1 00:00:03,250 --> 00:00:05,000 AVISO: ESTE PROGRAMA CONTÉM VIOLÊNCIA GRÁFICA, 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,250 LINGUAGEM FORTE, TEMAS SEXUAIS, LUZES A PISCAR, 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,375 SIM, É DESTINADO A UM PÚBLICO ADULTO. 4 00:00:09,458 --> 00:00:10,875 PODE FERIR A SENSIBILIDADE! 5 00:00:15,625 --> 00:00:18,333 Bom dia, príncipe Dorminhoco. 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,166 Dormiste bem, Passarão? 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,875 Suponho que o melhor possível. 8 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 Caramba, Blitz! 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,041 Tens mesmo muitos cavalos. 10 00:00:31,791 --> 00:00:34,916 Há alguma história por trás disso? 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,083 Há. 12 00:00:36,583 --> 00:00:40,166 Mas é demasiado longa e demasiado dramática. 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Pequeno-almoço quase pronto. 14 00:00:47,500 --> 00:00:48,500 Blitz, 15 00:00:49,333 --> 00:00:50,958 podes chegar-me… 16 00:00:51,041 --> 00:00:52,000 Chegar-te o quê? 17 00:00:53,166 --> 00:00:54,375 Esquece. 18 00:00:56,791 --> 00:00:58,750 Não sei o que comes, 19 00:00:58,833 --> 00:01:02,416 por isso, fiz um pouco de tudo na esperança de que gostes de algo. 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,416 Tenho ovos, tonei-os especiais. 21 00:01:07,166 --> 00:01:10,375 Merda! Desculpa. Isto é como canibalismo para ti, não é? 22 00:01:10,458 --> 00:01:12,666 Não, só bastante desconcertante. 23 00:01:13,208 --> 00:01:15,708 Mas é proteína, suponho. 24 00:01:16,833 --> 00:01:18,708 Então, que comes normalmente? 25 00:01:19,291 --> 00:01:23,041 Faço uma dieta personalizada preparada pelos meus empregados, 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,583 cheia de nutrientes essenciais e raridades preparadas na hora, 27 00:01:26,666 --> 00:01:28,041 como rato-do-campo assado, 28 00:01:28,458 --> 00:01:29,416 carpa koi, 29 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 salada de couve… 30 00:01:31,750 --> 00:01:34,166 Boa. Algo que seja acessível? 31 00:01:34,250 --> 00:01:36,166 Talvez umas ratazanas? 32 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 É para já! Vou-me calçar 33 00:01:38,625 --> 00:01:40,416 e vou a esse beco esta tarde. 34 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 Bem, isso seria bom. 35 00:01:42,125 --> 00:01:44,583 As ratazanas são o petisco favorito da Via. 36 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 Não! O teu telefone? 37 00:01:47,416 --> 00:01:49,666 CHAMADA PAI - TELEFONE DO NAMORADO RELES 38 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 Desculpa, fofinha. 39 00:01:51,833 --> 00:01:54,416 Nada de falar com aquele falhado. 40 00:01:54,916 --> 00:01:59,416 Andrealphus, olha quem está finalmente a ligar! 41 00:01:59,958 --> 00:02:03,166 Levou assim tanto tempo? Que hilariante! 42 00:02:03,250 --> 00:02:07,208 Ele acha que vai falar com a filha. 43 00:02:07,291 --> 00:02:09,041 Hilariante! 44 00:02:09,750 --> 00:02:11,791 Hilariante! 45 00:02:12,916 --> 00:02:14,833 Hilariante! 46 00:02:20,541 --> 00:02:22,291 Atende. 47 00:02:22,375 --> 00:02:23,958 Via, amor, por favor, atende. 48 00:02:24,958 --> 00:02:26,083 Por favor, atende. 49 00:02:26,833 --> 00:02:29,291 Não. Merda! 