1
00:00:08,801 --> 00:00:10,970
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:17,268 --> 00:00:19,270
Vou cavalgar
3
00:00:19,353 --> 00:00:21,314
Livre vou estar
4
00:00:21,397 --> 00:00:23,441
Por isso vem comigo
5
00:00:23,524 --> 00:00:25,485
Numa viagem para recordar
6
00:00:25,568 --> 00:00:27,528
Vou cavalgar
7
00:00:27,612 --> 00:00:29,655
Livre vou estar
8
00:00:29,739 --> 00:00:31,783
Desde que esteja contigo
9
00:00:31,866 --> 00:00:34,035
O espírito não me vai abandonar
10
00:00:42,001 --> 00:00:45,963
SPIRIT
ESPÍRITO LIVRE
11
00:00:48,883 --> 00:00:52,220
Acho que pesquisámos
todas as academias de equitação.
12
00:00:52,470 --> 00:00:55,640
Era bom irmos para todas.
Faríamos tantos amigos!
13
00:00:55,723 --> 00:00:58,434
Ainda bem que encontrámos Palomino Bluffs.
14
00:00:58,518 --> 00:01:00,937
Tides Run é boa na etiqueta,
15
00:01:01,020 --> 00:01:02,522
mas esta é de equitação.
16
00:01:02,605 --> 00:01:06,526
O melhor é que o Spirit
não terá de usar ferraduras nem sela.
17
00:01:06,609 --> 00:01:08,444
A escola é perfeita para nós!
18
00:01:09,737 --> 00:01:10,905
Parece-me bem.
19
00:01:11,155 --> 00:01:13,032
Para onde vão enviá-las?
20
00:01:13,116 --> 00:01:15,451
Academia de Palomino Bluffs.
21
00:01:15,535 --> 00:01:17,370
Até o nome é perfeito.
22
00:01:17,537 --> 00:01:19,831
Pal-o-min-o?
23
00:01:20,206 --> 00:01:21,791
Nós somos as PALS!
24
00:01:25,294 --> 00:01:28,131
Candidaturas enviadas por Correio Mustang.
25
00:01:28,214 --> 00:01:29,924
Agora só nos resta esperar.
26
00:01:33,970 --> 00:01:35,638
É provável que demore.
27
00:01:40,476 --> 00:01:43,396
Esperámos até agora,
o que são mais uns dias?
28
00:01:43,646 --> 00:01:45,231
PALMS!
29
00:01:45,439 --> 00:01:46,941
Aonde vão?
30
00:01:47,024 --> 00:01:49,277
Olá. Vamos às Windward Falls.
31
00:01:49,360 --> 00:01:51,779
Gostava de ir nadar com vocês,
32
00:01:52,071 --> 00:01:53,531
mas não posso.
33
00:01:53,614 --> 00:01:54,949
Não te convidámos.
34
00:01:55,032 --> 00:01:57,577
Tenho um anúncio importante a fazer.
35
00:01:58,703 --> 00:02:01,581
Vou ter um caniche!
36
00:02:02,957 --> 00:02:05,376
O devo dizer "ooh-niche"?
37
00:02:07,003 --> 00:02:08,588
Tenho de fazer compras.
38
00:02:08,754 --> 00:02:11,340
A casa dele não se decora sozinha.
39
00:02:11,424 --> 00:02:13,885
Preciso de uma cama de seda, escovas
40
00:02:13,968 --> 00:02:16,220
e presentes importados para o Poods.
41
00:02:17,305 --> 00:02:18,806
É melhor irmos embora.
42
00:02:18,890 --> 00:02:20,641
Boa sorte com o Poods.
43
00:02:20,725 --> 00:02:21,726
Obrigada!
44
00:02:29,317 --> 00:02:30,359
Que foi aquilo?
45
00:02:34,655 --> 00:02:36,157
Nunca vi nada assim.
46
00:02:36,949 --> 00:02:38,618
Talvez seja um duende.
47
00:02:39,994 --> 00:02:42,121
Espero que seja!
48
00:02:47,376 --> 00:02:48,461
Cascos.
49
00:02:49,212 --> 00:02:51,464
Sejam de quem forem, andam depressa.
50
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
Vamos segui-los.
51
00:02:55,259 --> 00:02:58,012
Tem de andar por aqui. Anda cá, cavalinho!
52
00:02:59,388 --> 00:03:02,808
As pegadas de casco desapareceram.
53
00:03:09,815 --> 00:03:12,568
Nunca vi um cavalo com aquele tom dourado.
54
00:03:12,652 --> 00:03:14,070
Ela é linda.
55
00:03:14,362 --> 00:03:17,323
É o unicórnio dos meus sonhos.
