1 00:00:08,801 --> 00:00:10,970 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,268 --> 00:00:19,270 Vou cavalgar 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,314 Livre vou estar 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,441 Por isso vem comigo 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,485 Numa viagem para recordar 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 Vou cavalgar 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,655 Livre vou estar 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,783 Desde que esteja contigo 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,035 O espírito não me vai abandonar 10 00:00:42,001 --> 00:00:45,963 SPIRIT ESPÍRITO LIVRE 11 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 Acho que pesquisámos todas as academias de equitação. 12 00:00:52,470 --> 00:00:55,640 Era bom irmos para todas. Faríamos tantos amigos! 13 00:00:55,723 --> 00:00:58,434 Ainda bem que encontrámos Palomino Bluffs. 14 00:00:58,518 --> 00:01:00,937 Tides Run é boa na etiqueta, 15 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 mas esta é de equitação. 16 00:01:02,605 --> 00:01:06,526 O melhor é que o Spirit não terá de usar ferraduras nem sela. 17 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 A escola é perfeita para nós! 18 00:01:09,737 --> 00:01:10,905 Parece-me bem. 19 00:01:11,155 --> 00:01:13,032 Para onde vão enviá-las? 20 00:01:13,116 --> 00:01:15,451 Academia de Palomino Bluffs. 21 00:01:15,535 --> 00:01:17,370 Até o nome é perfeito. 22 00:01:17,537 --> 00:01:19,831 Pal-o-min-o? 23 00:01:20,206 --> 00:01:21,791 Nós somos as PALS! 24 00:01:25,294 --> 00:01:28,131 Candidaturas enviadas por Correio Mustang. 25 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 Agora só nos resta esperar. 26 00:01:33,970 --> 00:01:35,638 É provável que demore. 27 00:01:40,476 --> 00:01:43,396 Esperámos até agora, o que são mais uns dias? 28 00:01:43,646 --> 00:01:45,231 PALMS! 29 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 Aonde vão? 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,277 Olá. Vamos às Windward Falls. 31 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 Gostava de ir nadar com vocês, 32 00:01:52,071 --> 00:01:53,531 mas não posso. 33 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 Não te convidámos. 34 00:01:55,032 --> 00:01:57,577 Tenho um anúncio importante a fazer. 35 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 Vou ter um caniche! 36 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 O devo dizer "ooh-niche"? 37 00:02:07,003 --> 00:02:08,588 Tenho de fazer compras. 38 00:02:08,754 --> 00:02:11,340 A casa dele não se decora sozinha. 39 00:02:11,424 --> 00:02:13,885 Preciso de uma cama de seda, escovas 40 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 e presentes importados para o Poods. 41 00:02:17,305 --> 00:02:18,806 É melhor irmos embora. 42 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 Boa sorte com o Poods. 43 00:02:20,725 --> 00:02:21,726 Obrigada! 44 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 Que foi aquilo? 45 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 Nunca vi nada assim. 46 00:02:36,949 --> 00:02:38,618 Talvez seja um duende. 47 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 Espero que seja! 48 00:02:47,376 --> 00:02:48,461 Cascos. 49 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 Sejam de quem forem, andam depressa. 50 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 Vamos segui-los. 51 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 Tem de andar por aqui. Anda cá, cavalinho! 52 00:02:59,388 --> 00:03:02,808 As pegadas de casco desapareceram. 53 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 Nunca vi um cavalo com aquele tom dourado. 54 00:03:12,652 --> 00:03:14,070 Ela é linda. 55 00:03:14,362 --> 00:03:17,323 É o unicórnio dos meus sonhos. 56 00:03:17,406 --> 00:03:18,616 Segundo a lenda, 57 00:03:18,699 --> 00:03:21,077 há 3 traços para classificar um: 58 00:03:21,160 --> 00:03:24,080 são brancos, cor-de-rosa, roxos ou dourados; 59 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 conseguem desaparecer 60 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 e disparam arco-íris da boca. 61 00:03:29,085 --> 00:03:31,045 Onde está o chifre? 62 00:03:31,128 --> 00:03:32,838 Veem o diamante na testa? 63 00:03:33,005 --> 00:03:35,341 É onde aparece, mas só à luz da Lua. 64 00:03:35,424 --> 00:03:39,428 Se calhar, devíamos ver melhor este unicórnio. 