50 00:02:29,375 --> 00:02:32,291 Olha, de certeza que vai ficar tudo bem, está bem? 51 00:02:32,375 --> 00:02:33,666 De certeza que ela… 52 00:02:33,750 --> 00:02:37,500 Só deve estar longe do telemóvel, está bem? E respira. 53 00:02:37,583 --> 00:02:38,916 Vai ficar tudo bem. 54 00:03:10,375 --> 00:03:12,291 FILHA DO STOLAS A CHAMAR… 55 00:03:21,208 --> 00:03:23,333 CARTÃO RECUSADO 56 00:03:24,416 --> 00:03:25,333 BA-ZAR! 57 00:03:25,875 --> 00:03:28,208 Todos agem assim quando não têm dinheiro? 58 00:03:28,291 --> 00:03:30,500 Não, eu ajo assim quando não tenho dinheiro. 59 00:03:39,833 --> 00:03:43,833 Stolas, feliz Pecadotal! 60 00:03:45,041 --> 00:03:46,875 Por que raio foi isso? 61 00:03:46,958 --> 00:03:50,583 É Pecadotal. O dia que todos os nascidos no Inferno festejam 62 00:03:50,666 --> 00:03:53,708 e agem com o pecado de nascença. Ou outro. O que quiserem. 63 00:03:53,791 --> 00:03:55,958 Desconheço esse feriado. 64 00:03:56,041 --> 00:03:58,625 A sério? Os ricos não se divertem, pois não? 65 00:03:58,708 --> 00:04:02,958 Não, a diversão é gratuita, mas podemos comprar coisas boas. 66 00:04:03,041 --> 00:04:06,000 Sabes o que pode ajudar esse feitiozinho de privilegiado? 67 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 Papelada! Vens comigo para o escritório e ajudas a Loona 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,041 com o que raio estiver a fazer. 69 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 Tens de passar o feriado no trabalho? 70 00:04:14,208 --> 00:04:16,082 Opto por o passar no trabalho. 71 00:04:16,166 --> 00:04:17,916 No ano passado, incendiei a casa. 72 00:04:18,000 --> 00:04:20,457 Este ano, vai ser o escritório. Tem seguro. 73 00:04:26,707 --> 00:04:28,332 Filho da mãe! 74 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 Millie! 75 00:04:33,832 --> 00:04:34,750 És boa. 76 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 Vou morder-te, Millie. 77 00:04:41,207 --> 00:04:44,041 Obrigas-me sempre a ver musicais antigos 78 00:04:44,125 --> 00:04:47,625 quando quero ver Mão de Cutelo 6: Derradeiro Corte! 79 00:04:48,875 --> 00:04:51,625 Estás sempre a ressonar. 80 00:04:52,957 --> 00:04:55,125 Vou dar cabo de ti! 81 00:04:55,375 --> 00:04:57,041 Não se eu fizer isto antes! 82 00:05:06,041 --> 00:05:07,958 Feliz Pecadotal! 83 00:05:10,916 --> 00:05:12,916 Feliz Pecadotal, amor! 84 00:05:13,000 --> 00:05:14,166 GRÁFICO DE VIOLÊNCIA 85 00:05:14,250 --> 00:05:16,041 Ouçam. Hoje, temos cá o Stolas, 86 00:05:16,125 --> 00:05:19,332 por isso quero que estejam ao vosso melhor nível. 87 00:05:19,416 --> 00:05:22,707 Senhor, é literalmente o único que tem de fazer isso. 88 00:05:22,791 --> 00:05:25,082 Estás de castigo. Millie, dá-lhe um murro. 89 00:05:26,707 --> 00:05:28,957 Ótimo. Feliz Pecadotal, Mox. Agora, 90 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 Loonie, o Stolas quer aprender a secretariar, 91 00:05:31,332 --> 00:05:32,457 por isso ensina-o. 92 00:05:32,541 --> 00:05:33,832 É isto literalmente. 93 00:05:33,916 --> 00:05:35,707 "Trrim! Estou, fala da PHI. 94 00:05:35,791 --> 00:05:38,500 Sim, podemos matar o cretino. Quer marcar uma reunião? 95 00:05:38,582 --> 00:05:40,541 Pode ser quinta? Até lá, idiota." 96 00:05:40,625 --> 00:05:41,916 É mesmo fácil, Blitz. 97 00:05:42,000 --> 00:05:45,125 - Se ele fica no telefone, posso ir? - Acho que sim. 98 00:05:45,207 --> 00:05:46,125 Boa! 99 00:05:46,750 --> 00:05:47,707 Vês, Stolas? 