56
00:03:17,406 --> 00:03:18,616
Segundo a lenda,
57
00:03:18,699 --> 00:03:21,077
há 3 traços para classificar um:
58
00:03:21,160 --> 00:03:24,080
são brancos,
cor-de-rosa, roxos ou dourados;
59
00:03:24,330 --> 00:03:25,831
conseguem desaparecer
60
00:03:26,040 --> 00:03:29,001
e disparam arco-íris da boca.
61
00:03:29,085 --> 00:03:31,045
Onde está o chifre?
62
00:03:31,128 --> 00:03:32,838
Veem o diamante na testa?
63
00:03:33,005 --> 00:03:35,341
É onde aparece, mas só à luz da Lua.
64
00:03:35,424 --> 00:03:39,428
Se calhar,
devíamos ver melhor este unicórnio.
65
00:03:40,429 --> 00:03:42,306
- Aonde foi?
- Deve ter fugido.
66
00:03:42,390 --> 00:03:43,891
Ou desaparecido!
67
00:03:43,975 --> 00:03:45,518
Traço número 2.
68
00:03:46,269 --> 00:03:48,896
- Não achas que ela seja...
- Não.
69
00:03:50,439 --> 00:03:52,483
Talvez tenha ido num arco-íris.
70
00:04:01,909 --> 00:04:02,994
Que foi?
71
00:04:06,122 --> 00:04:07,206
Vamos lá, PALS!
72
00:04:11,294 --> 00:04:12,878
É o cavalo dourado!
73
00:04:13,671 --> 00:04:14,797
Precisa de ajuda!
74
00:04:16,132 --> 00:04:18,551
Pronto, não te vamos magoar.
75
00:04:20,845 --> 00:04:23,097
Calma, estamos a tentar ajudar.
76
00:04:27,351 --> 00:04:28,436
Para trás.
77
00:04:28,519 --> 00:04:30,062
Está a ficar nervosa.
78
00:04:43,200 --> 00:04:44,535
Espera! Volta!
79
00:04:52,209 --> 00:04:55,004
É a língua deles. Ainda não sou fluente.
80
00:04:55,254 --> 00:04:57,131
Pratica. Hás de lá chegar.
81
00:05:10,936 --> 00:05:13,731
Eu sei.
Também estou preocupada com o cavalo.
82
00:05:13,898 --> 00:05:16,400
Queria ter visto melhor os cortes.
83
00:05:16,650 --> 00:05:18,194
Espero que não infetem.
84
00:05:18,652 --> 00:05:20,863
Que bom ver-vos aqui, PALMS!
85
00:05:20,946 --> 00:05:22,740
No estábulo habitual?
86
00:05:22,823 --> 00:05:26,535
Já que aqui estão,
vou mostrar-vos o que comprei ao Poods.
87
00:05:26,619 --> 00:05:29,622
Não acreditam
quantas escovas diferentes há!
88
00:05:29,789 --> 00:05:33,709
Tive de ver 12 catálogos
antes de escolher as três melhores.
89
00:05:33,959 --> 00:05:37,046
Continuo sem saber que densidade escolher.
90
00:05:37,380 --> 00:05:39,173
Vou mostrar-vos. Caramba!
91
00:05:39,256 --> 00:05:40,633
Desculpa, cavalo!
92
00:05:41,759 --> 00:05:45,096
Tens um brilho tremeluzente?
Quem é que temos aqui?
93
00:05:45,846 --> 00:05:49,016
Ele é demasiado elegante
para ser dos vossos.
94
00:05:49,100 --> 00:05:52,436
Não sabemos de onde veio.
Deve ter-nos seguido.
95
00:05:52,520 --> 00:05:54,730
Que queres de mim? Estás com fome?
96
00:05:54,939 --> 00:05:58,901
Estes macarons são para o Poods,
mas podia dispensar uns.
97
00:06:00,027 --> 00:06:02,696
Não tens bom gosto? Para um cavalo.
98
00:06:02,780 --> 00:06:05,574
Não me parecem muito fundos.
Curam-se fácil.
99
00:06:08,744 --> 00:06:09,995
Tem ferraduras.
100
00:06:10,079 --> 00:06:13,916
Se tem ferraduras, não é selvagem.
Deve pertencer a alguém.
101
00:06:13,999 --> 00:06:16,877
Que pode andar desesperado à procura dela.
102
00:06:17,253 --> 00:06:20,214
Amanhã, vamos perguntar
se desapareceu algum.
103
00:06:20,297 --> 00:06:22,842
O meu pai conhece quem tem cavalos.
104
00:06:22,925 --> 00:06:24,176
Peço que pergunte.
105
00:06:24,260 --> 00:06:25,970
E eu fico atenta a fadas.
