1 00:00:08,968 --> 00:00:10,970 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:17,268 --> 00:00:19,270 ‎我要奔馳 3 00:00:19,353 --> 00:00:21,314 ‎自由奔馳 4 00:00:21,397 --> 00:00:23,441 ‎所以一起來,一起來陪我 5 00:00:23,524 --> 00:00:25,485 ‎踏上旅程吧 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,528 ‎我要奔馳 7 00:00:27,612 --> 00:00:29,655 ‎自由奔馳 8 00:00:29,739 --> 00:00:31,783 ‎只要與你同在 9 00:00:31,866 --> 00:00:34,035 ‎我就充滿勇氣 10 00:00:34,118 --> 00:00:35,453 ‎耶… 11 00:00:36,120 --> 00:00:37,538 ‎耶… 12 00:00:38,164 --> 00:00:39,624 ‎耶… 13 00:00:42,251 --> 00:00:45,963 ‎《小馬王-自由奔馳》 14 00:00:48,883 --> 00:00:52,220 ‎我們查遍了全國所有的騎術學院 15 00:00:52,470 --> 00:00:55,640 ‎真希望我們每間都能去念 ‎那樣就能交到很多朋友了 16 00:00:55,723 --> 00:00:58,434 ‎還好我們有查資料 ‎所以才找到了帕拉米諾斷崖 17 00:00:58,518 --> 00:01:00,937 ‎大家都知道 ‎泰茲朗恩是很棒的精修學校 18 00:01:01,020 --> 00:01:02,522 ‎不過這是騎術學院 19 00:01:02,605 --> 00:01:06,526 ‎最棒的是 ‎小馬王不需要釘馬蹄鐵和戴馬鞍 20 00:01:06,609 --> 00:01:08,444 ‎這間學院非常適合我們 21 00:01:09,737 --> 00:01:10,905 ‎聽起來真棒 22 00:01:11,155 --> 00:01:13,032 ‎所以這個要寄到哪裡? 23 00:01:13,116 --> 00:01:15,451 ‎帕拉米諾斷崖騎術學院 24 00:01:15,535 --> 00:01:17,370 ‎連名字都很適合我們 25 00:01:17,537 --> 00:01:19,831 ‎帕拉米諾 26 00:01:20,206 --> 00:01:21,791 ‎跟我們的氣質很搭 27 00:01:25,294 --> 00:01:28,131 ‎好,我們把申請書用野馬郵遞寄出了 28 00:01:28,214 --> 00:01:29,924 ‎我們接下來就只能等了 29 00:01:33,970 --> 00:01:35,638 ‎應該會需要一段時間 30 00:01:35,847 --> 00:01:36,848 ‎(JP) 31 00:01:40,476 --> 00:01:43,396 ‎我們都等了這麼久 ‎再等幾天也沒什麼 32 00:01:43,646 --> 00:01:45,231 ‎妳們好啊 33 00:01:45,439 --> 00:01:46,941 ‎妳們要去哪裡? 34 00:01:47,024 --> 00:01:49,277 ‎妳好,瑪莉賽娜,我們要去迎風瀑布 35 00:01:49,360 --> 00:01:51,779 ‎我真想跟妳們一起去游泳 36 00:01:52,071 --> 00:01:53,531 ‎但我沒辦法去 37 00:01:53,614 --> 00:01:54,949 ‎我們沒有邀請妳 38 00:01:55,032 --> 00:01:57,577 ‎我有很重要的事情要宣布 39 00:01:58,703 --> 00:02:01,581 ‎我要養一隻貴賓狗 40 00:02:02,957 --> 00:02:05,376 ‎太可愛了 41 00:02:07,003 --> 00:02:08,588 ‎我有好多東西要買 42 00:02:08,754 --> 00:02:11,340 ‎我請人蓋的小狗城堡也需要裝潢 43 00:02:11,424 --> 00:02:13,885 ‎我要去找絲床和斯特林梳 44 00:02:13,968 --> 00:02:16,220 ‎還有進口零食給小賓 45 00:02:17,305 --> 00:02:18,806 ‎我們該走了 46 00:02:18,890 --> 00:02:20,641 ‎祝妳養小賓順利 47 00:02:20,725 --> 00:02:21,726 ‎再見 48 00:02:29,317 --> 00:02:30,359 ‎那是什麼? 49 00:02:34,655 --> 00:02:36,157 ‎我從來沒看過那種東西 50 00:02:36,949 --> 00:02:38,618 ‎說不定是矮精靈 51 00:02:39,994 --> 00:02:42,121 ‎希望是 52 00:02:47,376 --> 00:02:48,461 ‎是蹄印 53 00:02:49,212 --> 00:02:51,464 ‎這個動物跑得真快 54 00:02:51,547 --> 00:02:52,548 ‎我們跟過去吧 55 00:02:55,259 --> 00:02:58,012 ‎她一定就在附近,小馬! 56 00:02:59,388 --> 00:03:02,808 ‎蹄印到這裡就沒有了 57 00:03:09,815 --> 00:03:12,568 ‎我從來沒看過這種金黃色的馬 58 00:03:12,652 --> 00:03:14,070 ‎她好美 59 00:03:14,362 --> 00:03:17,323 ‎她是我夢裡的獨角獸 60 00:03:17,406 --> 00:03:18,616 ‎傳說中 61 00:03:18,699 --> 00:03:21,077 ‎獨角獸有三大特徵 62 00:03:21,160 --> 00:03:24,080 ‎首先呢,獨角獸通常是 ‎白色、粉紅色、紫色或金色 63 00:03:24,330 --> 00:03:25,831 ‎再來,獨角獸會突然消失 64 00:03:26,040 --> 00:03:29,001 ‎最後,獨角獸的嘴巴會噴出彩虹 65 00:03:29,085 --> 00:03:31,045 ‎那她的角呢? 