100 00:05:47,791 --> 00:05:50,416 Por fim, algo para te ajudar, algo para fazeres. 101 00:05:50,500 --> 00:05:51,832 E posso pagar-te. 102 00:05:51,916 --> 00:05:53,875 Dava-te jeito um dinheirito, certo? 103 00:05:53,957 --> 00:05:56,082 "Um dinheirito"? 104 00:05:57,041 --> 00:05:58,041 Bolas! 105 00:05:58,791 --> 00:06:02,125 Agora, sou pobre! 106 00:06:03,291 --> 00:06:04,791 Porra! 107 00:06:08,458 --> 00:06:11,666 Atende! Tu consegues, Stolas. Vá lá, atende o telefone. 108 00:06:12,625 --> 00:06:15,125 Estou, fala da PHI. 109 00:06:16,416 --> 00:06:18,666 Sim, podemos matar o seu cretino. 110 00:06:19,375 --> 00:06:21,916 Imediatamente. Traga-o aqui. 111 00:06:22,500 --> 00:06:23,666 Obrigado. 112 00:06:23,957 --> 00:06:25,457 Bom dia, minha senhora. 113 00:06:27,750 --> 00:06:29,582 Quase lá. Bom trabalho, amigo. 114 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 Disse que podem matar alguém imediatamente? 115 00:06:33,582 --> 00:06:36,500 Sim. Claro que podemos. 116 00:06:36,582 --> 00:06:38,250 Ótimo Porque é Natal. 117 00:06:38,332 --> 00:06:40,582 É Pecadotal, senhora. Veja se diz bem. 118 00:06:40,666 --> 00:06:44,332 Não suporto a ideia da porra do meu ex-marido 119 00:06:44,416 --> 00:06:47,291 desfrutar deste feriado sagrado com as minhas filhas, 120 00:06:47,375 --> 00:06:49,750 quando me deixou por outro homem, porra! 121 00:06:49,832 --> 00:06:53,250 Isso parece algo que pode acontecer de vez em quando. 122 00:06:53,332 --> 00:06:55,291 E deve ter-me traído. 123 00:06:56,166 --> 00:07:00,208 Bem, não vale a pena matar alguém por isso, não é? 124 00:07:00,291 --> 00:07:03,291 Trair já não é algo assim tão grave, pois não? 125 00:07:03,375 --> 00:07:06,083 Não é isso que esta empresa faz? 126 00:07:06,166 --> 00:07:09,416 Ele não merece viver aquele estilo de vida hediondo 127 00:07:09,500 --> 00:07:11,208 e envenenar as minhas filhas. 128 00:07:13,083 --> 00:07:15,375 Não queremos aceitar este trabalho. 129 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 A sério? 130 00:07:16,625 --> 00:07:17,666 Porque não? 131 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 Talvez ele mereça. 132 00:07:19,207 --> 00:07:21,625 Homens egoístas como ele não merecem… 133 00:07:21,707 --> 00:07:25,291 … viver! 134 00:07:25,375 --> 00:07:26,500 Isso… 135 00:07:26,582 --> 00:07:27,957 Não, isso não… 136 00:07:29,375 --> 00:07:31,457 Está bem, fazemos o trabalho, 137 00:07:31,541 --> 00:07:33,082 mas vai pagar-nos o dobro. 138 00:07:48,625 --> 00:07:53,750 Ele andou a porra do mês todo a tentar ligar-lhe e é hilariante! 139 00:08:30,707 --> 00:08:31,666 FELIZ DIA DO PAI 140 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 OBSERVAÇÃO DE ESTRELAS 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 As tuas caixas empacotadas em cima da cama 142 00:08:50,958 --> 00:08:53,415 As tuas palavras na minha cabeça 143 00:08:53,875 --> 00:08:56,290 A dizer-me que tudo bem vai ficar 144 00:08:56,375 --> 00:08:59,250 Do que disseste te vais lembrar 145 00:09:01,541 --> 00:09:04,333 Ou foi só mais uma mentira? 146 00:09:08,875 --> 00:09:12,250 Esta casa que era o teu lar 147 00:09:12,333 --> 00:09:14,625 Podes para o telemóvel me ligar? 148 00:09:14,708 --> 00:09:17,791 Irei a tua voz A meio da noite ouvir 149 00:09:17,875 --> 00:09:21,375 Quando a luz desligar? 150 00:09:22,916 --> 00:09:25,375 Ou és só mais um fantasma? 