1 00:00:03,250 --> 00:00:05,000 ATTENTION : CE DESSIN ANIMÉ CONTIENT VIOLENCE GRAPHIQUE, LANGAGE VULGAIRE, 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,250 THÈMES SEXUELS, EFFETS STROBOSCOPIQUES ET DÉMONS EN CHALEUR… 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,375 ALORS OUI, IL EST DESTINÉ À UN PUBLIC MAJEUR. 4 00:00:09,458 --> 00:00:10,875 POUR PUBLIC AVERTI! 5 00:00:15,625 --> 00:00:18,333 Bonjour à toi, le beau-au-bois-dormant. 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,166 Bien dormi, mon bel oiseau? 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,875 Du mieux que j'ai pu, je suppose. 8 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Eille, Blitz, 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,041 tu as beaucoup de chevaux. 10 00:00:31,791 --> 00:00:34,916 Il y a une histoire derrière ça? 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,083 En fait, oui. 12 00:00:36,583 --> 00:00:40,166 Mais c'est beaucoup trop long et dramatique. 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Ce sera prêt dans un instant! 14 00:00:47,500 --> 00:00:48,500 Blitz… 15 00:00:49,333 --> 00:00:50,958 pourrais-tu aller me chercher du… 16 00:00:51,041 --> 00:00:52,000 Du quoi? 17 00:00:53,166 --> 00:00:54,375 Ce n'est pas grave. 18 00:00:56,791 --> 00:00:58,750 Je ne sais pas ce que tu aimes manger, 19 00:00:58,833 --> 00:01:02,416 alors j'ai fait un peu de tout en espérant que tu trouves ton compte. 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,416 J'ai une omelette, ma recette spéciale. 21 00:01:07,166 --> 00:01:10,375 Oh, désolé, c'est comme du cannibalisme pour toi, c'est ça? 22 00:01:10,458 --> 00:01:12,666 Non, ce n'est juste pas très ragoûtant. 23 00:01:13,208 --> 00:01:15,708 Mais ce sont des protéines, je suppose. 24 00:01:16,833 --> 00:01:18,708 Qu'est-ce que tu manges, d'habitude? 25 00:01:19,291 --> 00:01:23,041 Je dîne selon un régime personnalisé préparé par mon personnel, 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,583 plein de nutriments essentiels et de raretés fraîches comme… 27 00:01:26,666 --> 00:01:28,041 du campagnol rôti, 28 00:01:28,458 --> 00:01:29,416 de la carpe de feu 29 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 ou une salade de kale. 30 00:01:31,750 --> 00:01:34,166 Cool. Un truc abordable à suggérer? 31 00:01:34,250 --> 00:01:36,166 Peut-être des rats? 32 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 Ça marche. Je mets mes souliers 33 00:01:38,625 --> 00:01:40,416 et je fonce dans l'allée cet après-midi. 34 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 Ce serait fin. 35 00:01:42,125 --> 00:01:44,583 Les rats ont toujours été la collation préférée de Via. 36 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 Oh, non! Où est ton téléphone? 37 00:01:47,416 --> 00:01:49,666 PAPA - APPELLE DU CELL DE SON CHUM DE MARDE 38 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 Désolée, ma puce. 39 00:01:51,833 --> 00:01:54,416 On ne parle pas au père indigne. 40 00:01:54,916 --> 00:01:59,416 Andréalphus, regarde qui appelle enfin! 41 00:01:59,958 --> 00:02:03,166 Ça lui a pris tout ce temps. C'est hilarant. 42 00:02:03,250 --> 00:02:07,208 Il pense qu'il va parler à sa fille. 43 00:02:07,291 --> 00:02:09,041 Hilarant! 44 00:02:09,750 --> 00:02:11,791 Hilarant! 45 00:02:12,916 --> 00:02:14,833 Hilarant! 46 00:02:20,541 --> 00:02:22,291 Décroche, décroche, décroche. 47 00:02:22,375 --> 00:02:23,958 Via, s'il te plaît, décroche. 48 00:02:24,958 --> 00:02:26,083 S'il te plaît, décroche. 