1 00:00:03,250 --> 00:00:05,000 ‫- מכיל אלימות, גסויות -‬ 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,250 ‫- הבהובים ושדים חרמנים -‬ 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,375 ‫- מיועד לקהל מבוגר -‬ 4 00:00:09,458 --> 00:00:10,875 ‫- ראו הוזהרתם! -‬ 5 00:00:15,625 --> 00:00:18,333 ‫נו, בוקר טוב לך, הנסיך הנח-המון.‬ 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,166 ‫ישנת טוב, ציפורת?‬ 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,875 ‫ככל האפשר, אני מניח.‬ 8 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 ‫בחיי, בליץ,‬ 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,041 ‫בהחלט יש לך הרבה סוסים.‬ 10 00:00:31,791 --> 00:00:34,916 ‫יש סיפור מאחורי כל זה?‬ 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,083 ‫יש.‬ 12 00:00:36,583 --> 00:00:40,166 ‫אבל הוא לגמרי ארוך מדי ודרמטי מדי.‬ 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 ‫ארוחת הבוקר תוגש עוד מעט.‬ 14 00:00:47,500 --> 00:00:48,500 ‫בליץ.‬ 15 00:00:49,333 --> 00:00:50,958 ‫תוכל אולי להביא לי…‬ 16 00:00:51,041 --> 00:00:52,000 ‫להביא לך מה?‬ 17 00:00:53,166 --> 00:00:54,375 ‫לא משנה.‬ 18 00:00:56,791 --> 00:00:58,750 ‫טוב, אין לי מושג מה אתה אוכל,‬ 19 00:00:58,833 --> 00:01:02,416 ‫אז פשוט הכנתי קצת מכל דבר, בתקווה שמשהו פה יתאים לך.‬ 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,416 ‫הכנתי ביצים. במיוחד בשבילך.‬ 21 00:01:07,166 --> 00:01:10,375 ‫אוי, סליחה. זה… זה די קניבליזם מבחינתך, לא?‬ 22 00:01:10,458 --> 00:01:12,666 ‫לא, זה פשוט לא לטעמי.‬ 23 00:01:13,208 --> 00:01:15,708 ‫אבל אלה חלבונים, אני מניח.‬ 24 00:01:16,833 --> 00:01:18,708 ‫אז מה אתה אוכל בדרך כלל?‬ 25 00:01:19,291 --> 00:01:23,041 ‫אני בדרך כלל אוכל מזון מותאם אישית שמכינים עובדי המטבח שלי.‬ 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,583 ‫הוא עשיר בחומרים מזינים ובמרכיבים נדירים וטריים, כמו…‬ 27 00:01:26,666 --> 00:01:28,041 ‫נברן צלוי או…‬ 28 00:01:28,458 --> 00:01:29,416 ‫דג קוי אש.‬ 29 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 ‫סלט קייל טרי.‬ 30 00:01:31,750 --> 00:01:34,166 ‫נחמד. יש משהו זול שאוכל להשיג?‬ 31 00:01:34,250 --> 00:01:36,166 ‫אולי כמה חולדות?‬ 32 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 ‫אני על זה. אני אנעל נעליים כבדות‬ 33 00:01:38,625 --> 00:01:40,416 ‫ואצא לסמטה כבר אחר הצהריים.‬ 34 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 ‫טוב, זה יהיה נחמד.‬ 35 00:01:42,125 --> 00:01:44,583 ‫חולדות תמיד היו החטיף האהוב על ויה.‬ 36 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 ‫אוי, לא! איפה הטלפון שלך?‬ 37 00:01:47,416 --> 00:01:49,666 ‫- אבא מתקשר מהטלפון של החבר הדפוק שלו -‬ 38 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 ‫מצטערת, מתוקה.‬ 39 00:01:51,833 --> 00:01:54,416 ‫את לא תדברי עם המשתמט הזה.‬ 40 00:01:54,916 --> 00:01:59,416 ‫אנדראלפוס, תראה מי התקשר סוף כל סוף!‬ 41 00:01:59,958 --> 00:02:03,166 ‫לקח לו כל כך הרבה זמן? זה קורע.‬ 42 00:02:03,250 --> 00:02:07,208 ‫נראה לו שהוא ידבר עם הבת שלו.‬ 43 00:02:07,291 --> 00:02:09,041 ‫קורע!‬ 44 00:02:09,750 --> 00:02:11,791 ‫קורע!‬ 45 00:02:12,916 --> 00:02:14,833 ‫קורע!‬ 46 00:02:20,541 --> 00:02:22,291 ‫תעני, תעני, תעני!‬ 47 00:02:22,375 --> 00:02:23,958 ‫ויה, יקירתי, בבקשה תעני.‬ 48 00:02:24,958 --> 00:02:26,083 ‫בבקשה תעני.‬ 49 00:02:26,833 --> 00:02:29,291 ‫לא. לא, לא, לא. לעזאזל.