151 00:09:30,208 --> 00:09:33,040 Como pudeste mentir-me na cara? 152 00:09:33,125 --> 00:09:37,125 O nosso tempo juntos para ti não foi nada? 153 00:09:37,208 --> 00:09:40,750 Estiveste o tempo todo a mentir? 154 00:09:40,833 --> 00:09:43,083 Que estarias cá para ver 155 00:09:43,165 --> 00:09:46,540 A ti mesmo por mim a ser perdoado 156 00:09:46,625 --> 00:09:49,625 Se achaste que o aceitaria 157 00:09:49,708 --> 00:09:53,375 Estavas enganado 158 00:09:54,540 --> 00:10:00,500 Estavas enganado 159 00:10:02,208 --> 00:10:08,958 E quando te fores, vou ficar bem 160 00:10:10,166 --> 00:10:13,666 Vou ficar bem 161 00:10:13,750 --> 00:10:19,000 Embora nunca mais a mesma vá ser 162 00:10:23,333 --> 00:10:25,916 E vou saber 163 00:10:26,000 --> 00:10:31,250 Que estava certa em de ti duvidar 164 00:10:31,541 --> 00:10:35,040 Sem ti vou crescer 165 00:10:35,125 --> 00:10:39,708 E só o meu nome vais saber 166 00:10:45,333 --> 00:10:51,458 Sempre me disseste que ia ficar bem 167 00:10:53,290 --> 00:10:56,375 Bem, vou ficar bem 168 00:10:56,458 --> 00:11:01,208 Embora hoje não esteja bem 169 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 PAI 170 00:11:06,333 --> 00:11:13,000 Mas as minhas lágrimas não vão No teu ombro cair 171 00:11:14,625 --> 00:11:18,000 Só vou envelhecer 172 00:11:18,083 --> 00:11:22,291 E só o meu nome vais saber 173 00:11:38,875 --> 00:11:41,083 STOLAS COMPRIMIDOS DE FELICIDADE 174 00:11:55,165 --> 00:11:56,040 SEM MENSAGENS 175 00:11:59,750 --> 00:12:00,791 A ATUALIZAR… 176 00:12:02,791 --> 00:12:05,500 Não têm nada para ler em lado nenhum? 177 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 Devemos só ficar sentados à espera? 178 00:12:07,666 --> 00:12:09,000 Quanto tempo demoram? 179 00:12:09,083 --> 00:12:10,791 Demoram o seu tempo. 180 00:12:10,875 --> 00:12:12,625 É um ramo difícil, imagino eu. 181 00:12:12,708 --> 00:12:14,875 Imagina, é? 182 00:12:14,958 --> 00:12:17,458 Deviam despachar-se se esperam que as pessoas 183 00:12:17,541 --> 00:12:19,416 fiquem aqui sem nada que fazer. 184 00:12:19,500 --> 00:12:22,291 Que negócio mais desorganizado! 185 00:12:22,833 --> 00:12:24,875 Tenho uma ideia. Podia calar a boca! 186 00:12:26,791 --> 00:12:27,625 Grosseiro! 187 00:12:29,458 --> 00:12:30,791 Sim! Estou? 188 00:12:30,875 --> 00:12:32,708 Ligo sobre a garantia alargada 189 00:12:32,790 --> 00:12:34,415 do seu novo Robo Pony 2000. 190 00:12:38,625 --> 00:12:40,790 Vá lá, és péssimo… Seu raio… Chupa… 191 00:12:40,875 --> 00:12:43,125 Monte de merda! Tira a porra da cara, 192 00:12:43,208 --> 00:12:45,665 seu cabrão brochista de um raio! 193 00:12:46,250 --> 00:12:48,708 Sou mesmo um idiota, porra! 194 00:12:48,790 --> 00:12:51,875 Que estupidez! Não posso crer que fui tão estúpido! 195 00:12:51,958 --> 00:12:53,458 Estraguei tudo! 196 00:12:53,540 --> 00:12:55,665 Sai, secretária de merda! 197 00:12:56,415 --> 00:12:57,708 E fi-lo pelo quê? 198 00:12:57,790 --> 00:13:00,875 Estas fantasias parvas e tolas! 199 00:13:00,958 --> 00:13:02,375 Não aguento mais. 200 00:13:02,458 --> 00:13:06,333 Não me importa o que façam, porra! Vou ver a Octavia! 201 00:13:08,333 --> 00:13:10,458 Acho que é algo para ler. 202 00:13:18,291 --> 00:13:21,208 Está frio como a merda! Que é isto? 203 00:13:21,291 --> 00:13:23,833 Os humanos também têm o Pecadotal? 204 00:13:23,916 --> 00:13:25,083 Não me parece. 205 00:13:25,708 --> 00:13:27,333 Parece ser outra coisa. 