1 00:00:03,250 --> 00:00:05,000 FIGYELEM: A RAJZFILM ERŐSZAKOT, VULGARITÁST, 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,250 VILLÓDZÓ FÉNYEKET, KANOS DÉMONOKAT TARTALMAZ. 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,375 KIZÁRÓLAG ÉRETT KÖZÖNSÉGNEK AJÁNLOTT 4 00:00:09,458 --> 00:00:10,958 GYERMEKEK SZÁMÁRA NEM AJÁNLOTT! 5 00:00:15,625 --> 00:00:18,333 Jó reggelt, Álomszuszék herceg! 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,166 Jól aludtál, Nagy Madár? 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,875 Már amennyire tudtam. 8 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Te jó ég, Blitz, 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,041 neked aztán jó sok lovad van. 10 00:00:31,791 --> 00:00:34,916 Van mögötte valami történet? 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,083 Van. 12 00:00:36,583 --> 00:00:40,166 De túl hosszú és túl drámai. 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Rögtön kész a reggeli. 14 00:00:47,500 --> 00:00:48,500 Blitz… 15 00:00:49,333 --> 00:00:50,958 hoznál egy kis… 16 00:00:51,041 --> 00:00:52,000 Mit? 17 00:00:53,166 --> 00:00:54,375 Nem érdekes. 18 00:00:56,791 --> 00:00:58,750 Oké, nem tudom, mit eszel, 19 00:00:58,833 --> 00:01:02,416 ezért mindenből csináltam egy kicsit, hátha valami beválik. 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,416 Hoztam tojást, különlegeset. 21 00:01:07,166 --> 00:01:10,375 Basszus, sajnálom. Ez… Ez neked kannibalizmus, igaz? 22 00:01:10,458 --> 00:01:12,666 Nem, de elég kiábrándító. 23 00:01:13,208 --> 00:01:15,708 De végül is fehérje. 24 00:01:16,833 --> 00:01:18,708 Általában mit szoktál enni? 25 00:01:19,291 --> 00:01:23,041 Általában a személyzet által készített egyedi étrendet követem, 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,583 ami tele van alapvető tápanyagokkal és friss ritkaságokkal, 27 00:01:26,666 --> 00:01:28,041 mint a sült pocok, 28 00:01:28,458 --> 00:01:29,416 a koi ponty, 29 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 káposztasaláta. 30 00:01:31,750 --> 00:01:34,166 Szép. Van valami, ami megfizethető? 31 00:01:34,250 --> 00:01:36,166 Esetleg patkány? 32 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 Oké! Hozom a talpnyalóimat, 33 00:01:38,625 --> 00:01:40,416 és délután kimegyek a sikátorba. 34 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 Az jó lenne. 35 00:01:42,125 --> 00:01:44,583 A patkány volt a Via kedvenc nasija. 36 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 Jaj, ne! Hol a telefonod? 37 00:01:47,416 --> 00:01:49,666 APA HÍV A BÉNA PASIJA TELEFONJÁRÓL 38 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 Bocsi, édesem. 39 00:01:51,833 --> 00:01:54,416 Nem beszélünk azzal a semmirekellővel! 40 00:01:54,916 --> 00:01:59,416 Andrealphus, nézd, ki hív végre! 41 00:01:59,958 --> 00:02:03,166 Eddig tartott neki? Szenzációs! 42 00:02:03,250 --> 00:02:07,208 Azt hiszi, beszélhet a lányával. 43 00:02:07,291 --> 00:02:09,041 Szenzációs! 44 00:02:09,750 --> 00:02:11,791 Szenzációs! 45 00:02:12,916 --> 00:02:14,833 Szenzációs! 46 00:02:20,541 --> 00:02:22,291 Vedd fel! 47 00:02:22,375 --> 00:02:23,958 Via drágám, kérlek, vedd fel! 48 00:02:24,958 --> 00:02:26,083 Kérlek, vedd fel! 49 00:02:26,833 --> 00:02:29,291 Ne! Basszus! 