1 00:00:03,250 --> 00:00:05,000 (คำเตือน:การ์ตูนต่อไปนี้เป็นรายการเฉพาะผู้ใหญ่ อาจมีภาพ เสียง) 2 00:00:05,083 --> 00:00:07,250 (หรือเนื้อหาที่ไม่เหมาะสมด้านพฤติกรรม ความรุนแรง เพศ และการใช้ภาษา มีแสงกะพริบ) 3 00:00:07,333 --> 00:00:09,375 (ปีศาจและมนุษย์สุดหงี่ ซึ่งไม่เหมาะกับเด็กและเยาวชน ) 4 00:00:09,458 --> 00:00:10,875 (โปรดใช้วิจารณญาณในการรับชม!) 5 00:00:15,625 --> 00:00:18,333 อรุณสวัสดิ์จ้า เจ้าชายนอนกินบ้านกินเมือง 6 00:00:19,583 --> 00:00:21,166 หลับสบายไหม พ่อนกยักษ์ 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,875 คงดีที่สุดเท่าที่จะนอนได้ละมั้ง 8 00:00:26,250 --> 00:00:27,541 แหม บลิตซ์ 9 00:00:28,583 --> 00:00:31,041 คุณมีม้าเยอะจัง 10 00:00:31,791 --> 00:00:34,916 มีที่มาที่ไปหรือเปล่า 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,083 มีสิ 12 00:00:36,583 --> 00:00:40,166 แต่เรื่องมันยาวและดราม่าเกินไป 13 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 อาหารเช้าใกล้เสร็จแล้ว 14 00:00:47,500 --> 00:00:48,500 บลิตซ์… 15 00:00:49,333 --> 00:00:50,958 คุณช่วยหยิบ… 16 00:00:51,041 --> 00:00:52,000 หยิบอะไร 17 00:00:53,166 --> 00:00:54,375 ช่างเถอะ 18 00:00:56,791 --> 00:00:58,750 เอาละ ฉันไม่รู้ว่านายกินอะไร 19 00:00:58,833 --> 00:01:02,416 ฉันเลยทำอย่างละนิดอย่างละหน่อย หวังว่าจะมีอะไรถูกใจนาย 20 00:01:02,500 --> 00:01:05,416 มีไข่ด้วย ทำแบบพิเศษเลยนะ 21 00:01:07,166 --> 00:01:10,375 เวรกรรม ขอโทษ นี่มัน… เหมือนการกินเนื้อมนุษย์สำหรับนายใช่ปะ 22 00:01:10,458 --> 00:01:12,666 เปล่า แค่ไม่น่ากินน่ะ 23 00:01:13,208 --> 00:01:15,708 แต่มันคือโปรตีนละเนอะ 24 00:01:16,833 --> 00:01:18,708 แล้วปกตินายกินอะไร 25 00:01:19,291 --> 00:01:23,041 ปกติผมกินอาหารพิเศษที่คนรับใช้เตรียมให้ 26 00:01:23,125 --> 00:01:26,583 เต็มไปด้วยสารอาหารจำเป็น และของหายากที่ปรุงสดใหม่ เช่น 27 00:01:26,666 --> 00:01:28,041 หนูป่าอบ 28 00:01:28,458 --> 00:01:29,416 หรือปลาคาร์ปไฟ 29 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 สลัดผักเคลสดๆ 30 00:01:31,750 --> 00:01:34,166 เยี่ยม มีอะไรที่ฉันพอจะหาให้ได้ไหม 31 00:01:34,250 --> 00:01:36,166 อาจจะหนูมั้ง 32 00:01:36,250 --> 00:01:38,541 ได้เลย ฉันจะไปหยิบรองเท้า 33 00:01:38,625 --> 00:01:40,416 แล้วออกไปที่ตรอกนั่นตอนบ่าย 34 00:01:40,500 --> 00:01:42,041 ได้แบบนั้นก็ดีเลย 35 00:01:42,125 --> 00:01:44,583 เวียชอบกินหนูเป็นของว่างเสมอ 36 00:01:45,083 --> 00:01:46,750 ตายละ โทรศัพท์คุณอยู่ไหน 37 00:01:47,416 --> 00:01:49,666 (พ่อ - โทรจากโทรศัพท์ของแฟนห่วยๆ) 38 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 โทษที ลูกรัก 39 00:01:51,833 --> 00:01:54,416 ห้ามลูกคุยกับไอ้หน้าโง่นั่น 40 00:01:54,916 --> 00:01:59,416 แอนเดรียลฟัส ดูสิว่าใครโทรมาสักที 41 00:01:59,958 --> 00:02:03,166 ใช้เวลานานขนาดนี้เชียวเหรอ ตลกจัง 42 00:02:03,250 --> 00:02:07,208 เขาคิดว่าเขาจะได้คุยกับลูกสาว 43 00:02:07,291 --> 00:02:09,041 ตลกชะมัด 44 00:02:09,750 --> 00:02:11,791 ตลกมาก 45 00:02:12,916 --> 00:02:14,833 ตลกมากๆ 46 00:02:20,541 --> 00:02:22,291 รับสิ รับสิๆ 47 00:02:22,375 --> 00:02:23,958 เวีย ลูกรัก รับสายที 48 00:02:24,958 --> 00:02:26,083 ได้โปรด รับสายหน่อย 49 00:02:26,833 --> 00:02:29,291 ไม่นะ ไม่ๆ เวร 50 00:02:29,375 --> 00:02:32,291 นี่ ฟังนะ ฉันมั่นใจว่าไม่มีอะไร โอเคไหม 51 00:02:32,375 --> 00:02:33,666 