206 00:13:29,208 --> 00:13:31,041 - Estás bem, amor? - Sim. 207 00:13:31,666 --> 00:13:33,415 Deve ser só do frio. 208 00:13:33,500 --> 00:13:35,290 Vamos lá matar o filho da mãe 209 00:13:35,375 --> 00:13:37,250 para voltarmos para casa. 210 00:13:49,290 --> 00:13:50,375 Senhor, 211 00:13:50,833 --> 00:13:52,833 posso estar a ser inconveniente, 212 00:13:53,208 --> 00:13:55,833 mas acho que este não vale o dinheiro. 213 00:13:57,333 --> 00:13:58,208 O quê? 214 00:13:58,290 --> 00:14:00,833 Acho que não quero participar neste, senhor. 215 00:14:01,125 --> 00:14:02,500 Estás bem, pai? 216 00:14:03,958 --> 00:14:05,916 Posso tratar deste, 217 00:14:06,000 --> 00:14:08,250 se não estiveres para aí virado. - A sério? 218 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 Não, isto que se lixe! 219 00:14:21,833 --> 00:14:22,916 - Vamos embora. - Quê? 220 00:14:23,458 --> 00:14:26,125 Ele não traiu ou assim? 221 00:14:26,208 --> 00:14:28,083 Vá lá, isto é divertido! 222 00:14:28,166 --> 00:14:30,708 Já fizemos este tipo de coisas. 223 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 Mas este não, Mills. 224 00:14:33,958 --> 00:14:34,915 Hoje, não. 225 00:14:38,708 --> 00:14:40,165 Eu posso fazer este. 226 00:14:40,250 --> 00:14:41,915 - Consigo fazê-lo. - Millie! 227 00:14:44,415 --> 00:14:46,833 Fazemos para a próxima. Não vale a pena. 228 00:14:46,915 --> 00:14:48,500 Não comeces, Moxxie! 229 00:14:48,583 --> 00:14:51,790 Só porque não és demónio que chegue para fazer este trabalho… 230 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 Desculpa. 231 00:14:54,665 --> 00:14:59,000 Querida, sei que é Pecadotal e que está no espírito da ira, 232 00:14:59,665 --> 00:15:01,583 mas estás bem? - Estou ótima. 233 00:15:01,666 --> 00:15:05,166 Não sei o que me deu hoje. 234 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 Não faz mal. Estou aqui para ti. 235 00:15:11,166 --> 00:15:14,041 Nunca mais quero ir a nenhum sítio frio. 236 00:15:15,500 --> 00:15:17,291 - Stolas? - Ele saiu. 237 00:15:17,375 --> 00:15:21,166 E deixou este romance terrivelmente pecaminoso e erótico. 238 00:15:21,250 --> 00:15:22,916 Acreditam num lixo destes? 239 00:15:23,000 --> 00:15:24,541 Não me deixou nada molhada. 240 00:15:30,166 --> 00:15:31,625 Sinto-me mais leve. 241 00:15:31,708 --> 00:15:33,040 - Pai? - Octavia? 242 00:15:33,125 --> 00:15:35,958 - Que fazes aqui? - Vim devolver isto ao meu pai. 243 00:15:36,040 --> 00:15:37,165 Onde raio está ele? 244 00:15:37,250 --> 00:15:39,375 Juro, ainda há pouco estava aqui. 245 00:15:39,458 --> 00:15:40,708 Aonde iria ele? 246 00:15:42,250 --> 00:15:43,375 Acho que sei. 247 00:16:04,291 --> 00:16:08,208 Rainha do gelo da porra! Quão excessivamente dramática podes ser? 248 00:16:08,541 --> 00:16:11,666 Que tristeza, Stolas! 249 00:16:11,750 --> 00:16:15,708 Deixa-me ver a minha filha imediatamente. 250 00:16:17,083 --> 00:16:20,916 Imagino que seja muito difícil para ti, Stolas. 251 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 Coitadinho. 252 00:16:23,625 --> 00:16:26,833 Sozinho, sem as tuas plantas encantadoras, 253 00:16:26,916 --> 00:16:29,041 as tuas estrelas encantadoras, 254 00:16:29,125 --> 00:16:32,165 ou a tua filhinha encantadora. 255 00:16:32,750 --> 00:16:34,500 Agora, não passas… 256 00:17:06,415 --> 00:17:10,333 Raios partam Goécia! Estás morto por isso! 257 00:17:10,415 --> 00:17:11,500 Fá-lo… 258 00:17:12,165 --> 00:17:13,083 … maricas. 