66 00:03:31,128 --> 00:03:32,838 ‎有看到她額頭上的菱形嗎? 67 00:03:33,005 --> 00:03:35,341 ‎她的角會從那裡出現 ‎不過只有在月光下才會出現 68 00:03:35,424 --> 00:03:39,428 ‎或許我們應該更靠近看看這隻獨角獸 69 00:03:40,429 --> 00:03:42,306 ‎-她去哪了? ‎-她一定是跑走了 70 00:03:42,390 --> 00:03:43,891 ‎或是消失了 71 00:03:43,975 --> 00:03:45,518 ‎第二個獨角獸特徵 72 00:03:46,269 --> 00:03:48,896 ‎-妳該不會也覺得她真的是… ‎-不是 73 00:03:50,439 --> 00:03:52,483 ‎或許她是乘著彩虹離開的 74 00:04:01,909 --> 00:04:02,994 ‎怎麼了,小馬? 75 00:04:06,122 --> 00:04:07,206 ‎我們走 76 00:04:11,294 --> 00:04:12,878 ‎又是那隻金色的馬 77 00:04:13,671 --> 00:04:14,797 ‎她需要我們的幫忙 78 00:04:16,132 --> 00:04:18,551 ‎乖,小謎馬,我們不會傷害妳的 79 00:04:20,845 --> 00:04:23,097 ‎別緊張,我們只是想幫忙 80 00:04:27,351 --> 00:04:28,436 ‎後退 81 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 ‎我們害她很緊張 82 00:04:43,200 --> 00:04:44,535 ‎等等,回來! 83 00:04:47,663 --> 00:04:50,499 ‎呦得咧…呦得咧…呦得咧嘿呼! 84 00:04:52,209 --> 00:04:55,004 ‎這是獨角獸的語言,我還不太會講 85 00:04:55,254 --> 00:04:57,131 ‎繼續練習,妳會學會的 86 00:05:10,936 --> 00:05:13,731 ‎我知道,小馬王,我也很擔心小謎 87 00:05:13,898 --> 00:05:16,400 ‎真希望我們有更仔細看到她的傷口 88 00:05:16,650 --> 00:05:18,194 ‎希望她的傷口不會感染 89 00:05:18,652 --> 00:05:20,863 ‎在這裡遇到妳們真巧 90 00:05:20,946 --> 00:05:22,740 ‎我們本來就都在馬廄附近 91 00:05:22,823 --> 00:05:26,535 ‎既然我遇到妳們了 ‎我就讓妳們看看我幫小賓買的東西 92 00:05:26,619 --> 00:05:29,622 ‎妳們一定不會相信 ‎有多少種不同類型的狗梳 93 00:05:29,789 --> 00:05:33,709 ‎我看了至少12本型錄 ‎才挑出最喜歡的三款 94 00:05:33,959 --> 00:05:37,046 ‎我還是有點不確定要選哪個密度 95 00:05:37,380 --> 00:05:39,173 ‎來,我拿給妳們看,天啊 96 00:05:39,256 --> 00:05:40,633 ‎小心點,馬 97 00:05:41,759 --> 00:05:45,096 ‎妳還真閃亮,妳是誰啊? 98 00:05:45,846 --> 00:05:49,016 ‎這匹馬太高雅了,不像妳們平常的馬 99 00:05:49,100 --> 00:05:52,436 ‎我們不確定她是哪裡來的 ‎她一定是跟著我們回到了這裡 100 00:05:52,520 --> 00:05:54,730 ‎妳有什麼事?妳餓了嗎? 101 00:05:54,939 --> 00:05:58,901 ‎這些馬卡龍是要給小賓吃的 ‎不過也可以分幾個給妳 102 00:06:00,027 --> 00:06:02,696 ‎妳這匹馬的品味真好 103 00:06:02,780 --> 00:06:05,574 ‎這些傷口沒有很深,應該會順利痊癒 104 00:06:07,576 --> 00:06:08,577 ‎有了 105 00:06:08,744 --> 00:06:09,995 ‎她有馬蹄鐵 106 00:06:10,079 --> 00:06:13,916 ‎如果她有馬蹄鐵,就不是野馬 ‎她一定是別人的馬 107 00:06:13,999 --> 00:06:16,877 ‎她的主人可能正急著找她 108 00:06:17,253 --> 00:06:20,214 ‎我們明天去問問看 ‎有沒有人知道誰的馬走失了 109 00:06:20,297 --> 00:06:22,842 ‎我爸認識這附近所有養馬的人 110 00:06:22,925 --> 00:06:24,176 ‎我會請他去問問看 111 00:06:24,260 --> 00:06:25,970 ‎我會找找看有沒有小精靈 112 00:06:26,178 --> 00:06:27,513 ‎會騎獨角獸的小精靈 113 00:06:27,596 --> 00:06:29,473 ‎妳在講什麼啊? 