ฉันมั่นใจว่าเธอ… 52 00:02:33,750 --> 00:02:37,500 แค่ไม่ได้อยู่กับโทรศัพท์ตอนนี้ หายใจเข้าก่อน 53 00:02:37,583 --> 00:02:38,916 ไม่มีอะไรหรอก 54 00:03:10,375 --> 00:03:12,291 (เวีย ลูกสาวสโตลาส กำลังโทร) 55 00:03:21,208 --> 00:03:23,333 (บัตรถูกปฏิเสธ) 56 00:03:24,416 --> 00:03:25,333 (ไปให้พ้น) 57 00:03:25,875 --> 00:03:28,208 ทุกคนทําแบบนี้กันเหรอ เวลาที่ไม่มีเงิน 58 00:03:28,291 --> 00:03:30,500 เปล่า ฉันทำแบบนี้เวลาไม่มีเงิน 59 00:03:39,833 --> 00:03:43,833 หวัดดี สโตลาส สุขสันต์วันซินส์มาส 60 00:03:45,041 --> 00:03:46,875 ทำแบบนั้นเพื่ออะไร 61 00:03:46,958 --> 00:03:50,583 วันนี้เป็นวันซินส์มาส วันที่ชาวโลกันตร์ทุกคนฉลอง 62 00:03:50,666 --> 00:03:53,708 และทำตัวตามบาปที่ติดตัวหรือบาปอื่นๆ แล้วแต่ว่าอยากทำแบบไหนเลยล่ะ 63 00:03:53,791 --> 00:03:55,958 ไม่เห็นคุ้นกับเทศกาลนี้เลย 64 00:03:56,041 --> 00:03:58,625 จริงเหรอ คนรวยไม่มีอะไรสนุกๆ เลยสินะ 65 00:03:58,708 --> 00:04:02,958 ใช่ ความสนุกเป็นของฟรี แต่เรามีเงินซื้อของดีๆ 66 00:04:03,041 --> 00:04:06,000 รู้ไหมว่าอะไรอาจช่วย ปรับทัศนคติอีลีตนั้นได้ 67 00:04:06,083 --> 00:04:09,375 งานเอกสารไง นายไปที่ออฟฟิศกับฉันและช่วยลูนี่… 68 00:04:09,458 --> 00:04:11,041 ทำงานอะไรก็แล้วแต่ของเธอสิ 69 00:04:12,000 --> 00:04:14,125 คุณต้องใช้เวลาวันหยุดในที่ทำงานเหรอ 70 00:04:14,208 --> 00:04:16,082 ฉันเลือกใช้เวลาวันหยุดในที่ทํางาน 71 00:04:16,166 --> 00:04:17,916 ปีที่แล้วฉันทำอะพาร์ตเมนต์ไฟไหม้ 72 00:04:18,000 --> 00:04:20,457 ปีนี้เราเลยจะฉลองที่ออฟฟิศ เพราะมีประกัน 73 00:04:26,707 --> 00:04:28,332 ปัดโธ่เว้ย 74 00:04:31,375 --> 00:04:32,375 มิลลี่ 75 00:04:33,832 --> 00:04:34,750 คุณเก่งจัง 76 00:04:40,000 --> 00:04:41,125 ผมจะกัดคุณ มิลลี่ 77 00:04:41,207 --> 00:04:44,041 นายชอบบังคับให้ฉันดูละครเพลงเรื่องเก่าๆ 78 00:04:44,125 --> 00:04:47,625 ทั้งที่ฉันอยากดูเรื่อง มือปังตอ 6: ฆ่าแบบสับ 79 00:04:48,875 --> 00:04:51,625 คุณนอนกรนตลอดเลย 80 00:04:52,957 --> 00:04:55,125 ฉันจะจัดการนาย 81 00:04:55,375 --> 00:04:57,041 นอกจากผมจะจัดการคุณก่อน 82 00:05:06,041 --> 00:05:07,958 สุขสันต์วันซินส์มาส 83 00:05:10,916 --> 00:05:12,916 สุขสันต์วันซินส์มาส ที่รัก 84 00:05:13,000 --> 00:05:14,166 (สุขสันต์วันซินส์มาส) 85 00:05:14,250 --> 00:05:16,041 ฟังให้ดี วันนี้สโตลาสมาที่ออฟฟิศ 86 00:05:16,125 --> 00:05:19,332 ฉันเลยอยากให้แต่ละคนประพฤติตัวให้ดีที่สุด 87 00:05:19,416 --> 00:05:22,707 หัวหน้า คุณเป็นคนเดียวที่ต้องทำแบบนั้น 88 00:05:22,791 --> 00:05:25,082 พูดงี้ก็สวยดิ ม็อกซ์ มิลลี่ ต่อยเขาเลย 89 00:05:26,707 --> 00:05:28,957 ดี สุขสันต์วันซินส์มาส ม็อกซ์ เอาละ 90 00:05:29,041 --> 00:05:31,250 ลูนี่ สโตลาสอยากรู้วิธีเป็นเลขาฯ 91 00:05:31,332 --> 00:05:32,457 โชว์เขาหน่อยว่าต้องทำยังไง 92 00:05:32,541 --> 00:05:33,832 ทำแบบนี้นะ 93 00:05:33,916 --> 00:05:35,707 "กริ๊งๆ ฮัลโหล นี่ อ.ม.ป. 94 00:05:35,791 --> 00:05:38,500 ได้ เราฆ่าไอ้เวรนั่นได้ อยากทำนัดไหมล่ะ 95 00:05:38,582 --> 00:05:40,541 วันพฤหัสฯ ดีไหม แล้วเจอกัน ไอ้งั่ง วาง" 96 00:05:40,625 --> 00:05:41,916 ง่ายเหมือนทำบาป บลิตซ์ 97 00:05:42,000 --> 00:05:45,125 - ฉันไปด้วยได้ไหม ถ้าวันนี้เขาเป็นคนรับโทรศัพท์ - ก็คงได้มั้ง 98 00:05:45,207 --> 00:05:46,125 เย้ 99 00:05:46,750 --> 00:05:47,707 เห็นไหม สโตลาส 100 00:05:47,791 --> 00:05:50,416 ในที่สุดก็มีอะไรที่ช่วยนายได้ มีอะไรให้ทำ 101 00:05:50,500 --> 00:05:51,832 และฉันจ่ายเงินให้นายได้นะ 102 00:05:51,916 --> 00:05:53,875 นายจะได้มีรายได้บ้าง จริงไหม 103 00:05:53,957 --> 00:05:56,082 "รายได้" เหรอ 104 00:05:57,041 --> 00:05:58,041 ตายจริง 105 00:05:58,791 --> 00:06:02,125 ตอนนี้ผมจนแล้ว 106 00:06:03,291 --> 00:06:04,791 เวรกรรม 107 00:06:08,458 --> 00:06:11,666 รับสิๆ นายทำได้ สโตลาส เอาเลย รับสายเลย 108 00:06:12,625 --> 00:06:15,125 ฮัลโหล นี่ อ.