106
00:06:26,178 --> 00:06:27,513
Montam unicórnios.
107
00:06:27,596 --> 00:06:29,473
De que raio estás a falar?
108
00:06:29,557 --> 00:06:32,977
PALMS, parece que temos um mistério
para resolver.
109
00:06:33,060 --> 00:06:34,061
Não me digas.
110
00:06:34,145 --> 00:06:36,605
Há uma Boxcar Bonnie como esta.
111
00:06:36,689 --> 00:06:39,733
Boxcar Bonnie
e o Caso da Carapaça Estilhaçada.
112
00:06:39,984 --> 00:06:42,486
Mas era uma tartaruga, não um cavalo.
113
00:06:43,320 --> 00:06:45,531
Era um dia chuvoso...
114
00:06:49,743 --> 00:06:51,662
Vamos separar-nos.
115
00:07:05,426 --> 00:07:08,095
A tia Cora está a fazer uma tarte
116
00:07:08,179 --> 00:07:10,389
e Sra. Wellesley gosta de dourado.
117
00:07:10,472 --> 00:07:12,183
Resolvemos o caso rápido!
118
00:07:15,895 --> 00:07:19,106
Fazem isto em competições.
É um cavalo de desporto!
119
00:07:19,190 --> 00:07:21,859
Miz McDonnell compra cavalos destes.
120
00:07:21,942 --> 00:07:23,360
Talvez conheça o dono!
121
00:07:23,569 --> 00:07:24,987
Vamos a Silverlode!
122
00:07:25,237 --> 00:07:27,490
Tens a certeza? Ela é dourada.
123
00:07:27,573 --> 00:07:30,910
Não sabe o quanto lhe agradeço,
Sr. Granger.
124
00:07:31,243 --> 00:07:33,454
Se não tivesse ido a outra cidade,
125
00:07:33,537 --> 00:07:35,456
nunca o teria encontrado.
126
00:07:35,539 --> 00:07:38,000
Não faz mal. Também já perdi cavalos,
127
00:07:38,250 --> 00:07:40,127
por isso sei como é.
128
00:07:40,211 --> 00:07:41,337
Boas notícias.
129
00:07:41,420 --> 00:07:42,630
O Sr. Carlisle
130
00:07:42,713 --> 00:07:43,964
é o dono do cavalo.
131
00:07:44,048 --> 00:07:45,216
- Olá.
- Olá.
132
00:07:46,050 --> 00:07:48,719
Que alívio. Vou buscar o seu cavalo.
133
00:07:48,928 --> 00:07:51,388
Aposto que mal pode esperar para o ver.
134
00:07:51,472 --> 00:07:53,057
Estou grato por isso.
135
00:07:53,140 --> 00:07:54,391
Obrigado, jovem.
136
00:07:55,851 --> 00:07:57,811
Pronta para ir para casa?
137
00:07:58,187 --> 00:07:59,688
Anda.
138
00:07:59,772 --> 00:08:02,191
Sr. Granger, posso fazer algo por si?
139
00:08:04,443 --> 00:08:06,195
Não! Volta!
140
00:08:07,154 --> 00:08:10,699
Lamento imenso! Ela fugiu.
Ajudamo-lo a procurá-la.
141
00:08:10,783 --> 00:08:12,201
Não faz mal.
142
00:08:12,409 --> 00:08:16,038
Não é a primeira vez que a marota
me foge. Deixa estar.
143
00:08:16,330 --> 00:08:18,290
Eu encontro-a, não te rales.
144
00:08:18,457 --> 00:08:21,085
De qualquer forma, estaremos atentos.
145
00:08:23,420 --> 00:08:26,674
Porque não quer ajuda?
Conhecemos bem a fronteira.
146
00:08:26,757 --> 00:08:28,467
Isto não me cheira bem.
147
00:08:28,634 --> 00:08:31,637
Quando o cavalo viu o Sr. Carlisle
fugiu dele.
148
00:08:31,720 --> 00:08:33,305
Também fugiu de nós.
149
00:08:33,389 --> 00:08:35,140
Nós éramos-lhe estranhas.
150
00:08:35,224 --> 00:08:36,725
Ele é o dono dela.
151
00:08:36,934 --> 00:08:38,727
Era como se tivesse medo.
152
00:08:39,270 --> 00:08:41,438
Acho que ele não é o dono dela.
153
00:08:42,439 --> 00:08:45,067
E a Boxcar Bonnie diz para investigarmos.
154
00:08:45,150 --> 00:08:46,151
Não.
155
00:08:46,235 --> 00:08:49,071
Temos de a encontrar
antes do Sr. Carlisle!
156
00:08:50,406 --> 00:08:51,740
Sabes onde ela está?