114 00:06:29,557 --> 00:06:32,977 ‎各位,看來我們得解開這個謎團了 115 00:06:33,060 --> 00:06:34,061 ‎我猜猜看 116 00:06:34,145 --> 00:06:36,605 ‎《巴克斯卡邦妮》有一集就是這樣 117 00:06:36,689 --> 00:06:39,733 ‎《巴克斯卡邦妮與碎殼奇案》 118 00:06:39,984 --> 00:06:42,486 ‎但那故事是關於金烏龜,不是金馬 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 ‎在下著傾盆大雨的某日… 120 00:06:49,743 --> 00:06:51,662 ‎我們分頭去找,這樣比較有效率 121 00:07:05,426 --> 00:07:08,095 ‎我們目前問到了歌娜姑姑在烤蜜桃派 122 00:07:08,179 --> 00:07:10,389 ‎韋爾斯利太太很喜歡金色 123 00:07:10,472 --> 00:07:12,183 ‎我們馬上就能破案了 124 00:07:14,810 --> 00:07:15,811 ‎等等 125 00:07:15,895 --> 00:07:19,106 ‎我在比賽上看過這個動作 ‎她是表演馬 126 00:07:19,190 --> 00:07:21,859 ‎蜜茲麥當諾會買表演馬 127 00:07:21,942 --> 00:07:23,360 ‎她說不定認識她的主人 128 00:07:23,569 --> 00:07:24,987 ‎我們去西佛羅德吧 129 00:07:25,237 --> 00:07:27,490 ‎真的要去西佛羅德嗎? ‎她畢竟是金色的 130 00:07:27,573 --> 00:07:30,910 ‎我真的很感激你,格蘭傑先生 131 00:07:31,243 --> 00:07:33,454 ‎要不是你到附近的鎮上去問 132 00:07:33,537 --> 00:07:35,456 ‎我一定找不到我最心愛的馬 133 00:07:35,539 --> 00:07:38,000 ‎別客氣 ‎我也有過一兩次馬走失的經驗 134 00:07:38,250 --> 00:07:40,127 ‎所以我懂你的感受,卡萊爾先生 135 00:07:40,211 --> 00:07:41,337 ‎有好消息,各位 136 00:07:41,420 --> 00:07:42,630 ‎這位是卡萊爾先生 137 00:07:42,713 --> 00:07:43,964 ‎那隻金馬是他的 138 00:07:44,048 --> 00:07:45,216 ‎-你好 ‎-你好 139 00:07:46,050 --> 00:07:48,719 ‎太好了 ‎我去把你的馬帶出來,卡萊爾先生 140 00:07:48,928 --> 00:07:51,388 ‎她一定迫不及待要跟你重逢了 141 00:07:51,472 --> 00:07:53,057 ‎我很感激能找回她 142 00:07:53,140 --> 00:07:54,391 ‎謝謝妳 143 00:07:55,851 --> 00:07:57,811 ‎準備好要回家了嗎,小謎? 144 00:07:58,187 --> 00:07:59,688 ‎很好,我們走吧 145 00:07:59,772 --> 00:08:02,191 ‎有什麼事需要幫忙 ‎請儘管告訴我,格蘭傑先生 146 00:08:04,443 --> 00:08:06,195 ‎不!回來! 147 00:08:07,154 --> 00:08:10,699 ‎真抱歉,她跑走了 ‎我們會幫你找她的 148 00:08:10,783 --> 00:08:12,201 ‎沒關係 149 00:08:12,409 --> 00:08:16,038 ‎這也不是她第一次從我手裡逃走了 150 00:08:16,330 --> 00:08:18,290 ‎我會找到她的,別擔心 151 00:08:18,457 --> 00:08:21,085 ‎我們還是會繼續幫忙注意她的 ‎卡萊爾先生 152 00:08:23,420 --> 00:08:26,674 ‎他為什麼不希望我們幫忙? ‎我們比誰都還瞭解這一區 153 00:08:26,757 --> 00:08:28,467 ‎我覺得怪怪的 154 00:08:28,634 --> 00:08:31,637 ‎小謎看到卡萊爾先生的時候 ‎她就跑走了 155 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 ‎她一開始看到我們也跑走了 156 00:08:33,389 --> 00:08:35,140 ‎因為我們是陌生人 157 00:08:35,224 --> 00:08:36,725 ‎但他自稱是她的主人 158 00:08:36,934 --> 00:08:38,727 ‎她剛剛卻感覺很害怕 159 00:08:39,270 --> 00:08:41,438 ‎我覺得他應該不是她的主人 160 00:08:42,439 --> 00:08:45,067 ‎巴克斯卡邦妮說要相信直覺 161 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 ‎不 162 00:08:46,235 --> 00:08:49,071 ‎我們得比卡萊爾先生 ‎更早找到那隻獨角獸 163 00:08:50,406 --> 00:08:51,740 ‎你知道她在哪裡嗎? 