ม.ป. 109 00:06:16,416 --> 00:06:18,666 ใช่ เราฆ่าไอ้เวรของคุณได้ 110 00:06:19,375 --> 00:06:21,916 ได้ทันทีเลย แค่พามันมาที่นี่ 111 00:06:22,500 --> 00:06:23,666 ขอบคุณ 112 00:06:23,957 --> 00:06:25,457 สวัสดีครับ คุณผู้หญิง 113 00:06:27,750 --> 00:06:29,582 ใกล้เคียงแหละ เก่งมาก เพื่อน 114 00:06:30,166 --> 00:06:32,666 คุณบอกว่าคุณฆ่าคนได้ทันทีใช่ไหม 115 00:06:33,582 --> 00:06:36,500 ใช่… ใช่เลย เราฆ่าได้แน่ 116 00:06:36,582 --> 00:06:38,250 ดี เพราะเป็นวันคริสต์มาส 117 00:06:38,332 --> 00:06:40,582 วันซินส์มาส แม่คุณ พูดให้ถูกๆ 118 00:06:40,666 --> 00:06:44,332 ฉันทนไม่ได้ที่ผัวเก่า 119 00:06:44,416 --> 00:06:47,291 กำลังสนุกกับวันหยุดศักดิ์สิทธิ์นี้ กับพวกลูกสาวฉัน 120 00:06:47,375 --> 00:06:49,750 ทั้งที่เขาทิ้งฉันไปหาผู้ชายอีกคน 121 00:06:49,832 --> 00:06:53,250 ฟังดูเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นได้อยู่บ้าง 122 00:06:53,332 --> 00:06:55,291 และเขาคงจะนอกใจฉัน 123 00:06:56,166 --> 00:07:00,208 แต่มัน… คงไม่ถึงขนาดต้องฆ่าหรอกมั้ง 124 00:07:00,291 --> 00:07:03,291 การนอกใจไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรแล้ว ว่าไหม 125 00:07:03,375 --> 00:07:06,083 ที่นี่รับจ้างฆ่าคนไม่ใช่เหรอ 126 00:07:06,166 --> 00:07:09,416 เขาไม่สมควรได้ใช้ชีวิตเลวทรามแบบนั้น 127 00:07:09,500 --> 00:07:11,208 และเป็นอันตรายต่อลูกสาวฉัน 128 00:07:13,083 --> 00:07:15,375 ฟังนะ ฉันไม่คิดว่าเราอยากรับงานนี้ 129 00:07:15,458 --> 00:07:16,541 ถามจริง 130 00:07:16,625 --> 00:07:17,666 ทำไมล่ะ 131 00:07:17,750 --> 00:07:19,125 เขาอาจจะสมควรแล้ว 132 00:07:19,207 --> 00:07:21,625 คนเห็นแก่ตัวอย่างเขาไม่สมควร… 133 00:07:21,707 --> 00:07:25,291 มีชีวิตอยู่ 134 00:07:25,375 --> 00:07:26,500 นั่น… 135 00:07:26,582 --> 00:07:27,957 ไม่ นั่นไม่ใช่… 136 00:07:29,375 --> 00:07:31,457 เอาละ ก็ได้ เราจะรับงานห่วยๆ ของเธอ 137 00:07:31,541 --> 00:07:33,082 แต่เธอต้องจ่ายเราสองเท่า 138 00:07:48,625 --> 00:07:53,750 เขาพยายามโทรหาลูกมาทั้งเดือน โคตรตลกเลย 139 00:08:30,707 --> 00:08:31,666 (สุขสันต์วันพ่อ) 140 00:08:31,750 --> 00:08:34,750 (ดูดาว) 141 00:08:47,708 --> 00:08:50,875 ของของพ่อเก็บในกล่องบนเตียง 142 00:08:50,958 --> 00:08:53,415 คำพูดพ่อยังวนเวียนในหัว 143 00:08:53,875 --> 00:08:56,290 บอกหนูว่าจะไม่เป็นไร 144 00:08:56,375 --> 00:08:59,250 พ่อจะจำสิ่งที่พูดได้ไหม 145 00:09:01,541 --> 00:09:04,333 หรือมันก็แค่คำโกหก 146 00:09:08,875 --> 00:09:12,250 ที่นี่ที่เคยเป็นบ้านของพ่อ 147 00:09:12,333 --> 00:09:14,625 จะโทรมาหาหนูหรือเปล่า 148 00:09:14,708 --> 00:09:17,791 หนูจะได้ยินเสียงพ่อกลางดึกไหม 149 00:09:17,875 --> 00:09:21,375 เวลาที่หนูปิดไฟ 150 00:09:22,916 --> 00:09:25,375 หรือพ่อจะเป็นแค่ผีไม่มีตัวตน 151 00:09:30,208 --> 00:09:33,040 พ่อโกหกหนูได้ไง 152 00:09:33,125 --> 00:09:37,125 เวลาที่เราใช้ด้วยกันมีความหมายกับพ่อบ้างไหม 