00:04:18,551 ‎가만히 있어 ‎해치지 않아 79 00:04:20,845 --> 00:04:23,097 ‎우리가 도와줄게 80 00:04:27,351 --> 00:04:28,436 ‎물러서! 81 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 ‎우리 때문에 불안한가 봐 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 ‎가지 마, 돌아와! 83 00:04:47,663 --> 00:04:50,499 ‎요들레-이, 요들레-이 ‎요들레-이-호! 84 00:04:52,209 --> 00:04:55,004 ‎이게 유니콘의 언어거든 ‎난 아직 서툴지만 85 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 ‎열심히 하면 잘하게 될 거야 86 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 ‎알아, 스피릿 ‎나도 그 말이 걱정돼 87 00:05:13,898 --> 00:05:16,400 ‎상처를 자세히 봤어야 했는데 88 00:05:16,650 --> 00:05:18,194 ‎설마 감염되진 않겠지? 89 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 ‎너희 여긴 웬일이니? 90 00:05:20,946 --> 00:05:22,740 ‎여긴 우리가 늘 오는 곳이야 91 00:05:22,823 --> 00:05:26,535 ‎내가 푸들을 위해서 ‎산 물건 보여줄게 92 00:05:26,619 --> 00:05:29,622 ‎애완견 솔이 얼마나 ‎다양한지 몰라 93 00:05:29,789 --> 00:05:33,709 ‎제일 좋은 거 3개 고르는데 ‎카탈로그를 12권이나 봤어 94 00:05:33,959 --> 00:05:37,046 ‎숱이 많은 게 좋은지 ‎적은 게 좋은지 몰라서 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 ‎여기 보여줄게 ‎깜짝이야! 96 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 ‎조심해야지. 얘야! 97 00:05:41,759 --> 00:05:45,096 ‎잘 생겼네! ‎근데 얜 뭐야? 98 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 ‎얜 우아해서 너희 말들과는 ‎수준 안 맞는다 99 00:05:49,100 --> 00:05:52,436 ‎어디서 왔는지 몰라 ‎우릴 따라온 건 맞지만 100 00:05:52,520 --> 00:05:54,730 ‎뭘 달라는 거야? 배고파? 101 00:05:54,939 --> 00:05:58,901 ‎이 마카롱은 푸들 간식이야 ‎물론 몇 개는 줄 수 있지 102 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 ‎말치고는 꽤 미식가네 103 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 ‎상처가 깊지 않아서 괜찮겠다 104 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 ‎아하! 105 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 ‎발에 편자가 있어 106 00:06:10,079 --> 00:06:13,916 ‎그럼 야생마는 아니네 ‎주인이 있다는 얘기야 107 00:06:13,999 --> 00:06:16,877 ‎누군지 몰라도 ‎얘 많이 찾고 있겠다 108 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 ‎내일, 말 잃어버린 ‎분들 있는지 알아보자 109 00:06:20,297 --> 00:06:22,842 ‎아빠가 근처 말 주인들 ‎다 아시니까 110 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 ‎알아보시라고 할게 111 00:06:24,260 --> 00:06:25,970 ‎난 요정 오나 감시할게 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 ‎저 유니콘 못 타게 113 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 ‎도대체 무슨 말을 하는 거야? 114 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 ‎사총사들! 우린 신비한 ‎사건에 직면했어 115 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 ‎또 시작이네! 116 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 ‎탐정소설 ‘박스카 보니’ 얘기 117 00:06:36,689 --> 00:06:39,733 ‎‘박스카 보니와 ‎부서진 껍질 사건’ 118 00:06:39,984 --> 00:06:42,486 ‎거기엔 황금 말 대신 ‎코끼리거북이 나오지만 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 ‎비 오는 날이었어... 120 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 ‎흩어져서 최대한 ‎많이 조사해보자 121 00:07:05,426 --> 00:07:08,095 ‎코라 아줌마는 ‎복숭아 파이를 굽고 122 00:07:08,179 --> 00:07:10,389 ‎웰슬리 여사는 황금색을 좋아해 123 00:07:10,472 --> 00:07:12,183 ‎우린 사건을 해결할 거야 124 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 ‎봐! 125 00:07:15,895 --> 00:07:19,106 ‎나 대회 나갔을 때 저런 동작 ‎봤어. 마장마술 말이야 126 00:07:19,190 --> 00:07:21,859 ‎그런 말들은 맥도넬 여사가 ‎주로 취급하는데? 127 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 ‎주인을 아실지도 몰라! 128 00:07:23,569 --> 00:07:24,987 ‎그럼 실버로드로 가자! 129 00:07:25,237 --> 00:07:27,490 ‎가도 될까? ‎근데 쟤 참 멋져 130 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 ‎정말 고맙습니다. 