157
00:08:52,533 --> 00:08:53,617
Indica o caminho!
158
00:09:02,960 --> 00:09:04,044
Ali está ela!
159
00:09:07,172 --> 00:09:08,549
Olá, dourada.
160
00:09:08,924 --> 00:09:10,342
PALMS!
161
00:09:10,551 --> 00:09:14,680
Vejam o meu novo cesto forrado a seda
e perfumado para o Poods!
162
00:09:14,888 --> 00:09:17,808
Sabem o cheiro desagradável
que os cães têm?
163
00:09:17,975 --> 00:09:19,560
O meu não vai ter.
164
00:09:19,935 --> 00:09:21,478
Olá, outra vez.
165
00:09:21,687 --> 00:09:23,522
Gostas do meu perfume, não é?
166
00:09:23,897 --> 00:09:26,859
Turo, podias vigiar
este cavalo misterioso?
167
00:09:26,942 --> 00:09:28,235
Vamos ver do dono.
168
00:09:28,319 --> 00:09:31,322
Não pode ir para o estábulo.
Temos de a esconder.
169
00:09:31,405 --> 00:09:33,907
Na boa, Lucky. Porque está escondida?
170
00:09:33,991 --> 00:09:37,202
Não, não me digas.
Quanto menos souber, melhor.
171
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Vamos vigiá-la.
172
00:09:38,370 --> 00:09:40,581
Vai interferir com os preparativos.
173
00:09:40,789 --> 00:09:43,667
Como esperas que escondamos um cavalo?
174
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
Isto serve.
175
00:09:47,296 --> 00:09:51,216
Vamos seguir o plano
e ir a Silverlode falar com Miz McDonnell.
176
00:09:51,717 --> 00:09:52,551
Lucky, olha!
177
00:09:55,721 --> 00:09:57,014
Vamos embora.
178
00:10:02,853 --> 00:10:06,023
Lamento. Não conheço ninguém
que tenha um dourado.
179
00:10:06,273 --> 00:10:08,192
Mas parece extraordinária.
180
00:10:08,275 --> 00:10:10,152
Achamos que é de desporto.
181
00:10:10,235 --> 00:10:14,156
Podiam tentar procurar o nome dela
nos registos das cidades.
182
00:10:14,239 --> 00:10:15,699
Que cidades recomenda?
183
00:10:15,783 --> 00:10:18,827
Eu procurava em Sawtooth City,
Sterling Canyon,
184
00:10:18,911 --> 00:10:21,580
Diamond Gulch, Shady Pines,
185
00:10:21,664 --> 00:10:24,416
Rancho River e talvez no Felipe Valley.
186
00:10:24,625 --> 00:10:27,169
Comprei cavalos de qualidade nelas.
187
00:10:27,252 --> 00:10:28,462
Obrigada.
188
00:10:29,046 --> 00:10:32,424
Devíamos deixar de dizer
que o cavalo é dourado?
189
00:10:32,508 --> 00:10:34,885
Não queremos atrair a atenção errada.
190
00:10:34,968 --> 00:10:37,388
Nem devíamos dizer que é um unicórnio.
191
00:10:37,471 --> 00:10:40,224
Muitos duendes querem ganhar dinheiro.
192
00:10:40,307 --> 00:10:43,519
Temos de ser muito cuidadosas
nas cidades sugeridas.
193
00:10:43,602 --> 00:10:45,479
Vamos a todas as cidades?
194
00:10:45,562 --> 00:10:47,690
Shady Pines é a cinco horas daqui.
195
00:10:47,773 --> 00:10:49,358
Felipe é ainda mais longe
196
00:10:50,150 --> 00:10:52,277
Se tivesses perdido a Chica Linda,
197
00:10:52,528 --> 00:10:55,114
farias tudo para a encontrar, certo?
198
00:10:55,197 --> 00:10:58,450
E tu farias tudo
para encontrar o Bumerangue, certo?
199
00:10:59,493 --> 00:11:01,328
- Sem dúvida.
- Claro.
200
00:11:01,412 --> 00:11:05,457
Então faremos o que for preciso
para proteger o cavalo.
201
00:11:12,506 --> 00:11:13,424
Sim?
202
00:11:13,507 --> 00:11:14,675
Desculpe,
203
00:11:14,758 --> 00:11:18,554
vi três jovens a sair daqui
não há muito tempo.
204
00:11:18,762 --> 00:11:21,140
De que estava a falar com elas?
205
00:11:21,223 --> 00:11:23,642
De nada que seja da sua conta.
206
00:11:23,934 --> 00:11:25,769
Pensou que não me lembraria?
207
00:11:25,853 --> 00:11:27,604
Veio cá há uns anos
208
00:11:27,688 --> 00:11:30,399
e tentou comprar uma carroça minha.