259 00:17:15,540 --> 00:17:17,415 Vou gostar disto. 260 00:17:17,500 --> 00:17:18,833 Elsa! 261 00:17:19,333 --> 00:17:23,415 Tira as tuas mãos geladas do meu rabo, cabrão! 262 00:17:24,875 --> 00:17:26,165 O diabrete? 263 00:17:26,750 --> 00:17:29,333 O diabrete está a desafiar-me? 264 00:17:29,416 --> 00:17:30,250 Dispersar! 265 00:17:36,833 --> 00:17:37,666 Millie! 266 00:17:39,166 --> 00:17:40,583 Loona, lança-me! 267 00:17:54,333 --> 00:17:57,791 Seu insetozinho, achas mesmo que me podes fazer algo, 268 00:17:57,875 --> 00:17:59,958 a um marquês do Inferno? 269 00:18:00,041 --> 00:18:02,125 És maluco. 270 00:18:02,708 --> 00:18:04,208 Tenta outra vez, cabrão! 271 00:18:04,291 --> 00:18:06,583 Já me chamaram muito pior. 272 00:18:07,916 --> 00:18:11,375 Será muito divertido esmagar-vos a todos. 273 00:18:30,583 --> 00:18:31,833 Raios me fodam! 274 00:18:35,041 --> 00:18:36,250 Assim sim, porra! 275 00:18:39,541 --> 00:18:40,541 Apanha, amor! 276 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 Estás tão sensual agora… 277 00:18:44,416 --> 00:18:48,416 Acho que, desta vez, vou experimentar a artilharia. 278 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 Millie, arma grande, já! 279 00:19:13,541 --> 00:19:14,958 Isto é divertido! 280 00:19:16,500 --> 00:19:18,083 Muito bem, amor, cobre-me. 281 00:19:18,166 --> 00:19:20,750 O cavaleiro do príncipe precisa da sua espada! 282 00:19:33,083 --> 00:19:34,583 - Que nojo! - Blitz! 283 00:19:34,666 --> 00:19:36,625 Impressionante, Moxxie! 284 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 Apanha! 285 00:19:37,791 --> 00:19:39,833 Sim, Moxxie, choca aqui… 286 00:19:39,916 --> 00:19:41,166 Merda! 287 00:19:48,541 --> 00:19:52,416 Acabaste de arriscar a vida para salvar a minha. 288 00:19:52,500 --> 00:19:53,416 Bem… 289 00:19:54,041 --> 00:19:55,083 … também tu. 290 00:20:05,875 --> 00:20:12,291 Desperdício patético de escumalha de classe baixa, como se atrevem a atacar-me? 291 00:20:13,000 --> 00:20:17,458 Por isto, vou pendurar as vossas cabeças todas. 292 00:20:27,833 --> 00:20:29,416 Para, miúda! 293 00:20:30,125 --> 00:20:32,750 Isto não te diz respeito. 294 00:20:33,416 --> 00:20:35,250 Chega! 295 00:20:35,333 --> 00:20:36,416 Raios partam! 296 00:20:37,375 --> 00:20:41,083 Não vais fazer mal ao meu pai. 297 00:20:41,166 --> 00:20:44,583 Não estás em posição de me fazer exigências. 298 00:20:44,666 --> 00:20:46,916 Imagina o que a tua mãe dirá. 299 00:20:47,583 --> 00:20:49,500 Exato. Imagina o que a mãe dela dirá 300 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 quando descobrir que levaste uma abada 301 00:20:51,666 --> 00:20:53,541 de uns diabretes e um cérbero. 302 00:20:53,625 --> 00:20:56,125 Acho que é o que chamam má imagem! 303 00:20:56,208 --> 00:20:57,791 Muito má imagem. 304 00:21:00,458 --> 00:21:02,625 Também não são dignos do meu tempo. 305 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 Mas vão arrepender-se disto. 306 00:21:06,791 --> 00:21:07,750 Via… 307 00:21:08,500 --> 00:21:11,833 … minha menina corajosa e poderosa. Estou tão orgulhoso de ti. 308 00:21:12,916 --> 00:21:14,166 Mentiste-me. 309 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 O quê? 310 00:21:15,291 --> 00:21:16,750 Mentiste-me! 311 00:21:16,833 --> 00:21:19,583 Disseste que nunca me deixarias! Prometeste! 312 00:21:19,666 --> 00:21:23,791 Via, não te deixei. Nunca o faria. A escolha não foi minha. 