1 00:00:20,259 --> 00:00:35,259 AFTER LOVE - 2020 TÌNH YÊU CÒN LẠI 2 00:00:38,259 --> 00:00:50,259 Dịch từ bản tiếng Anh bởi huynx@NetHD 3 00:00:58,259 --> 00:00:59,677 Chúng ta nhận được gì thế? 4 00:01:02,263 --> 00:01:03,598 Saag aloo. 5 00:01:04,182 --> 00:01:05,975 Có miếng gà nào không? 6 00:01:08,186 --> 00:01:09,395 Không. 7 00:01:10,563 --> 00:01:11,898 Thịt, khoai tây. 8 00:01:54,357 --> 00:01:56,692 Khalila là một cái tên đẹp, đúng không? 9 00:01:56,818 --> 00:01:58,277 Dễ thương mà. 10 00:02:00,988 --> 00:02:03,282 Nhưng em ghét khi họ cạo tóc cho bọn con gái. 11 00:02:03,407 --> 00:02:05,034 Chà, bọn con trai cũng thế mà. 12 00:02:07,745 --> 00:02:10,331 Nó sẽ mọc lại dày hơn, cứng hơn. 13 00:02:10,456 --> 00:02:12,834 Em biết. 14 00:02:12,959 --> 00:02:14,836 Em chỉ không thích thấy thế. 15 00:02:18,464 --> 00:02:21,342 Đâu khác gì khi nhúng đầu 16 00:02:21,467 --> 00:02:23,594 bọn trẻ vào thau nước trong lễ rửa tội. 17 00:02:25,805 --> 00:02:27,682 Họ đâu thực sự làm thế, anh biết mà. 18 00:02:31,894 --> 00:02:34,397 Farzanna giống như một con mèo thấy mỡ vậy đó. 19 00:02:38,150 --> 00:02:39,944 Dù sao, em cũng mừng cho cô ấy. 20 00:02:40,653 --> 00:02:42,530 Em nghĩ cô ấy sẽ là một người bà tốt. 21 00:02:57,545 --> 00:02:59,088 Nó cần phải ủ nhé. 22 00:03:05,052 --> 00:03:06,345 Anh yêu. 23 00:03:06,470 --> 00:03:08,639 Ahmed, yêu dấu? 24 00:04:31,180 --> 00:04:32,765 Hãy yên lòng. 25 00:04:35,226 --> 00:04:36,852 Giờ đây ông ấy đã ở cùng Đấng tối cao. 26 00:06:47,149 --> 00:06:49,777 'Bạn có một tin nhắn.' 27 00:06:50,611 --> 00:06:52,113 'Chà, bây giờ là bốn giờ, 28 00:06:52,238 --> 00:06:54,865 'có nghĩa là chắc em ở ngay nơi vẫy chào anh 29 00:06:54,990 --> 00:06:57,118 'như một người bà khùng á. 30 00:06:57,701 --> 00:06:59,870 'Chỉ là đừng đến quá gần cạnh đó. 31 00:06:59,995 --> 00:07:02,039 'Anh không muốn em bị thổi bay đâu. 32 00:07:03,165 --> 00:07:05,459 'Giờ bọn anh đang về. 33 00:07:05,584 --> 00:07:07,920 'Anh gọi chỉ để xem em thế nào thôi. 34 00:07:08,754 --> 00:07:11,090 'Dẫu sao thì, chắc anh sẽ về nhà như thường lệ. 35 00:07:12,049 --> 00:07:14,176 'Hẹn gặp lại, tình yêu của anh.' 36 00:07:26,397 --> 00:07:28,232 Lạy Thánh Allah vĩ đại. 37 00:07:31,986 --> 00:07:34,321 Con xin che chở của Thánh Allah khỏi Satan. 38 00:07:34,446 --> 00:07:36,991 Nhân danh Thánh Allah nhân từ, Đấng nhân hậu. 39 00:07:37,825 --> 00:07:40,578 Mọi lời ca ngợi đều dành cho Allah, duy trì tất cả các thế giới. 40 00:07:42,037 --> 00:07:44,248 Đấng nhân từ, Đấng nhân từ vô hạn. 41 00:07:44,373 --> 00:07:46,542 Chủ nhân của Ngày Phán xét. 42 00:07:46,667 --> 00:07:49,795 Chúng con tôn thờ một mình Người và cầu xin giúp đỡ. 43 00:07:49,920 --> 00:07:51,964 Dẫn dắt chúng con đi đúng con đường. 44 00:07:53,132 --> 00:07:54,466 Con đường... 45 00:08:00,764 --> 00:08:02,141 Con đường... 46 00:08:03,184 --> 00:08:05,352 của những kẻ được Người ban cho sự sủng ái. 47 00:08:05,477 --> 00:08:07,563 Không phải của những kẻ hứng chịu cơn thịnh nộ của Người, 48 00:08:08,522 --> 00:08:10,441 cũng không phải là những kẻ lạc lối. 49 00:08:11,859 --> 00:08:13,194 Xin nguyện. 50 00:08:15,654 --> 00:08:17,406 Thánh Allah vĩ đại. 51 00:08:23,537 --> 00:08:25,915 Đấng tối cao nghe thấu những kẻ ngợi ca Người. 52 00:08:26,874 --> 00:08:28,542 Allah vĩ đại. 53 00:10:45,971 --> 00:10:48,682 Chị ơi? 54 00:10:48,807 --> 00:10:50,142 Fahima? 55 00:10:50,267 --> 00:10:51,935 Chị có ở đó không? 56 00:10:56,106 --> 00:10:57,566 Fahima? 57 00:10:58,233 --> 00:10:59,860 Cô ấy có ở đây không? 58 00:11:01,612 --> 00:11:02,863 Tôi không biết. 59 00:11:03,739 --> 00:11:06,408 Rồi. Tôi sẽ gọi cho cô ấy sau. 60 00:16:06,041 --> 00:16:07,417 'Xin chào? 61 00:16:09,503 --> 00:16:11,004 'Xin chào?' 62 00:16:12,881 --> 00:16:14,299 'Có nghe tôi nói không? 