‬ 50 00:02:29,375 --> 00:02:32,291 ‫היי, תשמע. אני בטוח שיהיה בסדר, טוב?‬ 51 00:02:32,375 --> 00:02:33,666 ‫אני בטוח שהיא…‬ 52 00:02:33,750 --> 00:02:37,500 ‫היא פשוט לא ליד הטלפון כרגע, טוב? ולנשום.‬ 53 00:02:37,583 --> 00:02:38,916 ‫יהיה בסדר.‬ 54 00:03:10,375 --> 00:03:12,291 ‫- מתקשר לוויה הבת של סטולס -‬ 55 00:03:21,208 --> 00:03:23,333 ‫- הכרטיס נדחה -‬ 56 00:03:24,416 --> 00:03:25,333 ‫- שיק לי בתחת -‬ 57 00:03:25,875 --> 00:03:28,208 ‫זה מה שכולם עושים כשאין להם כסף?‬ 58 00:03:28,291 --> 00:03:30,500 ‫לא, זה מה שאני עושה כשאין לי כסף.‬ 59 00:03:39,833 --> 00:03:43,833 ‫היי, סטולס! חג שאולד שמח!‬ 60 00:03:45,041 --> 00:03:46,875 ‫למה עשית את זה, לעזאזל?‬ 61 00:03:46,958 --> 00:03:50,583 ‫זה חג השאולד. אתה יודע, היום שבו כל ילידי השאול חוגגים‬ 62 00:03:50,666 --> 00:03:53,708 ‫ומבצעים את חטא לידתם? או כל חטא. מה שבא להם, האמת.‬ 63 00:03:53,791 --> 00:03:55,958 ‫אני לא חושב ששמעתי על החג הזה.‬ 64 00:03:56,041 --> 00:03:58,625 ‫באמת? וואו. עשירים באמת לא מכייפים, מה?‬ 65 00:03:58,708 --> 00:04:02,958 ‫לא, כיף הוא בחינם, אבל לנו יש כסף לדברים יקרים.‬ 66 00:04:03,041 --> 00:04:06,000 ‫יודע מה אולי ירפא את הפריבילגיה הזו שלך?‬ 67 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 ‫ניירת! אולי תבוא איתי למשרד ותעזור ללוני עם…‬ 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,041 ‫העבודה שלה, מה שהיא בכלל.‬ 69 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 ‫אתה צריך להיות בעבודה בחג?‬ 70 00:04:14,208 --> 00:04:16,082 ‫אני בוחר להיות בעבודה בחג.‬ 71 00:04:16,166 --> 00:04:17,916 ‫שרפתי את הדירה בשנה שעברה,‬ 72 00:04:18,000 --> 00:04:20,457 ‫אז השנה, נעשה את זה במשרד. הוא מבוטח.‬ 73 00:04:26,707 --> 00:04:28,332 ‫לעזאזל.‬ 74 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 ‫מילי!‬ 75 00:04:33,832 --> 00:04:34,750 ‫את מוצלחת.‬ 76 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 ‫אני אנשוך אותך.‬ 77 00:04:41,207 --> 00:04:44,041 ‫אתה תמיד מכריח אותי לצפות במחזות זמר ישנים‬ 78 00:04:44,125 --> 00:04:47,625 ‫כשאני רוצה לצפות ב"יד סכין 6: משספים מחשופים!"‬ 79 00:04:48,875 --> 00:04:51,625 ‫טוב, את נוחרת כל הזמן.‬ 80 00:04:52,957 --> 00:04:55,125 ‫אני אטבח אותך!‬ 81 00:04:55,375 --> 00:04:57,041 ‫לא אם אטבח אותך קודם!‬ 82 00:05:06,041 --> 00:05:07,958 ‫חג שאולד שמח!‬ 83 00:05:10,916 --> 00:05:12,916 ‫חג שאולד שמח, מותק!‬ 84 00:05:13,000 --> 00:05:14,166 ‫- חג שאולד שמח -‬ 85 00:05:14,250 --> 00:05:16,041 ‫טוב, דפוקים. סטולס במשרד היום,‬ 86 00:05:16,125 --> 00:05:19,332 ‫אז אני רוצה שתתנהגו למופת, חארות אדומים.‬ 87 00:05:19,416 --> 00:05:22,707 ‫אדוני, אתה היחיד שצריך להישמע לזה.‬ 88 00:05:22,791 --> 00:05:25,082 ‫וחטפת ריתוק, מוקס. מילי, תחטיפי לו.‬ 89 00:05:26,707 --> 00:05:28,957 ‫יופי. חג שאולד שמח, מוקס. עכשיו,‬ 90 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 ‫לוני, סטולס רוצה ללמוד איך למזכר,‬ 91 00:05:31,332 --> 00:05:32,457 ‫אז תלמדי אותו.‬ 92 00:05:32,541 --> 00:05:33,832 ‫הנה לגמרי כל העניין.‬ 93 00:05:33,916 --> 00:05:35,707 ‫צלצול. "שלום, הגעתם לשדו"ן.‬ 94 00:05:35,791 --> 00:05:38,500 ‫"כן, נוכל לחסל את החרא הזה. רוצה לקבוע פגישה?‬ 95 00:05:38,582 --> 00:05:40,541 ‫"אז בחמישי? נתראה אז, אפס." קליק.‬ 96 00:05:40,625 --> 00:05:41,916 ‫זה קל רצח, בליץ.‬ 97 00:05:42,000 --> 00:05:45,125 ‫אפשר לבוא איתכם אם הוא יענה לטלפונים היום? -נראה לי.‬ 98 00:05:45,207 --> 00:05:46,125 ‫יש!‬ 99 00:05:46,750 --> 00:05:47,707 ‫רואה, סטולס?