49 00:02:26,833 --> 00:02:29,291 Non. Non, non, non. Merde! 50 00:02:29,375 --> 00:02:32,291 Hé. Je suis sûr que ça va aller, d'accord? 51 00:02:32,375 --> 00:02:33,666 Je suis sûr qu'elle est… 52 00:02:33,750 --> 00:02:37,500 Qu'elle n'a juste pas son téléphone sur elle. Respire. 53 00:02:37,583 --> 00:02:38,916 Ça va aller. 54 00:03:10,375 --> 00:03:12,291 VIA - FILLE OISEAU DE STOLAS APPEL 55 00:03:21,208 --> 00:03:23,333 CARTE REFUSÉE 56 00:03:25,875 --> 00:03:28,208 Les gens font comme ça quand ils n'ont pas d'argent? 57 00:03:28,291 --> 00:03:30,500 Moi je fais comme ça quand je n'ai pas d'argent! 58 00:03:39,833 --> 00:03:43,833 Hé, Stolas, joyeux Bordël! 59 00:03:45,041 --> 00:03:46,875 Pourquoi tu as fait ça? 60 00:03:46,958 --> 00:03:50,583 C'est Bordël, le jour où chaque créature de l'enfer 61 00:03:50,666 --> 00:03:53,708 agit selon son péché de naissance. Ou n'importe quel péché, en fait. 62 00:03:53,791 --> 00:03:55,958 Je ne suis pas familier avec cette fête. 63 00:03:56,041 --> 00:03:58,625 Vraiment? Les riches ne s'amusent pas, hein? 64 00:03:58,708 --> 00:04:02,958 Non, l'amusement est gratuit. Nous, on peut s'acheter de belles choses. 65 00:04:03,041 --> 00:04:06,000 Tu sais ce qui pourrait aider ta petite attitude de privilégié? 66 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 De la paperasse! Viens donc avec moi au bureau aider Loonie avec… 67 00:04:09,458 --> 00:04:11,041 peu importe c'est quoi sa job. 68 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Tu dois passer ton jour de congé au travail? 69 00:04:14,208 --> 00:04:16,082 Je choisis de le passer au travail. 70 00:04:16,166 --> 00:04:17,916 L'an dernier, j'ai mis le feu chez moi. 71 00:04:18,000 --> 00:04:20,457 Cette année, on fête au bureau. Il est assuré. 72 00:04:26,707 --> 00:04:28,332 Merde. 73 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Millie! 74 00:04:33,832 --> 00:04:34,750 Tu es bonne. 75 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 Je vais te mordre. 76 00:04:41,207 --> 00:04:44,041 Tu me fais toujours regarder de vieilles comédies musicales 77 00:04:44,125 --> 00:04:47,625 quand je veux regarder Carnage charnel 6 : les lames du désir! 78 00:04:48,875 --> 00:04:51,625 Ben toi, tu ronfles tout le temps. 79 00:04:52,957 --> 00:04:55,125 Je vais te détruire! 80 00:04:55,375 --> 00:04:57,041 Moi avant! 81 00:05:06,041 --> 00:05:07,958 Joyeux Bordël! 82 00:05:10,916 --> 00:05:12,916 Joyeux Bordël, chérie! 83 00:05:13,000 --> 00:05:14,166 JOYEUX BORDËL 84 00:05:14,250 --> 00:05:16,041 Écoutez. On a Stolas avec nous au bureau, 85 00:05:16,125 --> 00:05:19,332 alors tenez vos fesses rouges serrées. 86 00:05:19,416 --> 00:05:22,707 Monsieur, tu es le seul à avoir besoin de cette règle. 87 00:05:22,791 --> 00:05:25,082 En retenue, Mox. Millie, frappe-le. 88 00:05:26,707 --> 00:05:28,957 Bien. Joyeux Bordël, Mox. 89 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Loonie, Stolas veut apprendre à secrétariser, 90 00:05:31,332 --> 00:05:32,457 montre-lui donc ça. 91 00:05:32,541 --> 00:05:33,832 En gros, c'est ça. 92 00:05:33,916 --> 00:05:35,707 "Dring dring! Allô? I.M.P." 93 00:05:35,791 --> 00:05:38,500 "Ouais, on peut tuer votre moron. Vous voulez un rendez-vous? 94 00:05:38,582 --> 00:05:40,541 "Jeudi, ça va? Bye, le zouf. Clic." 95 00:05:40,625 --> 00:05:41,916 Bébé fafa, Blitz. 96 00:05:42,000 --> 00:05:45,125 - S'il s'en occupe, je peux venir? - Oui, je suppose. 97 00:05:45,207 --> 00:05:46,125 Ouais! 98 00:05:46,750 --> 00:05:47,707 Tu vois, Stolas? 