65 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 - Aonde foi? - Deve ter fugido. 66 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 Ou desaparecido! 67 00:03:43,975 --> 00:03:45,518 Traço número 2. 68 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 - Não achas que ela seja... - Não. 69 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 Talvez tenha ido num arco-íris. 70 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 Que foi? 71 00:04:06,122 --> 00:04:07,206 Vamos lá, PALS! 72 00:04:11,294 --> 00:04:12,878 É o cavalo dourado! 73 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 Precisa de ajuda! 74 00:04:16,132 --> 00:04:18,551 Pronto, não te vamos magoar. 75 00:04:20,845 --> 00:04:23,097 Calma, estamos a tentar ajudar. 76 00:04:27,351 --> 00:04:28,436 Para trás. 77 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 Está a ficar nervosa. 78 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 Espera! Volta! 79 00:04:52,209 --> 00:04:55,004 É a língua deles. Ainda não sou fluente. 80 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 Pratica. Hás de lá chegar. 81 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 Eu sei. Também estou preocupada com o cavalo. 82 00:05:13,898 --> 00:05:16,400 Queria ter visto melhor os cortes. 83 00:05:16,650 --> 00:05:18,194 Espero que não infetem. 84 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 Que bom ver-vos aqui, PALMS! 85 00:05:20,946 --> 00:05:22,740 No estábulo habitual? 86 00:05:22,823 --> 00:05:26,535 Já que aqui estão, vou mostrar-vos o que comprei ao Poods. 87 00:05:26,619 --> 00:05:29,622 Não acreditam quantas escovas diferentes há! 88 00:05:29,789 --> 00:05:33,709 Tive de ver 12 catálogos antes de escolher as três melhores. 89 00:05:33,959 --> 00:05:37,046 Continuo sem saber que densidade escolher. 90 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 Vou mostrar-vos. Caramba! 91 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 Desculpa, cavalo! 92 00:05:41,759 --> 00:05:45,096 Tens um brilho tremeluzente? Quem é que temos aqui? 93 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 Ele é demasiado elegante para ser dos vossos. 94 00:05:49,100 --> 00:05:52,436 Não sabemos de onde veio. Deve ter-nos seguido. 95 00:05:52,520 --> 00:05:54,730 Que queres de mim? Estás com fome? 96 00:05:54,939 --> 00:05:58,901 Estes macarons são para o Poods, mas podia dispensar uns. 97 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 Não tens bom gosto? Para um cavalo. 98 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 Não me parecem muito fundos. Curam-se fácil. 99 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 Tem ferraduras. 100 00:06:10,079 --> 00:06:13,916 Se tem ferraduras, não é selvagem. Deve pertencer a alguém. 101 00:06:13,999 --> 00:06:16,877 Que pode andar desesperado à procura dela. 102 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 Amanhã, vamos perguntar se desapareceu algum. 103 00:06:20,297 --> 00:06:22,842 O meu pai conhece quem tem cavalos. 104 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 Peço que pergunte. 105 00:06:24,260 --> 00:06:25,970 E eu fico atenta a fadas. 106 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 Montam unicórnios. 107 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 De que raio estás a falar? 108 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 PALMS, parece que temos um mistério para resolver. 109 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 Não me digas. 110 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 Há uma Boxcar Bonnie como esta. 111 00:06:36,689 --> 00:06:39,733 Boxcar Bonnie e o Caso da Carapaça Estilhaçada. 112 00:06:39,984 --> 00:06:42,486 Mas era uma tartaruga, não um cavalo. 113 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 Era um dia chuvoso... 114 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 Vamos separar-nos. 115 00:07:05,426 --> 00:07:08,095 A tia Cora está a fazer uma tarte 116 00:07:08,179 --> 00:07:10,389 e Sra. Wellesley gosta de dourado. 117 00:07:10,472 --> 00:07:12,183 Resolvemos o caso rápido! 118 00:07:15,895 --> 00:07:19,106 Fazem isto em competições. É um cavalo de desporto! 119 00:07:19,190 --> 00:07:21,859 Miz McDonnell compra cavalos destes. 120 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 Talvez conheça o dono! 121 00:07:23,569 --> 00:07:24,987 Vamos a Silverlode! 122 00:07:25,237 --> 00:07:27,490 Tens a certeza? Ela é dourada. 