‬ 100 00:05:47,791 --> 00:05:50,416 ‫הנה משהו שיעזור לך סוף סוף. משהו לעשות,‬ 101 00:05:50,500 --> 00:05:51,832 ‫ואוכל לשלם לך על זה.‬ 102 00:05:51,916 --> 00:05:53,875 ‫אתה צריך קצת הכנסות, נכון?‬ 103 00:05:53,957 --> 00:05:56,082 ‫"הכנסות"?‬ 104 00:05:57,041 --> 00:05:58,041 ‫אלוהים ישמור!‬ 105 00:05:58,791 --> 00:06:02,125 ‫אני עני עכשיו!‬ 106 00:06:03,291 --> 00:06:04,791 ‫איזה זין!‬ 107 00:06:08,458 --> 00:06:11,666 ‫תענה! תענה. אתה מסוגל לזה, סטולס. קדימה. תענה לטלפון.‬ 108 00:06:12,625 --> 00:06:15,125 ‫שלום, הגעתם לשדו"ן.‬ 109 00:06:16,416 --> 00:06:18,666 ‫כן, נוכל לחסל לך את החרא הזה.‬ 110 00:06:19,375 --> 00:06:21,916 ‫תכף ומיד. רק תביאי אותו לפה.‬ 111 00:06:22,500 --> 00:06:23,666 ‫תודה.‬ 112 00:06:23,957 --> 00:06:25,457 ‫יום טוב לך, גברתי.‬ 113 00:06:27,750 --> 00:06:29,582 ‫די קרוב. כל הכבוד, גבר.‬ 114 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 ‫אמרתם שתוכלו לחסל מישהו מיד?‬ 115 00:06:33,582 --> 00:06:36,500 ‫כן… כן, בהחלט נוכל.‬ 116 00:06:36,582 --> 00:06:38,250 ‫יופי, כי זה חג המולד.‬ 117 00:06:38,332 --> 00:06:40,582 ‫זה חג השאולד, גברת. תדייקי.‬ 118 00:06:40,666 --> 00:06:44,332 ‫לא יעלה על הדעת שבעלי לשעבר הדפוק‬ 119 00:06:44,416 --> 00:06:47,291 ‫ייהנה מהחג הקדוש הזה עם הבנות שלי‬ 120 00:06:47,375 --> 00:06:49,750 ‫אחרי שהחרא הזה עזב אותי לטובת גבר אחר.‬ 121 00:06:49,832 --> 00:06:53,250 ‫טוב, דברים כאלה די קורים לפעמים.‬ 122 00:06:53,332 --> 00:06:55,291 ‫והוא בטח בגד בי.‬ 123 00:06:56,166 --> 00:07:00,208 ‫טוב, זו… לא ממש סיבה לחסל מישהו, נכון?‬ 124 00:07:00,291 --> 00:07:03,291 ‫כאילו, בגידה היא כבר לא כזה עניין, נכון?‬ 125 00:07:03,375 --> 00:07:06,083 ‫זו לא מטרת העסק הזה?‬ 126 00:07:06,166 --> 00:07:09,416 ‫לא מגיע לו לחיות באופן כה נתעב‬ 127 00:07:09,500 --> 00:07:11,208 ‫שגם יקלקל את בנותיי.‬ 128 00:07:13,083 --> 00:07:15,375 ‫תשמעי, לא נראה לי שנרצה את המשימה הזו.‬ 129 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 ‫באמת?‬ 130 00:07:16,625 --> 00:07:17,666 ‫למה לא?‬ 131 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 ‫אולי הוא ראוי לזה.‬ 132 00:07:19,207 --> 00:07:21,625 ‫לגברים אנוכיים כמוהו לא מגיע…‬ 133 00:07:21,707 --> 00:07:25,291 ‫לחיות!‬ 134 00:07:25,375 --> 00:07:26,500 ‫זה…‬ 135 00:07:26,582 --> 00:07:27,957 ‫לא, זה לא…‬ 136 00:07:29,375 --> 00:07:31,457 ‫בסדר, נבצע את החיסול הדפוק שלך,‬ 137 00:07:31,541 --> 00:07:33,082 ‫אבל את תשלמי כפול, כלבה.‬ 138 00:07:48,625 --> 00:07:53,750 ‫הוא ניסה להתקשר אליה כל החודש וזה פשוט קורע מצחוק!‬ 139 00:08:30,707 --> 00:08:31,666 ‫- יום אב שמח -‬ 140 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 ‫- תצפית כוכבים -‬ 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 ‫"הכול ארוז על מיטתך‬ 142 00:08:50,958 --> 00:08:53,415 ‫"בראשי אזכור אותך‬ 143 00:08:53,875 --> 00:08:56,290 ‫"כשאמרת לי שיהיה טוב‬ 144 00:08:56,375 --> 00:08:59,250 ‫"שתזכור את מילתך‬ 145 00:09:01,541 --> 00:09:04,333 ‫"או שסתם שיקרת שוב?‬ 146 00:09:08,875 --> 00:09:12,250 ‫"גם אם אתה פה כבר לא גר‬ 147 00:09:12,333 --> 00:09:14,625 ‫"תתקשר כמו בעבר?‬ 148 00:09:14,708 --> 00:09:17,791 ‫"האם אשמע אותך בשעות הקודרות‬ 149 00:09:17,875 --> 00:09:21,375 ‫"כשאכבה את האורות?‬ 150 00:09:22,916 --> 00:09:25,375 ‫"או שאתה עוד רוח כבר?‬ 151 00:09:30,208 --> 00:09:33,040 ‫"איך שיקרת לי בפרצוף?‬ 152 00:09:33,125 --> 00:09:37,125 ‫"הזמן שלנו ביחד לא חשוב לך?