63 00:16:16,468 --> 00:16:17,844 'Ai thế?' 64 00:16:41,785 --> 00:16:43,787 'Sao lại giữ số này thế? 65 00:16:45,831 --> 00:16:47,249 Trả lời đi. 66 00:16:50,544 --> 00:16:51,795 'Đồ ngốc.' 67 00:17:50,604 --> 00:17:53,690 'Bạn có một tin nhắn' 68 00:17:54,149 --> 00:17:55,609 'Chà, bây giờ là bốn giờ, 69 00:17:55,734 --> 00:17:57,652 'có nghĩa là chắc em ở ngay nơi vẫy chào anh 70 00:17:57,778 --> 00:18:00,614 'như một người bà khùng á. 71 00:18:01,323 --> 00:18:03,325 'Chỉ là đừng đến quá gần cạnh đó. 72 00:18:03,450 --> 00:18:05,619 'Anh không muốn em bị thổi bay đâu. 73 00:18:06,703 --> 00:18:08,538 'Giờ bọn anh đang về. 74 00:18:09,122 --> 00:18:11,041 'Anh gọi chỉ để xem em thế nào thôi. 75 00:18:12,125 --> 00:18:14,628 'Dẫu sao thì, chắc anh sẽ về nhà như thường lệ. 76 00:18:15,420 --> 00:18:17,088 'Hẹn gặp lại, tình yêu của anh.' 77 00:19:18,692 --> 00:19:20,026 Xin chào. 78 00:19:21,528 --> 00:19:23,071 Tên tôi là Mary. 79 00:19:26,575 --> 00:19:27,576 Xin chào. 80 00:19:27,701 --> 00:19:29,286 Tôi là vợ của Ahmed. 81 00:19:33,373 --> 00:19:34,624 Xin chào. 82 00:19:46,428 --> 00:19:47,721 Tôi là Mary. 83 00:20:22,088 --> 00:20:23,298 Xin chào? 84 00:20:26,593 --> 00:20:27,802 Xin chào. 85 00:20:27,928 --> 00:20:28,970 Xin lỗi. 86 00:20:31,181 --> 00:20:33,600 - Tôi có thể giúp gì không? - Ồ, ờ ... Ừm ... 87 00:20:37,270 --> 00:20:38,772 - Tôi... - Chị là người của đại lý à? 88 00:20:38,897 --> 00:20:39,981 Tôi đâu từng xác nhận. 89 00:20:41,107 --> 00:20:42,609 Xin lỗi bà... 90 00:20:42,734 --> 00:20:44,235 Tôi xin lỗi. Tôi, ờ ... 91 00:20:44,903 --> 00:20:47,822 Tôi thật rối. Chị đến để lau dọn hả? 92 00:20:48,323 --> 00:20:50,075 Một giây nhé. 93 00:20:50,992 --> 00:20:52,243 Xíu thôi. 94 00:20:52,994 --> 00:20:54,496 Xin lỗi, chờ tôi một chút thôi. 95 00:20:55,288 --> 00:20:56,373 Xin chào? Vâng? 96 00:20:57,123 --> 00:20:59,042 Chờ tôi một chút. 97 00:20:59,751 --> 00:21:01,878 Chị đã đến rồi thì có thể làm luôn đi. 98 00:21:02,003 --> 00:21:03,713 Nhưng tôi chưa từng xác nhận. 99 00:21:06,341 --> 00:21:07,592 Đúng. 100 00:21:18,269 --> 00:21:19,562 Nó không phù hợp? 101 00:21:20,397 --> 00:21:22,023 Ông đang nói với tôi đấy thôi? 102 00:21:24,192 --> 00:21:26,111 Tôi không quan tâm những gì anh ấy nói. 103 00:21:26,236 --> 00:21:28,196 Nghe này. 104 00:21:30,407 --> 00:21:32,575 Ông sẽ phải hoàn lại tiền cho tôi. 105 00:21:35,286 --> 00:21:37,998 Không, dù sao thì nghe này... 106 00:21:47,257 --> 00:21:49,509 Tôi phải đi, Tôi sẽ gọi cho ông sau. 107 00:21:49,634 --> 00:21:50,760 Vâng. Tạm biệt. 108 00:21:55,390 --> 00:21:57,017 Vậy, chị là người Anh à? 109 00:22:03,440 --> 00:22:05,275 Khi tôi gặp chị ở cửa, tôi ... 110 00:22:06,693 --> 00:22:07,902 Tôi không chắc lắm. 111 00:22:08,611 --> 00:22:11,531 Cô gái vừa rồi họ cử tới đã để lại nó, chị có thể dùng nếu thích. 112 00:22:15,368 --> 00:22:16,870 Tôi là Genevieve. 113 00:22:21,374 --> 00:22:22,625 Mary. 114 00:22:25,712 --> 00:22:28,715 Chị có nói được chút tiếng Pháp nào không? 115 00:22:28,840 --> 00:22:30,925 OK, tôi chắc là họ đã nói với chị ... 116 00:22:31,051 --> 00:22:34,679 Tôi chắc là họ đã nói với chị, nhưng ... 117 00:22:34,804 --> 00:22:38,308 Tôi chỉ cần ai đó trong thời gian rất ngắn để giúp lau chùi. 118 00:22:38,433 --> 00:22:40,435 trước khi khách đến. 119 00:22:40,560 --> 00:22:43,354 Vì vậy, ngày hôm nay, chị có thể làm lau dọn 120 00:22:43,480 --> 00:22:45,774 phòng tắm và giặt giũ. 121 00:22:48,943 --> 00:22:49,944 Được chứ? 122 00:22:50,487 --> 00:22:53,323 - Bà định chuyển đến đâu? - Ồ, chúng tôi đến Calais. 