153 00:09:37,208 --> 00:09:40,750 หรือที่ผ่านมาพ่อแค่แสร้งทำไป 154 00:09:40,833 --> 00:09:43,083 ว่าพ่อจะคอยอยู่ดูว่า 155 00:09:43,165 --> 00:09:46,540 หนูจะให้อภัยพ่อ 156 00:09:46,625 --> 00:09:49,625 ถ้าคิดว่าหนูจะยอมรับ 157 00:09:49,708 --> 00:09:53,375 พ่อคิดผิดแล้ว 158 00:09:54,540 --> 00:10:00,500 โอ้ พ่อคิดผิดแล้ว 159 00:10:02,208 --> 00:10:08,958 และเมื่อพ่อไม่อยู่ หนูก็จะไม่เป็นไร 160 00:10:10,166 --> 00:10:13,666 หนูจะไม่เป็นไร 161 00:10:13,750 --> 00:10:19,000 แม้ว่าหนูจะไม่มีวันเหมือนเดิม 162 00:10:23,333 --> 00:10:25,916 และหนูรู้ว่า 163 00:10:26,000 --> 00:10:31,250 หนูคิดไม่ผิดที่สงสัยพ่อ 164 00:10:31,541 --> 00:10:35,040 หนูจะเติบโตโดยไม่มีพ่อ 165 00:10:35,125 --> 00:10:39,708 พ่อจะรู้จักหนูแค่ชื่อ 166 00:10:45,333 --> 00:10:51,458 พ่อเคยบอกเสมอว่าหนูจะไม่เป็นไร 167 00:10:53,290 --> 00:10:56,375 ใช่ หนูจะไม่เป็นไร 168 00:10:56,458 --> 00:11:01,208 แม้ว่าวันนี้หนูจะเป็น 169 00:11:05,416 --> 00:11:06,250 (พ่อ) 170 00:11:06,333 --> 00:11:13,000 แต่น้ำตาหนูจะไม่รินไหลบนบ่าพ่อ 171 00:11:14,625 --> 00:11:18,000 หนูจะแค่โตขึ้น 172 00:11:18,083 --> 00:11:22,291 และพ่อจะรู้จักหนูแค่ชื่อ 173 00:11:38,875 --> 00:11:41,083 (สโตลาส ยาสร้างสุข) 174 00:11:55,165 --> 00:11:56,040 (ไม่มีข้อความใหม่) 175 00:11:59,750 --> 00:12:00,791 (โหลดอีกครั้ง) 176 00:12:02,791 --> 00:12:05,500 ไม่มีอะไรให้อ่านเลยเหรอ 177 00:12:05,583 --> 00:12:07,583 ให้นั่งรอเฉยๆ อยู่ที่นี่งั้นเหรอ 178 00:12:07,666 --> 00:12:09,000 พวกเขาจะใช้เวลานานแค่ไหน 179 00:12:09,083 --> 00:12:10,791 นานแค่ไหนก็แค่นั้น 180 00:12:10,875 --> 00:12:12,625 ผมว่ามันเป็นงานยากนะ 181 00:12:12,708 --> 00:12:14,875 คุณ "คิด" งั้นเหรอ 182 00:12:14,958 --> 00:12:17,458 พวกเขาควรจะรีบๆ ถ้าจะให้คนอื่น… 183 00:12:17,541 --> 00:12:19,416 รอเฉยๆ โดยไม่มีอะไรทำ 184 00:12:19,500 --> 00:12:22,291 เป็นการทำธุรกิจที่ไม่มีแบบแผนเอาซะเลย 185 00:12:22,833 --> 00:12:24,875 เอางี้นะ คุณน่ะหุบปากเถอะ 186 00:12:26,791 --> 00:12:27,625 หยาบคาย 187 00:12:29,458 --> 00:12:30,791 เย้ๆ เย้ๆ ฮัลโหล 188 00:12:30,875 --> 00:12:32,708 ฉันโทรมาเรื่องประกันแบบขยายเวลา 189 00:12:32,790 --> 00:12:34,415 ของโรโบโพนี่รุ่น 2000 ตัวใหม่ของคุณ 190 00:12:38,625 --> 00:12:40,790 โธ่เว้ย ไอ้… นายนี่มัน… โคตร… 191 00:12:40,875 --> 00:12:43,125 โคตรไม่ได้เรื่อง ขยับหน่อยสิวะ 192 00:12:43,208 --> 00:12:45,665 ไอ้หอกหักเอ๊ย 193 00:12:46,250 --> 00:12:48,708 ฉันมันโคตรโง่เลย 194 00:12:48,790 --> 00:12:51,875 งี่เง่าชะมัด ไม่อยากเชื่อเลยว่าฉันโง่ขนาดนี้ 195 00:12:51,958 --> 00:12:53,458 ฉันทำทุกอย่างพังหมด 196 00:12:53,540 --> 00:12:55,665 ขยับไป ไอ้โต๊ะบ้า 197 00:12:56,415 --> 00:12:57,708 แล้วฉันทำไปเพื่ออะไร 198 00:12:57,790 --> 00:13:00,875 เพื่อจินตนาการโง่งี่เง่าพวกนี้ 199 00:13:00,958 --> 00:13:02,375 ทนไม่ไหวแล้ว 200 00:13:02,458 --> 00:13:06,333 ฉันไม่สนว่าพวกเขาจะทำอะไร ฉันจะไปหาอ๊อคเธเวีย 201 00:13:08,333 --> 00:13:10,458 คงถือว่ามีอะไรให้อ่านบ้าง 202 00:13:18,291 --> 00:13:21,208 หนาวฉิบหาย นี่มันอะไรกัน 203 00:13:21,291 --> 00:13:23,833 มนุษย์มีวันซินส์มาสด้วยเหรอ 204 00:13:23,916 --> 00:13:25,083 ไม่น่านะครับ 205 00:13:25,708 --> 00:13:27,333 นี่ดูเหมือนจะเป็นอย่างอื่น 206 00:13:29,208 --> 00:13:31,041 - ไหวไหม ที่รัก - ไหวจ้ะ 