‬ 153 00:09:37,208 --> 00:09:40,750 ‫"סתם אמרת עד עכשיו‬ 154 00:09:40,833 --> 00:09:43,083 ‫"שתראה בעצמך‬ 155 00:09:43,165 --> 00:09:46,540 ‫"אותי סולחת לך?‬ 156 00:09:46,625 --> 00:09:49,625 ‫"חשבת שנתפייס פה?‬ 157 00:09:49,708 --> 00:09:53,375 ‫"אין מצב‬ 158 00:09:54,540 --> 00:10:00,500 ‫"לא, אין מצב‬ 159 00:10:02,208 --> 00:10:08,958 ‫"וכשתלך, יהיה לי טוב‬ 160 00:10:10,166 --> 00:10:13,666 ‫"יהיה לי טוב‬ 161 00:10:13,750 --> 00:10:19,000 ‫"אבל זה עוד אותי ירדוף‬ 162 00:10:23,333 --> 00:10:25,916 ‫"ואדע שבצדק‬ 163 00:10:26,000 --> 00:10:31,250 ‫"לא סמכתי עליך‬ 164 00:10:31,541 --> 00:10:35,040 ‫"אגדל בלעדיך‬ 165 00:10:35,125 --> 00:10:39,708 ‫"ורק תדע את שמי בסוף‬ 166 00:10:45,333 --> 00:10:51,458 ‫"תמיד אמרת שיהיה לי טוב‬ 167 00:10:53,290 --> 00:10:56,375 ‫"אז יהיה לי טוב‬ 168 00:10:56,458 --> 00:11:01,208 ‫"אבל היום זה כבר יצרוב"‬ 169 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 ‫- אבא -‬ 170 00:11:06,333 --> 00:11:13,000 ‫"ובזרועותיך לא אבכה כלל‬ 171 00:11:14,625 --> 00:11:18,000 ‫"לא, סתם אגדל‬ 172 00:11:18,083 --> 00:11:22,291 ‫"ורק תדע את שמי בסוף"‬ 173 00:11:38,875 --> 00:11:41,083 ‫- סטולס גלולות אושר -‬ 174 00:11:55,165 --> 00:11:56,040 ‫- אין הודעות -‬ 175 00:11:59,750 --> 00:12:00,791 ‫- מרענן… -‬ 176 00:12:02,791 --> 00:12:05,500 ‫אין פה שום דבר לקרוא?‬ 177 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 ‫אנחנו אמורים סתם לשבת כאן ולחכות?‬ 178 00:12:07,666 --> 00:12:09,000 ‫כמה זמן לוקח להם?‬ 179 00:12:09,083 --> 00:12:10,791 ‫הם לוקחים את הזמן שלהם.‬ 180 00:12:10,875 --> 00:12:12,625 ‫אני מניח שזו עבודה לא קלה.‬ 181 00:12:12,708 --> 00:12:14,875 ‫אתה "מניח", מה?‬ 182 00:12:14,958 --> 00:12:17,458 ‫אז שיזדרזו כבר, אם נראה להם שאנשים פשוט…‬ 183 00:12:17,541 --> 00:12:19,416 ‫יסתובבו פה בחוסר מעש.‬ 184 00:12:19,500 --> 00:12:22,291 ‫איזו חברה עלובה זו.‬ 185 00:12:22,833 --> 00:12:24,875 ‫הנה רעיון. תוכלי לסתום את הפה שלך.‬ 186 00:12:26,791 --> 00:12:27,625 ‫חוצפן.‬ 187 00:12:29,458 --> 00:12:30,791 ‫יש, יש, יש! הלו?‬ 188 00:12:30,875 --> 00:12:32,708 ‫התקשרתי לגבי האחריות המורחבת‬ 189 00:12:32,790 --> 00:12:34,415 ‫לפוני-רובוט 2000 החדש שלך.‬ 190 00:12:38,625 --> 00:12:40,790 ‫קדימה, חתיכת זבל… מזדיין…‬ 191 00:12:40,875 --> 00:12:43,125 ‫חתיכת חרא! תזיז את עצמך,‬ 192 00:12:43,208 --> 00:12:45,665 ‫חתיכת בן זונה מזדיין!‬ 193 00:12:46,250 --> 00:12:48,708 ‫איזה מטומטם דפוק אני!‬ 194 00:12:48,790 --> 00:12:51,875 ‫זה היה טיפשי כל כך! לא ייאמן שהייתי כזה דביל!‬ 195 00:12:51,958 --> 00:12:53,458 ‫הרסתי הכול!‬ 196 00:12:53,540 --> 00:12:55,665 ‫זוז כבר, שולחן מחורבן!‬ 197 00:12:56,415 --> 00:12:57,708 ‫ולמען מה עשיתי את זה?‬ 198 00:12:57,790 --> 00:13:00,875 ‫למען הפנטזיות העלובות והמטופשות האלה!‬ 199 00:13:00,958 --> 00:13:02,375 ‫אני לא יכול יותר.‬ 200 00:13:02,458 --> 00:13:06,333 ‫לא אכפת לי מה יעשו בכלל! אני איפגש עם אוקטביה!‬ 201 00:13:08,333 --> 00:13:10,458 ‫טוב, את זה אפשר לקרוא.‬ 202 00:13:18,291 --> 00:13:21,208 ‫קר פה בטירוף! מה קורה פה?‬ 203 00:13:21,291 --> 00:13:23,833 ‫גם בני האדם חוגגים את חג השאולד?‬ 204 00:13:23,916 --> 00:13:25,083 ‫לא נראה לי.‬ 205 00:13:25,708 --> 00:13:27,333 ‫נראה שזה משהו אחר.‬ 206 00:13:29,208 --> 00:13:31,041 ‫את בסדר, מותק? -בטח.‬ 207 00:13:31,666 --> 00:13:33,415 ‫זה בטח סתם בגלל הקור.‬ 208 00:13:33,500 --> 00:13:35,290 ‫בואו נחסל את המניאק הזה מהר‬ 209 00:13:35,375 --> 00:13:37,250 ‫כדי שנוכל לחזור כבר הביתה.