99 00:05:47,791 --> 00:05:50,416 Enfin, quelque chose à faire. Ça va t'aider. 100 00:05:50,500 --> 00:05:51,832 Et je peux te payer pour. 101 00:05:51,916 --> 00:05:53,875 Tu aurais bien besoin d'un peu d'argent, non? 102 00:05:53,957 --> 00:05:56,082 "Un peu d'argent"? 103 00:05:57,041 --> 00:05:58,041 Oh, seigneurs! 104 00:05:58,791 --> 00:06:02,125 Je suis pauvre! 105 00:06:03,291 --> 00:06:04,791 Fuck! 106 00:06:08,458 --> 00:06:11,666 Réponds, tu es capable, Stolas. Allez, réponds au téléphone. 107 00:06:12,625 --> 00:06:15,125 Bonjour, I.M.P. 108 00:06:16,416 --> 00:06:18,666 Oui, on peut tuer votre moron. 109 00:06:19,375 --> 00:06:21,916 Tout de suite. Venez nous voir. 110 00:06:22,500 --> 00:06:23,666 Merci. 111 00:06:23,957 --> 00:06:25,457 Bonne journée, madame. 112 00:06:27,750 --> 00:06:29,582 C'est presque ça! Bien joué. 113 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Vous avez dit pouvoir tuer quelqu'un immédiatement? 114 00:06:33,582 --> 00:06:36,500 Ouais. Oui, bien sûr. 115 00:06:36,582 --> 00:06:38,250 Bien. Parce que c'est Noël. 116 00:06:38,332 --> 00:06:40,582 Bordël. Dites pas n'importe quoi, madame. 117 00:06:40,666 --> 00:06:44,332 Je ne supporte pas l'idée que mon esti d'ex-mari 118 00:06:44,416 --> 00:06:47,291 profite de cette fête sacrée avec mes filles 119 00:06:47,375 --> 00:06:49,750 alors qu'il m'a quittée pour un autre homme. 120 00:06:49,832 --> 00:06:53,250 C'est quelque chose qui peut arriver de temps en temps. 121 00:06:53,332 --> 00:06:55,291 Et il m'a probablement trompée. 122 00:06:56,166 --> 00:07:00,208 Ça ne vaut pas la peine de tuer quelqu'un pour ça, pas vrai? 123 00:07:00,291 --> 00:07:03,291 L'adultère n'est plus un truc si grave, non? 124 00:07:03,375 --> 00:07:06,083 Ce n'est pas ce que fait cette entreprise? 125 00:07:06,166 --> 00:07:09,416 Il ne mérite pas de vivre ce mode de vie odieux 126 00:07:09,500 --> 00:07:11,208 et d'empoisonner mes filles avec. 127 00:07:13,083 --> 00:07:15,375 Je ne pense pas que ce contrat nous intéresse. 128 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 Vraiment? 129 00:07:16,625 --> 00:07:17,666 Pourquoi pas? 130 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 Il le mérite peut-être. 131 00:07:19,207 --> 00:07:21,625 Les hommes égoïstes comme lui ne méritent pas 132 00:07:21,707 --> 00:07:25,291 de vivre! 133 00:07:25,375 --> 00:07:26,500 C'est… 134 00:07:26,582 --> 00:07:27,957 Non, ce n'est pas… 135 00:07:29,375 --> 00:07:31,457 Très bien, on va faire ta job de marde, 136 00:07:31,541 --> 00:07:33,082 mais tu paies le double, salope. 137 00:07:48,625 --> 00:07:53,750 Il essaie de l'appeler depuis un mois, et c'est hilarant! 138 00:08:30,707 --> 00:08:31,666 BONNE FÊTE DES PÈRES 139 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 OBSERVATION DES ÉTOILES 140 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 Tes cartons partout me répètent 141 00:08:50,958 --> 00:08:53,415 Tes mots sont dans ma tête 142 00:08:53,875 --> 00:08:56,290 Redis-moi que tu veilles sur moi 143 00:08:56,375 --> 00:08:59,250 Te rappelles-tu ces mots-là? 144 00:09:01,541 --> 00:09:04,333 Ou c'était une illusion? 145 00:09:08,875 --> 00:09:12,250 La maison n'est plus qu'un abîme 146 00:09:12,333 --> 00:09:14,625 Un autre appel anonyme 147 00:09:14,708 --> 00:09:17,791 Entendrai-je ta voix Au milieu de la nuit 148 00:09:17,875 --> 00:09:21,375 Quand j'éteindrai la lumière? 149 00:09:22,916 --> 00:09:25,375 Ou es-tu juste un fantôme? 