50 00:02:29,375 --> 00:02:32,291 Hé! Minden rendben lesz, oké? 51 00:02:32,375 --> 00:02:33,666 Biztos, hogy… 52 00:02:33,750 --> 00:02:37,500 hogy most nincs nála a teló. Lélegezz! 53 00:02:37,583 --> 00:02:38,916 Minden rendben lesz. 54 00:03:10,375 --> 00:03:12,291 VIA - STOLAS LÁNYA HÍVÁS… 55 00:03:21,208 --> 00:03:23,333 KÁRTYA ELUTASÍTVA 56 00:03:24,416 --> 00:03:25,333 RÚGJ KI A HÁMBÓL! 57 00:03:25,875 --> 00:03:28,208 Mindenki így viselkedik, ha nincs pénze? 58 00:03:28,291 --> 00:03:30,500 Én viselkedek így, ha nincs pénzem. 59 00:03:39,833 --> 00:03:43,833 Hé, Stolas! Boldog Démonkarit! 60 00:03:45,041 --> 00:03:46,875 Ez meg mi a fasz volt? 61 00:03:46,958 --> 00:03:50,583 A Démonkari. Amikor a pokolfajzatok a születési bűneik miatt 62 00:03:50,666 --> 00:03:53,708 ünnepelnek, vagy bármilyen bűn miatt. Tökmindegy. 63 00:03:53,791 --> 00:03:55,958 Nem ismerem ezt az ünnepet. 64 00:03:56,041 --> 00:03:58,625 Tényleg? A gazdagok nem szórakoznak, ugye? 65 00:03:58,708 --> 00:04:02,958 Nem, a szórakozás ingyenes, de mi megengedhetjük magunknak a szép dolgokat. 66 00:04:03,041 --> 00:04:06,000 Tudod, mi segítene a kiváltságos hozzáállásodon? 67 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 Papírmunka! Gyere velem az irodába, és segíts Loonie-nak… 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,041 bármi is a munkája! 69 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Az ünnepet is a munkában töltöd? 70 00:04:14,208 --> 00:04:16,082 Én döntöttem úgy, hogy ott töltöm. 71 00:04:16,166 --> 00:04:17,916 Tavaly felgyújtottam a lakásomat, 72 00:04:18,000 --> 00:04:20,457 idén az irodában csináljuk. Biztosítva van. 73 00:04:26,707 --> 00:04:28,332 A rohadt életbe! 74 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Millie! 75 00:04:33,832 --> 00:04:34,750 Ügyes vagy. 76 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 Megharaplak, Millie. 77 00:04:41,207 --> 00:04:44,041 Mindig régi musicalekkel traktálsz, 78 00:04:44,125 --> 00:04:47,625 amikor a Cleaver Hand 6: Legjobb Dekoltázst akarom nézni! 79 00:04:48,875 --> 00:04:51,625 Te meg állandóan horkolsz. 80 00:04:52,957 --> 00:04:55,125 Megsemmisítelek! 81 00:04:55,375 --> 00:04:57,041 Nem, előbb én téged! 82 00:05:06,041 --> 00:05:07,958 Boldog Démonkarit! 83 00:05:10,916 --> 00:05:12,916 Boldog Démonkarit, drágám! 84 00:05:13,000 --> 00:05:14,166 ERŐSZAKGRAFIKON 85 00:05:14,250 --> 00:05:16,041 Figyelem! Ma itt van Stolas, 86 00:05:16,125 --> 00:05:19,332 úgyhogy mindenki viselkedjen a lehető legjobban! 87 00:05:19,416 --> 00:05:22,707 Uram, ezt csak magának kell betartania. 88 00:05:22,791 --> 00:05:25,082 Jön a büntetés, Mox. Millie, üsd meg! 89 00:05:26,707 --> 00:05:28,957 Jó. Boldog Démonkarit, Mox! Nos, Loonie, 90 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Stolas meg akar tanulni tiktárkodni, 91 00:05:31,332 --> 00:05:32,457 mutasd meg neki! 92 00:05:32,541 --> 00:05:33,832 Ennyi az egész. 93 00:05:33,916 --> 00:05:35,707 Csörr-csörr. Halló, IMP. 94 00:05:35,791 --> 00:05:38,500 „Igen, megölhetjük azt a seggfejet. Kér időpontot? 95 00:05:38,582 --> 00:05:40,541 A csütörtök jó lesz? Rendben. Klikk.” 96 00:05:40,625 --> 00:05:41,916 Kurva könnyű, Blitz. 97 00:05:42,000 --> 00:05:45,125 -Ha ma telefonál, én leléphetek? -Gondolom. 98 00:05:45,207 --> 00:05:46,125 Igen! 99 00:05:46,750 --> 00:05:47,707 Látod, Stolas? 