123 00:22:54,449 --> 00:22:56,743 - Khi nào bà chuyển đi? - Thứ bảy. 124 00:22:56,868 --> 00:23:01,414 Tôi biết... tôi biết tôi để quá muộn, nhưng... 125 00:23:01,539 --> 00:23:04,751 Vâng. Ờ ... 126 00:23:04,876 --> 00:23:07,712 Xin lỗi, tôi có thể để chị bắt đầu từ đưới đó chứ? 127 00:23:07,837 --> 00:23:10,757 Và nếu có vấn đề gì, cứ hỏi tôi. 128 00:23:11,674 --> 00:23:13,510 Chất tẩy rửa ở đó. 129 00:23:13,635 --> 00:23:15,470 Có đây. Vâng? 130 00:23:18,014 --> 00:23:20,058 Xin chào? Đúng. Vâng vâng... 131 00:24:29,586 --> 00:24:30,879 Mọi việc đều ổn chứ? 132 00:24:31,004 --> 00:24:33,256 Mm-hmm. Vâng. 133 00:25:41,282 --> 00:25:43,302 Mary? 134 00:25:43,326 --> 00:25:44,911 Tôi đi đây. 135 00:25:46,704 --> 00:25:47,705 Tôi phải đi bây giờ. 136 00:25:47,830 --> 00:25:51,584 Vậy, tôi để tiền công của chị trên quầy, dưới quả cầu tuyết nhé. 137 00:25:53,002 --> 00:25:55,421 Solomon, Tôi sẽ trở lại trường. 138 00:25:55,546 --> 00:25:57,423 Tôi sẽ quay lại sau, được không? 139 00:25:57,548 --> 00:25:59,008 Ông có thể trả lời tôi chứ? 140 00:25:59,133 --> 00:26:01,373 OK, cảm ơn. 141 00:26:02,637 --> 00:26:03,972 Hẹn gặp lại. 142 00:28:50,721 --> 00:28:52,098 Người dọn dẹp đến. 143 00:28:58,563 --> 00:29:02,066 Những thứ này góp cho tổ chức từ thiện nên có thể bỏ xuống dưới. 144 00:29:04,318 --> 00:29:05,736 Và... 145 00:29:08,156 --> 00:29:09,991 những thứ này cũng thế. 146 00:29:11,701 --> 00:29:14,495 - Những thứ này thì làm sao? - Ahmed không mặc chúng. 147 00:29:16,622 --> 00:29:18,166 Cha của Solomon. 148 00:29:30,011 --> 00:29:32,638 Mary, đừng bận tâm gấp chúng. 149 00:29:32,763 --> 00:29:34,390 Cứ nhét vào trong túi. 150 00:29:37,852 --> 00:29:39,896 Sol, con đang làm gì trên đó? 151 00:29:40,730 --> 00:29:42,231 Không có gì. 152 00:29:42,356 --> 00:29:44,066 Con có thể mang đồ xuống. 153 00:29:44,192 --> 00:29:45,752 Sao bố không ở đây mà làm? 154 00:29:45,818 --> 00:29:47,737 Ồ, thôi đi, không phải bây giờ chứ. 155 00:29:55,995 --> 00:29:57,663 Có rất nhiều thứ! 156 00:30:01,083 --> 00:30:02,293 Khi nào ông ấy tới? 157 00:30:04,045 --> 00:30:06,255 Trong hai ngày nữa, khi chúng ta đã chuyển đi. 158 00:30:06,380 --> 00:30:07,507 Chỉ sau đó sao? 159 00:30:07,632 --> 00:30:09,800 Làm ơn nghe này, đừng bắt đầu lộn xộn nữa. 160 00:30:09,926 --> 00:30:11,844 Giúp mẹ một việc được không? 161 00:30:12,929 --> 00:30:14,639 Bỏ điện thoại xuống đi. 162 00:30:15,848 --> 00:30:19,685 Được chứ? Con lề mề quá. 163 00:30:19,810 --> 00:30:21,395 Con đang nghỉ chút mà! 164 00:30:21,521 --> 00:30:23,439 Con thậm chí còn chưa bắt đầu kìa. 165 00:30:24,440 --> 00:30:25,733 Được chưa? 166 00:30:26,817 --> 00:30:27,902 Cảm ơn con. 167 00:30:28,027 --> 00:30:29,445 Cái gì trong đây vậy? 168 00:30:29,570 --> 00:30:31,489 Con không biết. Mẹ tự xem đi. 169 00:30:35,284 --> 00:30:38,162 Cô ta còn không biết đang nói về cái gì. 170 00:30:38,287 --> 00:30:40,206 Anh ấy mặc những thứ này suốt. 171 00:30:55,680 --> 00:30:58,140 Nó ở trên gác mái, dưới đống hỗn độn. 172 00:30:58,266 --> 00:30:59,308 Có thật không? 173 00:30:59,433 --> 00:31:00,893 'Solomon! 174 00:31:01,018 --> 00:31:02,812 'Ồ, thôi nào! 175 00:31:02,937 --> 00:31:04,021 'Xin chào?' 176 00:31:04,146 --> 00:31:05,999 Em thực không biết quay phim thế nào. 177 00:31:06,023 --> 00:31:07,503 'Ừ, tốt đấy!' 178 00:31:07,567 --> 00:31:09,402 Con trông như một thằng ngốc. 179 00:31:09,527 --> 00:31:12,572 Thấy chưa, con đã từng để mẹ ôm 180 00:31:12,697 --> 00:31:14,824 Mẹ nhớ đã mặc quần áo cho con. 181 00:31:14,949 --> 00:31:17,743 - Con đâu phải tám tuổi nữa. - Đúng rồi, mẹ biết mà. 182 00:31:25,001 --> 00:31:26,252 Ông ấy thật dễ thương. 