150 00:09:30,208 --> 00:09:33,040 Pourquoi me mentir, à moi? 151 00:09:33,125 --> 00:09:37,125 Et gâcher tous mes souvenirs de toi? 152 00:09:37,208 --> 00:09:40,750 As-tu toujours fait semblant 153 00:09:40,833 --> 00:09:43,083 Que tu verrais le moment 154 00:09:43,165 --> 00:09:46,540 De me demander pardon? 155 00:09:46,625 --> 00:09:49,625 Tu pensais que je flancherais? 156 00:09:49,708 --> 00:09:53,375 Ça n'arrivera pas 157 00:09:54,540 --> 00:10:00,500 Ça n'arrivera pas 158 00:10:02,208 --> 00:10:08,958 Et quand tu ne seras plus là Tout ira bien pour moi 159 00:10:10,166 --> 00:10:13,666 Tout ira bien pour moi 160 00:10:13,750 --> 00:10:19,000 Même si je ne serai plus la même 161 00:10:23,333 --> 00:10:25,916 Je doutais de toi 162 00:10:26,000 --> 00:10:31,250 Et j'avais raison 163 00:10:31,541 --> 00:10:35,040 Je grandirai sans toi 164 00:10:35,125 --> 00:10:39,708 Tu ne connaîtras plus que mon nom 165 00:10:45,333 --> 00:10:51,458 Tu m'as toujours dit Que tout irait bien 166 00:10:53,290 --> 00:10:56,375 Oui, tout ira bien pour moi 167 00:10:56,458 --> 00:11:01,208 Même si je ne vais pas bien aujourd'hui 168 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 PAPA 169 00:11:06,333 --> 00:11:13,000 Mais mes larmes Ne couleront plus sur ton épaule 170 00:11:14,625 --> 00:11:18,000 Je vieillirai 171 00:11:18,083 --> 00:11:22,291 Et tu ne connaîtras plus que mon nom 172 00:11:38,875 --> 00:11:41,083 STOLAS PILULES DE BONHEUR 173 00:11:55,165 --> 00:11:56,040 AUCUN MESSAGE 174 00:11:59,750 --> 00:12:00,791 RAFRAÎCHISSEMENT… 175 00:12:02,791 --> 00:12:05,500 Vous n'avez rien à lire? 176 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 On est censés juste s'asseoir et attendre? 177 00:12:07,666 --> 00:12:09,000 Ça prend combien de temps? 178 00:12:09,083 --> 00:12:10,791 Le temps qu'il faut. 179 00:12:10,875 --> 00:12:12,625 C'est un travail difficile, j'imagine. 180 00:12:12,708 --> 00:12:14,875 Tu "imagines", hein? 181 00:12:14,958 --> 00:12:17,458 Ils devraient se dépêcher s'ils s'attendent 182 00:12:17,541 --> 00:12:19,416 à ce qu'on poireaute ici. 183 00:12:19,500 --> 00:12:22,291 C'est géré tout croche, cette entreprise-là! 184 00:12:22,833 --> 00:12:24,875 J'ai une idée. Vous pourriez la fermer. 185 00:12:26,791 --> 00:12:27,625 Grossier. 186 00:12:29,458 --> 00:12:30,791 Oui, oui, oui! Allô? 187 00:12:30,875 --> 00:12:32,708 C'est au sujet de l'extension de garantie 188 00:12:32,790 --> 00:12:34,415 de votre nouveau Poney Robot 2000. 189 00:12:38,625 --> 00:12:40,790 Allez, esti de… Va te faire… 190 00:12:40,875 --> 00:12:43,125 Crisse de pièce de vidange! Bouge, 191 00:12:43,208 --> 00:12:45,665 esti de patente à gosse! 192 00:12:46,250 --> 00:12:48,708 Mais je suis tellement cave! 193 00:12:48,790 --> 00:12:51,875 J'ai été tellement stupide! Comment j'ai pu être aussi stupide? 194 00:12:51,958 --> 00:12:53,458 J'ai tout gâché! 195 00:12:53,540 --> 00:12:55,665 Bouge, tabarnak de bureau! 196 00:12:56,415 --> 00:12:57,708 Et je l'ai fait pour quoi? 197 00:12:57,790 --> 00:13:00,875 Des fantasmes stupides, puérils! 198 00:13:00,958 --> 00:13:02,375 Je ne peux plus le supporter. 199 00:13:02,458 --> 00:13:06,333 Je me fous de ce qu'ils feront! Je vais voir Octavia! 200 00:13:08,333 --> 00:13:10,458 Bon, enfin, de quoi à lire. 201 00:13:18,291 --> 00:13:21,208 Fait frette en crisse! C'est quoi, ça? 202 00:13:21,291 --> 00:13:23,833 Les humains fêtent Bordël aussi? 203 00:13:23,916 --> 00:13:25,083 Je ne pense pas. 204 00:13:25,708 --> 00:13:27,333 Ça semble être autre chose. 205 00:13:29,208 --> 00:13:31,041 - Ça va, bébé? - Oui, oui. 206 00:13:31,666 --> 00:13:33,415 Ça doit être juste le froid. 