100 00:05:47,791 --> 00:05:50,416 Végre valami elfoglaltság, ami segíthet. 101 00:05:50,500 --> 00:05:51,832 És fizethetek érte. 102 00:05:51,916 --> 00:05:53,875 Jól jönne egy kis kereset, nem? 103 00:05:53,957 --> 00:05:56,082 „Egy kis kereset”? 104 00:05:57,041 --> 00:05:58,041 Ó, egek! 105 00:05:58,791 --> 00:06:02,125 Csóró lettem! 106 00:06:03,291 --> 00:06:04,791 Bassza meg! 107 00:06:08,458 --> 00:06:11,666 Vedd fel! Meg tudod csinálni, Stolas! Gyerünk, vedd fel! 108 00:06:12,625 --> 00:06:15,125 Halló! IMP. 109 00:06:16,416 --> 00:06:18,666 Igen, megölhetjük azt a seggfejet. 110 00:06:19,375 --> 00:06:21,916 Azonnal. Csak hozza be! 111 00:06:22,500 --> 00:06:23,666 Köszönöm. 112 00:06:23,957 --> 00:06:25,457 Szép napot, asszonyom! 113 00:06:27,750 --> 00:06:29,582 Majdnem. Szép munka, haver! 114 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Azt mondták, azonnal megölnek valakit? 115 00:06:33,582 --> 00:06:36,500 Igen… Megoldható. 116 00:06:36,582 --> 00:06:38,250 Jó. Mert karácsony van. 117 00:06:38,332 --> 00:06:40,582 Démonkari van, hölgyem. Így pontos. 118 00:06:40,666 --> 00:06:44,332 Nem bírom elviselni, hogy a kibaszott exférjem 119 00:06:44,416 --> 00:06:47,291 a lányaimmal élvezi ezt a szent ünnepet, 120 00:06:47,375 --> 00:06:49,750 amikor elhagyott egy másik férfiért. 121 00:06:49,832 --> 00:06:53,250 Ilyesmi előfordul azért néha. 122 00:06:53,332 --> 00:06:55,291 És valószínűleg megcsalt. 123 00:06:56,166 --> 00:07:00,208 Nos, ez… azért nem éri meg megölni valakit, igaz? 124 00:07:00,291 --> 00:07:03,291 A csalás már nem olyan nagy ügy, nem igaz? 125 00:07:03,375 --> 00:07:06,083 Nem ezt csinálja ez a cég? 126 00:07:06,166 --> 00:07:09,416 Nem érdemli meg, hogy ilyen életet éljen, 127 00:07:09,500 --> 00:07:11,208 és ezzel mérgezze a lányaimat. 128 00:07:13,083 --> 00:07:15,375 Ezt a munkát most nem vállalnánk el. 129 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 Tényleg? 130 00:07:16,625 --> 00:07:17,666 Miért nem? 131 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 Talán megérdemli a fickó. 132 00:07:19,207 --> 00:07:21,625 Az ilyen önző emberek nem érdemlik meg, 133 00:07:21,707 --> 00:07:25,291 hogy éljenek! 134 00:07:25,375 --> 00:07:26,500 Ez… 135 00:07:26,582 --> 00:07:27,957 Nem, ez nem… 136 00:07:29,375 --> 00:07:31,457 Jó, elvégezzük a szaros megbízást, 137 00:07:31,541 --> 00:07:33,082 de duplán fizetsz, ribanc. 138 00:07:48,625 --> 00:07:53,750 Egész hónapban próbálta hívni, ez szenzációs! 139 00:08:30,707 --> 00:08:31,666 BOLDOG APÁK NAPJÁT 140 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 CSILLAGLESEN 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 A dobozaid ott állnak az ágyon 142 00:08:50,958 --> 00:08:53,415 A szavaid zengenek a fejemben 143 00:08:53,875 --> 00:08:56,290 Azt mondtad, minden rendben lesz 144 00:08:56,375 --> 00:08:59,250 Emlékszel, mit mondtál 145 00:09:01,541 --> 00:09:04,333 Vagy egy újabb hazugság volt? 146 00:09:08,875 --> 00:09:12,250 Ez a hely egykor otthonod volt 147 00:09:12,333 --> 00:09:14,625 Felhívnál telefonon? 148 00:09:14,708 --> 00:09:17,791 Hallani fogom a hangod éjjel 149 00:09:17,875 --> 00:09:21,375 Amikor leoltom a lámpát? 150 00:09:22,916 --> 00:09:25,375 Vagy csak egy újabb szellem vagy? 151 00:09:30,208 --> 00:09:33,040 Hogy hazudhattál a szemembe? 