209
00:11:30,482 --> 00:11:34,236
E duas noites mais tarde
o meu cavalo árabe desaparece.
210
00:11:34,570 --> 00:11:37,072
Sabe alguma coisa disso, Sr. Guthrie?
211
00:11:37,239 --> 00:11:39,783
Ou seja lá qual for o seu nome.
212
00:11:40,159 --> 00:11:42,536
Não sei o que aconteceu ao seu cavalo,
213
00:11:42,870 --> 00:11:44,246
mas obrigado.
214
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
Fique bem.
215
00:12:00,637 --> 00:12:02,264
Isto é mesmo preciso?
216
00:12:02,347 --> 00:12:04,850
Digo isto, com todo o amor, Lucky,
217
00:12:05,100 --> 00:12:08,020
mas estás a ser um bocadinho paranoica.
218
00:12:08,562 --> 00:12:11,023
Os amigos da Boxcar disseram-lhe isso
219
00:12:11,106 --> 00:12:13,233
no Boxcar Bonnie e o Vaqueiro
220
00:12:13,317 --> 00:12:16,028
e eles estavam a ser seguidos
pelo vaqueiro!
221
00:12:21,492 --> 00:12:22,701
Palavra-passe.
222
00:12:27,039 --> 00:12:28,332
Princesa Poods.
223
00:12:28,582 --> 00:12:31,543
Desculpe? Podia repetir a palavra-passe?
224
00:12:33,921 --> 00:12:34,922
Não consigo!
225
00:12:35,547 --> 00:12:37,174
Princesa Poods!
226
00:12:37,257 --> 00:12:38,425
Bem-vindas, PALMS!
227
00:12:38,509 --> 00:12:41,220
Pedi ao Turo
para dar um banho ao Mistério.
228
00:12:42,304 --> 00:12:43,931
E o toque final...
229
00:12:47,809 --> 00:12:49,603
Também poli as ferraduras.
230
00:12:50,020 --> 00:12:52,689
Sem a sujidade, veem-se os remoinhos.
231
00:12:52,773 --> 00:12:55,234
Há um emblema com o número 33.
232
00:12:55,692 --> 00:12:56,944
Pode ser uma pista!
233
00:12:57,444 --> 00:12:59,112
O que requer um número?
234
00:12:59,488 --> 00:13:01,990
Uma morada? Ou...
235
00:13:02,074 --> 00:13:03,075
Um estábulo?
236
00:13:03,158 --> 00:13:05,369
Três é um número da sorte
237
00:13:05,452 --> 00:13:07,579
e há três traços de um unicórnio.
238
00:13:07,663 --> 00:13:11,416
Excusez-moi, já vi aqueles desenhos.
Esperem.
239
00:13:12,417 --> 00:13:14,086
Segunda, terça, quarta,
240
00:13:14,169 --> 00:13:16,171
quinta, sexta, sábado à noite...
241
00:13:16,672 --> 00:13:18,006
É este. Domingo.
242
00:13:18,382 --> 00:13:19,383
Ei-lo.
243
00:13:20,092 --> 00:13:22,302
É igual ao da ferradura!
244
00:13:22,386 --> 00:13:24,555
Maricela, onde o compraste?
245
00:13:27,182 --> 00:13:30,561
Sei que veio de um cabaz de oferta.
246
00:13:31,270 --> 00:13:33,146
Ele recebe muitas prendas.
247
00:13:33,230 --> 00:13:35,941
Terá sido do presidente de Emerald Springs
248
00:13:36,024 --> 00:13:37,859
ou de Diamond Gulch, ou...
249
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
- É isso!
- O quê?
250
00:13:39,945 --> 00:13:40,946
Espera! Lucky!
251
00:13:41,446 --> 00:13:44,199
Diamond Gulch era uma das cidades.
252
00:13:44,283 --> 00:13:45,784
É uma pista sólida.
253
00:13:45,867 --> 00:13:48,245
Vamos Boxcar daqui para fora!
254
00:13:50,789 --> 00:13:52,165
Mas obrigado na mesma.
255
00:13:55,460 --> 00:13:57,879
Obrigada pela bela festa.
256
00:13:58,463 --> 00:14:00,924
Terei muitas saudades de Diamond Gulch.
257
00:14:01,008 --> 00:14:03,635
Mesmo do velho Edwards e do seu galo?
258
00:14:03,719 --> 00:14:07,514
Bem, terei saudade
de 99% de Diamond Gulch.
259
00:14:08,640 --> 00:14:10,726
É muito esperta, Sra. Eliza!
260
00:14:10,809 --> 00:14:13,103
Tenho de ir andando.