‬ 210 00:13:49,290 --> 00:13:50,375 ‫אדוני…‬ 211 00:13:50,833 --> 00:13:52,833 ‫זה אולי לא במקום,‬ 212 00:13:53,208 --> 00:13:55,833 ‫אבל נראה לי שהמשימה הזו לא שווה את הכסף.‬ 213 00:13:57,333 --> 00:13:58,208 ‫מה?‬ 214 00:13:58,290 --> 00:14:00,833 ‫אני לא חושב שאני רוצה להשתתף בה, אדוני.‬ 215 00:14:01,125 --> 00:14:02,500 ‫אתה בסדר, אבא?‬ 216 00:14:03,958 --> 00:14:05,916 ‫אני אוכל לטפל בזה,‬ 217 00:14:06,000 --> 00:14:08,250 ‫אתה יודע, אם אתה לא מסוגל. -באמת?‬ 218 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 ‫לא, זין על זה.‬ 219 00:14:21,833 --> 00:14:22,916 ‫חוזרים הביתה. -מה?‬ 220 00:14:23,458 --> 00:14:26,125 ‫הוא לא בגד או… משהו?‬ 221 00:14:26,208 --> 00:14:28,083 ‫בחייכם, זה כיף!‬ 222 00:14:28,166 --> 00:14:30,708 ‫כבר עשינו דבר כזה.‬ 223 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 ‫רק הפעם לא, מילס.‬ 224 00:14:33,958 --> 00:14:34,915 ‫לא היום.‬ 225 00:14:38,708 --> 00:14:40,165 ‫אני מסוגלת לזה.‬ 226 00:14:40,250 --> 00:14:41,915 ‫אני מסוגלת. -מילי!‬ 227 00:14:44,415 --> 00:14:46,833 ‫נעשה את זה בפעם הבאה. פשוט אין טעם.‬ 228 00:14:46,915 --> 00:14:48,500 ‫אל תתחיל, מוקסי!‬ 229 00:14:48,583 --> 00:14:51,790 ‫אם אתה לא זדוני מספיק למשימה הזו, זה לא אומר ש…‬ 230 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 ‫סליחה.‬ 231 00:14:54,665 --> 00:14:59,000 ‫מותק, אני יודע שזה חג השאולד ושכל זה ברוח הזעם,‬ 232 00:14:59,665 --> 00:15:01,583 ‫אבל את בסדר? -אני בסדר גמור.‬ 233 00:15:01,666 --> 00:15:05,166 ‫אני לא יודעת מה נכנס בי היום.‬ 234 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 ‫זה בסדר. אני לצידך.‬ 235 00:15:11,166 --> 00:15:14,041 ‫אני לא רוצה ללכת יותר לשום מקום קר.‬ 236 00:15:15,500 --> 00:15:17,291 ‫סטולס? -הוא הלך,‬ 237 00:15:17,375 --> 00:15:21,166 ‫והוא השאיר פה את הרומן הארוטי המטונף להחריד הזה.‬ 238 00:15:21,250 --> 00:15:22,916 ‫היית מאמין לזבל הזה?‬ 239 00:15:23,000 --> 00:15:24,541 ‫הוא לא חרמן אותי בכלל.‬ 240 00:15:30,166 --> 00:15:31,625 ‫אני מרגיש שהוקל לי.‬ 241 00:15:31,708 --> 00:15:33,040 ‫אבא? -אוקטביה?‬ 242 00:15:33,125 --> 00:15:35,958 ‫מה את עושה פה? -באתי להחזיר את אלה לאבא שלי.‬ 243 00:15:36,040 --> 00:15:37,165 ‫איפה הוא בכלל?‬ 244 00:15:37,250 --> 00:15:39,375 ‫אני נשבע שהוא היה פה לפני רגע.‬ 245 00:15:39,458 --> 00:15:40,708 ‫לאן הוא כבר הלך?‬ 246 00:15:42,250 --> 00:15:43,375 ‫נראה לי שאני יודע.‬ 247 00:16:04,291 --> 00:16:08,208 ‫מלכת קרח מזדיינת. אין גבול לדרמטיות שלך?‬ 248 00:16:08,541 --> 00:16:11,666 ‫זה פשוט עצוב, סטולס.‬ 249 00:16:11,750 --> 00:16:15,708 ‫תן לי לראות את הבת שלי בזה הרגע.‬ 250 00:16:17,083 --> 00:16:20,916 ‫בטח די קשה לך עם זה, סטולס.‬ 251 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 ‫מסכן שלי.‬ 252 00:16:23,625 --> 00:16:26,833 ‫אתה לבדך עכשיו, בלי הצמחים המקסימים שלך,‬ 253 00:16:26,916 --> 00:16:29,041 ‫הכוכבים המקסימים שלך,‬ 254 00:16:29,125 --> 00:16:32,165 ‫והבת הקטנה והמקסימה שלך.‬ 255 00:16:32,750 --> 00:16:34,500 ‫עכשיו אתה אך ורק…‬ 256 00:17:06,415 --> 00:17:10,333 ‫לעזאזל עם גואטיה. אתה תמות בגלל זה!‬ 257 00:17:10,415 --> 00:17:11,500 ‫תעשה את זה…‬ 258 00:17:12,165 --> 00:17:13,083 ‫נמושה.‬ 259 00:17:15,540 --> 00:17:17,415 ‫אני איהנה מזה.‬ 260 00:17:17,500 --> 00:17:18,833 ‫היי, אלזה!‬ 261 00:17:19,333 --> 00:17:23,415 ‫תעיף את הידיים הקפואות שלך מהפסיבי שלי, זונה!