183 00:31:30,381 --> 00:31:32,383 Nhìn ông ấy hạnh phúc làm sao. 184 00:31:34,468 --> 00:31:35,678 Nhìn cha con đi kìa. 185 00:31:35,803 --> 00:31:37,844 'Chúng ta lại bắt đầu lại nhé. Bắt đầu. 186 00:31:39,056 --> 00:31:40,558 'Chọn cái đó.' 187 00:31:49,442 --> 00:31:50,818 Ồ. 188 00:31:52,111 --> 00:31:53,487 Có cuốn khác nữa không? 189 00:31:53,613 --> 00:31:55,740 - Không, con chỉ tìm thấy một cái. - Ồ. 190 00:32:25,144 --> 00:32:26,562 Er, tôi xong việc rồi. 191 00:32:29,190 --> 00:32:30,650 Chị có bật lửa chứ? 192 00:32:37,239 --> 00:32:38,783 Cảm ơn. 193 00:33:00,930 --> 00:33:03,307 - Chị có cải đạo khi kết hôn không? - Có. 194 00:33:05,434 --> 00:33:07,478 Chị cảm thấy thế nào về việc trùm nó? 195 00:33:07,603 --> 00:33:08,854 - Tôi cảm thấy thế nào hả? - Ừm. 196 00:33:08,979 --> 00:33:10,398 Tôi không thấy sao cả. 197 00:33:10,523 --> 00:33:12,233 Tôi trùm nhiều hơn là không trùm. 198 00:33:13,859 --> 00:33:16,237 Hẳn phải khó khăn để thực hiện tất cả những điều đó? 199 00:33:19,031 --> 00:33:21,951 Hồi đó, tôi đã làm vì chồng tôi 200 00:33:22,076 --> 00:33:23,869 những việc mà không ai khác có thể. 201 00:33:28,999 --> 00:33:30,710 Mary. 202 00:33:31,794 --> 00:33:33,295 Chìa khóa đây. 203 00:33:40,928 --> 00:33:42,596 Hẹn gặp chị ngày mai nhé. 204 00:37:06,675 --> 00:37:08,153 Cùng đi không con? 205 00:37:08,177 --> 00:37:10,179 - Không, con ổn. - Vậy nhé! 206 00:37:11,055 --> 00:37:13,515 - Mấy giờ con về? - Để sau đi mẹ! 207 00:41:02,244 --> 00:41:03,605 Cậu sẽ nói với cô ấy chứ? 208 00:41:03,662 --> 00:41:05,303 - Cậu nói ấy. - Không biết. 209 00:41:52,336 --> 00:41:53,587 Gì thế hả? 210 00:41:56,840 --> 00:41:58,842 Là ai thế? Không phải là mẹ cậu đúng không? 211 00:42:04,097 --> 00:42:05,557 Ái chà! 212 00:42:05,682 --> 00:42:07,601 Đợi đã! Trở lại đây! 213 00:42:09,311 --> 00:42:10,751 - Bà đã làm gì ở đó? - Ờm ... 214 00:42:10,854 --> 00:42:12,615 Bà làm gì trong nhà tôi? 215 00:42:14,358 --> 00:42:15,943 Tôi để quên... túi xách. 216 00:42:16,068 --> 00:42:18,153 Và tôi chỉ quay lại lấy thôi. 217 00:42:18,278 --> 00:42:19,279 Sao bà lại bỏ chạy? 218 00:42:19,404 --> 00:42:21,615 Bởi vì... cậu làm tôi sợ. 219 00:42:26,119 --> 00:42:28,121 - Bà làm gì trên gác? - Tôi... 220 00:42:28,247 --> 00:42:29,248 Bà có thấy gì không? 221 00:42:29,373 --> 00:42:30,874 Dĩ nhiên là không. 222 00:42:32,042 --> 00:42:33,669 Tôi để quên túi xách. 223 00:42:33,794 --> 00:42:35,128 Và, ơ ... 224 00:42:35,254 --> 00:42:36,672 Tôi nói với mẹ cậu rằng tôi sẽ đến. 225 00:42:36,797 --> 00:42:38,507 Bà ấy đưa chìa khóa cho tôi. 226 00:42:40,342 --> 00:42:41,760 Cậu có thể hỏi bà ấy. 227 00:42:48,517 --> 00:42:49,810 Tôi không cố ý xâm phạm. 228 00:42:51,103 --> 00:42:53,021 Và tôi sẽ không nói bất cứ điều gì. 229 00:43:39,735 --> 00:43:42,015 'Bạn có một tin nhắn' 230 00:43:42,738 --> 00:43:44,281 'Chà, bây giờ là bốn giờ, 231 00:43:44,406 --> 00:43:46,199 'có nghĩa là chắc em ở ngay nơi vẫy chào anh 232 00:43:46,325 --> 00:43:48,368 'như một người bà khùng á. 233 00:43:49,745 --> 00:43:51,621 'Chỉ là đừng đến quá gần cạnh đó. 234 00:43:51,747 --> 00:43:53,957 'Anh không muốn em bị thổi bay đâu. 235 00:43:54,791 --> 00:43:56,918 'Giờ bọn anh đang về. 236 00:43:57,044 --> 00:43:59,129 'Anh gọi chỉ để xem em thế nào thôi. 237 00:44:00,172 --> 00:44:02,632 'Dẫu sao thì, chắc anh sẽ về nhà như thường lệ. 238 00:44:03,800 --> 00:44:05,635 'Hẹn gặp lại, tình yêu của anh.' 239 00:44:26,281 --> 00:44:28,200 Ahmed, chuyện gì vậy ạ? 240 00:44:29,201 --> 00:44:31,244 Tại sao con vẫn chưa liên lạc? 241 00:44:32,162 --> 00:44:34,998 Con đã và đang tự làm tất cả. 242 00:44:35,123 --> 00:44:37,918 Điều tối thiểu con có thể làm là gọi lại cho