152 00:09:33,125 --> 00:09:37,125 Neked nem jelentett semmit az együtt töltött időnk? 153 00:09:37,208 --> 00:09:40,750 Végig csak blöfföltél? 154 00:09:40,833 --> 00:09:43,083 Hogy ott leszel, hogy lásd 155 00:09:43,165 --> 00:09:46,540 Ahogy megbocsátok neked 156 00:09:46,625 --> 00:09:49,625 Ha azt hitted, elfogadom 157 00:09:49,708 --> 00:09:53,375 Tévedtél 158 00:09:54,540 --> 00:10:00,500 Ó, mennyire tévedtél 159 00:10:02,208 --> 00:10:08,958 Ha elmész, rendben leszek 160 00:10:10,166 --> 00:10:13,666 Rendben leszek 161 00:10:13,750 --> 00:10:19,000 Bár sosem leszek már ugyanaz 162 00:10:23,333 --> 00:10:25,916 És tudni fogom 163 00:10:26,000 --> 00:10:31,250 Joggal kételkedtem benned 164 00:10:31,541 --> 00:10:35,040 Nélküled is fejlődöm 165 00:10:35,125 --> 00:10:39,708 És csak a nevem fogod ismerni 166 00:10:45,333 --> 00:10:51,458 Mindig azt mondtad, hogy rendben leszek 167 00:10:53,290 --> 00:10:56,375 Igen, rendben leszek 168 00:10:56,458 --> 00:11:01,208 Bár ma még nem vagyok jól 169 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 APA 170 00:11:06,333 --> 00:11:13,000 De nem hullanak a könnyeim a válladra 171 00:11:14,625 --> 00:11:18,000 Csak felnövök lassan 172 00:11:18,083 --> 00:11:22,291 És már csak a nevem fogod ismerni 173 00:11:38,875 --> 00:11:41,083 STOLAS BOLDOGSÁGBOGYÓI 174 00:11:55,165 --> 00:11:56,040 NINCS ÚJ ÜZENET 175 00:11:59,750 --> 00:12:00,791 FRISSÍTÉS… 176 00:12:02,791 --> 00:12:05,500 Nincs itt semmi olvasnivaló? 177 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 Csak üljünk és várjunk? 178 00:12:07,666 --> 00:12:09,000 Mikor végeznek már? 179 00:12:09,083 --> 00:12:10,791 Ez időbe telik. 180 00:12:10,875 --> 00:12:12,625 Ez egy nehéz munka, gondolom. 181 00:12:12,708 --> 00:12:14,875 „Gondolod”? 182 00:12:14,958 --> 00:12:17,458 Sietniük kéne, ha elvárják, hogy az emberek 183 00:12:17,541 --> 00:12:19,416 csak úgy ücsörögjenek itt. 184 00:12:19,500 --> 00:12:22,291 Milyen pocsék cég ez? 185 00:12:22,833 --> 00:12:24,875 Van egy ötletem. Befoghatnád a pofád. 186 00:12:26,791 --> 00:12:27,625 Bunkó! 187 00:12:29,458 --> 00:12:30,791 Igen! Halló? 188 00:12:30,875 --> 00:12:32,708 Az új Robotpóni 2000-es 189 00:12:32,790 --> 00:12:34,415 garanciája miatt hívom. 190 00:12:38,625 --> 00:12:40,790 Ne már, te szemét… Rohadj meg! 191 00:12:40,875 --> 00:12:43,125 Kibaszott szar! Mozdulj már, 192 00:12:43,208 --> 00:12:45,665 te rohadt szarkupac! 193 00:12:46,250 --> 00:12:48,708 Mekkora idióta vagyok, baszki! 194 00:12:48,790 --> 00:12:51,875 Nem hiszem el, hogy ilyen hülye lehetek! 195 00:12:51,958 --> 00:12:53,458 Mindent tönkretettem! 196 00:12:53,540 --> 00:12:55,665 Menj arrébb, te szaros íróasztal! 197 00:12:56,415 --> 00:12:57,708 És miért tettem? 198 00:12:57,790 --> 00:13:00,875 Ezekért az ostoba fantáziákért! 199 00:13:00,958 --> 00:13:02,375 Nem bírom tovább. 200 00:13:02,458 --> 00:13:06,333 Nem érdekel, mit tesznek! Elmegyek Octaviához! 201 00:13:08,333 --> 00:13:10,458 Végre valami olvasnivaló. 202 00:13:18,291 --> 00:13:21,208 Kurva hideg van. Mi ez a hely? 203 00:13:21,291 --> 00:13:23,833 Az embereknél is van Démonkari? 204 00:13:23,916 --> 00:13:25,083 Nem hinném. 205 00:13:25,708 --> 00:13:27,333 Ez valami más lehet. 206 00:13:29,208 --> 00:13:31,041 -Jól vagy, kicsim? -Igen. 207 00:13:31,666 --> 00:13:33,415 Biztos csak a hideg miatt. 