‬ 262 00:17:24,875 --> 00:17:26,165 ‫השדון?‬ 263 00:17:26,750 --> 00:17:29,333 ‫השדון מזמן אותי לקרב?‬ 264 00:17:29,416 --> 00:17:30,250 ‫תתפזרו!‬ 265 00:17:36,833 --> 00:17:37,666 ‫מילי!‬ 266 00:17:39,166 --> 00:17:40,583 ‫לונה, תעיפי אותי!‬ 267 00:17:54,333 --> 00:17:57,791 ‫שרצים קטנים, אתם באמת חושבים שתוכלו לפגוע בי?‬ 268 00:17:57,875 --> 00:17:59,958 ‫במרקיז שאול?‬ 269 00:18:00,041 --> 00:18:02,125 ‫אתה חי באשליות.‬ 270 00:18:02,708 --> 00:18:04,208 ‫נסה משהו אחר, זונה!‬ 271 00:18:04,291 --> 00:18:06,583 ‫אמרו עליי דברים גרועים בהרבה.‬ 272 00:18:07,916 --> 00:18:11,375 ‫יהיה משעשע ביותר למחוץ את כולכם.‬ 273 00:18:30,583 --> 00:18:31,833 ‫זין עליי.‬ 274 00:18:35,041 --> 00:18:36,250 ‫מעולה!‬ 275 00:18:39,541 --> 00:18:40,541 ‫תפוס, מותק!‬ 276 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 ‫את מה-זה מחרמנת כרגע.‬ 277 00:18:44,416 --> 00:18:48,416 ‫נראה לי שאני אנסה נשק חם הפעם.‬ 278 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 ‫מילי, נשק גדול, מיד!‬ 279 00:19:13,541 --> 00:19:14,958 ‫זה באמת כיף!‬ 280 00:19:16,500 --> 00:19:18,083 ‫טוב, מותק, חפי עליי.‬ 281 00:19:18,166 --> 00:19:20,750 ‫האביר של הנסיך זקוק לחרב!‬ 282 00:19:33,083 --> 00:19:34,583 ‫גועל נפש! -בליץ!‬ 283 00:19:34,666 --> 00:19:36,625 ‫מרשים, מוקסי!‬ 284 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 ‫תפוס!‬ 285 00:19:37,791 --> 00:19:39,833 ‫יופי, מוקסי! תן כיף…‬ 286 00:19:39,916 --> 00:19:41,166 ‫אוי, איזה חרא!‬ 287 00:19:48,541 --> 00:19:52,416 ‫סיכנת את חייך הרגע כדי להציל את חיי.‬ 288 00:19:52,500 --> 00:19:53,416 ‫טוב…‬ 289 00:19:54,041 --> 00:19:55,083 ‫גם אתה עשית כך.‬ 290 00:20:05,875 --> 00:20:12,291 ‫איך אתם מעזים לתקוף אותי, טינופות עלובות ונחותות?‬ 291 00:20:13,000 --> 00:20:17,458 ‫אדאג שראשיכם ייתלו על הקיר בגלל זה!‬ 292 00:20:27,833 --> 00:20:29,416 ‫אל תתערבי, ילדה!‬ 293 00:20:30,125 --> 00:20:32,750 ‫כל זה לא נוגע לך.‬ 294 00:20:33,416 --> 00:20:35,250 ‫מספיק!‬ 295 00:20:35,333 --> 00:20:36,416 ‫לעזאזל!‬ 296 00:20:37,375 --> 00:20:41,083 ‫לא תפגע באבא שלי.‬ 297 00:20:41,166 --> 00:20:44,583 ‫אין לך כל זכות להציג לי דרישות.‬ 298 00:20:44,666 --> 00:20:46,916 ‫תארי לעצמך מה תגיד אימך.‬ 299 00:20:47,583 --> 00:20:49,500 ‫נכון, תאר לעצמך מה אימא שלה תגיד‬ 300 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 ‫כשתגלה שכיסחו לך את התחת‬ 301 00:20:51,666 --> 00:20:53,541 ‫חבורת שדונים וכלבת שאול.‬ 302 00:20:53,625 --> 00:20:56,125 ‫נראה לי שזה, כמו שאומרים, נראה רע!‬ 303 00:20:56,208 --> 00:20:57,791 ‫זה נראה רע מאוד.‬ 304 00:21:00,458 --> 00:21:02,625 ‫אתם לא שווים את זמני ממילא.‬ 305 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 ‫אבל אתם עוד תתחרטו על זה.‬ 306 00:21:06,791 --> 00:21:07,750 ‫ויה…‬ 307 00:21:08,500 --> 00:21:11,833 ‫הבת האמיצה והחזקה שלי. אני גאה בך כל כך.‬ 308 00:21:12,916 --> 00:21:14,166 ‫אתה שיקרת לי.‬ 309 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 ‫מה?‬ 310 00:21:15,291 --> 00:21:16,750 ‫אתה שיקרת לי!‬ 311 00:21:16,833 --> 00:21:19,583 ‫אמרת שלא תנטוש אותי לעולם! הבטחת!‬ 312 00:21:19,666 --> 00:21:23,791 ‫ויה, לא נטשתי אותך. בחיים לא אעשה זאת. זה לא היה מבחירה.‬ 313 00:21:23,875 --> 00:21:26,875 ‫זה כן היה מבחירה. בחרת בו.‬ 314 00:21:26,958 --> 00:21:29,625 ‫ויה. לא, זה לא נכון, אני פשוט…‬ 315 00:21:29,708 --> 00:21:31,375 ‫הייתי חייב. את לא מבינה.