bố, OK? 243 00:45:18,583 --> 00:45:21,086 Cậu biết không, khi tôi còn trẻ, chúng tôi thường viết thư. 244 00:45:22,212 --> 00:45:24,673 Chồng tôi và tôi cũng có một bí mật. 245 00:45:25,424 --> 00:45:26,883 Trong nhiều năm. 246 00:45:27,008 --> 00:45:29,094 Trước khi gia đình anh phát hiện ra. 247 00:45:29,928 --> 00:45:31,596 Chắc phải trẻ hơn cậu một chút. 248 00:45:33,306 --> 00:45:35,809 Khoảng 14 tuổi, khi chúng tôi đến với nhau. 249 00:45:35,934 --> 00:45:37,185 Mỗi hè... 250 00:45:38,728 --> 00:45:41,648 anh ấy sẽ về làng gia đình ở Pakistan. 251 00:45:41,773 --> 00:45:43,567 Chà, tôi không viết được cho anh ấy nơi đó. 252 00:45:44,484 --> 00:45:45,819 Vì thế... 253 00:45:46,820 --> 00:45:50,240 chúng tôi đã thống nhất là sẽ nhìn vào mặt trăng vào cùng một thời điểm mỗi đêm. 254 00:45:55,412 --> 00:45:57,581 Anh ấy đã thực hiện những cuộn băng cát-xét này cho tôi. 255 00:45:59,291 --> 00:46:01,209 Rồi, tôi sẽ lắng nghe chúng. 256 00:46:01,334 --> 00:46:02,752 Đó là cách chúng tôi đã gặp nhau. 257 00:46:03,920 --> 00:46:05,589 Và điều gì sẽ xảy ra nếu không có mặt trăng? 258 00:46:06,715 --> 00:46:08,884 Chà, chắc chúng tôi không nhìn thấy nhau trong đêm đó. 259 00:46:10,135 --> 00:46:11,470 Nhưng tôi muốn nghe giọng anh ấy. 260 00:46:17,476 --> 00:46:19,603 Cậu đã từng đến Anh chưa? 261 00:46:20,437 --> 00:46:21,688 Có, một lần. 262 00:46:21,813 --> 00:46:23,273 Với bố cậu à? 263 00:46:24,524 --> 00:46:26,234 Cậu đến đâu? 264 00:46:26,359 --> 00:46:27,360 Lâu đài Dover. 265 00:46:28,069 --> 00:46:29,905 Lâu đài Dover. 266 00:46:30,655 --> 00:46:32,282 Là trong một chuyến đi học? 267 00:46:33,366 --> 00:46:34,493 Vâng. 268 00:46:35,494 --> 00:46:37,954 Nhưng tôi đã chạy khỏi nhóm để tìm bố tôi. 269 00:46:38,830 --> 00:46:39,873 Tại sao? 270 00:46:42,042 --> 00:46:43,919 Tôi muốn xem nơi ông ấy làm việc. 271 00:46:44,961 --> 00:46:46,338 Cậu có gặp ông ấy không? 272 00:46:47,797 --> 00:46:48,924 Không. 273 00:46:50,133 --> 00:46:51,259 Tôi bị lạc. 274 00:46:51,384 --> 00:46:52,928 Cảnh sát đã tìm thấy tôi. 275 00:46:54,095 --> 00:46:55,430 Vậy thì đó là khi nào? 276 00:46:56,473 --> 00:46:57,891 Vài năm trước. 277 00:47:01,770 --> 00:47:03,313 Bố đã thực sự tức giận. 278 00:47:06,441 --> 00:47:07,734 Chà, ông ấy đã ... 279 00:47:08,693 --> 00:47:11,821 Ông ấy chắc chỉ lo lắng rằng điều gì đó có thể xảy ra với cậu. 280 00:47:14,241 --> 00:47:15,575 Cha mẹ là như vậy. 281 00:47:19,996 --> 00:47:22,165 Solomon, con yêu. 282 00:47:22,290 --> 00:47:23,667 Dạ! 283 00:47:25,210 --> 00:47:27,128 Con vứt thứ này đi cho mẹ nhé? 284 00:47:28,630 --> 00:47:29,839 Thôi nào, đừng có ... 285 00:47:29,965 --> 00:47:32,175 - Cả hai túi. - Không. 286 00:47:32,300 --> 00:47:33,760 Vâng, cả hai. 287 00:48:22,017 --> 00:48:24,394 Thật quá nhiều rác, tôi không thể tin được. 288 00:48:37,032 --> 00:48:38,408 Mary? 289 00:48:40,368 --> 00:48:42,037 Thật tuyệt. 290 00:48:47,917 --> 00:48:49,419 Cảm ơn chị. 291 00:48:51,171 --> 00:48:52,797 Sol? 292 00:48:52,922 --> 00:48:54,215 Sol! 293 00:48:57,677 --> 00:48:59,095 Sol? 294 00:48:59,888 --> 00:49:01,348 Có chuyện gì vậy? 295 00:49:02,265 --> 00:49:05,477 Vincent đã bắt gặp mẹ với cái gã địa lý. Arnaud! 296 00:49:05,602 --> 00:49:07,687 - Nó đã thấy mẹ trong xe của hắn! - Gì cơ? 297 00:49:07,812 --> 00:49:10,732 - Đó không phải là thật đâu. - Vâng, đúng vậy đó! Đừng nói dối, OK? 298 00:49:11,483 --> 00:49:13,860 Mẹ nghĩ con ngu hả. Con đã biết về tất cả rồi. 299 00:49:13,985 --> 00:49:17,405 - Con sẽ không chuyển đến nhà đó với mẹ. - Sao con lại nói thế? 300 00:49:18,365 --> 00:49:21,177 - Con muốn sống với bố. - Nhưng ông ấy sống với chúng ta mà. 301 00:49:21,201 --> 00:49:23,262 Nếu mẹ tin như thế, thì mẹ còn ngốc hơn vẻ ngoài đấy. 302 00:49:23,286 --> 00:49:25,830 - Đừng nói với mẹ kiểu đó. - Mẹ kiếp! 303 00:49:26,956 --> 00:49:30,210 Nếu mẹ không làm lung tung sau lưng bố, thì bố đã ở đây rồi! 304 00:49:34,464 --> 00:49:36,132 Nếu bố không đưa con đi, con sẽ đi một mình. 305 00:49:36,257 --> 00:49:37,634 Dừng lại đi. 306 00:49:38,259 --> 00:49:39,886 Tại sao con không thể sống cùng bố? 307 00:49:40,011 --> 00:49:42,055 Bởi vì, Solomon ... 