261
00:14:13,395 --> 00:14:16,857
Tenho muito que fazer
antes de partir para o continente.
262
00:14:16,940 --> 00:14:20,027
Quero muito poder ir
para outro continente.
263
00:14:24,072 --> 00:14:27,075
Olá, procuramos
o presidente de Diamond Gulch.
264
00:14:27,159 --> 00:14:28,827
Eu sou a presidente.
265
00:14:28,911 --> 00:14:32,372
Encontrámos um cavalo
que pensamos ser seu.
266
00:14:33,498 --> 00:14:35,250
Não tenho nenhum cavalo.
267
00:14:35,334 --> 00:14:38,086
- Por acaso, tem um unicórnio?
- Desculpa?
268
00:14:38,170 --> 00:14:40,756
Mandou um cabaz ao Pres. de Miradero?
269
00:14:40,839 --> 00:14:42,215
É possível.
270
00:14:42,424 --> 00:14:44,176
Envio muitos cabazes.
271
00:14:44,259 --> 00:14:47,304
Dá um toque pessoal
à relação administrativa.
272
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
Onde arranjou este perfume?
Estava no cabaz.
273
00:14:51,516 --> 00:14:53,894
É da loja Eaton.
274
00:14:53,977 --> 00:14:55,854
É dos meus aromas preferidos.
275
00:14:55,938 --> 00:14:57,022
Obrigada.
276
00:14:57,731 --> 00:14:59,232
Terão algo para cavalos?
277
00:14:59,316 --> 00:15:01,234
Quem comprou as ferraduras?
278
00:15:01,318 --> 00:15:03,654
É melhor do que ir a Shady Pines.
279
00:15:03,737 --> 00:15:04,738
Vamos!
280
00:15:13,789 --> 00:15:18,001
Pedi para te fazerem um perfume biológico
com ervas e flores.
281
00:15:18,752 --> 00:15:20,837
Preferes lilás, rosas
282
00:15:20,921 --> 00:15:23,882
ou algo dos bosques, como a lavanda?
283
00:15:27,678 --> 00:15:28,679
Lavanda!
284
00:15:28,845 --> 00:15:31,306
Não nos sentimos elegantes!?
285
00:15:39,898 --> 00:15:41,900
Também é um prazer conhecer-te.
286
00:15:42,818 --> 00:15:44,111
Toma um macaron.
287
00:15:47,364 --> 00:15:50,492
Os cavalos deviam ter
a tua classe e penacho.
288
00:15:56,832 --> 00:15:58,291
Foi um beco sem saída.
289
00:15:58,542 --> 00:16:02,337
Viram a cara dele
quando perguntámos se vendiam ferraduras?
290
00:16:02,421 --> 00:16:05,007
"Esta loja vende vestuário feminino,
291
00:16:05,090 --> 00:16:06,758
não para cavalos."
292
00:16:06,842 --> 00:16:09,302
Podíamos ver se há algum ferreiro.
293
00:16:09,386 --> 00:16:12,222
- Ver se a ferradura veio de lá?
- Vamos.
294
00:16:12,305 --> 00:16:14,766
Vamos encontrar o verdadeiro dono.
295
00:16:14,850 --> 00:16:16,935
O verdadeiro dono?
296
00:16:18,395 --> 00:16:20,313
Eu sou o verdadeiro dono.
297
00:16:21,064 --> 00:16:22,482
Parece ter doído.
298
00:16:22,733 --> 00:16:25,444
Não te metas onde não és chamada. O...
299
00:16:29,740 --> 00:16:31,158
Isto ainda não acabou!
300
00:16:32,909 --> 00:16:35,495
A Boxcar Bonnie estaria tão orgulhosa!
301
00:16:35,579 --> 00:16:38,248
- Lucky, acho que estás em choque.
- Não!
302
00:16:38,331 --> 00:16:42,210
Quando o Carlisle me agarrou,
vi uma marca da ferradura.
303
00:16:43,045 --> 00:16:48,091
Não é 33, é EE!
Temos procurado a pista errada!
304
00:16:48,175 --> 00:16:49,760
Que significa EE?
305
00:16:49,843 --> 00:16:51,428
"Este elfo"!
306
00:16:51,595 --> 00:16:52,637
É isso!
307
00:16:53,346 --> 00:16:55,098
- É mesmo?
- A sério?
308
00:16:55,474 --> 00:16:57,184
Lucky, mais devagar!
309
00:16:57,267 --> 00:17:00,771
Com um nome,
podemos procurá-lo no registo.
310
00:17:00,979 --> 00:17:02,939
Podem ser as iniciais do dono.
311
00:17:03,231 --> 00:17:04,900
Como Boxcar Bonnie diria:
312
00:17:05,067 --> 00:17:07,694
"O mistério
precisa de ser levado a sério!"