208 00:13:33,500 --> 00:13:35,290 Gyorsan öljük meg ezt a rohadékot, 209 00:13:35,375 --> 00:13:37,250 hogy hazamehessünk! 210 00:13:49,290 --> 00:13:50,375 Uram… 211 00:13:50,833 --> 00:13:52,833 lehet, hogy ez furcsán hangzik, 212 00:13:53,208 --> 00:13:55,833 de úgy érzem, ez nem éri meg a pénzt. 213 00:13:57,333 --> 00:13:58,208 Mi? 214 00:13:58,290 --> 00:14:00,833 Ebben nem akarok részt venni ebben, uram. 215 00:14:01,125 --> 00:14:02,500 Jól vagy, apa? 216 00:14:03,958 --> 00:14:05,916 Megoldom, 217 00:14:06,000 --> 00:14:08,250 -ha nem állsz rá készen. -Tényleg? 218 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 Nem, bassza meg! 219 00:14:21,833 --> 00:14:22,916 -Hazamegyünk. -Mi? 220 00:14:23,458 --> 00:14:26,125 Nem csalta meg azt a nőt? 221 00:14:26,208 --> 00:14:28,083 Ne már, jó móka lesz! 222 00:14:28,166 --> 00:14:30,708 Csináltunk már ilyet. 223 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 Ezt a munkát most nem végezzük el. 224 00:14:33,958 --> 00:14:34,915 Ezt nem. 225 00:14:38,708 --> 00:14:40,165 Meg tudom csinálni. 226 00:14:40,250 --> 00:14:41,915 -Meg tudom csinálni. -Millie! 227 00:14:44,415 --> 00:14:46,833 Majd legközelebb. Nem éri meg. 228 00:14:46,915 --> 00:14:48,500 Ne kezdd, Moxxie! 229 00:14:48,583 --> 00:14:51,790 Az, hogy nem vagy elég jó démon ehhez, még nem jelenti… 230 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 Sajnálom. 231 00:14:54,665 --> 00:14:59,000 Édesem, tudom, hogy Démonkari van, és ilyen a Harag szelleme, 232 00:14:59,665 --> 00:15:01,583 -de jól vagy? -Igen. 233 00:15:01,666 --> 00:15:05,166 Nem tudom, mi ütött ma belém. 234 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 Semmi baj. Itt vagyok neked. 235 00:15:11,166 --> 00:15:14,041 Soha többé nem akarok hideg helyre menni. 236 00:15:15,500 --> 00:15:17,291 -Stolas! -Elment. 237 00:15:17,375 --> 00:15:21,166 És itt hagyta ezt a bűnös, erotikus regényt. 238 00:15:21,250 --> 00:15:22,916 Ez egy rakás szar. 239 00:15:23,000 --> 00:15:24,541 Be se nedvesedtem tőle! 240 00:15:30,166 --> 00:15:31,625 Megkönnyebbültem. 241 00:15:31,708 --> 00:15:33,040 -Apa? -Octavia? 242 00:15:33,125 --> 00:15:35,958 -Te mit keresel itt? -Ezt elhoztam apának. 243 00:15:36,040 --> 00:15:37,165 Hol a picsában van? 244 00:15:37,250 --> 00:15:39,375 Az előbb még itt volt. 245 00:15:39,458 --> 00:15:40,708 Hová mehetett? 246 00:15:42,250 --> 00:15:43,375 Van egy tippem. 247 00:16:04,291 --> 00:16:08,208 Kibaszott jégkirálynő! Mennyire kellett extráznia? 248 00:16:08,541 --> 00:16:11,666 Ez szomorú, Stolas. 249 00:16:11,750 --> 00:16:15,708 Látni akarom a lányomat. Most azonnal. 250 00:16:17,083 --> 00:16:20,916 Gondolom, ez elég nehéz neked, Stolas. 251 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 Szegénykém! 252 00:16:23,625 --> 00:16:26,833 Most már egyedül vagy, a csodás növényeid, 253 00:16:26,916 --> 00:16:29,041 a csodás csillagaid, 254 00:16:29,125 --> 00:16:32,165 és a gyönyörű kislányod nélkül. 255 00:16:32,750 --> 00:16:34,500 Minden, ami most vagy… 256 00:17:06,415 --> 00:17:10,333 Átkozott Goetia, ezért meghalsz! 257 00:17:10,415 --> 00:17:11,500 Csináld, 258 00:17:12,165 --> 00:17:13,083 te beszari! 259 00:17:15,540 --> 00:17:17,415 Ezt élvezni fogom. 