207 00:13:31,666 --> 00:13:33,415 คงเป็นเพราะหวัด 208 00:13:33,500 --> 00:13:35,290 รีบๆ ฆ่าไอ้เวรนี่กันเถอะ 209 00:13:35,375 --> 00:13:37,250 เราจะได้กลับบ้านกัน 210 00:13:49,290 --> 00:13:50,375 หัวหน้า… 211 00:13:50,833 --> 00:13:52,833 นี่อาจไม่ใช่เวลาที่จะพูด 212 00:13:53,208 --> 00:13:55,833 แต่ผมรู้สึกว่างานนี้ไม่คุ้มกับเงิน 213 00:13:57,333 --> 00:13:58,208 อะไร 214 00:13:58,290 --> 00:14:00,833 ผมว่าผมไม่อยากเป็นส่วนหนึ่งของงานนี้ 215 00:14:01,125 --> 00:14:02,500 พ่อเป็นอะไรรึเปล่า 216 00:14:03,958 --> 00:14:05,916 หนูจัดการได้นะ 217 00:14:06,000 --> 00:14:08,250 - ก็แบบ ถ้าพ่อไม่ไหว - จริงเหรอ 218 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 ไม่ ช่างมันเหอะ 219 00:14:21,833 --> 00:14:22,916 - กลับบ้านกัน - อะไร 220 00:14:23,458 --> 00:14:26,125 เขานอกใจเมียไม่ใช่เหรอ 221 00:14:26,208 --> 00:14:28,083 เอาน่า งานนี้สนุกออก 222 00:14:28,166 --> 00:14:30,708 เราเคยทําอะไรแบบนี้กันมาแล้ว 223 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 แต่ไม่ทำงานนี้ มิลส์ 224 00:14:33,958 --> 00:14:34,915 ไม่ใช่วันนี้ 225 00:14:38,708 --> 00:14:40,165 ฉันทํางานนี้ได้ 226 00:14:40,250 --> 00:14:41,915 - ฉันทำได้ - มิลลี่ 227 00:14:44,415 --> 00:14:46,833 ไว้คราวหน้านะ งานนี้ไม่คุ้ม 228 00:14:46,915 --> 00:14:48,500 อย่ามาพูด ม็อกซี่ 229 00:14:48,583 --> 00:14:51,790 แค่เพราะนายไม่เหี้ยมพอ ไม่ได้แปลว่า… 230 00:14:53,000 --> 00:14:54,040 ฉันขอโทษ 231 00:14:54,665 --> 00:14:59,000 ที่รัก ผมรู้ว่าเป็นเพราะวันซินส์มาส และช่วงของจิตวิญญาณโทสะ 232 00:14:59,665 --> 00:15:01,583 - แต่คุณไม่เป็นอะไรใช่ไหม - ฉันสบายดี 233 00:15:01,666 --> 00:15:05,166 ไม่รู้ว่าวันนี้ทำไมถึงเป็นแบบนี้ 234 00:15:05,250 --> 00:15:07,750 ไม่เป็นไร คุณมีผมอยู่ตรงนี้ 235 00:15:11,166 --> 00:15:14,041 ฉันไม่อยากไปที่หนาวๆ อีกแล้ว 236 00:15:15,500 --> 00:15:17,291 - สโตลาส - เขาไปแล้ว 237 00:15:17,375 --> 00:15:21,166 และเขาทิ้งนิยายสยิวกิ้วบาปหนานี่ไว้ 238 00:15:21,250 --> 00:15:22,916 ซึ่งเหลือจะเชื่อเลย 239 00:15:23,000 --> 00:15:24,541 งานขยะนี่ไม่ทำให้ฉันแฉะสักนิด 240 00:15:30,166 --> 00:15:31,625 โล่งอกขึ้นแล้ว 241 00:15:31,708 --> 00:15:33,040 - พ่อ - อ๊อคเธเวีย 242 00:15:33,125 --> 00:15:35,958 - เธอมาทำอะไรที่นี่ - ฉันเอานี่มาคืนพ่อ 243 00:15:36,040 --> 00:15:37,165 เขาอยู่ไหน 244 00:15:37,250 --> 00:15:39,375 สาบานได้ เมื่อกี้เขาอยู่ตรงนี้ 245 00:15:39,458 --> 00:15:40,708 เขาจะไปไหนได้ 246 00:15:42,250 --> 00:15:43,375 ฉันว่าฉันรู้นะ 247 00:16:04,291 --> 00:16:08,208 อีราชินีน้ำแข็งเวร จะเรียกร้องความสนใจไปถึงไหน 248 00:16:08,541 --> 00:16:11,666 น่าเศร้าจริงๆ สโตลาส 249 00:16:11,750 --> 00:16:15,708 ให้ฉันเจอลูกสาวฉันเดี๋ยวนี้ 250 00:16:17,083 --> 00:16:20,916 เรื่องนี้มันยากมากสำหรับนายสินะ สโตลาส 251 00:16:22,166 --> 00:16:23,541 น่าสงสาร 252 00:16:23,625 --> 00:16:26,833 ตอนนี้ต้องโดดเดี่ยว ไม่มีต้นไม้สวยๆ 253 00:16:26,916 --> 00:16:29,041 ไม่มีดาวสวยๆ 254 00:16:29,125 --> 00:16:32,165 หรือลูกสาวตัวน้อยที่น่ารัก 255 00:16:32,750 --> 00:16:34,500 ทุกอย่างที่นายเป็นอยู่ตอนนี้… 256 00:17:06,415 --> 00:17:10,333 ช่างหัวโกอีเชีย แกตายห่าแน่ที่ทำแบบนั้นกับฉัน 257 00:17:10,415 --> 00:17:11,500 เอาเลย… 258 00:17:12,165 --> 00:17:13,083 ไอ้ขี้ขลาด 259 00:17:15,540 --> 00:17:17,415 