‬ 316 00:21:31,458 --> 00:21:33,333 ‫אני כן מבינה.‬ 317 00:21:33,416 --> 00:21:37,166 ‫אני מבינה שמעולם לא הספקנו לך.‬ 318 00:21:37,250 --> 00:21:41,958 ‫מעולם לא אהבת את אימא, ואתה לא אוהב אותי. אתה אוהב אותו.‬ 319 00:21:42,041 --> 00:21:44,000 ‫והיית זקוק לאלה!‬ 320 00:21:44,083 --> 00:21:46,250 ‫היית זקוק להם בגללי?‬ 321 00:21:46,333 --> 00:21:48,750 ‫לא, לא. בחיים לא. ויה, מתוקה, בבקשה.‬ 322 00:21:48,833 --> 00:21:51,833 ‫תמיד היית הדבר הטוב היחיד בחיי.‬ 323 00:21:51,916 --> 00:21:54,958 ‫זה אומר שנשארת אומלל רק למעני?‬ 324 00:21:55,041 --> 00:21:56,583 ‫הייתי סתם התחייבות?‬ 325 00:21:56,666 --> 00:21:59,791 ‫זו הסיבה שלא היססת לרגע כשהייתה לך הזדמנות לעזוב?‬ 326 00:21:59,875 --> 00:22:03,541 ‫אני אוהב אותך כל כך, ויה. בבקשה, מתוקה, תני לי להסביר.‬ 327 00:22:03,625 --> 00:22:04,750 ‫אני לא יכולה.‬ 328 00:22:05,750 --> 00:22:08,333 ‫שיקרת לי כבר ואתה תשקר לי שוב.‬ 329 00:22:08,416 --> 00:22:10,625 ‫תיהנה מהחיים הדפוקים שלך איתו, אבא.‬ 330 00:22:10,708 --> 00:22:12,291 ‫לא, ויה. בבקשה!‬ 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,416 ‫בבקשה!‬ 332 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 ‫זה היה אינטנסיבי.‬ 333 00:22:42,958 --> 00:22:45,041 ‫אשאל את החברים אם יוכלו לבוא הערב.‬ 334 00:22:45,125 --> 00:22:47,041 ‫אני צריכה לשתות אחרי יום כזה.‬ 335 00:22:47,125 --> 00:22:49,541 ‫בטח. מה שתרצי, לוני, טוב?‬ 336 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 ‫היא שונאת אותי.‬ 337 00:23:33,625 --> 00:23:37,958 ‫רוצה לטעום מעוגיות השאולד שאפיתי בעצמי, הוד מעלתך?‬ 338 00:23:40,125 --> 00:23:42,375 ‫נראה לי שאוותר, אבל תודה.‬ 339 00:23:42,833 --> 00:23:44,958 ‫ואתה לא צריך לפנות אליי כך.‬ 340 00:23:46,666 --> 00:23:47,916 ‫היי, איפה מילס?‬ 341 00:23:57,500 --> 00:23:58,625 ‫איזה חרא.‬ 342 00:24:02,625 --> 00:24:03,583 ‫היי, מתוקה.‬ 343 00:24:03,666 --> 00:24:05,416 ‫עוד מעט נשחק במשחקי קופסה.‬ 344 00:24:05,500 --> 00:24:08,166 ‫אני תכף אצטרף, מותק. רק אתקשר למשפחה לרגל החג.‬ 345 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 ‫היי.‬ 346 00:24:12,416 --> 00:24:13,500 ‫היי, סאל.‬ 347 00:24:13,750 --> 00:24:14,666 ‫את לבד?‬ 348 00:24:20,833 --> 00:24:21,750 ‫כן.‬ 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,750 ‫טוב, יופי.‬ 350 00:24:24,166 --> 00:24:26,583 ‫אני פשוט צריכה לדבר עם מישהו לגבי משהו.‬ 351 00:24:26,666 --> 00:24:28,208 ‫מה העניין?‬ 352 00:24:32,083 --> 00:24:34,416 ‫אני לא יודעת מה לעשות.‬ 353 00:24:34,500 --> 00:24:38,333 ‫טוב, אז ראיתם מה ויקי הדפוקה פרסמה לא מזמן?‬ 354 00:24:38,416 --> 00:24:39,375 ‫ויקי הדפוקה?‬ 355 00:24:39,458 --> 00:24:40,375 ‫נשבעת,‬ 356 00:24:40,458 --> 00:24:43,875 ‫אם היא עוד פעם תשוויץ "בטעות" במכונית המזוויעה הזו,‬ 357 00:24:43,958 --> 00:24:44,958 ‫אני מתאבדת.‬ 358 00:24:45,041 --> 00:24:46,583 ‫כן, לגמרי.‬ 359 00:24:47,166 --> 00:24:48,833 ‫היי, מתוקה. איך הייתה השיחה?‬ 360 00:24:48,916 --> 00:24:50,166 ‫היה יופי.‬ 361 00:24:51,416 --> 00:24:53,416 ‫יודע שאני אוהבת אותך? -ואני אותך.‬ 362 00:24:54,041 --> 00:24:58,791 ‫טוב, הגיע הזמן למשחקי קופסה… עם שתייה!‬ 363 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 ‫חג שאולד שמח, נכון?‬ 364 00:25:04,541 --> 00:25:07,041 ‫ויקי היא כזאת כלבה. -טוב, תמשיכו בלעדיי.‬ 365 00:25:07,125 --> 00:25:08,666 ‫רק רגע. -לכן היא לא הוזמנה.‬ 366 00:25:08,750 --> 00:25:10,375 ‫היא תהרוס את כל המסיבה.‬ 367 00:25:11,583 --> 00:25:12,791 ‫אפשר לשנורר?