260 00:17:17,500 --> 00:17:18,833 Hé, Elsa! 261 00:17:19,333 --> 00:17:23,415 Vedd le a jeges kezed a szajhámról, baszod! 262 00:17:24,875 --> 00:17:26,165 Az imp? 263 00:17:26,750 --> 00:17:29,333 Az imp kihív engem? 264 00:17:29,416 --> 00:17:30,250 Szétszóródni! 265 00:17:36,833 --> 00:17:37,666 Millie! 266 00:17:39,166 --> 00:17:40,583 Loona, lőj ki! 267 00:17:54,333 --> 00:17:57,791 Ti kis rovarok tényleg azt hiszitek, bármit megtehettek velem, 268 00:17:57,875 --> 00:17:59,958 a Pokol márkijával? 269 00:18:00,041 --> 00:18:02,125 Téveszmések vagytok. 270 00:18:02,708 --> 00:18:04,208 Próbálkozz még, csicska! 271 00:18:04,291 --> 00:18:06,583 Sokkal rosszabbnak is neveztek már. 272 00:18:07,916 --> 00:18:11,375 Élvezetes lesz eltaposni titeket. 273 00:18:30,583 --> 00:18:31,833 Bazdmeg! 274 00:18:35,041 --> 00:18:36,250 Ez az! 275 00:18:39,541 --> 00:18:40,541 Kapd el, bébi! 276 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 Kurvára dögös vagy! 277 00:18:44,416 --> 00:18:48,416 Azt hiszem, ezúttal kipróbálom a tűzerőt. 278 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 Millie, nagy stukkert! 279 00:19:13,541 --> 00:19:14,958 Ez jó móka! 280 00:19:16,500 --> 00:19:18,083 Jól van, kicsim, fedezz! 281 00:19:18,166 --> 00:19:20,750 A herceg lovagja kéri a kardját. 282 00:19:33,083 --> 00:19:34,583 -Undorító! -Blitz! 283 00:19:34,666 --> 00:19:36,625 Lenyűgöző, Moxxie! 284 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Kapd el! 285 00:19:37,791 --> 00:19:39,833 Igen, Moxxie, pacsi… 286 00:19:39,916 --> 00:19:41,166 Baszki! 287 00:19:48,541 --> 00:19:52,416 Kockáztattad az életedet, hogy megmentsd az enyémet. 288 00:19:52,500 --> 00:19:53,416 Hát… 289 00:19:54,041 --> 00:19:55,083 te is megtetted. 290 00:20:05,875 --> 00:20:12,291 Hogy mer rám támadni ez a szánalmas, alsóbb rendű söpredék? 291 00:20:13,000 --> 00:20:17,458 Ezért mindenkinek a fejét veszem! 292 00:20:27,833 --> 00:20:29,416 Állj le, kislány! 293 00:20:30,125 --> 00:20:32,750 Ez nem tartozik rád. 294 00:20:33,416 --> 00:20:35,250 Elég! 295 00:20:35,333 --> 00:20:36,416 A francba! 296 00:20:37,375 --> 00:20:41,083 Nem bántod az apámat. 297 00:20:41,166 --> 00:20:44,583 Nem vagy abban a helyzetben, hogy parancsolgass. 298 00:20:44,666 --> 00:20:46,916 Képzeld el, mit fog mondani az anyád! 299 00:20:47,583 --> 00:20:49,500 Igen, képzeld el, mit fog mondani, 300 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 ha megtudja, hogy szétrúgta a segged 301 00:20:51,666 --> 00:20:53,541 egy rakás imp és egy pokolkutya. 302 00:20:53,625 --> 00:20:56,125 Ez elég rosszul veszi ki majd magát! 303 00:20:56,208 --> 00:20:57,791 Nagyon rosszul. 304 00:21:00,458 --> 00:21:02,625 Nem fecsérlem rátok az időmet. 305 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 De ezt megbánjátok. 306 00:21:06,791 --> 00:21:07,750 Via! 307 00:21:08,500 --> 00:21:11,833 Erős, bátor kislányom, olyan büszke vagyok rád! 308 00:21:12,916 --> 00:21:14,166 Hazudtál nekem. 309 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 Tessék? 310 00:21:15,291 --> 00:21:16,750 Hazudtál nekem! 311 00:21:16,833 --> 00:21:19,583 Azt mondtad, sosem hagysz el! Megígérted! 312 00:21:19,666 --> 00:21:23,791 Via, nem hagytalak el. Sosem hagynálak el. Nem az én döntésem volt. 313 00:21:23,875 --> 00:21:26,875 A te döntésed volt. Őt választottad. 