308 00:49:42,180 --> 00:49:44,057 - Tại sao? - "Tại sao"? 309 00:49:44,182 --> 00:49:45,767 Sao con không hỏi bố? 310 00:49:46,643 --> 00:49:47,977 Hỏi ông ấy đi. 311 00:49:48,978 --> 00:49:50,313 Đi đi! 312 00:50:26,850 --> 00:50:28,476 Solomon có ổn không? 313 00:50:31,271 --> 00:50:34,441 Nó muốn bỏ đi và sống với cha nó. 314 00:50:38,027 --> 00:50:39,738 Nó ghét tôi. 315 00:50:39,863 --> 00:50:41,197 Tôi biết điều này sẽ xảy ra. 316 00:50:42,323 --> 00:50:43,450 Ý bà là sao? 317 00:50:46,327 --> 00:50:48,371 Ahmed và tôi, chúng tôi không kết hôn. 318 00:50:48,496 --> 00:50:49,581 Anh ta... 319 00:50:49,706 --> 00:50:51,875 Anh ấy có vợ ở Anh. 320 00:50:55,962 --> 00:50:58,673 Ồ, vậy là bà đã ... bà luôn biết rằng ... 321 00:50:58,798 --> 00:50:59,966 ông ấy đã kết hôn? 322 00:51:00,800 --> 00:51:03,636 Ahmed không quan tâm, 323 00:51:03,762 --> 00:51:06,806 vậy tại sao tôi lại phải xoắn? 324 00:51:06,931 --> 00:51:09,058 Và Solomon biết về điều đó? 325 00:51:09,184 --> 00:51:11,644 Không, nó không biết gì cả. 326 00:51:11,770 --> 00:51:13,354 Đây là một vấn đề. 327 00:51:15,482 --> 00:51:17,150 Chúng tôi không kết hôn. 328 00:51:17,275 --> 00:51:19,486 Chúng tôi không ly hôn. 329 00:51:19,611 --> 00:51:21,780 Chúng tôi cùng nhau nhưng cũng không cùng nhau. 330 00:51:23,323 --> 00:51:25,950 Anh ấy hầu như không ở đây và lâu lâu chỉ đảo qua thôi. 331 00:51:27,452 --> 00:51:29,621 Chẳng trách đứa trẻ tội nghiệp rối bời. 332 00:51:34,667 --> 00:51:36,211 Là ông ấy... 333 00:51:36,336 --> 00:51:38,213 ông ta sẽ bỏ vợ? 334 00:51:39,088 --> 00:51:40,131 Vì bà? 335 00:51:40,256 --> 00:51:41,591 Ồ. 336 00:51:41,716 --> 00:51:44,928 Người chồng không bao giờ bỏ vợ vì người phụ nữ khác đâu. 337 00:51:45,053 --> 00:51:48,306 Nếu anh ấy định làm thế, thì đã làm nhiều năm trước rồi. 338 00:51:48,431 --> 00:51:51,392 - Nhưng hai người đang cùng mua nhà mới mà. - Không, không, không. 339 00:51:51,518 --> 00:51:53,686 Mình tôi mua đấy. 340 00:51:53,812 --> 00:51:56,356 Tôi cũng không chia sẻ điều đó. Vì thế... 341 00:51:58,900 --> 00:52:01,361 Nơi này đang tan rã ... 342 00:52:01,486 --> 00:52:03,571 Tôi không thể chịu đựng được nữa. 343 00:52:10,411 --> 00:52:12,956 Ahmed nói gì về... về cô ấy? 344 00:52:14,749 --> 00:52:17,418 - Er, ai cơ? Người vợ? - Ừm. 345 00:52:17,544 --> 00:52:19,170 Không nói gì cả. 346 00:52:19,295 --> 00:52:21,339 Tôi cấm anh ấy nói về cô ấy. 347 00:52:23,132 --> 00:52:25,301 - Bà không tò mò sao? - Tất nhiên. 348 00:52:26,553 --> 00:52:27,762 Tôi là con người mà. 349 00:52:29,389 --> 00:52:31,391 Người Pakistan. 350 00:52:31,516 --> 00:52:33,059 Không có con. 351 00:52:34,143 --> 00:52:35,645 Vậy đó. 352 00:52:35,770 --> 00:52:37,689 - Ông ấy nói thế à? - Tôi chưa từng thấy một bức ảnh nào. 353 00:52:37,814 --> 00:52:39,315 - Tôi không quan tâm ... - Anh ấy nói thế à? 354 00:52:39,440 --> 00:52:40,775 - Gì cơ? - Ý tôi là... 355 00:52:42,193 --> 00:52:43,945 Làm sao... Làm sao có thể ... 356 00:52:44,070 --> 00:52:45,572 Bà có thể chia sẻ như thế? 357 00:52:46,239 --> 00:52:47,448 Cố ý? 358 00:52:49,951 --> 00:52:53,288 Cuối cùng tất cả chúng ta đều phá vỡ các quy tắc chúng ta tự đặt ra cho mình. 359 00:52:58,251 --> 00:52:59,878 Bà hẳn phải biết ông ấy rất rõ. 360 00:53:00,628 --> 00:53:03,339 Er ... Những gì tôi biết là ... 