งานนี้สนุกแน่ 260 00:17:17,500 --> 00:17:18,833 เฮ้ย เอลซ่า 261 00:17:19,333 --> 00:17:23,415 เอามือเย็นๆ ของแกออกไปจากเคะของฉัน 262 00:17:24,875 --> 00:17:26,165 อิมป์เหรอ 263 00:17:26,750 --> 00:17:29,333 อิมป์กล้าท้าทายฉันเหรอ 264 00:17:29,416 --> 00:17:30,250 กระจายตัว 265 00:17:36,833 --> 00:17:37,666 มิลลี่ 266 00:17:39,166 --> 00:17:40,583 ลูน่า ส่งพ่อขึ้นไป 267 00:17:54,333 --> 00:17:57,791 แมงกุดจี่อย่างแกคิดว่าจะทำอะไรฉัน 268 00:17:57,875 --> 00:17:59,958 ที่เป็นขุนนางแห่งนรกได้เหรอ 269 00:18:00,041 --> 00:18:02,125 ฝันไปเถอะ 270 00:18:02,708 --> 00:18:04,208 ลองใหม่นะไอ้กร๊าก 271 00:18:04,291 --> 00:18:06,583 ฉันเคยถูกด่าหยาบกว่านี้เยอะ 272 00:18:07,916 --> 00:18:11,375 น่าสนุกดีนะ ที่จะได้บดขยี้พวกแกทุกคน 273 00:18:30,583 --> 00:18:31,833 ตายห่า 274 00:18:35,041 --> 00:18:36,250 แม่งอย่างเอา 275 00:18:39,541 --> 00:18:40,541 รับนะ ที่รัก 276 00:18:42,583 --> 00:18:44,333 ตอนนี้คุณโคตรเท่เลย 277 00:18:44,416 --> 00:18:48,416 ฉันว่าครั้งนี้ฉันจะลองยิงปืน 278 00:18:49,500 --> 00:18:50,833 มิลลี่ เอาอาวุธใหญ่ ด่วนจี๋ 279 00:19:13,541 --> 00:19:14,958 สนุกจังเลย! 280 00:19:16,500 --> 00:19:18,083 เอาละ ที่รัก คุ้มกันผมนะ 281 00:19:18,166 --> 00:19:20,750 อัศวินของเจ้าชายต้องใช้ดาบ 282 00:19:33,083 --> 00:19:34,583 - อี๋แหวะ - บลิตซ์ 283 00:19:34,666 --> 00:19:36,625 เจ๋งมาก ม็อกซี่ 284 00:19:36,708 --> 00:19:37,708 รับนะ 285 00:19:37,791 --> 00:19:39,833 ใช่ ม็อกซี่ แปะมือหน่อย… 286 00:19:39,916 --> 00:19:41,166 เวรกรรม 287 00:19:48,541 --> 00:19:52,416 คุณเพิ่งเสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยผม 288 00:19:52,500 --> 00:19:53,416 ก็นะ… 289 00:19:54,041 --> 00:19:55,083 นายก็เคยนี่นา 290 00:20:05,875 --> 00:20:12,291 ไอ้พวกสวะชั้นต่ำกล้าดียังไงมาโจมตีฉัน 291 00:20:13,000 --> 00:20:17,458 ถ้างั้น ฉันจะจับมาเสียบหัวประจาน 292 00:20:27,833 --> 00:20:29,416 อย่ามายุ่ง หนูน้อย 293 00:20:30,125 --> 00:20:32,750 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับเธอ 294 00:20:33,416 --> 00:20:35,250 พอได้แล้ว 295 00:20:35,333 --> 00:20:36,416 โธ่เว้ย 296 00:20:37,375 --> 00:20:41,083 คุณห้ามทำร้ายพ่อฉัน 297 00:20:41,166 --> 00:20:44,583 เธอไม่มีสิทธิ์มาสั่งฉัน 298 00:20:44,666 --> 00:20:46,916 คิดดูสิว่าแม่เธอจะว่ายังไง 299 00:20:47,583 --> 00:20:49,500 นั่นสิ คิดดูว่าแม่เธอจะพูดว่ายังไง 300 00:20:49,583 --> 00:20:51,583 ตอนรู้ว่านายโดนแก๊งอิมป์กับหมานรก 301 00:20:51,666 --> 00:20:53,541 เล่นงานซะจนดูไม่ได้ 302 00:20:53,625 --> 00:20:56,125 คิดว่าคนอื่นเรียกแบบนั้นว่า หมดรูป 303 00:20:56,208 --> 00:20:57,791 หมดรูปสุดๆ 304 00:21:00,458 --> 00:21:02,625 พวกแกก็ไม่คุ้มกับเวลาของฉันหรอก 305 00:21:03,166 --> 00:21:05,000 แต่แกจะต้องเสียใจกับเรื่องนี้ 306 00:21:06,791 --> 00:21:07,750 เวีย… 307 00:21:08,500 --> 00:21:11,833 ลูกสาวสุดแกร่งและกล้าหาญของพ่อ พ่อภูมิใจในตัวลูกมาก 308 00:21:12,916 --> 00:21:14,166 พ่อโกหกหนู 309 00:21:14,250 --> 00:21:15,208 อะไร 310 00:21:15,291 --> 00:21:16,750 พ่อโกหกหนู 311 00:21:16,833 --> 00:21:19,583 พ่อบอกว่าจะไม่มีวันทิ้งหนู พ่อสัญญาแล้ว 312 00:21:19,666 --> 00:21:23,791 เวีย พ่อไม่ได้ทิ้งลูก ไม่มีวัน พ่อไม่มีทางเลือก 313 00:21:23,875 --> 00:21:26,875 พ่อเป็นคนเลือก และพ่อเลือกเขา 314 00:21:26,958 --> 00:21:29,625 เวีย เปล่า พ่อเปล่า พ่อแค่… 315 00:21:29,708 --> 00:21:31,375 มันจำเป็น ลูกไม่เข้าใจ 316 00:21:31,458 --> 00:21:33,333 หนูเข้าใจ 317 00:21:33,416 --> 00:21:37,166 หนูเข้าใจว่าเราไม่เคยดีพอสำหรับพ่อ 318 00:21:37,250 --> 00:21:41,958 พ่อไม่เคยรักแม่และพ่อไม่ได้รักหนู พ่อรักเขา 319 00:21:42,041 --> 00:21:44,000 และพ่อต้องใช้ยานี่ 320 00:21:44,083 --> 00:21:46,250 เป็นความผิดหนูใช่ไหม ที่พ่อต้องใช้ยาพวกนี้ 321 00:21:46,333 --> 00:21:48,750 ไม่ ไม่ใช่ ไม่เลย เวีย ลูกรัก ได้โปรด 322 00:21:48,833 --> 00:21:51,833 ลูกคือสิ่งดีๆ อย่างเดียวในชีวิตพ่อเสมอมา 323 00:21:51,916 --> 00:21:54,958 งั้นแปลว่าพ่อทนทุกข์อยู่เพราะหนูงั้นเหรอ 324 00:21:55,041 --> 00:21:56,583 หนูเป็นภาระหน้าที่ใช่ไหม 325 00:21:56,666 --> 00:21:59,791 พ่อเลยไม่ลังเลสักนิด เมื่อมีโอกาสทิ้งไป 326 00:21:59,875 --> 00:22:03,541 พ่อรักลูกนะ เวีย รักมากๆ ขอร้องละ ลูก ให้พ่ออธิบาย 327 00:22:03,625 --> 00:22:04,750 ไม่ได้หรอก 328 00:22:05,750 --> 00:22:08,333 พ่อโกหกหนูแล้วหนึ่งครั้ง และพ่อจะโกหกอีก 329 00:22:08,416 --> 00:22:10,625 ขอให้มีชีวิตที่โคตรดีกับเขานะ พ่อ 330 00:22:10,708 --> 00:22:12,291 ไม่ เวีย ได้โปรด 331 00:22:13,250 --> 00:22:14,416 ได้โปรด 332 00:22:41,875 --> 00:22:42,875 เมื่อกี้หนักหน่วงมาก 333 00:22:42,958 --> 00:22:45,041 ขอดูหน่อยว่าคืนนี้เพื่อนๆ ยังมาได้ไหม 334 00:22:45,125 --> 00:22:47,041 ต้องดื่มอะไรหน่อย หลังจากเหตุการณ์วันนี้ 335 00:22:47,125 --> 00:22:49,541 ได้เลย ตามใจเลย ลูนี่ โอเคนะ 336 00:23:17,500 --> 00:23:18,916 เธอเกลียดผม 337 00:23:33,625 --> 00:23:37,958 ลองชิมคุกกี้ซินส์มาสที่ผมทำเองไหมครับ ฝ่าบาท 338 00:23:40,125 --> 00:23:42,375 คงไม่ละ แต่ขอบใจนะ 339 00:23:42,833 --> 00:23:44,958 และไม่ต้องเรียกแบบนั้นก็ได้ 340 00:23:46,666 --> 00:23:47,916 เอ้อ มิลส์อยู่ไหนล่ะ 341 00:23:57,500 --> 00:23:58,625 แม่งเอ๊ย 342 00:24:02,625 --> 00:24:03,583 ไง ที่รัก 343 00:24:03,666 --> 00:24:05,416 เรากำลังจะเริ่มเล่นบอร์ดเกม 344 00:24:05,500 --> 00:24:08,166 เดี๋ยวฉันตามไป ที่รัก ขอโทรไปอวยบาปกับครอบครัวก่อน 345 00:24:11,333 --> 00:24:12,333 หวัดดี 346 00:24:12,416 --> 00:24:13,500 หวัดดี แซล 347 00:24:13,750 --> 00:24:14,666 อยู่คนเดียวหรือเปล่า 348 00:24:20,833 --> 00:24:21,750 อืม 349 00:24:21,833 --> 00:24:23,750 โอเค ดี 350 00:24:24,166 --> 00:24:26,583 ฉันแค่ต้องการคนคุยอะไรด้วยหน่อย 351 00:24:26,666 --> 00:24:28,208 เกิดอะไรขึ้น 352 00:24:32,083 --> 00:24:34,416 ฉันไม่รู้จะทำยังไงดี 353 00:24:34,500 --> 00:24:38,333 โอเคๆ แล้วเธอเห็นโพสต์ของวิกี้เมื่อวันก่อนไหม 354 00:24:38,416 --> 00:24:39,375 ยัยวิกี้นี่น่ะ 355 00:24:39,458 --> 00:24:40,375 สาบานได้ 356 00:24:40,458 --> 00:24:43,875 ถ้าเธอแอบเนียนโพสต์อวดรถอุบาทว์นั่นอีกนะ 357 00:24:43,958 --> 00:24:44,958 ฉันจะล่าแบ้ 358 00:24:45,041 --> 00:24:46,583 ใช่ นั่นสิ 359 00:24:47,166 --> 00:24:48,833 ไง ที่รัก โทรคุยเป็นไงบ้าง 360 00:24:48,916 --> 00:24:50,166 ดีเลยละ 361 00:24:51,416 --> 00:24:53,416 - รู้ใช่ไหมว่าฉันรักนาย - ผมก็รักคุณ 362 00:24:54,041 --> 00:24:58,791 เอาละ ได้เวลาเล่นบอร์ดเกมแล้ว พร้อมเครื่องดื่ม 363 00:25:00,875 --> 00:25:03,583 สุขสันต์วันซินส์มาสเว้ย ใช่ปะ 364 00:25:04,541 --> 00:25:07,041 - วิกี้แม่งร้าย รู้ไหมทำไม… - ทุกคนเล่นกันไปนะ 365 00:25:07,125 --> 00:25:08,666 - ขอเวลาเดี๋ยว - ฉันถึงไม่ได้ชวนเธอ 366 00:25:08,750 --> 00:25:10,375 เธอทำให้ปาร์ตี้หมดสนุก 367 00:25:11,583 --> 00:25:12,791 ขอสูบบ้างได้ไหม 368 00:25:13,583 --> 00:25:15,125 คุณเคยถามด้วยเหรอ 369 00:25:17,791 --> 00:25:19,541 วันนี้เจอหนักเลยเนอะ 370 00:25:20,541 --> 00:25:23,083 ฉันรู้ว่านายจะไม่ได้เจอลูก 371 00:25:25,250 --> 00:25:29,208 และฉันรู้ว่านายเสียสละมากมาย เพื่อช่วยชีวิตฉัน 372 00:25:29,291 --> 00:25:30,750 ไม่เป็นไร 373 00:25:30,833 --> 00:25:33,708 การช่วยชีวิตคุณเป็นสิ่งที่ควรทำ 374 00:25:33,791 --> 00:25:37,250 และคุณได้เสี่ยงชีวิตเพื่อช่วยผมไว้เป็นการตอบแทน 375 00:25:39,000 --> 00:25:41,625 ไม่จําเป็นต้องรู้สึกผิดกับสถานการณ์ของผมหรอก 376 00:25:41,708 --> 00:25:43,125 มันเป็นการตัดสินใจของผม 377 00:25:43,625 --> 00:25:45,416 ผมทำตัวเองทั้งนั้น 378 00:25:45,500 --> 00:25:47,791 ผมเป็นต้นเหตุเรื่องทั้งหมดนี้ 379 00:25:47,875 --> 00:25:49,416 สุดท้ายเธอก็จะเข้าใจ 380 00:25:49,500 --> 00:25:50,958 นายแค่ต้องให้เวลาเธอ 381 00:25:51,041 --> 00:25:52,708 บลิตซ์ เธอจากไปแล้ว 382 00:25:54,333 --> 00:25:58,833 จากผมไปอีกหนึ่งร้อยปี 383 00:25:58,916 --> 00:26:01,041 และถึงผ่านไปร้อยปี 384 00:26:01,125 --> 00:26:02,875 เธอก็จะไม่มีวันให้อภัยผม 385 00:26:02,958 --> 00:26:04,958 สำหรับเธอ ผมคือคนแปลกหน้า 386 00:26:06,291 --> 00:26:08,125 พี่สาวฝาแฝดของฉันน่ะ 387 00:26:09,208 --> 00:26:10,541 เธอก็เกลียดฉันเหมือนกัน 388 00:26:10,625 --> 00:26:12,166 เพราะสิ่งที่ฉันทำ 389 00:26:12,666 --> 00:26:15,333 และฉันคิดถึงเธอทุกวัน 390 00:26:16,000 --> 00:26:18,291 เราสนิทกันมาก รู้ไหม เรา… 391 00:26:19,416 --> 00:26:20,833 มันเป็นความรู้สึกที่แย่มาก 392 00:26:21,500 --> 00:26:22,416 แต่… 393 00:26:23,166 --> 00:26:24,750 นายแค่ต้องพยายามต่อไป 394 00:26:24,833 --> 00:26:25,750 ใช่… 395 00:26:26,875 --> 00:26:27,791 แน่นอน 396 00:26:29,083 --> 00:26:30,083 ไม่มีโอ 397 00:26:30,166 --> 00:26:31,833 เข้ามาในนี้เร็ว 398 00:26:31,916 --> 00:26:33,208 เราจะเริ่มเล่นเกมแล้ว 399 00:26:33,291 --> 00:26:35,333 ใช่ อยากให้ช่วยมาตอกหน้ารัสส์หน่อย 400 00:26:35,416 --> 00:26:38,083 ได้ อีกแป๊บเดี๋ยวกลับเข้าไป โอเค้ 401 00:26:39,125 --> 00:26:40,583 ฟังดูเหมือน… 402 00:26:40,666 --> 00:26:42,083 พวกเขาอยากให้ฉันกลับเข้าไป 403 00:26:42,875 --> 00:26:45,000 ไปสนุกกับวันซินส์มาสของคุณเถอะ บลิตซ์ 404 00:26:45,083 --> 00:26:46,500 ผมไม่เป็นไร 405 00:26:47,125 --> 00:26:49,041 คุณไม่ต้องอยู่เป็นเพื่อนผมตรงนี้ 406 00:26:50,250 --> 00:26:51,166 คุณทำอะไรน่ะ 407 00:26:51,250 --> 00:26:53,541 ฉันเต้นรำกับนายไม่ได้ถ้าไม่… มานี่… 408 00:26:53,625 --> 00:26:54,958 คิดนอกกรอบ 409 00:27:05,208 --> 00:27:08,000 ผมว่าตอนนี้เราดูตลกสิ้นดี 410 00:27:08,541 --> 00:27:10,416 อืม ไม่ใช่อะไรใหม่เลย แบบว่า 411 00:27:10,500 --> 00:27:12,791 ดูฉันสิ ฉันสูงสี่ฟุต ส่วนนาย… 412 00:27:12,875 --> 00:27:16,208 นายสูงพอๆ กับม้าที่สูงมากๆ 413 00:27:16,291 --> 00:27:18,041 ไม่เห็นว่าเคยจะเป็นปัญหา 414 00:27:18,958 --> 00:27:21,208 ผมว่าคุณสร้างสรรค์ดี 415 00:27:21,291 --> 00:27:23,416 สร้างสรรค์พอๆ กับที่นายยืดหยุ่นไง 416 00:29:00,166 --> 00:29:01,541 เฮลลูวา บอส บอสวายป่วง ทะลวงนรก 417 00:29:01,625 --> 00:29:02,625 คำบรรยายโดย สุดาภรณ์ ปลื้มปิติวิริยะเวช 418 00:29:02,708 --> 00:29:03,708 ผู้ตรวจสอบงานแปล ณิชารีย์ สุวรรณศิริกุล