123 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 Não sabe o quanto lhe agradeço, Sr. Granger. 124 00:07:31,243 --> 00:07:33,454 Se não tivesse ido a outra cidade, 125 00:07:33,537 --> 00:07:35,456 nunca o teria encontrado. 126 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 Não faz mal. Também já perdi cavalos, 127 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 por isso sei como é. 128 00:07:40,211 --> 00:07:41,337 Boas notícias. 129 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 O Sr. Carlisle 130 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 é o dono do cavalo. 131 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 - Olá. - Olá. 132 00:07:46,050 --> 00:07:48,719 Que alívio. Vou buscar o seu cavalo. 133 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 Aposto que mal pode esperar para o ver. 134 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 Estou grato por isso. 135 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 Obrigado, jovem. 136 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 Pronta para ir para casa? 137 00:07:58,187 --> 00:07:59,688 Anda. 138 00:07:59,772 --> 00:08:02,191 Sr. Granger, posso fazer algo por si? 139 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 Não! Volta! 140 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 Lamento imenso! Ela fugiu. Ajudamo-lo a procurá-la. 141 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 Não faz mal. 142 00:08:12,409 --> 00:08:16,038 Não é a primeira vez que a marota me foge. Deixa estar. 143 00:08:16,330 --> 00:08:18,290 Eu encontro-a, não te rales. 144 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 De qualquer forma, estaremos atentos. 145 00:08:23,420 --> 00:08:26,674 Porque não quer ajuda? Conhecemos bem a fronteira. 146 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 Isto não me cheira bem. 147 00:08:28,634 --> 00:08:31,637 Quando o cavalo viu o Sr. Carlisle fugiu dele. 148 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 Também fugiu de nós. 149 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 Nós éramos-lhe estranhas. 150 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 Ele é o dono dela. 151 00:08:36,934 --> 00:08:38,727 Era como se tivesse medo. 152 00:08:39,270 --> 00:08:41,438 Acho que ele não é o dono dela. 153 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 E a Boxcar Bonnie diz para investigarmos. 154 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Não. 155 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 Temos de a encontrar antes do Sr. Carlisle! 156 00:08:50,406 --> 00:08:51,740 Sabes onde ela está? 157 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 Indica o caminho! 158 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 Ali está ela! 159 00:09:07,172 --> 00:09:08,549 Olá, dourada. 160 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 PALMS! 161 00:09:10,551 --> 00:09:14,680 Vejam o meu novo cesto forrado a seda e perfumado para o Poods! 162 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 Sabem o cheiro desagradável que os cães têm? 163 00:09:17,975 --> 00:09:19,560 O meu não vai ter. 164 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 Olá, outra vez. 165 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 Gostas do meu perfume, não é? 166 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 Turo, podias vigiar este cavalo misterioso? 167 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 Vamos ver do dono. 168 00:09:28,319 --> 00:09:31,322 Não pode ir para o estábulo. Temos de a esconder. 169 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 Na boa, Lucky. Porque está escondida? 170 00:09:33,991 --> 00:09:37,202 Não, não me digas. Quanto menos souber, melhor. 171 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Vamos vigiá-la. 172 00:09:38,370 --> 00:09:40,581 Vai interferir com os preparativos. 173 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 Como esperas que escondamos um cavalo? 174 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 Isto serve. 175 00:09:47,296 --> 00:09:51,216 Vamos seguir o plano e ir a Silverlode falar com Miz McDonnell. 176 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 Lucky, olha! 177 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 Vamos embora. 178 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 Lamento. Não conheço ninguém que tenha um dourado. 179 00:10:06,273 --> 00:10:08,192 Mas parece extraordinária. 180 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 Achamos que é de desporto. 