314 00:21:26,958 --> 00:21:29,625 Via, nem, én csak… 315 00:21:29,708 --> 00:21:31,375 Muszáj volt. Nem érted. 316 00:21:31,458 --> 00:21:33,333 De, nagyon is értem. 317 00:21:33,416 --> 00:21:37,166 A családod sosem volt elég neked. 318 00:21:37,250 --> 00:21:41,958 Sosem szeretted anyát, ahogy engem sem, csak őt. 319 00:21:42,041 --> 00:21:44,000 És szükséged volt erre! 320 00:21:44,083 --> 00:21:46,250 Az én hibám, hogy kellett? 321 00:21:46,333 --> 00:21:48,750 Nem. Soha, Via. Édesem, kérlek, 322 00:21:48,833 --> 00:21:51,833 mindig is te voltál a legjobb dolog életemben. 323 00:21:51,916 --> 00:21:54,958 Ez azt jelenti, hogy miattam maradtál boldogtalan? 324 00:21:55,041 --> 00:21:56,583 Mert kötelesség voltam neked? 325 00:21:56,666 --> 00:21:59,791 Ezért nem haboztál, amikor lehetőséged volt elmenni? 326 00:21:59,875 --> 00:22:03,541 Nagyon szeretlek, Via. Kérlek, édesem, hadd magyarázzam meg! 327 00:22:03,625 --> 00:22:04,750 Nem. 328 00:22:05,750 --> 00:22:08,333 Egyszer hazudtál, és újra megteszed. 329 00:22:08,416 --> 00:22:10,625 Legyen kurva jó életed vele, apa! 330 00:22:10,708 --> 00:22:12,291 Ne, Via, kérlek! 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,416 Kérlek! 332 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 Ez durva volt. 333 00:22:42,958 --> 00:22:45,041 Megnézem, el tudnak-e jönni a barátaim. 334 00:22:45,125 --> 00:22:47,041 Innom kell valamit a mai nap után. 335 00:22:47,125 --> 00:22:49,541 Igen, persze. Amit csak szeretnél, Loonie. 336 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 Gyűlöl engem. 337 00:23:33,625 --> 00:23:37,958 Megkóstolja a házi Démonkari süteményemet, felség? 338 00:23:40,125 --> 00:23:42,375 Azt hiszem, kihagyom, de köszönöm. 339 00:23:42,833 --> 00:23:44,958 És nem kell így szólítanod. 340 00:23:46,666 --> 00:23:47,916 Hé, hol van Mills? 341 00:23:57,500 --> 00:23:58,625 Francba! 342 00:24:02,625 --> 00:24:03,583 Szia, édes! 343 00:24:03,666 --> 00:24:05,416 Mindjárt társasozni kezdünk. 344 00:24:05,500 --> 00:24:08,166 Máris megyek, bébi. Először felhívom a családomat. 345 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Szió! 346 00:24:12,416 --> 00:24:13,500 Szia, Sal! 347 00:24:13,750 --> 00:24:14,666 Egyedül vagy? 348 00:24:20,833 --> 00:24:21,750 Igen. 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,750 Oké. Jó. 350 00:24:24,166 --> 00:24:26,583 Csak beszélnem kell valakivel valamiről. 351 00:24:26,666 --> 00:24:28,208 Mi a baj? 352 00:24:32,083 --> 00:24:34,416 Nem tudom, mit tegyek. 353 00:24:34,500 --> 00:24:38,333 Láttad Viki legutóbbi posztját? 354 00:24:38,416 --> 00:24:39,375 Az a kibaszott Viki. 355 00:24:39,458 --> 00:24:40,375 Esküszöm, 356 00:24:40,458 --> 00:24:43,875 ha még egy hencegőset posztol arról a ronda autóról, 357 00:24:43,958 --> 00:24:44,958 kinyírom magam. 358 00:24:45,041 --> 00:24:46,583 Na ja. 359 00:24:47,166 --> 00:24:48,833 Szia, édes! Hogy ment a hívás? 360 00:24:48,916 --> 00:24:50,166 Jó volt. 361 00:24:51,416 --> 00:24:53,416 -Tudod, hogy szeretlek? -Én is. 362 00:24:54,041 --> 00:24:58,791 Oké, jöhetnek az italos társasjátékok! 363 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 Boldog kurva Démonkarit, nem igaz? 364 00:25:04,541 --> 00:25:07,041 -Viki egy ribi. -Menjetek csak nélkülem! 365 00:25:07,125 --> 00:25:08,666 -Kéne egy perc. -Nem hívtam meg? 366 00:25:08,750 --> 00:25:10,375 Tönkreteszi az egész bulit. 