그레인져 씨 131 00:07:31,243 --> 00:07:33,454 ‎일일이 물어봐 주신 덕분에 132 00:07:33,537 --> 00:07:35,456 ‎제 귀한 말을 찾게 됐습니다 133 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 ‎저도 말 잃어버린 적 있어서 134 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 ‎그 심정 압니다. 칼라일 씨 135 00:07:40,211 --> 00:07:41,337 ‎좋은 소식이다! 136 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 ‎이분은 칼라일 씨 137 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 ‎그 말 주인이시란다 138 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 ‎-안녕하세요 ‎-안녕! 139 00:07:46,050 --> 00:07:48,719 ‎이제 안심이네 ‎바로 데려올게요 140 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 ‎말이 주인 무척 ‎보고 싶어 할 거예요 141 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 ‎덕분에 다시 찾게 됐네 142 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 ‎고마워, 꼬마 숙녀 143 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 ‎이제 집에 가야지? 144 00:07:58,187 --> 00:07:59,688 ‎그렇지. 어서 와! 145 00:07:59,772 --> 00:08:02,191 ‎제가 해드릴 일이 있으면 ‎말씀만 하세요 146 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 ‎안돼! 돌아와! 147 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 ‎죄송해요. 말이 달아났어요 ‎저희가 찾아볼게요 148 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 ‎괜찮아요. 괜찮아! 149 00:08:12,409 --> 00:08:16,038 ‎저 말썽꾼이 내 손아귀를 ‎빠져나간 게 처음도 아냐 150 00:08:16,330 --> 00:08:18,290 ‎내가 찾을게. 염려 마! 151 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 ‎저도 찾아보겠습니다 ‎칼라일 씨 152 00:08:23,420 --> 00:08:26,674 ‎돕는다는데 왜 거절했지? ‎여긴 우리가 누구보다 훤한데 153 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 ‎느낌이 좋지 않아 154 00:08:28,634 --> 00:08:31,637 ‎그 말, 칼라일 씨를 ‎보자마자 달아났어 155 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 ‎우리 처음 볼 때도 그랬어 156 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 ‎우리야 처음 보는 사람이지만 157 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 ‎칼라일 씨는 주인이잖아 158 00:08:36,934 --> 00:08:38,727 ‎무서워하는 것 같았어 159 00:08:39,270 --> 00:08:41,438 ‎주인이 아닌 느낌이 들어 160 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 ‎박스카 보니는 늘 ‎느낌을 따르라고 했어 161 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 ‎어떻게 하지? 162 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 ‎칼라일 씨가 찾기 전에 ‎우리가 찾아야 해 163 00:08:50,406 --> 00:08:51,740 ‎넌 어디 있는지 알지? 164 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 ‎그럼 가자! 165 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 ‎저기 있다! 166 00:09:07,172 --> 00:09:08,549 ‎황금 말 아가씨! 167 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 ‎안녕, 사총사? 168 00:09:10,551 --> 00:09:14,680 ‎이 실크 안감을 댄 ‎향기 나는 바구니를 좀 봐 169 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 ‎다른 개들은 불쾌한 ‎냄새를 풍기지만 170 00:09:17,975 --> 00:09:19,560 ‎내 푸들은 다를 거야 171 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 ‎너 또 보네! 172 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 ‎이 향기 맘에 들어? 173 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 ‎투로, 이 황금색 말 좀 지켜줄래? 174 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 ‎말 주인 찾는 동안 175 00:09:28,319 --> 00:09:31,322 ‎숨겨놔야 하니까 ‎여기 둘 순 없어 176 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 ‎문제없어 ‎근데 왜 숨겨놔야 해? 177 00:09:33,991 --> 00:09:37,202 ‎됐어. 