361 00:53:04,299 --> 00:53:07,760 ở bên tôi đã khiến cho anh ấy trở thành một người chồng tốt hơn cho người khác. 362 00:53:09,304 --> 00:53:11,264 Điều này thật đáng buồn cho tôi. 363 00:53:12,348 --> 00:53:13,683 Nhưng phần lớn đối với Solomon, 364 00:53:14,475 --> 00:53:16,978 anh ấy là một sự thất vọng với tư cách là một người cha. 365 00:56:35,551 --> 00:56:37,220 Ái chà! Đập đi! 366 00:56:50,817 --> 00:56:52,235 Vậy là xong. 367 00:56:54,487 --> 00:56:56,114 Chúng ta đã hoàn thành khá nhiều việc. 368 00:56:57,824 --> 00:56:59,575 Hừ! 369 00:56:59,700 --> 00:57:03,287 - Mai, người mới đến lúc nào? - À, vào buổi sáng. 370 00:57:04,288 --> 00:57:06,624 Cảm ơn chị, Mary, cho tất cả mọi thứ, thật đấy. 371 00:57:06,749 --> 00:57:08,668 Chị đã hỗ trợ rất tuyệt vời. 372 00:57:08,793 --> 00:57:10,878 Tôi không thể làm xong mà không có chị. 373 00:57:11,003 --> 00:57:12,630 - Ôi không. - Ồ... 374 00:57:13,381 --> 00:57:14,924 Chúng tôi đã quen có chị ở bên rồi, 375 00:57:15,049 --> 00:57:17,969 vậy nên liệu chị có thể đến vào tuần tới, khi chúng tôi đã ổn định? 376 00:57:19,053 --> 00:57:21,722 Oh, Tôi... Er... Erm ... 377 00:57:22,723 --> 00:57:23,850 Tôi phải xem lịch đã. 378 00:57:23,975 --> 00:57:26,394 Vâng. Dẫu sao thì, chị cũng có số của tôi rồi. 379 00:57:27,061 --> 00:57:29,021 Cứ gọi cho tôi khi nào chị muốn nhé. 380 00:57:29,147 --> 00:57:30,690 - Hẹn sớm gặp lại. - Ừm. 381 00:57:33,985 --> 00:57:36,195 Mấy đứa? Mẹ đi thôi. 382 00:57:37,780 --> 00:57:39,421 Tớ đi lấy túi, tớ phải đi rồi. 383 00:57:44,579 --> 00:57:46,164 Tạm biệt bà. 384 00:57:46,289 --> 00:57:47,623 Tạm biệt. 385 00:57:48,833 --> 00:57:51,669 - Cậu muốn ở lại lâu hơn một chút chứ? - Không. 386 00:57:53,462 --> 00:57:56,174 - Tớ phải đi. - Tớ sẽ gọi cho cậu sau. 387 00:57:56,299 --> 00:57:59,093 Khỏe nhé. 388 00:58:03,514 --> 00:58:05,057 Hẹn gặp lại. 389 00:58:09,228 --> 00:58:10,438 Gì thế? 390 00:58:17,195 --> 00:58:18,613 Cậu có đói không? 391 00:58:21,073 --> 00:58:22,658 Tôi có thể nấu một cái gì đó. 392 00:58:23,201 --> 00:58:24,535 Vâng, tất cả đã được đóng gói rồi. 393 00:58:26,746 --> 00:58:28,080 Vâng. 394 00:58:29,123 --> 00:58:30,833 Tôi chắc chúng ta có thể tìm được thứ gì đó. 395 01:00:00,673 --> 01:00:02,800 Món này ngon quá. 396 01:00:03,467 --> 01:00:05,553 - Gọi là gì cơ? - Saag. 397 01:00:06,345 --> 01:00:07,513 Đó là cải bó xôi. 398 01:00:07,638 --> 01:00:09,515 Tự làm một chút, tôi e rằng. 399 01:00:10,308 --> 01:00:13,561 dù tôi rất ấn tượng với vỏ bánh tortilla. 400 01:00:13,686 --> 01:00:16,105 Ai mà biết họ làm thay cho bánh roti ngon thế chứ? 401 01:00:17,064 --> 01:00:18,357 Mm. 402 01:00:21,569 --> 01:00:23,154 Bà ăn y như bố tôi. 403 01:00:29,452 --> 01:00:30,745 Mm, nào. 404 01:00:32,538 --> 01:00:34,081 Lấy một miếng nhỏ. 405 01:00:34,874 --> 01:00:36,542 - Được rồi. - Mm-hmm, như vậy đó. 406 01:00:37,126 --> 01:00:38,919 Chỉ một miếng nhỏ thôi. 407 01:00:39,045 --> 01:00:40,338 Giờ cậu dùng ngón tay cái. 408 01:00:40,463 --> 01:00:43,049 Hai ngón tay này. Vậy đó. 409 01:00:43,174 --> 01:00:44,925 Và cậu chỉ cần xúc nó thôi. 410 01:00:46,635 --> 01:00:48,596 Đó, giờ xem nào. Nhìn kìa, cậu có thể giữ nó! 411 01:00:51,557 --> 01:00:53,642 Mm. 412 01:00:54,352 --> 01:00:57,521 Cậu đang làm rất tốt. Cứ tiếp tục. 413 01:01:01,442 --> 01:01:03,527 Bố cậu, ơ ... 414 01:01:03,652 --> 01:01:06,030 có bao giờ dạy cậu nói tiếng Urdu không? 