313 00:21:23,875 --> 00:21:26,875 Foi, sim. Escolheste-o a ele. 314 00:21:26,958 --> 00:21:29,625 Via, não, não escolhi. Eu só… 315 00:21:29,708 --> 00:21:31,375 Teve de ser. Não entendes. 316 00:21:31,458 --> 00:21:33,333 Entendo. 317 00:21:33,416 --> 00:21:37,166 Entendo que nunca fomos suficientes para ti. 318 00:21:37,250 --> 00:21:41,958 Nunca amaste a mãe e não me amas, ama-lo a ele. 319 00:21:42,041 --> 00:21:44,000 E precisavas disto! 320 00:21:44,083 --> 00:21:46,250 Era por minha causa que precisavas disto? 321 00:21:46,333 --> 00:21:48,750 Não. Nunca, Via. Amor, por favor, 322 00:21:48,833 --> 00:21:51,833 sempre foste a única coisa boa na minha vida. 323 00:21:51,916 --> 00:21:54,958 Isso quer dizer que ficaste infeliz por minha causa? 324 00:21:55,041 --> 00:21:56,583 Fui uma obrigação, porra? 325 00:21:56,666 --> 00:21:59,791 Foi por isso que nem hesitaste quando pudeste sair? 326 00:21:59,875 --> 00:22:03,541 Amo-te tanto, Via. Por favor, amor, deixa-me explicar. 327 00:22:03,625 --> 00:22:04,750 Não posso. 328 00:22:05,750 --> 00:22:08,333 Mentiste-me uma vez e vais voltar a fazê-lo. 329 00:22:08,416 --> 00:22:10,625 Tem uma ótima vida com ele, pai. 330 00:22:10,708 --> 00:22:12,291 Não, Via, por favor! 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,416 Por favor! 332 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 Aquilo foi intenso. 333 00:22:42,958 --> 00:22:45,041 Vou ver se os meus amigos podem vir. 334 00:22:45,125 --> 00:22:47,041 Tenho de beber após o que se passou. 335 00:22:47,125 --> 00:22:49,541 Sim, claro. Como quiseres, Loonie, sim? 336 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 Ela odeia-me. 337 00:23:33,625 --> 00:23:37,958 Quer provar dos meus biscoitos caseiros de Pecadotal, Alteza? 338 00:23:40,125 --> 00:23:42,375 Acho que passo, mas obrigado. 339 00:23:42,833 --> 00:23:44,958 E não precisa de me tratar assim. 340 00:23:46,666 --> 00:23:47,916 Onde está a Mills? 341 00:23:57,500 --> 00:23:58,625 Merda! 342 00:24:02,625 --> 00:24:03,583 Amor, 343 00:24:03,666 --> 00:24:05,416 íamos aos jogos de tabuleiro. 344 00:24:05,500 --> 00:24:08,166 Vou já, amor. Vou ligar à família para pecados. 345 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 Olá! 346 00:24:12,416 --> 00:24:13,500 Olá, Sal. 347 00:24:13,750 --> 00:24:14,666 Estás sozinha? 348 00:24:20,833 --> 00:24:21,750 Sim. 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,750 Ótimo. 350 00:24:24,166 --> 00:24:26,583 Só preciso de alguém para falar sobre algo. 351 00:24:26,666 --> 00:24:28,208 Que se passa? 352 00:24:32,083 --> 00:24:34,416 Não sei o que fazer. 353 00:24:34,500 --> 00:24:38,333 Pronto. Viste a publicação do raio da Viki no outro dia? 354 00:24:38,416 --> 00:24:39,375 O raio da Viki? 355 00:24:39,458 --> 00:24:40,375 Juro, 356 00:24:40,458 --> 00:24:43,875 se ela publica mais uma falsa modéstia sobre aquele carro feio, 357 00:24:43,958 --> 00:24:44,958 mato-me. 358 00:24:45,041 --> 00:24:46,583 Sim, mesmo. 359 00:24:47,166 --> 00:24:48,833 Amor, como correu a chamada? 360 00:24:48,916 --> 00:24:50,166 Correu bem. 361 00:24:51,416 --> 00:24:53,416 - Sabes que te amo. - Também te amo. 362 00:24:54,041 --> 00:24:58,791 Hora de jogos de tabuleiro com bebidas! 363 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 Feliz Pecadotal, porra! Certo? 364 00:25:04,541 --> 00:25:07,041 - A Viki é uma cabra! Sabem… - Continuem sem mim. 365 00:25:07,125 --> 00:25:08,666 - Um minuto. - … não convidei? 