너희들 일은 ‎모르는 게 좋아 178 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 ‎우리가 돌볼게 179 00:09:38,370 --> 00:09:40,581 ‎푸들 키우기 전에 ‎연습도 할 겸 180 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 ‎어디다 숨기면 좋을까? 181 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 ‎여기 좋다 182 00:09:47,296 --> 00:09:51,216 ‎실버로드로 가서 ‎맥도넬 여사를 만나보자 183 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 ‎저기 봐! 184 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 ‎어서 여길 뜨자 185 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 ‎미안, 그 황금 말 주인이 ‎누군지 모르겠다 186 00:10:06,273 --> 00:10:08,192 ‎분명 보통 말은 ‎아닌 것 같은데 187 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 ‎마장마술용 말인 것 같아요 188 00:10:10,235 --> 00:10:14,156 ‎그런 말이라면 각 마을에 ‎등록된 명부를 찾아봐야지 189 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 ‎어떤 마을들이죠? 190 00:10:15,783 --> 00:10:18,827 ‎소투시 시티, 스털링 캐니언 191 00:10:18,911 --> 00:10:21,580 ‎다이아몬드 협곡, 세이디 파인 192 00:10:21,664 --> 00:10:24,416 ‎랜쵸 리버 ‎그리고 펠리페 밸리 193 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 ‎거기서 그런 말들을 샀어 194 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 ‎정말 고맙습니다 195 00:10:29,046 --> 00:10:32,424 ‎그 말이 황금색이란 소릴 ‎하지 않는 게 좋겠어 196 00:10:32,508 --> 00:10:34,885 ‎불필요한 주의를 끌어 ‎좋을 게 없으니까 197 00:10:34,968 --> 00:10:37,388 ‎유니콘이란 말도 하면 안 돼 198 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 ‎도깨비들이 한탕 할 ‎기회를 노릴지도 몰라 199 00:10:40,307 --> 00:10:43,519 ‎맥도넬 여사가 말한 ‎동네에 가면 특히 조심해야 해 200 00:10:43,602 --> 00:10:45,479 ‎거길 다 가보자는 거야? 201 00:10:45,562 --> 00:10:47,690 ‎세이디 파인은 다섯 시간 걸려 202 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 ‎펠리페 밸리는 더 멀고 203 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 ‎프루! ‎만일 치카 린다가 없어지면 204 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 ‎넌 얠 찾으려고 ‎무슨 일이든 다 할 거지? 205 00:10:55,197 --> 00:10:58,450 ‎아비게일 너도 부베랑을 ‎위해서라면 그럴 거고 206 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 ‎-당연하지! ‎-물론이지! 207 00:11:01,412 --> 00:11:05,457 ‎그럼 그 말이 칼라일 손에 ‎들어가지 않게 해야겠지? 208 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 ‎네? 209 00:11:13,507 --> 00:11:14,675 ‎실례합니다만 210 00:11:14,758 --> 00:11:18,554 ‎좀 전에 꼬마 숙녀 3명이 ‎여기 들린 걸 봤는데 211 00:11:18,762 --> 00:11:21,140 ‎무슨 일로 온 건지 궁금해서요 212 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 ‎그쪽이 상관할 일이 아닌데요 213 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 ‎내가 기억 못 할 것 같아요? 214 00:11:25,853 --> 00:11:27,604 ‎몇 년 전 내 집에 찾아와선 215 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 ‎내가 팔 생각도 없는 ‎마차를 사겠다고 했죠? 216 00:11:30,482 --> 00:11:34,236 ‎그리고 이틀 후 내 귀한 ‎아라비아 말이 사라졌어요 217 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 ‎그 일에 대해 말씀해 보시죠 ‎거스리 씨? 218 00:11:37,239 --> 00:11:39,783 ‎요즘은 다른 이름을 ‎쓰시나요? 219 00:11:40,159 --> 00:11:42,536 ‎무슨 말씀을 하시는지 ‎잘 모르겠습니다만 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 ‎시간 내주셔서 감사합니다 221 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 ‎그럼 안녕히 222 00:12:00,637 --> 00:12:02,264 ‎우리 이럴 필요가 있을까? 223 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 ‎널 아껴서 하는 말인데 ‎럭키 너 224 00:12:05,100 --> 00:12:08,020 ‎살짝 이상해진 것 같아 225 00:12:08,562 --> 00:12:11,023 ‎박스카 보니 친구들도 ‎그런 말 했어 226 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 ‎‘박스카 보니와 수상한 ‎카우보이’에도 227 00:12:13,317 --> 00:12:16,028 ‎그런 장면이 나와 228 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 ‎암호! 229 00:12:27,039 --> 00:12:28,332 ‎푸들 공주님 230 00:12:28,582 --> 00:12:31,543 ‎뭐? 