207 00:13:33,500 --> 00:13:35,290 On se dépêche de tuer le pas bon 208 00:13:35,375 --> 00:13:37,250 pour pouvoir rentrer vite. 209 00:13:49,290 --> 00:13:50,375 Patron… 210 00:13:50,833 --> 00:13:52,833 c'est peut-être un peu déplacé, 211 00:13:53,208 --> 00:13:55,833 mais j'ai l'impression que lui, il n'en vaut pas la paie. 212 00:13:57,333 --> 00:13:58,208 Quoi? 213 00:13:58,290 --> 00:14:00,833 Je ne pense pas vouloir participer à ça. 214 00:14:01,125 --> 00:14:02,500 Ça va, papa? 215 00:14:03,958 --> 00:14:05,916 Je peux m'en occuper, 216 00:14:06,000 --> 00:14:08,250 - si tu ne te sens pas d'attaque. - Vraiment? 217 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 Non, fuck ça. 218 00:14:21,833 --> 00:14:22,916 - On rentre. - Quoi? 219 00:14:23,458 --> 00:14:26,125 Mais il ne l'avait pas trompée? 220 00:14:26,208 --> 00:14:28,083 Allez, on va avoir du fun! 221 00:14:28,166 --> 00:14:30,708 On a déjà fait des affaires de même. 222 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 Juste pas celui-là, Mils. 223 00:14:33,958 --> 00:14:34,915 Pas aujourd'hui. 224 00:14:38,708 --> 00:14:40,165 Je peux le faire. 225 00:14:40,250 --> 00:14:41,915 - Je suis capable. - Millie! 226 00:14:44,415 --> 00:14:46,833 C'est juste partie remise. Ça n'en vaut pas la peine. 227 00:14:46,915 --> 00:14:48,500 Ta gueule, Moxxie! 228 00:14:48,583 --> 00:14:51,790 Tu n'es peut-être pas assez démoniaque pour faire ce job-là, mais… 229 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 Je suis désolée. 230 00:14:54,665 --> 00:14:59,000 Chérie, je sais que c'est Bordël et que c'est dans l'esprit de la colère, 231 00:14:59,665 --> 00:15:01,583 - mais est-ce que ça va? - Oui, oui. 232 00:15:01,666 --> 00:15:05,166 Je ne sais pas ce qui m'a prise aujourd'hui. 233 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 Ça va, je suis là pour toi. 234 00:15:11,166 --> 00:15:14,041 Je ne veux plus jamais retourner dans le froid. 235 00:15:15,500 --> 00:15:17,291 - Stolas? - Il est parti. 236 00:15:17,375 --> 00:15:21,166 Et il laissé ce roman érotique terriblement blasphématoire. 237 00:15:21,250 --> 00:15:22,916 Vous pouvez croire à ces vidanges? 238 00:15:23,000 --> 00:15:24,541 Ça ne m'a même pas fait mouiller. 239 00:15:30,166 --> 00:15:31,625 Je me sens plus léger. 240 00:15:31,708 --> 00:15:33,040 - Papa? - Octavia? 241 00:15:33,125 --> 00:15:35,958 - Tu fais quoi ici? - Je viens rendre ça à mon père. 242 00:15:36,040 --> 00:15:37,165 Dis-moi où il est! 243 00:15:37,250 --> 00:15:39,375 Je te jure qu'il était là. 244 00:15:39,458 --> 00:15:40,708 Où il serait allé? 245 00:15:42,250 --> 00:15:43,375 Je pense que je sais. 246 00:16:04,291 --> 00:16:08,208 Esti de reine des neiges. Tellement show-off. 247 00:16:08,541 --> 00:16:11,666 Ça, Stolas, c'est juste triste. 248 00:16:11,750 --> 00:16:15,708 Laisse-moi voir ma fille tout de suite. 249 00:16:17,083 --> 00:16:20,916 J'imagine à quel point c'est dur pour toi, Stolas. 250 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 Pauvre petit pitte. 251 00:16:23,625 --> 00:16:26,833 Tout seul sans tes jolies plantes, 252 00:16:26,916 --> 00:16:29,041 tes jolies étoiles 253 00:16:29,125 --> 00:16:32,165 ou ta jolie petite fille. 254 00:16:32,750 --> 00:16:34,500 Te voilà réduit à…. 255 00:17:06,415 --> 00:17:10,333 Au diable les Goetia, tu vas crever pour ça! 256 00:17:10,415 --> 00:17:11,500 Vas-y… 257 00:17:12,165 --> 00:17:13,083 moumoune. 258 00:17:15,540 --> 00:17:17,415 Je vais bien en profiter. 