181 00:10:10,235 --> 00:10:14,156 Podiam tentar procurar o nome dela nos registos das cidades. 182 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 Que cidades recomenda? 183 00:10:15,783 --> 00:10:18,827 Eu procurava em Sawtooth City, Sterling Canyon, 184 00:10:18,911 --> 00:10:21,580 Diamond Gulch, Shady Pines, 185 00:10:21,664 --> 00:10:24,416 Rancho River e talvez no Felipe Valley. 186 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 Comprei cavalos de qualidade nelas. 187 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 Obrigada. 188 00:10:29,046 --> 00:10:32,424 Devíamos deixar de dizer que o cavalo é dourado? 189 00:10:32,508 --> 00:10:34,885 Não queremos atrair a atenção errada. 190 00:10:34,968 --> 00:10:37,388 Nem devíamos dizer que é um unicórnio. 191 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Muitos duendes querem ganhar dinheiro. 192 00:10:40,307 --> 00:10:43,519 Temos de ser muito cuidadosas nas cidades sugeridas. 193 00:10:43,602 --> 00:10:45,479 Vamos a todas as cidades? 194 00:10:45,562 --> 00:10:47,690 Shady Pines é a cinco horas daqui. 195 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 Felipe é ainda mais longe 196 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 Se tivesses perdido a Chica Linda, 197 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 farias tudo para a encontrar, certo? 198 00:10:55,197 --> 00:10:58,450 E tu farias tudo para encontrar o Bumerangue, certo? 199 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 - Sem dúvida. - Claro. 200 00:11:01,412 --> 00:11:05,457 Então faremos o que for preciso para proteger o cavalo. 201 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 Sim? 202 00:11:13,507 --> 00:11:14,675 Desculpe, 203 00:11:14,758 --> 00:11:18,554 vi três jovens a sair daqui não há muito tempo. 204 00:11:18,762 --> 00:11:21,140 De que estava a falar com elas? 205 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 De nada que seja da sua conta. 206 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 Pensou que não me lembraria? 207 00:11:25,853 --> 00:11:27,604 Veio cá há uns anos 208 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 e tentou comprar uma carroça minha. 209 00:11:30,482 --> 00:11:34,236 E duas noites mais tarde o meu cavalo árabe desaparece. 210 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 Sabe alguma coisa disso, Sr. Guthrie? 211 00:11:37,239 --> 00:11:39,783 Ou seja lá qual for o seu nome. 212 00:11:40,159 --> 00:11:42,536 Não sei o que aconteceu ao seu cavalo, 213 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 mas obrigado. 214 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Fique bem. 215 00:12:00,637 --> 00:12:02,264 Isto é mesmo preciso? 216 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 Digo isto, com todo o amor, Lucky, 217 00:12:05,100 --> 00:12:08,020 mas estás a ser um bocadinho paranoica. 218 00:12:08,562 --> 00:12:11,023 Os amigos da Boxcar disseram-lhe isso 219 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 no Boxcar Bonnie e o Vaqueiro 220 00:12:13,317 --> 00:12:16,028 e eles estavam a ser seguidos pelo vaqueiro! 221 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 Palavra-passe. 222 00:12:27,039 --> 00:12:28,332 Princesa Poods. 223 00:12:28,582 --> 00:12:31,543 Desculpe? Podia repetir a palavra-passe? 224 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 Não consigo! 225 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 Princesa Poods! 226 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 Bem-vindas, PALMS! 227 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 Pedi ao Turo para dar um banho ao Mistério. 228 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 E o toque final... 229 00:12:47,809 --> 00:12:49,603 Também poli as ferraduras. 230 00:12:50,020 --> 00:12:52,689 Sem a sujidade, veem-se os remoinhos. 231 00:12:52,773 --> 00:12:55,234 Há um emblema com o número 33. 232 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 Pode ser uma pista! 233 00:12:57,444 --> 00:12:59,112 O que requer um número? 234 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 Uma morada? Ou... 235 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 Um estábulo? 236 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 Três é um número da sorte 237 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 e há três traços de um unicórnio. 238 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 Excusez-moi, já vi aqueles desenhos. Esperem. 