암호가 다시 말해줄래? 231 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 ‎난 못해! 232 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 ‎푸들 공주님! 233 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 ‎어서 와, 사총사! 234 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 ‎투로에게 말 목욕시키라고 했어 235 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 ‎그리고 마무리로 236 00:12:47,809 --> 00:12:49,603 ‎편자도 깨끗이 닦았는데 237 00:12:50,020 --> 00:12:52,689 ‎흙을 털어냈더니 ‎이상한 게 보이더라 238 00:12:52,773 --> 00:12:55,234 ‎숫자 33이 새겨져 있어 239 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 ‎이게 단서일 거야 240 00:12:57,444 --> 00:12:59,112 ‎이 숫자는 뭐지? 241 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 ‎주소? 아니면... 242 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 ‎마구간 번호? 243 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 ‎뭔지 몰라도 ‎3은 행운의 숫자고 244 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 ‎유니콘 특성도 3가지야 245 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 ‎나 그거 본 적 있어 246 00:13:12,417 --> 00:13:14,086 ‎월요일, 화요일, 수요일 247 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 ‎목요일, 금요일 ‎토요일, 토요일 밤 248 00:13:16,672 --> 00:13:18,006 ‎이거야, 일요일! 249 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 ‎이거 250 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 ‎편자에 새겨진 문양이랑 같네! 251 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 ‎마리셀라! ‎이 향수 어디서 났어? 252 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 ‎이건 선물 바구니에서 ‎나온 것 같구나 253 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 ‎아빤 선물을 많이 받으시지 254 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 ‎에메랄드 스프링스 시장이 ‎줬거나 255 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 ‎아니면 다이아몬드 협곡... 256 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 ‎-그거예요! ‎-그거라니? 257 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 ‎야, 럭키! 258 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 ‎맥도넬 여사가 다이아몬드 협곡 ‎얘기했잖아 259 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 ‎가장 유력한 곳이지 260 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 ‎얼른 가자! 261 00:13:50,789 --> 00:13:52,165 ‎시간 내줘서 고맙습니다 262 00:13:55,460 --> 00:13:57,879 ‎멋진 파티 감사드려요 263 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 ‎다이아몬드 협곡을 ‎그리워할 거예요 264 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 ‎에드워즈 영감이랑 ‎그 시끄러운 수탉도요? 265 00:14:03,719 --> 00:14:07,514 ‎물론 100%는 아니고 ‎99% 그립겠죠 266 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 ‎일라이자 여사님 ‎재치 있으시네! 267 00:14:10,809 --> 00:14:13,103 ‎이제 가야겠어요 268 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 ‎내일 유럽으로 출발하기 전에 ‎할 일이 많아요 269 00:14:16,940 --> 00:14:20,027 ‎나도 유럽을 오가며 ‎살면 좋겠다 270 00:14:24,072 --> 00:14:27,075 ‎안녕하세요? 다이아몬드 ‎협곡 시장님 계세요? 271 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 ‎내가 그 시장인데요 272 00:14:28,911 --> 00:14:32,372 ‎혹시 말 잃어버리지 ‎않으셨어요? 