259 00:17:17,500 --> 00:17:18,833 Hé, Elsa! 260 00:17:19,333 --> 00:17:23,415 Ôtes tes pattes glacées de mon bottom, bitch! 261 00:17:24,875 --> 00:17:26,165 Le diablotin? 262 00:17:26,750 --> 00:17:29,333 Qui tente me défier? 263 00:17:29,416 --> 00:17:30,250 Dispersez-vous! 264 00:17:36,833 --> 00:17:37,666 Millie! 265 00:17:39,166 --> 00:17:40,583 Loona, lance-moi! 266 00:17:54,333 --> 00:17:57,791 Vous croyez vraiment pouvoir m'atteindre, moi, 267 00:17:57,875 --> 00:17:59,958 un marquis de l'enfer? 268 00:18:00,041 --> 00:18:02,125 Vous délirez complètement. 269 00:18:02,708 --> 00:18:04,208 Essaye encore, bitch! 270 00:18:04,291 --> 00:18:06,583 On m'a dit des affaires bien pires. 271 00:18:07,916 --> 00:18:11,375 Ce sera assez amusant de tous vous écraser. 272 00:18:30,583 --> 00:18:31,833 Ah ben câlisse. 273 00:18:35,041 --> 00:18:36,250 Crisse, oui! 274 00:18:39,541 --> 00:18:40,541 Attrape, mon beau! 275 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 Esti que tu es chaude en ce moment. 276 00:18:44,416 --> 00:18:48,416 J'ai le goût de tirer du gun, cette fois-ci. 277 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 Millie, une grosse arme, vite! 278 00:19:13,541 --> 00:19:14,958 C'est le fun! 279 00:19:16,500 --> 00:19:18,083 Allez, chérie, couvre-moi. 280 00:19:18,166 --> 00:19:20,750 Le chevalier du prince a besoin de son épée! 281 00:19:33,083 --> 00:19:34,583 - Dégueulasse! - Blitz! 282 00:19:34,666 --> 00:19:36,625 Impressionnant, Moxxie! 283 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Attrape! 284 00:19:37,791 --> 00:19:39,833 Oui, Moxxie, tope-là! 285 00:19:39,916 --> 00:19:41,166 Oh, merde! 286 00:19:48,541 --> 00:19:52,416 Tu viens de risquer ta vie pour sauver la mienne. 287 00:19:52,500 --> 00:19:53,416 Ouais, ben… 288 00:19:54,041 --> 00:19:55,083 toi aussi. 289 00:20:05,875 --> 00:20:12,291 Comment osez-vous m'attaquer, bande d'ordures plébéiennes? 290 00:20:13,000 --> 00:20:17,458 J'accrocherai vos têtes sur mes murs en guise de trophées! 291 00:20:27,833 --> 00:20:29,416 Recule, jeune fille! 292 00:20:30,125 --> 00:20:32,750 Ça ne te regarde pas. 293 00:20:33,416 --> 00:20:35,250 Assez! 294 00:20:35,333 --> 00:20:36,416 Merde! 295 00:20:37,375 --> 00:20:41,083 Tu ne feras pas de mal à mon père. 296 00:20:41,166 --> 00:20:44,583 Tu n'es pas en position de me donner des ordres. 297 00:20:44,666 --> 00:20:46,916 Imagine ce que ta mère va dire. 298 00:20:47,583 --> 00:20:49,500 Exactement. Imagine ce que sa mère va dire 299 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 quand elle va savoir que tu t'es fait décrisser 300 00:20:51,666 --> 00:20:53,541 par des diablotins et un chien de l'enfer. 301 00:20:53,625 --> 00:20:56,125 Je dirais que ça regarde mal! 302 00:20:56,208 --> 00:20:57,791 Très mal. 303 00:21:00,458 --> 00:21:02,625 Vous ne valez pas mon temps. 304 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Mais vous allez le regretter. 305 00:21:06,791 --> 00:21:07,750 Via… 306 00:21:08,500 --> 00:21:11,833 ma brave et puissante fille, je suis si fier de toi. 307 00:21:12,916 --> 00:21:14,166 Tu m'as menti. 308 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 Quoi? 309 00:21:15,291 --> 00:21:16,750 Tu m'as menti! 310 00:21:16,833 --> 00:21:19,583 Tu as dit que tu ne m'abandonnerais jamais! Tu avais promis! 311 00:21:19,666 --> 00:21:23,791 Via, je ne t'ai pas abandonnée. Jamais. Ce n'était pas mon choix. 