366 00:25:08,750 --> 00:25:10,375 Ela dá cabo da festa. 367 00:25:11,583 --> 00:25:12,791 Importas-te que roube? 368 00:25:13,583 --> 00:25:15,125 Alguma vez pediste? 369 00:25:17,791 --> 00:25:19,541 Hoje foi avassalador, não foi? 370 00:25:20,541 --> 00:25:23,083 Sei que não podes ver a tua filha. 371 00:25:25,250 --> 00:25:29,208 E sei que fizeste muito só para me salvar a vida, porra! 372 00:25:29,291 --> 00:25:30,750 Tudo bem. 373 00:25:30,833 --> 00:25:33,708 Salvar-te era o correto a fazer. 374 00:25:33,791 --> 00:25:37,250 E arriscaste a tua vida pela minha. 375 00:25:39,000 --> 00:25:41,625 Não tens de sentir culpa pela minha situação. 376 00:25:41,708 --> 00:25:43,125 A escolha foi minha. 377 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 Foi tudo uma escolha minha. 378 00:25:45,500 --> 00:25:47,791 Fui eu que causei isto tudo. 379 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 Ela vai acabar por entender. 380 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 Só tens de lhe dar tempo. 381 00:25:51,041 --> 00:25:52,708 Blitz, ela foi-se embora. 382 00:25:54,333 --> 00:25:58,833 Foi-se embora durante 100 anos. 383 00:25:58,916 --> 00:26:01,041 E depois desse tempo todo, 384 00:26:01,125 --> 00:26:02,875 ela nunca me irá perdoar. 385 00:26:02,958 --> 00:26:04,958 Serei um estranho para ela. 386 00:26:06,291 --> 00:26:08,125 Sabes, a minha irmã gémea 387 00:26:09,208 --> 00:26:10,541 também me odeia 388 00:26:10,625 --> 00:26:12,166 por algo que eu fiz. 389 00:26:12,666 --> 00:26:15,333 E tenho saudades dela todos os dias. 390 00:26:16,000 --> 00:26:18,291 Éramos tão próximos, sabes? Nós… 391 00:26:19,416 --> 00:26:20,833 É uma sensação de merda! 392 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 Mas… 393 00:26:23,166 --> 00:26:24,750 … tens de continuar a tentar. 394 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 Sim… 395 00:26:26,875 --> 00:26:27,791 … claro. 396 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 Sem "O", 397 00:26:30,166 --> 00:26:31,833 anda cá. 398 00:26:31,916 --> 00:26:33,208 Vamos começar o jogo. 399 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 Sim, preciso que arrases o Russ. 400 00:26:35,416 --> 00:26:38,083 Volto num segundo, está bem? 401 00:26:39,125 --> 00:26:40,583 Parece… 402 00:26:40,666 --> 00:26:42,083 … que me querem lá dentro. 403 00:26:42,875 --> 00:26:45,000 Vai desfrutar do teu Pecadotal, Blitz. 404 00:26:45,083 --> 00:26:46,500 Eu estou bem. 405 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 Não tens de ficar aqui comigo. 406 00:26:50,250 --> 00:26:51,166 Que estás a fazer? 407 00:26:51,250 --> 00:26:53,541 Não posso dançar contigo… Anda cá… 408 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 … sem ser criativo. 409 00:27:05,208 --> 00:27:08,000 Imagino que pareçamos ridículos agora. 410 00:27:08,541 --> 00:27:10,416 Como se isso fosse novidade. 411 00:27:10,500 --> 00:27:12,791 Olha para mim, meço 1,20 m e tu… 412 00:27:12,875 --> 00:27:16,208 És do tamanho daqueles cavalos mesmo muito altos. 413 00:27:16,291 --> 00:27:18,041 Nunca pareceu ser um problema. 414 00:27:18,958 --> 00:27:21,208 Suponho que eras criativo. 415 00:27:21,291 --> 00:27:23,416 Só tão criativo como tu és flexível. 416 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 Legendas: Ana Sofia Pinto 417 00:29:02,708 --> 00:29:03,708 Supervisão Criativa Hernâni Azenha