239 00:13:12,417 --> 00:13:14,086 Segunda, terça, quarta, 240 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 quinta, sexta, sábado à noite... 241 00:13:16,672 --> 00:13:18,006 É este. Domingo. 242 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 Ei-lo. 243 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 É igual ao da ferradura! 244 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 Maricela, onde o compraste? 245 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 Sei que veio de um cabaz de oferta. 246 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 Ele recebe muitas prendas. 247 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 Terá sido do presidente de Emerald Springs 248 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 ou de Diamond Gulch, ou... 249 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 - É isso! - O quê? 250 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 Espera! Lucky! 251 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 Diamond Gulch era uma das cidades. 252 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 É uma pista sólida. 253 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 Vamos Boxcar daqui para fora! 254 00:13:50,789 --> 00:13:52,165 Mas obrigado na mesma. 255 00:13:55,460 --> 00:13:57,879 Obrigada pela bela festa. 256 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 Terei muitas saudades de Diamond Gulch. 257 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 Mesmo do velho Edwards e do seu galo? 258 00:14:03,719 --> 00:14:07,514 Bem, terei saudade de 99% de Diamond Gulch. 259 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 É muito esperta, Sra. Eliza! 260 00:14:10,809 --> 00:14:13,103 Tenho de ir andando. 261 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 Tenho muito que fazer antes de partir para o continente. 262 00:14:16,940 --> 00:14:20,027 Quero muito poder ir para outro continente. 263 00:14:24,072 --> 00:14:27,075 Olá, procuramos o presidente de Diamond Gulch. 264 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 Eu sou a presidente. 265 00:14:28,911 --> 00:14:32,372 Encontrámos um cavalo que pensamos ser seu. 266 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 Não tenho nenhum cavalo. 267 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 - Por acaso, tem um unicórnio? - Desculpa? 268 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 Mandou um cabaz ao Pres. de Miradero? 269 00:14:40,839 --> 00:14:42,215 É possível. 270 00:14:42,424 --> 00:14:44,176 Envio muitos cabazes. 271 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 Dá um toque pessoal à relação administrativa. 272 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 Onde arranjou este perfume? Estava no cabaz. 273 00:14:51,516 --> 00:14:53,894 É da loja Eaton. 274 00:14:53,977 --> 00:14:55,854 É dos meus aromas preferidos. 275 00:14:55,938 --> 00:14:57,022 Obrigada. 276 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 Terão algo para cavalos? 277 00:14:59,316 --> 00:15:01,234 Quem comprou as ferraduras? 278 00:15:01,318 --> 00:15:03,654 É melhor do que ir a Shady Pines. 279 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 Vamos! 280 00:15:13,789 --> 00:15:18,001 Pedi para te fazerem um perfume biológico com ervas e flores. 281 00:15:18,752 --> 00:15:20,837 Preferes lilás, rosas 282 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 ou algo dos bosques, como a lavanda? 283 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 Lavanda! 284 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 Não nos sentimos elegantes!? 285 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 Também é um prazer conhecer-te. 286 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 Toma um macaron. 287 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 Os cavalos deviam ter a tua classe e penacho. 288 00:15:56,832 --> 00:15:58,291 Foi um beco sem saída. 289 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 Viram a cara dele quando perguntámos se vendiam ferraduras? 290 00:16:02,421 --> 00:16:05,007 "Esta loja vende vestuário feminino, 291 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 não para cavalos." 292 00:16:06,842 --> 00:16:09,302 Podíamos ver se há algum ferreiro. 293 00:16:09,386 --> 00:16:12,222 - Ver se a ferradura veio de lá? - Vamos. 294 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 Vamos encontrar o verdadeiro dono. 295 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 O verdadeiro dono? 296 00:16:18,395 --> 00:16:20,313 Eu sou o verdadeiro dono. 297 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 Parece ter doído. 