164 00:08:52,533 --> 00:08:53,617 ‎帶路吧 165 00:09:02,960 --> 00:09:04,044 ‎她在那裡 166 00:09:07,172 --> 00:09:08,549 ‎妳好,金馬 167 00:09:08,924 --> 00:09:10,342 ‎妳們好啊 168 00:09:10,551 --> 00:09:14,680 ‎看看我幫小賓新買的 ‎絲綢內襯香水籃子 169 00:09:14,888 --> 00:09:17,808 ‎狗身上不是有一種臭味嗎? 170 00:09:17,975 --> 00:09:19,560 ‎我養的狗一定不會臭 171 00:09:19,935 --> 00:09:21,478 ‎又見面了 172 00:09:21,687 --> 00:09:23,522 ‎妳喜歡我的香水啊? 173 00:09:23,897 --> 00:09:26,859 ‎圖羅,你能不能幫忙看著小謎 174 00:09:26,942 --> 00:09:28,235 ‎讓我們去找她的主人? 175 00:09:28,319 --> 00:09:31,322 ‎我們不能把她帶回馬廄 ‎因為我們要把她藏起來 176 00:09:31,405 --> 00:09:33,907 ‎沒問題,樂琪 ‎為什麼要把她藏起來? 177 00:09:33,991 --> 00:09:37,202 ‎不,別告訴我,我不知道比較好 178 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 ‎我們會幫忙照顧她的 179 00:09:38,370 --> 00:09:40,581 ‎不過這會影響到我準備養小賓 180 00:09:40,789 --> 00:09:43,667 ‎我們要怎麼把馬藏起來? 181 00:09:46,211 --> 00:09:47,212 ‎這方法可行 182 00:09:47,296 --> 00:09:51,216 ‎我建議照原定計畫 ‎去西佛羅德問蜜茲麥當諾 183 00:09:51,717 --> 00:09:52,551 ‎樂琪,妳看! 184 00:09:55,721 --> 00:09:57,014 ‎我們快離開這裡 185 00:10:02,853 --> 00:10:06,023 ‎抱歉,我不知道有誰養了一隻金馬 186 00:10:06,273 --> 00:10:08,192 ‎雖然她聽起來很美 187 00:10:08,275 --> 00:10:10,152 ‎我們覺得她有可能是表演馬 188 00:10:10,235 --> 00:10:14,156 ‎如果她是表演馬 ‎那可以去各城鎮的資料庫查查看 189 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 ‎妳會建議去哪些城鎮查? 190 00:10:15,783 --> 00:10:18,827 ‎我建議試試看索土斯市、斯特林峽谷 191 00:10:18,911 --> 00:10:21,580 ‎鑽石峽谷、松木蔭 192 00:10:21,664 --> 00:10:24,416 ‎蘭曹河,還有菲利普谷 193 00:10:24,625 --> 00:10:27,169 ‎我在這些地方買過品質很好的表演馬 194 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 ‎謝了,蜜茲麥當諾 195 00:10:29,046 --> 00:10:32,424 ‎我們是不是不該再提到 ‎小謎是金色的了? 196 00:10:32,508 --> 00:10:34,885 ‎不然可能會引來多餘的注目 197 00:10:34,968 --> 00:10:37,388 ‎我們也不該提到她是獨角獸 198 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 ‎有很多矮精靈想要賺錢 199 00:10:40,307 --> 00:10:43,519 ‎我們去蜜茲麥當諾提到的城鎮時 ‎要特別謹慎小心 200 00:10:43,602 --> 00:10:45,479 ‎我們要去那麼多地方嗎? 201 00:10:45,562 --> 00:10:47,690 ‎去松木蔭要騎五個小時 202 00:10:47,773 --> 00:10:49,358 ‎菲利普谷又更遠了 203 00:10:50,150 --> 00:10:52,277 ‎佩樂,如果奇卡琳達走失了 204 00:10:52,528 --> 00:10:55,114 ‎妳一定會用盡各種辦法找她,對吧? 205 00:10:55,197 --> 00:10:58,450 ‎艾比蓋爾 ‎妳也會為了找布莫朗不計手段吧? 206 00:10:59,493 --> 00:11:01,328 ‎-一定的 ‎-當然 207 00:11:01,412 --> 00:11:05,457 ‎那我們就要想盡辦法保護小謎 ‎別讓她被卡萊爾偷走 208 00:11:12,506 --> 00:11:13,424 ‎怎麼了? 209 00:11:13,507 --> 00:11:14,675 ‎不好意思,小姐 210 00:11:14,758 --> 00:11:18,554 ‎我剛剛看到有三個小女生從妳家離開 211 00:11:18,762 --> 00:11:21,140 ‎我想請問她們是來做什麼的? 212 00:11:21,223 --> 00:11:23,642 ‎這根本就不關你的事 213 00:11:23,934 --> 00:11:25,769 ‎你以為我會忘記你嗎? 