367 00:25:11,583 --> 00:25:12,791 Adsz pár slukkot? 368 00:25:13,583 --> 00:25:15,125 Mikor kérdezted meg? 369 00:25:17,791 --> 00:25:19,541 Sok volt a mai nap, mi? 370 00:25:20,541 --> 00:25:23,083 Tudom, hogy nem láthatod a gyereked. 371 00:25:25,250 --> 00:25:29,208 És azt is, hogy sokat tettél azért, hogy megmentsd az életem. 372 00:25:29,291 --> 00:25:30,750 Semmi baj. 373 00:25:30,833 --> 00:25:33,708 Helyes volt az, hogy megmentettelek. 374 00:25:33,791 --> 00:25:37,250 És cserébe te is kockáztattad az életed az enyémért. 375 00:25:39,000 --> 00:25:41,625 Nem kell bűntudatot érezned miattam. 376 00:25:41,708 --> 00:25:43,125 Az én döntésem volt. 377 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 Az egész az én döntésem volt. 378 00:25:45,500 --> 00:25:47,791 Én okoztam ezt az egészet. 379 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 Előbb-utóbb megérti. 380 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 Csak adj neki időt! 381 00:25:51,041 --> 00:25:52,708 Blitz, elment. 382 00:25:54,333 --> 00:25:58,833 Elvesztettem 100 évre. 383 00:25:58,916 --> 00:26:01,041 És ennyi idő után 384 00:26:01,125 --> 00:26:02,875 sosem bocsát meg. 385 00:26:02,958 --> 00:26:04,958 Idegen leszek számára. 386 00:26:06,291 --> 00:26:08,125 Tudod, az ikernővérem… 387 00:26:09,208 --> 00:26:10,541 ő is utál engem, 388 00:26:10,625 --> 00:26:12,166 valamiért, amit tettem. 389 00:26:12,666 --> 00:26:15,333 És minden egyes nap hiányzik. 390 00:26:16,000 --> 00:26:18,291 Közel álltunk egymáshoz. 391 00:26:19,416 --> 00:26:20,833 Nagyon szar érzés. 392 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 De… 393 00:26:23,166 --> 00:26:24,750 Csak tovább kell próbálkozni. 394 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 Igen… 395 00:26:26,875 --> 00:26:27,791 Persze. 396 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 „O” nélküli! 397 00:26:30,166 --> 00:26:31,833 Vonszold ide a segged! 398 00:26:31,916 --> 00:26:33,208 Kezdődik a játék. 399 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 Le kell nyomnod Russt. 400 00:26:35,416 --> 00:26:38,083 Egy perc, és megyek, jó? 401 00:26:39,125 --> 00:26:40,583 Úgy hangzik… 402 00:26:40,666 --> 00:26:42,083 szükség van rám odabent. 403 00:26:42,875 --> 00:26:45,000 Menj, és élvezd a Démonkaridat, Blitz! 404 00:26:45,083 --> 00:26:46,500 Megleszek. 405 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 Nem kell itt maradnod velem. 406 00:26:50,250 --> 00:26:51,166 Mit csinálsz? 407 00:26:51,250 --> 00:26:53,541 Nem tudok úgy táncolni veled, hogy… gyere… 408 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 Hogy ne álljak fel ide. 409 00:27:05,208 --> 00:27:08,000 Nagyon röhejesen nézhetünk ki. 410 00:27:08,541 --> 00:27:10,416 Nincs ebben újdonság. Nézz meg, 411 00:27:10,500 --> 00:27:12,791 alig vagyok egy méter, te meg akkora vagy, 412 00:27:12,875 --> 00:27:16,208 mint azok a hatalmas lovak. 413 00:27:16,291 --> 00:27:18,041 Ez eddig sosem volt probléma. 414 00:27:18,958 --> 00:27:21,208 Megoldottad, mert kreatív vagy. 415 00:27:21,291 --> 00:27:23,416 Csak annyira, amennyire te rugalmas. 416 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 A feliratot fordította: Petőcz István 417 00:29:02,708 --> 00:29:03,708 Kreatív supervisor Hegyi Júlia