298 00:16:22,733 --> 00:16:25,444 Não te metas onde não és chamada. O... 299 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 Isto ainda não acabou! 300 00:16:32,909 --> 00:16:35,495 A Boxcar Bonnie estaria tão orgulhosa! 301 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 - Lucky, acho que estás em choque. - Não! 302 00:16:38,331 --> 00:16:42,210 Quando o Carlisle me agarrou, vi uma marca da ferradura. 303 00:16:43,045 --> 00:16:48,091 Não é 33, é EE! Temos procurado a pista errada! 304 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 Que significa EE? 305 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 "Este elfo"! 306 00:16:51,595 --> 00:16:52,637 É isso! 307 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 - É mesmo? - A sério? 308 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 Lucky, mais devagar! 309 00:16:57,267 --> 00:17:00,771 Com um nome, podemos procurá-lo no registo. 310 00:17:00,979 --> 00:17:02,939 Podem ser as iniciais do dono. 311 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 Como Boxcar Bonnie diria: 312 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 "O mistério precisa de ser levado a sério!" 313 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 Vamos verificar... 314 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 Esperem lá. 315 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 PALS! Venham cá! 316 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 Vejam o quadro. 317 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 - O cavalo! - Mistério! 318 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 "Eliza Eaton e a beleza dourada ficam em primeiro." 319 00:17:31,468 --> 00:17:33,053 Eliza Eaton. 320 00:17:33,220 --> 00:17:35,097 Loja Eaton! 321 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 Devíamos ir falar com o empregado. 322 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 Eliza... 323 00:17:39,935 --> 00:17:41,061 É isso! 324 00:17:43,355 --> 00:17:44,439 Lucky! 325 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 Lucky, para de dizer "é isso" e fugir. 326 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 Eliza é o nome da mulher que saiu da casa da presidente. 327 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 Era para ela a festa. 328 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 Ia amanhã para o continente, 329 00:17:55,408 --> 00:17:58,662 por isso apanha o comboio à noite. 330 00:17:58,745 --> 00:18:01,248 Vão à estação ver da Sra. Eaton. 331 00:18:01,331 --> 00:18:03,166 Eu vou buscar o Mistério. 332 00:18:07,838 --> 00:18:10,257 Encontrámos o dono do Mistério. 333 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 É a Eliza Eaton das lojas Eaton. 334 00:18:13,760 --> 00:18:15,804 - De certeza? - Quase. 335 00:18:15,887 --> 00:18:18,431 Porque se não tiveres 100% de certeza, 336 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 não seria inconveniente tomar conta dele 337 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 até teres a confirmação. 338 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 Não temos tempo! 339 00:18:25,272 --> 00:18:27,858 Temos de levar o Mistério para a estação 340 00:18:27,941 --> 00:18:29,526 a tempo do comboio. 341 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 Um homem está a roubá-lo! 342 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 O quê? Nunca me dizes nada! 343 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 - Anda. - Despacha-te! 344 00:18:36,700 --> 00:18:41,121 Garante que a Sra. Eaton sabe que o Mistério prefere estes macarons. 345 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 Obrigada. 346 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 Vão lá, agora. Eu... 347 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 Tenho de me preparar para o Poods. 348 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 Vamos lá. 349 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 Esse cavalo vem comigo. 350 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 Não vai, nada! Corre, Spirit! 351 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 Corre, Mistério! 352 00:19:24,956 --> 00:19:26,082 Sai daqui! 353 00:19:26,583 --> 00:19:28,084 Vamos lá! Vamos! 354 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 Sai-me da frente! 