214 00:11:25,853 --> 00:11:27,604 ‎你幾年前來找過我 215 00:11:27,688 --> 00:11:30,399 ‎想要買一匹我不賣的馬 216 00:11:30,482 --> 00:11:34,236 ‎結果過了兩天 ‎我得獎的阿拉伯馬就失蹤了 217 00:11:34,570 --> 00:11:37,072 ‎對這件事 ‎你知道些什麼嗎,格夫里先生? 218 00:11:37,239 --> 00:11:39,783 ‎還是你最近又換名字了? 219 00:11:40,159 --> 00:11:42,536 ‎我不知道妳的阿拉伯馬 ‎發生了什麼事,小姐 220 00:11:42,870 --> 00:11:44,246 ‎但謝謝妳的協助 221 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 ‎祝妳好運 222 00:12:00,637 --> 00:12:02,264 ‎妳確定有這個必要嗎? 223 00:12:02,347 --> 00:12:04,850 ‎我這麼說完全是出於愛,樂琪 224 00:12:05,100 --> 00:12:08,020 ‎但妳有一點太疑神疑鬼了 225 00:12:08,562 --> 00:12:11,023 ‎在《巴克斯卡邦妮與漫遊牧人》裡 226 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 ‎巴克斯卡邦妮的朋友 ‎也說是她太疑神疑鬼 227 00:12:13,317 --> 00:12:16,028 ‎結果她們真的被牧人跟蹤了 228 00:12:21,492 --> 00:12:22,701 ‎請說密碼 229 00:12:27,039 --> 00:12:28,332 ‎小賓公主 230 00:12:28,582 --> 00:12:31,543 ‎抱歉,請重說密碼 231 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 ‎我辦不到 232 00:12:35,547 --> 00:12:37,174 ‎小賓公主 233 00:12:37,257 --> 00:12:38,425 ‎歡迎光臨 234 00:12:38,509 --> 00:12:41,220 ‎我叫圖羅幫小謎洗澡了 235 00:12:42,304 --> 00:12:43,931 ‎而且最後呢 236 00:12:47,809 --> 00:12:49,603 ‎我還幫她把馬蹄鐵拋光了 237 00:12:50,020 --> 00:12:52,689 ‎把泥土清掉之後 ‎就能看到細膩的設計了 238 00:12:52,773 --> 00:12:55,234 ‎這個標誌寫了33 239 00:12:55,692 --> 00:12:56,944 ‎這可能是線索 240 00:12:57,444 --> 00:12:59,112 ‎有什麼東西會有數字? 241 00:12:59,488 --> 00:13:01,990 ‎是地址嗎?還是… 242 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 ‎馬房號碼? 243 00:13:03,158 --> 00:13:05,369 ‎我不知道,不過三是幸運數字 244 00:13:05,452 --> 00:13:07,579 ‎而且獨角獸的特色也有三個 245 00:13:07,663 --> 00:13:11,416 ‎不好意思,我看過這個設計,等等 246 00:13:12,417 --> 00:13:14,086 ‎星期一、星期二、星期三 247 00:13:14,169 --> 00:13:16,171 ‎星期四、星期五、星期六 ‎星期六晚上… 248 00:13:16,672 --> 00:13:18,006 ‎有了,星期天 249 00:13:18,382 --> 00:13:19,383 ‎來 250 00:13:20,092 --> 00:13:22,302 ‎這標誌跟小謎馬蹄鐵上面的一樣 251 00:13:22,386 --> 00:13:24,555 ‎瑪莉賽娜,這罐香水是哪來的? 252 00:13:27,182 --> 00:13:30,561 ‎我知道是某個禮籃裡面的 253 00:13:31,270 --> 00:13:33,146 ‎我爸常常會收到禮物 254 00:13:33,230 --> 00:13:35,941 ‎有可能是艾曼羅德泉市長送的 255 00:13:36,024 --> 00:13:37,859 ‎或是鑽石峽谷 256 00:13:37,943 --> 00:13:39,528 ‎-有了 ‎-怎麼了? 257 00:13:39,945 --> 00:13:40,946 ‎等等,樂琪! 258 00:13:41,446 --> 00:13:44,199 ‎蜜茲麥當諾剛剛就有提到鑽石峽谷 259 00:13:44,283 --> 00:13:45,784 ‎這是很重要的線索 260 00:13:45,867 --> 00:13:48,245 ‎我們趕快出發吧 261 00:13:50,789 --> 00:13:52,165 ‎謝謝妳的幫忙 262 00:13:55,460 --> 00:13:57,879 ‎謝謝你們辦了這場派對 263 00:13:58,463 --> 00:14:00,924 ‎我會很懷念鑽石峽谷的 264 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 ‎連老人艾德斯 ‎和他那愛叫的公雞也是嗎? 