273 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 ‎난 말 안 키워요 274 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 ‎-유니콘은 안 키우세요? ‎-뭐라고요? 275 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 ‎미라데로 시장님께 ‎선물 바구니 보내셨죠? 276 00:14:40,839 --> 00:14:42,215 ‎그랬을 거예요 277 00:14:42,424 --> 00:14:44,176 ‎난 선물을 많이 보내니까 278 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 ‎공적인 관계지만 ‎개인적인 친밀감도 중요해요 279 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 ‎이 향수는 어디서 구하셨죠? ‎선물 바구니에 있던데 280 00:14:51,516 --> 00:14:53,894 ‎이건 저 이튼 백화점에서 281 00:14:53,977 --> 00:14:55,854 ‎내가 좋아하는 향이거든요 282 00:14:55,938 --> 00:14:57,022 ‎고마워요, 시장님 283 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 ‎이튼에서 승마용품을 팔면 284 00:14:59,316 --> 00:15:01,234 ‎그 편자 산 사람을 ‎알 수 있어 285 00:15:01,318 --> 00:15:03,654 ‎세이디 파인까지 ‎다섯시간보다 낫네 286 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 ‎가자! 287 00:15:13,789 --> 00:15:18,001 ‎특별히 부탁해서 만든 ‎꽃과 약초 유기농 향수야 288 00:15:18,752 --> 00:15:20,837 ‎뭐가 좋아 ‎라일락 아니면 장미? 289 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 ‎아니면 좀 더 ‎숲 냄새나는 라벤더? 290 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 ‎라벤더! 291 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 ‎좀 진하지 않니? 292 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 ‎나도 만나서 반가워 293 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 ‎여기 마카롱 294 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 ‎다른 말들도 너처럼 ‎멋지고 세련되면 좋겠어 295 00:15:56,832 --> 00:15:58,291 ‎조사가 벽에 부딪혔어 296 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 ‎말 편자 파냐고 물었을 때 ‎직원 표정 봤어? 297 00:16:02,421 --> 00:16:05,007 ‎‘여기선 여성 의류를 팝니다’ 298 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 ‎‘말 용품은 없어요’ 299 00:16:06,842 --> 00:16:09,302 ‎근처에 대장간 있는지 ‎알아볼까? 300 00:16:09,386 --> 00:16:12,222 ‎-편자 만든 사람이 있을지도? ‎-그거 괜찮다 301 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 ‎진짜 주인을 찾을 때까지 ‎포기하지 말자 302 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 ‎-진짜 주인을 찾는다고? ‎-뭐야! 303 00:16:18,395 --> 00:16:20,313 ‎내가 그 말 주인이야 304 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 ‎이 상처 아프겠네요 305 00:16:22,733 --> 00:16:25,444 ‎말 주인은 나니까 ‎너는 나서지 마! 306 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 ‎두고 보자! 307 00:16:32,909 --> 00:16:35,495 ‎이 정도면 박스카 보니도 ‎인정해줄 거야 308 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 ‎-럭키, 너 충격 받았어? ‎-아니! 309 00:16:38,331 --> 00:16:42,210 ‎칼라일 씨 손에 그 편자와 ‎같은 문양이 있었어 310 00:16:43,045 --> 00:16:48,091 ‎33이 아니라 E.E.였어 ‎우리가 잘못 생각한 거야 311 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 ‎E.E.가 무슨 뜻이지? 312 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 ‎꼬마 요정? 313 00:16:51,595 --> 00:16:52,637 ‎맞다! 314 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 ‎-맞아? ‎-그럴까? 315 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 ‎럭키, 천천히 가 316 00:16:57,267 --> 00:17:00,771 ‎맥도넬 여사가 명부를 ‎확인하라고 했잖아 317 00:17:00,979 --> 00:17:02,939 ‎E.E.는 주인 이름 첫 글자야 318 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 ‎박스카 보니가 말하길 319 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 ‎‘사건엔 반드시 ‎사연이 있다!’ 320 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 ‎먼저 확인할... 321 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 ‎아니 저건? 322 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 ‎애들아, 이리 와봐! 323 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 ‎이 초상화 좀 봐 324 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 ‎-유니콘! ‎-그 말이다! 325 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 ‎‘일라이자 이튼과 ‎황금색 말이 1등을 차지’ 326 00:17:31,468 --> 00:17:33,053 ‎일라이자 이튼 327 00:17:33,220 --> 00:17:35,097 ‎이튼 백화점이잖아! 