‬ 368 00:25:13,583 --> 00:25:15,125 ‫מתי ביקשת אי פעם?‬ 369 00:25:17,791 --> 00:25:19,541 ‫היום קרה הרבה, מה?‬ 370 00:25:20,541 --> 00:25:23,083 ‫אני יודע שאתה לא יכול לראות את הילדה שלך.‬ 371 00:25:25,250 --> 00:25:29,208 ‫ואני יודע שהקרבת המון רק כדי להציל את חיי.‬ 372 00:25:29,291 --> 00:25:30,750 ‫זה בסדר.‬ 373 00:25:30,833 --> 00:25:33,708 ‫היה נכון להציל אותך.‬ 374 00:25:33,791 --> 00:25:37,250 ‫ואתה, בתמורה, סיכנת את חייך למען חיי.‬ 375 00:25:39,000 --> 00:25:41,625 ‫אין שום צורך שתרגיש שאני במצב הזה באשמתך.‬ 376 00:25:41,708 --> 00:25:43,125 ‫זו הייתה הבחירה שלי.‬ 377 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 ‫הכול היה מבחירתי.‬ 378 00:25:45,500 --> 00:25:47,791 ‫אני גרמתי לכל זה.‬ 379 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 ‫היא תבין בסופו של דבר.‬ 380 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 ‫רק תן לה זמן.‬ 381 00:25:51,041 --> 00:25:52,708 ‫בליץ, היא איננה.‬ 382 00:25:54,333 --> 00:25:58,833 ‫למשך מאה שנים, היא איננה.‬ 383 00:25:58,916 --> 00:26:01,041 ‫ולאחר כל התקופה הזו,‬ 384 00:26:01,125 --> 00:26:02,875 ‫היא לא תסלח לי לעולם.‬ 385 00:26:02,958 --> 00:26:04,958 ‫אני אהיה אדם זר בעיניה.‬ 386 00:26:06,291 --> 00:26:08,125 ‫אתה יודע, אחותי התאומה,‬ 387 00:26:09,208 --> 00:26:10,541 ‫גם היא שונאת אותי,‬ 388 00:26:10,625 --> 00:26:12,166 ‫בגלל משהו שעשיתי.‬ 389 00:26:12,666 --> 00:26:15,333 ‫ואני מתגעגע אליה בכל יום.‬ 390 00:26:16,000 --> 00:26:18,291 ‫היינו ממש קרובים, אתה יודע? היינו…‬ 391 00:26:19,416 --> 00:26:20,833 ‫זו תחושה מחורבנת.‬ 392 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 ‫אבל…‬ 393 00:26:23,166 --> 00:26:24,750 ‫פשוט חייבים להמשיך ולנסות.‬ 394 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 ‫כן.‬ 395 00:26:26,875 --> 00:26:27,791 ‫כמובן.‬ 396 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 ‫בלי ו"ו,‬ 397 00:26:30,166 --> 00:26:31,833 ‫תזיז את התחת לפה.‬ 398 00:26:31,916 --> 00:26:33,208 ‫אנחנו מתחילים לשחק.‬ 399 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 ‫כן, אני צריכה שתביס את ראס.‬ 400 00:26:35,416 --> 00:26:38,083 ‫אני חוזר עוד רגע, טוב?‬ 401 00:26:39,125 --> 00:26:40,583 ‫נשמע ש…‬ 402 00:26:40,666 --> 00:26:42,083 ‫הם רוצים שאחזור פנימה.‬ 403 00:26:42,875 --> 00:26:45,000 ‫לך ותיהנה מחג השאולד שלך, בליץ.‬ 404 00:26:45,083 --> 00:26:46,500 ‫אני בסדר גמור.‬ 405 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 ‫אתה לא צריך להישאר פה איתי.‬ 406 00:26:50,250 --> 00:26:51,166 ‫מה אתה עושה?‬ 407 00:26:51,250 --> 00:26:53,541 ‫אני לא יכול לרקוד איתך בלי… בוא הנה.‬ 408 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 ‫להיות יצירתי.‬ 409 00:27:05,208 --> 00:27:08,000 ‫אנחנו בטח נראים מגוחכים כרגע.‬ 410 00:27:08,541 --> 00:27:10,416 ‫כן, כאילו זה חדש. כאילו,‬ 411 00:27:10,500 --> 00:27:12,791 ‫תראה אותי, אני איזה מטר ועשרים ואתה…‬ 412 00:27:12,875 --> 00:27:16,208 ‫אתה בגובה הסוסים האלה שהם ממש גבוהים.‬ 413 00:27:16,291 --> 00:27:18,041 ‫לא נראה שזה הפריע לך אי פעם.‬ 414 00:27:18,958 --> 00:27:21,208 ‫כנראה פשוט היית… יצירתי.‬ 415 00:27:21,291 --> 00:27:23,416 ‫יצירתי רק באותה מידה שאתה גמיש.‬ 416 00:29:00,166 --> 00:29:01,541 ‫הלווה בוס‬ 417 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 ‫תרגום כתוביות: מירן קראוס‬ 418 00:29:02,708 --> 00:29:03,708 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