265 00:14:03,719 --> 00:14:07,514 ‎我會懷念九成九的鑽石峽谷 266 00:14:08,640 --> 00:14:10,726 ‎妳真搞笑,伊莉莎 267 00:14:10,809 --> 00:14:13,103 ‎我該走了 268 00:14:13,395 --> 00:14:16,857 ‎我在明天去歐洲前,還有很多事要做 269 00:14:16,940 --> 00:14:20,027 ‎我也好想要去其他洲 270 00:14:24,072 --> 00:14:27,075 ‎妳好,我們要找鑽石峽谷市長 271 00:14:27,159 --> 00:14:28,827 ‎我就是鑽石峽谷市長 272 00:14:28,911 --> 00:14:32,372 ‎市長女士,我們找到了一隻馬 ‎我們覺得有可能是妳的 273 00:14:33,498 --> 00:14:35,250 ‎我沒有馬 274 00:14:35,334 --> 00:14:38,086 ‎-那妳有沒有獨角獸? ‎-什麼? 275 00:14:38,170 --> 00:14:40,756 ‎妳是不是送過禮籃給米拉德魯市長? 276 00:14:40,839 --> 00:14:42,215 ‎有可能 277 00:14:42,424 --> 00:14:44,176 ‎我常常送人禮籃 278 00:14:44,259 --> 00:14:47,304 ‎好好跟其他人打關係 279 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 ‎這罐香水是哪來的? ‎這是妳放在禮籃裡送人的 280 00:14:51,516 --> 00:14:53,894 ‎這是在伊頓百貨買的 281 00:14:53,977 --> 00:14:55,854 ‎是我最喜歡的香味之一 282 00:14:55,938 --> 00:14:57,022 ‎謝了,市長女士 283 00:14:57,731 --> 00:14:59,232 ‎如果伊頓百貨有賣馬用品 284 00:14:59,316 --> 00:15:01,234 ‎我們就能查出是誰買了小謎的馬蹄鐵 285 00:15:01,318 --> 00:15:03,654 ‎總比騎五小時去松木蔭好 286 00:15:03,737 --> 00:15:04,738 ‎我們走吧 287 00:15:13,789 --> 00:15:18,001 ‎我請庫克用香料和花 ‎幫妳做了有機寵物香水 288 00:15:18,752 --> 00:15:20,837 ‎妳喜歡紫丁香、玫瑰 289 00:15:20,921 --> 00:15:23,882 ‎還是比較木質的味道,例如薰衣草? 290 00:15:27,678 --> 00:15:28,679 ‎薰衣草 291 00:15:28,845 --> 00:15:31,306 ‎妳想來點刺激一點的 292 00:15:39,898 --> 00:15:41,900 ‎我也很高興能認識妳 293 00:15:42,818 --> 00:15:44,111 ‎給妳吃個馬卡龍 294 00:15:47,364 --> 00:15:50,492 ‎真希望所有的馬都跟妳一樣 ‎有格調又有氣勢 295 00:15:56,832 --> 00:15:58,291 ‎沒有線索了 296 00:15:58,542 --> 00:16:02,337 ‎妳們有看到我們問伊頓有沒有 ‎賣馬蹄鐵時,那個店員的表情嗎? 297 00:16:02,421 --> 00:16:05,007 ‎“我們店賣的是女裝 298 00:16:05,090 --> 00:16:06,758 ‎不是馬裝” 299 00:16:06,842 --> 00:16:09,302 ‎或許我們可以找找看附近有沒有鐵匠 300 00:16:09,386 --> 00:16:12,222 ‎-馬蹄鐵說不定是他們做的 ‎-值得一試 301 00:16:12,305 --> 00:16:14,766 ‎我們在找到小謎真正的主人前 ‎是不會放棄的 302 00:16:14,850 --> 00:16:16,935 ‎-什麼叫真正的主人? ‎-喂! 303 00:16:18,395 --> 00:16:20,313 ‎我就是真正的主人 304 00:16:21,064 --> 00:16:22,482 ‎這看起來很痛 305 00:16:22,733 --> 00:16:25,444 ‎妳少管閒事,那匹馬是… 306 00:16:29,740 --> 00:16:31,158 ‎等著瞧 307 00:16:32,909 --> 00:16:35,495 ‎巴克斯卡邦妮一定會以我為榮 308 00:16:35,579 --> 00:16:38,248 ‎-樂琪,妳好像是嚇傻了 ‎-我沒有 309 00:16:38,331 --> 00:16:42,210 ‎卡萊爾抓我的時候 ‎我在他手上看到了小謎的馬蹄鐵痕跡 310 00:16:43,045 --> 00:16:48,091 ‎不是33,是E.E. ‎我們根本就搞錯了 311 00:16:48,175 --> 00:16:49,760 ‎E.E.是什麼意思? 312 00:16:49,843 --> 00:16:51,428 ‎每個精靈 313 00:16:51,595 --> 00:16:52,637 ‎有了! 314 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 ‎-真的嗎? ‎-有沒有搞錯? 315 00:16:55,474 --> 00:16:57,184 ‎樂琪,慢點 316 00:16:57,267 --> 00:17:00,771 ‎蜜茲麥當諾說,如果我們知道名字 ‎就可以去查資料庫 317 00:17:00,979 --> 00:17:02,939 ‎E.E.