328 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 ‎거기 다시 가서 ‎직원에게 물어보자 329 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 ‎일라이자... 330 00:17:39,935 --> 00:17:41,061 ‎맞다! 331 00:17:43,355 --> 00:17:44,439 ‎럭키! 332 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 ‎혼자 ‘맞다’ 하고 ‎달려가지 마! 333 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 ‎시장님 집에서 나오던 분이 ‎바로 그 일라이자 여사였어 334 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 ‎파티도 그분을 위한 거였지 335 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 ‎내일 유럽으로 ‎출발한다고 했으니까 336 00:17:55,408 --> 00:17:58,662 ‎오늘 밤 기차를 타실 거야 337 00:17:58,745 --> 00:18:01,248 ‎너희는 기차역 가서 ‎이튼 여사를 찾아 338 00:18:01,331 --> 00:18:03,166 ‎난 말 데리고 그리로 갈게 339 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 ‎마리셀라, 말 주인 찾았어! 340 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 ‎이튼 백화점의 ‎일라이자 이튼 여사야 341 00:18:13,760 --> 00:18:15,804 ‎-확실한 거야? ‎-확실해 342 00:18:15,887 --> 00:18:18,431 ‎100% 확실한 게 아니면 343 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 ‎얘 그때까지 내가 맡을 테니까 344 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 ‎확실한 증거를 잡아 345 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 ‎그럴 시간 없어 346 00:18:25,272 --> 00:18:27,858 ‎이튼 여사가 떠나기 전에 ‎기차역으로 347 00:18:27,941 --> 00:18:29,526 ‎얠 데려다줘야 해 348 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 ‎얠 훔치려는 사람이 있어 349 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 ‎그런 얘기 안 했잖아! 350 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 ‎-어서 가자 ‎-서둘러! 351 00:18:36,700 --> 00:18:41,121 ‎얘가 마카롱 좋아한다고 ‎이튼여사에게 말씀드려 352 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 ‎고마워. 마리셀라 353 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 ‎어서 가! 난... 354 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 ‎푸들 키울 준비나 해야지 355 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 ‎어서 가자 356 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 ‎그 말은 내가 데려간다 357 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 ‎그렇게는 안 돼요. 스피릿! 358 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 ‎어서 가! 359 00:19:24,956 --> 00:19:26,082 ‎도망쳐야 해! 360 00:19:26,583 --> 00:19:28,084 ‎스피릿, 달려! 361 00:19:36,801 --> 00:19:37,636 ‎이봐! 362 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 ‎-비켜! ‎-아니! 363 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 ‎안돼! 364 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 ‎아저씨 말이 아니잖아요! 365 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 ‎증거 있냐? 366 00:19:57,322 --> 00:19:58,823 ‎거스리 씨! 멈춰요 367 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 ‎칼라일! 368 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 ‎덕택에 우리가 현상금을 ‎받게 됐군. 