313
00:17:11,865 --> 00:17:13,200
Vamos verificar...
314
00:17:16,703 --> 00:17:17,746
Esperem lá.
315
00:17:20,665 --> 00:17:22,042
PALS! Venham cá!
316
00:17:24,002 --> 00:17:25,170
Vejam o quadro.
317
00:17:25,712 --> 00:17:27,130
- O cavalo!
- Mistério!
318
00:17:27,422 --> 00:17:30,801
"Eliza Eaton e a beleza dourada
ficam em primeiro."
319
00:17:31,468 --> 00:17:33,053
Eliza Eaton.
320
00:17:33,220 --> 00:17:35,097
Loja Eaton!
321
00:17:35,388 --> 00:17:37,766
Devíamos ir falar com o empregado.
322
00:17:37,849 --> 00:17:39,392
Eliza...
323
00:17:39,935 --> 00:17:41,061
É isso!
324
00:17:43,355 --> 00:17:44,439
Lucky!
325
00:17:44,606 --> 00:17:47,400
Lucky, para de dizer "é isso" e fugir.
326
00:17:47,484 --> 00:17:51,071
Eliza é o nome da mulher
que saiu da casa da presidente.
327
00:17:51,154 --> 00:17:52,989
Era para ela a festa.
328
00:17:53,073 --> 00:17:55,325
Ia amanhã para o continente,
329
00:17:55,408 --> 00:17:58,662
por isso apanha o comboio à noite.
330
00:17:58,745 --> 00:18:01,248
Vão à estação ver da Sra. Eaton.
331
00:18:01,331 --> 00:18:03,166
Eu vou buscar o Mistério.
332
00:18:07,838 --> 00:18:10,257
Encontrámos o dono do Mistério.
333
00:18:10,340 --> 00:18:13,510
É a Eliza Eaton das lojas Eaton.
334
00:18:13,760 --> 00:18:15,804
- De certeza?
- Quase.
335
00:18:15,887 --> 00:18:18,431
Porque se não tiveres 100% de certeza,
336
00:18:18,849 --> 00:18:21,810
não seria inconveniente tomar conta dele
337
00:18:21,893 --> 00:18:23,436
até teres a confirmação.
338
00:18:23,520 --> 00:18:24,813
Não temos tempo!
339
00:18:25,272 --> 00:18:27,858
Temos de levar o Mistério para a estação
340
00:18:27,941 --> 00:18:29,526
a tempo do comboio.
341
00:18:29,693 --> 00:18:31,528
Um homem está a roubá-lo!
342
00:18:31,862 --> 00:18:34,072
O quê? Nunca me dizes nada!
343
00:18:35,073 --> 00:18:36,449
- Anda.
- Despacha-te!
344
00:18:36,700 --> 00:18:41,121
Garante que a Sra. Eaton sabe
que o Mistério prefere estes macarons.
345
00:18:46,960 --> 00:18:47,961
Obrigada.
346
00:18:50,422 --> 00:18:52,299
Vão lá, agora. Eu...
347
00:18:52,382 --> 00:18:54,509
Tenho de me preparar para o Poods.
348
00:18:55,927 --> 00:18:57,387
Vamos lá.
349
00:19:08,857 --> 00:19:11,193
Esse cavalo vem comigo.
350
00:19:12,235 --> 00:19:14,696
Não vai, nada! Corre, Spirit!
351
00:19:23,496 --> 00:19:24,873
Corre, Mistério!
352
00:19:24,956 --> 00:19:26,082
Sai daqui!
353
00:19:26,583 --> 00:19:28,084
Vamos lá! Vamos!
354
00:19:42,724 --> 00:19:44,017
Sai-me da frente!
355
00:19:47,395 --> 00:19:48,647
Não!
356
00:19:51,483 --> 00:19:53,652
Não! Esse cavalo não é seu!
357
00:19:53,735 --> 00:19:54,736
Prova-o.
358
00:19:57,322 --> 00:19:58,823
Nem mais um passo.
359
00:20:00,158 --> 00:20:01,368
Carlisle.
360
00:20:01,660 --> 00:20:05,872
Houve uma recompensa
para quem te encontrasse, Samuel Hayes.
361
00:20:05,956 --> 00:20:07,832
Muita atividade suspeita:
362
00:20:08,124 --> 00:20:09,751
caça furtiva, invasão,
363
00:20:09,834 --> 00:20:11,920
rouba e venda de cavalos.
364
00:20:12,337 --> 00:20:13,838
Boa, Lucky!
365
00:20:16,007 --> 00:20:18,093
Vou viver com o meu filho.