應該是她主人姓名的縮寫 318 00:17:03,231 --> 00:17:04,900 ‎巴克斯卡邦妮這時就會說 319 00:17:05,067 --> 00:17:07,694 ‎“這個謎團需要一點歷史” 320 00:17:11,865 --> 00:17:13,200 ‎我們去問問… 321 00:17:16,703 --> 00:17:17,746 ‎等一下 322 00:17:20,665 --> 00:17:22,042 ‎妳們過來 323 00:17:24,002 --> 00:17:25,170 ‎看看這幅畫 324 00:17:25,712 --> 00:17:27,130 ‎-是獨角獸! ‎-小謎! 325 00:17:27,422 --> 00:17:30,801 ‎“伊莉莎伊頓和她的金色美馬 ‎獲得第一名” 326 00:17:31,468 --> 00:17:33,053 ‎伊莉莎伊頓 327 00:17:33,220 --> 00:17:35,097 ‎伊頓百貨 328 00:17:35,388 --> 00:17:37,766 ‎或許我們應該回去問問店員 329 00:17:37,849 --> 00:17:39,392 ‎伊莉莎… 330 00:17:39,935 --> 00:17:41,061 ‎有了! 331 00:17:43,355 --> 00:17:44,439 ‎樂琪! 332 00:17:44,606 --> 00:17:47,400 ‎樂琪,不要再說“有了” ‎然後就跑走 333 00:17:47,484 --> 00:17:51,071 ‎我們剛看到從市長家出來的老太太 ‎名字就叫伊莉莎 334 00:17:51,154 --> 00:17:52,989 ‎他們就是為了她辦派對的 335 00:17:53,073 --> 00:17:55,325 ‎她說她明天要出發去歐洲了 336 00:17:55,408 --> 00:17:58,662 ‎代表她今天晚上就得搭火車離開 337 00:17:58,745 --> 00:18:01,248 ‎妳們兩個去火車站找伊頓太太 338 00:18:01,331 --> 00:18:03,166 ‎我回去帶小謎,再過去跟你們會合 339 00:18:07,712 --> 00:18:10,257 ‎瑪莉賽娜,我們找到小謎的主人了 340 00:18:10,340 --> 00:18:13,510 ‎是伊頓百貨的伊莉莎伊頓 341 00:18:13,760 --> 00:18:15,804 ‎-妳確定嗎? ‎-我們很確定 342 00:18:15,887 --> 00:18:18,431 ‎如果妳沒有百分之百確定 343 00:18:18,849 --> 00:18:21,810 ‎我也可以繼續幫忙看著小謎 344 00:18:21,893 --> 00:18:23,436 ‎等到妳們確定沒搞錯 345 00:18:23,520 --> 00:18:24,813 ‎我們沒時間了 346 00:18:25,272 --> 00:18:27,858 ‎我們得在伊頓太太離開前 347 00:18:27,941 --> 00:18:29,526 ‎把小謎帶去鑽石峽谷 348 00:18:29,693 --> 00:18:31,528 ‎有個男人想偷小謎 349 00:18:31,862 --> 00:18:34,072 ‎什麼?妳都沒告訴我 350 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 ‎-走吧 ‎-那就要快 351 00:18:36,700 --> 00:18:41,121 ‎記得幫我跟伊頓太太說 ‎小謎喜歡吃這種馬卡龍 352 00:18:46,960 --> 00:18:47,961 ‎謝了,瑪莉賽娜 353 00:18:50,422 --> 00:18:52,299 ‎妳們走吧,我… 354 00:18:52,382 --> 00:18:54,509 ‎我也該準備小賓的事了 355 00:18:55,927 --> 00:18:57,387 ‎我們走 356 00:19:08,857 --> 00:19:11,193 ‎那匹馬得跟我走 357 00:19:12,235 --> 00:19:14,696 ‎才不要,衝啊,小馬王! 358 00:19:23,496 --> 00:19:24,873 ‎快跑,小謎! 359 00:19:24,956 --> 00:19:26,082 ‎快離開這裡! 360 00:19:26,583 --> 00:19:28,084 ‎衝啊,我們走! 361 00:19:36,801 --> 00:19:37,636 ‎喂! 362 00:19:42,724 --> 00:19:44,017 ‎-讓開! ‎-喂! 363 00:19:47,395 --> 00:19:48,647 ‎不! 364 00:19:51,483 --> 00:19:53,652 ‎不,那匹馬不是你的! 365 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 ‎證明給我看 366 00:19:57,322 --> 00:19:58,823 ‎站住,格夫里 367 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 ‎卡萊爾 368 00:20:01,660 --> 00:20:05,872 ‎我們已經懸賞你很久了,森母爾希斯 369 00:20:05,956 --> 00:20:07,832 ‎你涉嫌犯下許多罪行 370 00:20:08,124 --> 00:20:09,751 ‎盜獵、非法入侵 371 00:20:09,834 --> 00:20:11,920 ‎偷竊和販賣表演馬 372 00:20:12,337 --> 00:20:13,838 ‎好耶,樂琪! 373 