312 00:21:23,875 --> 00:21:26,875 C'était ton choix. Tu l'as choisi, lui. 313 00:21:26,958 --> 00:21:29,625 Via, non, c'est faux. J'ai juste… 314 00:21:29,708 --> 00:21:31,375 Il le fallait, tu ne comprends pas. 315 00:21:31,458 --> 00:21:33,333 Je comprends. 316 00:21:33,416 --> 00:21:37,166 Je comprends qu'on n'a jamais été assez bons pour toi. 317 00:21:37,250 --> 00:21:41,958 Tu n'as jamais aimé maman et tu ne m'aimes pas, tu l'aimes lui. 318 00:21:42,041 --> 00:21:44,000 Et tu avais besoin de ça! 319 00:21:44,083 --> 00:21:46,250 C'était ma faute si tu avais besoin de ça? 320 00:21:46,333 --> 00:21:48,750 Non, jamais, Via. Chérie, s'il te plaît. 321 00:21:48,833 --> 00:21:51,833 Tu as toujours été la seule bonne chose de ma vie. 322 00:21:51,916 --> 00:21:54,958 Ça veut dire que tu es resté malheureux juste à cause de moi? 323 00:21:55,041 --> 00:21:56,583 J'étais un genre d'obligation? 324 00:21:56,666 --> 00:21:59,791 C'est pour ça que tu n'as pas hésité quand tu as eu la chance de partir? 325 00:21:59,875 --> 00:22:03,541 Je t'aime tellement, Via. Ma chérie, laisse-moi t'expliquer. 326 00:22:03,625 --> 00:22:04,750 Je ne peux pas. 327 00:22:05,750 --> 00:22:08,333 Tu m'as menti une fois, et tu vas le refaire. 328 00:22:08,416 --> 00:22:10,625 Passe une bonne vie avec lui, papa. 329 00:22:10,708 --> 00:22:12,291 Non, Via, s'il te plaît! 330 00:22:13,250 --> 00:22:14,416 S'il te plaît! 331 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 C'était intense. 332 00:22:42,958 --> 00:22:45,041 Je vais voir si mes amis peuvent venir ce soir. 333 00:22:45,125 --> 00:22:47,041 J'ai besoin d'un verre après aujourd'hui. 334 00:22:47,125 --> 00:22:49,541 Ouais, bien sûr. Tout ce que tu veux, Loonie. 335 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 Elle me déteste. 336 00:23:33,625 --> 00:23:37,958 Voulez-vous goûter à mes biscuits maison de Bordël, Votre Altesse? 337 00:23:40,125 --> 00:23:42,375 Sans façon, mais merci. 338 00:23:42,833 --> 00:23:44,958 Et pas besoin de m'appeler comme ça. 339 00:23:46,666 --> 00:23:47,916 Eille, où est Mills? 340 00:23:57,500 --> 00:23:58,625 Merde. 341 00:24:02,625 --> 00:24:03,583 Salut, chérie. 342 00:24:03,666 --> 00:24:05,416 On va commencer les jeux de société. 343 00:24:05,500 --> 00:24:08,166 J'arrive. J'appelle ma famille pour Bordël. 344 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Salut. 345 00:24:12,416 --> 00:24:13,500 Salut, Sallie. 346 00:24:13,750 --> 00:24:14,666 Tu es seule? 347 00:24:20,833 --> 00:24:21,750 Oui. 348 00:24:21,833 --> 00:24:23,750 Bon. 349 00:24:24,166 --> 00:24:26,583 J'avais juste besoin de parler à quelqu'un. 350 00:24:26,666 --> 00:24:28,208 Qu'est-ce qui se passe? 351 00:24:32,083 --> 00:24:34,416 Je ne sais pas quoi faire. 352 00:24:34,500 --> 00:24:38,333 Avez-vous vu la publication de Viki l'autre jour? 353 00:24:38,416 --> 00:24:39,375 Crisse de Viki. 354 00:24:39,458 --> 00:24:40,375 Je vous jure, 355 00:24:40,458 --> 00:24:43,875 si elle publie encore une photo de ce char laitte-là, 356 00:24:43,958 --> 00:24:44,958 je vais me tuer. 357 00:24:45,041 --> 00:24:46,583 Ouais, pour de vrai. 358 00:24:47,166 --> 00:24:48,833 Comment s'est passé l'appel? 359 00:24:48,916 --> 00:24:50,166 C'était bien. 360 00:24:51,416 --> 00:24:53,416 - Tu sais que je t'aime. - Je t'aime aussi. 361 00:24:54,041 --> 00:24:58,791 OK, c'est l'heure des jeux de société avec de l'alcool! 362 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 Joyeux Bordël, tout le monde! 363 00:25:04,541 --> 00:25:07,041 - Viki est une grosse bitch. - Continuez sans moi. 364 00:25:07,125 --> 00:25:08,666 J'ai besoin d'air. 365 00:25:08,750 --> 00:25:10,375 Elle casse tellement le party. 