366
00:20:18,343 --> 00:20:20,887
Não consigo tomar conta dos cavalos.
367
00:20:20,971 --> 00:20:22,764
Arranjei-lhes casas novas,
368
00:20:23,181 --> 00:20:25,100
mas esta beleza dourada
369
00:20:25,183 --> 00:20:28,186
fugiu antes de encontrar um comprador.
370
00:20:28,436 --> 00:20:32,440
- Procurei-a por todo o lado.
- Também me parecia que sim.
371
00:20:32,524 --> 00:20:34,234
Ela encontrou-nos
372
00:20:34,359 --> 00:20:35,735
e nós a si. Ainda bem.
373
00:20:35,819 --> 00:20:37,237
Eu também acho.
374
00:20:37,404 --> 00:20:40,991
Obrigada por terem garantido
que ela está bem.
375
00:20:44,035 --> 00:20:46,663
Sabemos como é
quando um cavalo desaparece.
376
00:20:48,081 --> 00:20:50,667
Que vai fazer com o seu cavalo?
377
00:20:50,750 --> 00:20:53,795
Acho que tenho de lhe encontrar
uma casa nova,
378
00:20:54,087 --> 00:20:55,505
mas não será fácil.
379
00:20:55,672 --> 00:20:57,299
Ela é muito peculiar.
380
00:21:01,511 --> 00:21:02,637
Maricela?
381
00:21:02,929 --> 00:21:04,180
Que fazes aqui?
382
00:21:04,556 --> 00:21:05,598
Mistério.
383
00:21:05,849 --> 00:21:08,977
Ela tomou conta do seu cavalo
quando andávamos
384
00:21:09,060 --> 00:21:10,061
à sua procura.
385
00:21:10,145 --> 00:21:11,730
Esqueceste-te do broche.
386
00:21:11,938 --> 00:21:14,357
Não imaginava partires sem ele.
387
00:21:14,524 --> 00:21:15,608
Vira-te.
388
00:21:16,026 --> 00:21:17,527
Exibe o teu acessório.
389
00:21:20,697 --> 00:21:22,699
Não tens de quê, Mistério.
390
00:21:23,908 --> 00:21:26,453
Só conheceste o meu cavalo hoje?
391
00:21:26,536 --> 00:21:27,746
É um encanto.
392
00:21:27,829 --> 00:21:29,456
Não é como os outros.
393
00:21:29,664 --> 00:21:31,458
Cheira muito melhor.
394
00:21:31,875 --> 00:21:33,752
É o perfume biológico.
395
00:21:33,835 --> 00:21:35,295
É o preferido dela.
396
00:21:35,503 --> 00:21:36,963
Em todos estes anos,
397
00:21:37,130 --> 00:21:40,925
nunca a vi reagir assim
tão depressa a alguém.
398
00:21:41,343 --> 00:21:42,886
É muito nobre.
399
00:21:43,053 --> 00:21:44,971
Não vai com qualquer um.
400
00:21:47,098 --> 00:21:50,977
Acho que lhe encontrámos
a casa nobre perfeita.
401
00:21:52,729 --> 00:21:53,938
Eu gosto dela.
402
00:21:59,736 --> 00:22:02,655
Achas que o Mistério
se dará bem com o Poods?
403
00:22:02,739 --> 00:22:07,369
Acho que os meus pais
não me vão deixar ter um cão e um cavalo.
404
00:22:07,869 --> 00:22:10,747
Por sorte, escolhi tetos altos para a...
405
00:22:11,247 --> 00:22:14,167
... casa do cavalo.
A altura não será problema.
406
00:22:14,667 --> 00:22:17,087
Mas terei de fazer outros ajustes.
407
00:22:25,553 --> 00:22:29,307
Não te preocupes, Unicórnio Mistério,
eu guardo o segredo.
408
00:22:34,646 --> 00:22:35,980
Ela percebeu-me.
409
00:22:37,607 --> 00:22:39,109
Para!
410
00:22:42,403 --> 00:22:45,740
Vão ouvir-me no meio da multidão
411
00:22:45,824 --> 00:22:47,826
Confiante e bem alto
412
00:22:47,909 --> 00:22:50,578
Agora, sou imparável
413
00:22:50,662 --> 00:22:53,832
Vão ver-me a iluminar o céu
414
00:22:53,915 --> 00:22:55,917
Como dinamite
415
00:22:56,000 --> 00:22:58,503
Agora, sou imparável
416
00:22:58,586 --> 00:23:02,048
Sou imparável
417
00:23:02,549 --> 00:23:06,553
Sou imparável
418
00:23:06,636 --> 00:23:08,972
Sou imparável
419
00:23:09,055 --> 00:23:10,348
Legendas: Cláudia Bilé