00:20:16,007 --> 00:20:18,093 ‎我要搬去跟我兒子一起住 374 00:20:18,343 --> 00:20:20,887 ‎我沒辦法繼續照顧我的馬了 375 00:20:20,971 --> 00:20:22,764 ‎所以我得幫他們找新家 376 00:20:23,181 --> 00:20:25,100 ‎但是這匹迷人的金色小馬 377 00:20:25,183 --> 00:20:28,186 ‎在我找到買家前就逃走了 378 00:20:28,436 --> 00:20:32,440 ‎-我到處都找過了 ‎-我就知道妳一定在找她 379 00:20:32,524 --> 00:20:34,234 ‎真慶幸她找到了我們 380 00:20:34,359 --> 00:20:35,735 ‎然後我們也找到了妳 381 00:20:35,819 --> 00:20:37,237 ‎我也是,親愛的 382 00:20:37,404 --> 00:20:40,991 ‎謝謝妳們這麼用心保護她的安全 383 00:20:44,035 --> 00:20:46,663 ‎我們知道自己心愛的馬失蹤 ‎是什麼感覺 384 00:20:48,081 --> 00:20:50,667 ‎那妳打算怎麼處置妳的表演馬 ‎伊頓太太? 385 00:20:50,750 --> 00:20:53,795 ‎我應該會幫她找個新家 386 00:20:54,087 --> 00:20:55,505 ‎但是一定很難找 387 00:20:55,672 --> 00:20:57,299 ‎她是很挑剔的 388 00:21:01,511 --> 00:21:02,637 ‎瑪莉賽娜 389 00:21:02,929 --> 00:21:04,180 ‎妳怎麼會來這裡? 390 00:21:04,556 --> 00:21:05,598 ‎小謎 391 00:21:05,849 --> 00:21:08,977 ‎今天是她幫忙照顧妳的馬 ‎因為我們出來找… 392 00:21:09,060 --> 00:21:10,061 ‎就是找妳 393 00:21:10,145 --> 00:21:11,730 ‎妳忘了妳最愛的髮夾 394 00:21:11,938 --> 00:21:14,357 ‎我無法接受妳沒帶著這個離開 395 00:21:14,524 --> 00:21:15,608 ‎轉一圈,小謎 396 00:21:16,026 --> 00:21:17,527 ‎展示一下妳美麗的飾品 397 00:21:20,697 --> 00:21:22,699 ‎不客氣,小謎 398 00:21:23,908 --> 00:21:26,453 ‎妳是今天第一次見到我的馬嗎? 399 00:21:26,536 --> 00:21:27,746 ‎她很棒 400 00:21:27,829 --> 00:21:29,456 ‎不像其他的馬 401 00:21:29,664 --> 00:21:31,458 ‎她聞起來香多了 402 00:21:31,875 --> 00:21:33,752 ‎這是有機寵物香水 403 00:21:33,835 --> 00:21:35,295 ‎那是她最喜歡的東西 404 00:21:35,503 --> 00:21:36,963 ‎我這麼多年來 405 00:21:37,130 --> 00:21:40,925 ‎從沒看過她這麼快就跟別人變熟 406 00:21:41,343 --> 00:21:42,886 ‎她很高貴 407 00:21:43,053 --> 00:21:44,971 ‎她不是誰都喜歡的 408 00:21:47,098 --> 00:21:50,977 ‎我們或許已經幫她找到了 ‎完美的高貴新家 409 00:21:52,729 --> 00:21:53,938 ‎我喜歡她 410 00:21:59,736 --> 00:22:02,655 ‎瑪莉賽娜 ‎妳覺得小謎跟小賓會處得來嗎? 411 00:22:02,739 --> 00:22:07,369 ‎我爸媽應該不會讓我養狗又養馬 412 00:22:07,869 --> 00:22:10,747 ‎幸好我幫狗蓋的是城堡 413 00:22:11,247 --> 00:22:14,167 ‎這樣就不會有高度問題了 414 00:22:14,667 --> 00:22:17,087 ‎不過還是需要做些其他的調整 415 00:22:25,553 --> 00:22:29,307 ‎別擔心,獨角獸小謎 ‎我會幫妳保守秘密的 416 00:22:29,474 --> 00:22:31,851 ‎呦得咧嘿呼! 417 00:22:34,646 --> 00:22:35,980 ‎她聽得懂我在講什麼 418 00:22:37,607 --> 00:22:39,109 ‎夠了 419 00:22:42,403 --> 00:22:45,740 ‎你將在人群中聽見我的聲音 420 00:22:45,824 --> 00:22:47,826 ‎自信且響亮 421 00:22:47,909 --> 00:22:50,578 ‎我勢不可擋 422 00:22:50,662 --> 00:22:53,832 ‎你將看到我照亮夜空 423 00:22:53,915 --> 00:22:55,917 ‎燦爛如煙火 424 00:22:56,000 --> 00:22:58,503 ‎我勢不可擋 425 00:22:58,586 --> 00:23:02,632 ‎我勢不可擋 426 00:23:02,715 --> 00:23:06,553 ‎我勢不可擋 427 00:23:06,636 --> 00:23:08,972 ‎我勢不可擋 428 00:23:09,055 --> 00:23:10,348 ‎字幕翻譯:高健銘