366 00:25:11,583 --> 00:25:12,791 Je peux t'en prendre une? 367 00:25:13,583 --> 00:25:15,125 Tu ne demandes pas, d'habitude. 368 00:25:17,791 --> 00:25:19,541 Grosse journée, hein? 369 00:25:20,541 --> 00:25:23,083 Je sais que tu ne peux pas voir ta fille. 370 00:25:25,250 --> 00:25:29,208 Et je sais que tu as beaucoup sacrifié pour sauver ma vie. 371 00:25:29,291 --> 00:25:30,750 Ce n'est pas grave. 372 00:25:30,833 --> 00:25:33,708 Te sauver était la bonne chose à faire. 373 00:25:33,791 --> 00:25:37,250 Et tu as risqué ta vie pour la mienne en retour. 374 00:25:39,000 --> 00:25:41,625 Tu n'as pas à te sentir coupable pour ma situation. 375 00:25:41,708 --> 00:25:43,125 C'était mon choix. 376 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 Tout ça, c'était mon choix. 377 00:25:45,500 --> 00:25:47,791 C'est moi qui ai causé tout ça. 378 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 Elle va finir par comprendre. 379 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 Laisse-lui du temps. 380 00:25:51,041 --> 00:25:52,708 Blitz, elle est partie. 381 00:25:54,333 --> 00:25:58,833 Je ne la verrai pas pendant 100 ans. 382 00:25:58,916 --> 00:26:01,041 Et après tout ce temps, 383 00:26:01,125 --> 00:26:02,875 elle ne me le pardonnera jamais. 384 00:26:02,958 --> 00:26:04,958 Je serai un étranger pour elle. 385 00:26:06,291 --> 00:26:08,125 Tsé, ma sœur jumelle, 386 00:26:09,208 --> 00:26:10,541 elle me déteste aussi 387 00:26:10,625 --> 00:26:12,166 pour quelque chose que j'ai fait. 388 00:26:12,666 --> 00:26:15,333 Et je m'ennuie d'elle tous les jours. 389 00:26:16,000 --> 00:26:18,291 On était crissement proches, tsé. On… 390 00:26:19,416 --> 00:26:20,833 C'est un sentiment de merde. 391 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 Mais… 392 00:26:23,166 --> 00:26:24,750 Il faut continuer d'essayer. 393 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 Oui… 394 00:26:26,875 --> 00:26:27,791 bien sûr. 395 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 Pas-de-O, 396 00:26:30,166 --> 00:26:31,833 ramène tes fesses ici. 397 00:26:31,916 --> 00:26:33,208 On commence le jeu. 398 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 Oui, il faut que tu battes Russ. 399 00:26:35,416 --> 00:26:38,083 Oui, je reviens dans une seconde, OK? 400 00:26:39,125 --> 00:26:40,583 On dirait bien 401 00:26:40,666 --> 00:26:42,083 qu'ils veulent qu'y retourne. 402 00:26:42,875 --> 00:26:45,000 Va profiter de Bordël, Blitz. 403 00:26:45,083 --> 00:26:46,500 Je vais bien. 404 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 Tu n'as pas besoin de rester ici avec moi. 405 00:26:50,250 --> 00:26:51,166 Tu fais quoi? 406 00:26:51,250 --> 00:26:53,541 Je ne peux pas danser avec toi à moins de… Viens… 407 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 faire preuve d'inventivité. 408 00:27:05,208 --> 00:27:08,000 On doit avoir l'air ridicules. 409 00:27:08,541 --> 00:27:10,416 Ouais, ben ce n'est rien de nouveau. 410 00:27:10,500 --> 00:27:12,791 Je fais genre, quatre pieds de haut. 411 00:27:12,875 --> 00:27:16,208 Et toi, tu as la taille d'un super grand cheval. 412 00:27:16,291 --> 00:27:18,041 Ça n'a jamais été un problème. 413 00:27:18,958 --> 00:27:21,208 Tu es créatif, je suppose. 414 00:27:21,291 --> 00:27:23,416 Aussi créatif que tu es flexible. 415 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 Sous-titres : Guillaume Monette-Dubeau 416 00:29:02,708 --> 00:29:03,708 Supervision de la création David Nobert