355 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 Não! 356 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 Não! Esse cavalo não é seu! 357 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 Prova-o. 358 00:19:57,322 --> 00:19:58,823 Nem mais um passo. 359 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 Carlisle. 360 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 Houve uma recompensa para quem te encontrasse, Samuel Hayes. 361 00:20:05,956 --> 00:20:07,832 Muita atividade suspeita: 362 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 caça furtiva, invasão, 363 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 rouba e venda de cavalos. 364 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 Boa, Lucky! 365 00:20:16,007 --> 00:20:18,093 Vou viver com o meu filho. 366 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 Não consigo tomar conta dos cavalos. 367 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 Arranjei-lhes casas novas, 368 00:20:23,181 --> 00:20:25,100 mas esta beleza dourada 369 00:20:25,183 --> 00:20:28,186 fugiu antes de encontrar um comprador. 370 00:20:28,436 --> 00:20:32,440 - Procurei-a por todo o lado. - Também me parecia que sim. 371 00:20:32,524 --> 00:20:34,234 Ela encontrou-nos 372 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 e nós a si. Ainda bem. 373 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 Eu também acho. 374 00:20:37,404 --> 00:20:40,991 Obrigada por terem garantido que ela está bem. 375 00:20:44,035 --> 00:20:46,663 Sabemos como é quando um cavalo desaparece. 376 00:20:48,081 --> 00:20:50,667 Que vai fazer com o seu cavalo? 377 00:20:50,750 --> 00:20:53,795 Acho que tenho de lhe encontrar uma casa nova, 378 00:20:54,087 --> 00:20:55,505 mas não será fácil. 379 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 Ela é muito peculiar. 380 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 Maricela? 381 00:21:02,929 --> 00:21:04,180 Que fazes aqui? 382 00:21:04,556 --> 00:21:05,598 Mistério. 383 00:21:05,849 --> 00:21:08,977 Ela tomou conta do seu cavalo quando andávamos 384 00:21:09,060 --> 00:21:10,061 à sua procura. 385 00:21:10,145 --> 00:21:11,730 Esqueceste-te do broche. 386 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 Não imaginava partires sem ele. 387 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 Vira-te. 388 00:21:16,026 --> 00:21:17,527 Exibe o teu acessório. 389 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 Não tens de quê, Mistério. 390 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 Só conheceste o meu cavalo hoje? 391 00:21:26,536 --> 00:21:27,746 É um encanto. 392 00:21:27,829 --> 00:21:29,456 Não é como os outros. 393 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 Cheira muito melhor. 394 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 É o perfume biológico. 395 00:21:33,835 --> 00:21:35,295 É o preferido dela. 396 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 Em todos estes anos, 397 00:21:37,130 --> 00:21:40,925 nunca a vi reagir assim tão depressa a alguém. 398 00:21:41,343 --> 00:21:42,886 É muito nobre. 399 00:21:43,053 --> 00:21:44,971 Não vai com qualquer um. 400 00:21:47,098 --> 00:21:50,977 Acho que lhe encontrámos a casa nobre perfeita. 401 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 Eu gosto dela. 402 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 Achas que o Mistério se dará bem com o Poods? 403 00:22:02,739 --> 00:22:07,369 Acho que os meus pais não me vão deixar ter um cão e um cavalo. 404 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 Por sorte, escolhi tetos altos para a... 405 00:22:11,247 --> 00:22:14,167 ... casa do cavalo. A altura não será problema. 406 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 Mas terei de fazer outros ajustes. 407 00:22:25,553 --> 00:22:29,307 Não te preocupes, Unicórnio Mistério, eu guardo o segredo. 408 00:22:34,646 --> 00:22:35,980 Ela percebeu-me. 409 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 Para! 410 00:22:42,403 --> 00:22:45,740 Vão ouvir-me no meio da multidão 411 00:22:45,824 --> 00:22:47,826 Confiante e bem alto 412 00:22:47,909 --> 00:22:50,578 Agora, sou imparável 413 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 Vão ver-me a iluminar o céu 414 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 Como dinamite 415 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 Agora, sou imparável 416 00:22:58,586 --> 00:23:02,048 Sou imparável 417 00:23:02,549 --> 00:23:06,553 Sou imparável 418 00:23:06,636 --> 00:23:08,972 Sou imparável 419 00:23:09,055 --> 00:23:10,348 Legendas: Cláudia Bilé