새뮤얼 헤이즈 369 00:20:05,956 --> 00:20:07,832 ‎범죄혐의가 정말 많아 370 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 ‎밀렵에 무단침입 371 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 ‎말 훔쳐 팔고 372 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 ‎럭키! 373 00:20:16,007 --> 00:20:18,093 ‎아들과 함께 살게 되어 374 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 ‎더는 말을 돌볼 수 ‎없는 상황이라 375 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 ‎새 주인을 찾아주려 했는데 376 00:20:23,181 --> 00:20:25,100 ‎이 애가 사라지는 바람에 377 00:20:25,183 --> 00:20:28,186 ‎말을 살 사람을 ‎알아볼 수가 없었어 378 00:20:28,436 --> 00:20:32,440 ‎-사방을 한참 찾았는데 ‎-찾고 계실 것 같았어요 379 00:20:32,524 --> 00:20:34,234 ‎우릴 만나서 다행이죠 380 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 ‎주인을 찾게 됐으니까요 381 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 ‎그래 참 다행이야! 382 00:20:37,404 --> 00:20:40,991 ‎내 귀한 말을 지켜줘서 고맙다 383 00:20:44,035 --> 00:20:46,663 ‎아끼는 말을 잃은 ‎심정 잘 알거든요 384 00:20:48,081 --> 00:20:50,667 ‎이제 얘를 어떻게 ‎하실 거예요? 385 00:20:50,750 --> 00:20:53,795 ‎새 주인을 찾아줘야 ‎할 것 같은데 386 00:20:54,087 --> 00:20:55,505 ‎쉽지 않을 거야 387 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 ‎얜 매우 특별한 애라서 388 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 ‎마리셀라? 389 00:21:02,929 --> 00:21:04,180 ‎너 여기 웬일이야? 390 00:21:04,556 --> 00:21:05,598 ‎여기 있었구나 391 00:21:05,849 --> 00:21:08,977 ‎우리가 여사님 찾고 있는 동안 ‎얘가 오늘 이 말을 392 00:21:09,060 --> 00:21:10,061 ‎종일 돌봤어요 393 00:21:10,145 --> 00:21:11,730 ‎네가 좋아하던 머리핀 394 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 ‎이걸 두고 가면 ‎내 마음이 아플 거야 395 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 ‎어디 한번 돌아봐 396 00:21:16,026 --> 00:21:17,527 ‎얼마나 예쁜지 뽐내봐 397 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 ‎넌 정말 사랑스러워 398 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 ‎너 얘랑 오늘 처음 만났니? 399 00:21:26,536 --> 00:21:27,746 ‎얘 참 맘에 들어요 400 00:21:27,829 --> 00:21:29,456 ‎다른 말들과는 달라요 401 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 ‎아주 좋은 냄새가 나는구나 402 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 ‎유기농 항수를 썼거든요 403 00:21:33,835 --> 00:21:35,295 ‎그거 얘가 좋아하는 거야 404 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 ‎지금까지 얘가 이렇게 405 00:21:37,130 --> 00:21:40,925 ‎누굴 빨리 ‎받아들인 적은 없었어 406 00:21:41,343 --> 00:21:42,886 ‎워낙 고상한 말이라 407 00:21:43,053 --> 00:21:44,971 ‎아무한테나 마음 주지 않거든 408 00:21:47,098 --> 00:21:50,977 ‎이제 이 귀한 애한테 ‎맞는 주인을 찾은 것 같구나 409 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 ‎여사님 참 좋아 410 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 ‎마리셀라, 얘가 푸들과 ‎잘 지낼 수 있을까? 411 00:22:02,739 --> 00:22:07,369 ‎엄마랑 아빠가 개랑 말을 ‎같이 키우게 하지 않을걸 412 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 ‎다행히 푸들을 위해 ‎천장 높은 집을 지었으니 413 00:22:11,247 --> 00:22:14,167 ‎말도 같이 지낼 수 있겠지 ‎높이 문제는 해결됐는데 414 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 ‎다른 것들은 바꿔야 할 것 같아 415 00:22:25,553 --> 00:22:29,307 ‎염려 마, 유니콘 ‎네 비밀은 나만 간직할게 416 00:22:29,474 --> 00:22:31,851 ‎요들레이-히-후 417 00:22:34,646 --> 00:22:35,980 ‎내 말을 알아듣나 봐 418 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 ‎그만해! 419 00:22:42,403 --> 00:22:45,740 ‎사람들에게 외치는 ‎내 목소릴 들어 봐 420 00:22:45,824 --> 00:22:47,826 ‎크고 당당한 소리 421 00:22:47,909 --> 00:22:50,578 ‎날 막을 수 없어 422 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 ‎하늘 위에서 밝게 빛나는 423 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 ‎다이나마이트 같은 나 424 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 ‎날 막을 수 없어 425 00:22:58,586 --> 00:23:02,465 ‎막을 수 없어 426 00:23:02,549 --> 00:23:06,553 ‎막을 수 없어 427 00:23:06,636 --> 00:23:08,972 ‎막을 수 없어