415 01:01:06,155 --> 01:01:07,865 - Ừm. - Có chứ? 416 01:01:08,657 --> 01:01:11,285 Nhưng tôi hiểu nhiều hơn hơn là có thể nói. 417 01:01:11,410 --> 01:01:12,411 Ồ. 418 01:01:13,579 --> 01:01:16,791 Vậy là, ông ấy đã dạy cậu tiếng Urdu, nhưng không dạy cách ăn bằng tay sao? 419 01:01:16,916 --> 01:01:19,377 Không hiểu ông ấy nghĩ gì? 420 01:01:19,502 --> 01:01:21,754 Không thể tin được... 421 01:01:22,421 --> 01:01:24,131 Ờ, chờ đã. Ờ ... 422 01:01:26,801 --> 01:01:28,552 Bà nói giỏi lắm. 423 01:01:29,720 --> 01:01:30,846 Bà đã học như thế nào? 424 01:01:31,847 --> 01:01:33,224 Chồng tôi. 425 01:01:33,349 --> 01:01:36,394 Tôi học vì tôi muốn biết gia đình anh ấy đã nói gì về tôi. 426 01:01:40,481 --> 01:01:42,608 Mẹ cậu có biết nói không? 427 01:01:43,526 --> 01:01:44,985 - Không. - Ồ. 428 01:01:49,156 --> 01:01:50,491 Bà đã tưng đến Pakistan chưa? 429 01:01:50,616 --> 01:01:52,410 Hừ! Rồi... 430 01:01:53,327 --> 01:01:56,414 tôi đã từng đến Lahore và Karachi. 431 01:01:56,539 --> 01:01:57,706 Hmm. 432 01:01:58,416 --> 01:01:59,917 Và sau đó, khi tôi mới kết hôn, 433 01:02:00,042 --> 01:02:03,838 chồng tôi đưa tôi về quê anh ấy ngay bên ngoài Islamabad. 434 01:02:07,091 --> 01:02:08,426 Ngày nào đó tôi cũng muốn đi. 435 01:02:17,101 --> 01:02:18,310 Sol? 436 01:02:22,857 --> 01:02:24,733 Mary, bà ... Bà vẫn ở đây à. 437 01:02:25,609 --> 01:02:27,278 Vâng, ờm ... 438 01:02:27,403 --> 01:02:30,156 Cậu ấy đói. Còn tôi đã có một buổi tối rảnh rỗi. 439 01:02:31,323 --> 01:02:32,491 Không sao đâu. 440 01:02:35,244 --> 01:02:38,038 - Bà nấu đấy à? - Đúng thế. 441 01:02:38,164 --> 01:02:39,748 Ngon lắm. 442 01:02:39,874 --> 01:02:41,625 Ồ. 443 01:02:41,750 --> 01:02:44,211 Lẽ ra mẹ nên ở lại. 444 01:02:45,045 --> 01:02:47,548 Mẹ thấy con đã tự giúp mình với rượu của mẹ. 445 01:02:57,391 --> 01:02:58,642 Tôi có thể tham gia cùng không? 446 01:02:58,767 --> 01:03:01,395 Ồ, có chứ... Bà có muốn ăn một ít không? 447 01:03:01,520 --> 01:03:02,980 Không không. 448 01:03:03,105 --> 01:03:05,149 Tôi đã ăn rồi. Cảm ơn chị. 449 01:03:17,578 --> 01:03:20,080 Con đã nói chuyện với bố chưa? 450 01:03:20,206 --> 01:03:21,540 Rồi cơ. 451 01:03:23,959 --> 01:03:25,503 Bố đã nói gì? 452 01:03:26,670 --> 01:03:29,131 Bố có nói đã ở đâu suốt thời gian qua? 453 01:03:29,256 --> 01:03:32,718 Bố đã không bắt máy. Và mẹ thấy lo. 454 01:03:34,845 --> 01:03:36,805 Bố nói là con có thể đến và sống cùng bố. 455 01:03:36,931 --> 01:03:39,016 Ông ấy nói gì? Con nói dối. 456 01:03:39,141 --> 01:03:41,060 Con không nói dối. Vậy đó, con đi đây. 457 01:03:45,856 --> 01:03:47,274 Cần thêm chút muối. 458 01:03:50,736 --> 01:03:53,155 Sao mẹ lại chê bai món ăn của bà ấy? 459 01:03:53,280 --> 01:03:54,657 Bà ấy đang ở ngay trước mặt mẹ mà. 460 01:03:59,912 --> 01:04:01,705 Mẹ có cảm thấy tự ti không? 461 01:04:01,830 --> 01:04:05,042 - Vì con nói bà ấy nấu ăn rất ngon. - Đừng có ngu ngốc. 462 01:04:05,167 --> 01:04:06,961 Bà ấy đã giúp mẹ một việc là nấu cho con ăn. 463 01:04:07,795 --> 01:04:10,214 - Đúng vậy. - Nghe này... 464 01:04:10,339 --> 01:04:12,591 Tại sao con lại ghét mẹ như vậy? 465 01:04:14,385 --> 01:04:16,655 Con không thể đợi mai bố mới đến. 466 01:04:16,679 --> 01:04:20,140 Ồ, chắc chắn là ba chúng ta sẽ có một cuộc thảo luận. 467 01:04:20,266 --> 01:04:22,118 Thực ra, đó là tất cả những gì con đang chờ đợi. 468 01:04:22,142 --> 01:04:25,729 Đôi khi con cư xử y như một đứa trẻ ích kỷ. 469 01:04:25,854 --> 01:04:28,482 Con đang thực sự cư xử như một đứa con hoang. 470 01:04:28,607 --> 01:04:29,942 Hay đấy. 471 01:04:30,693 --> 01:04:32,444 Giờ tôi là một đứa con hoang. 472 01:04:32,570 --> 01:04:34,572 Tôi khó có thể buộc tội bà ấy trở thành kẻ nói dối. 473 01:04:36,282 --> 01:04:38,784 Nếu tôi là một tên khốn, thì bà là gì? 474 01:04:38,909 --> 01:04:39,910 Bà là một con điếm! 475 01:04:40,035 --> 01:04:42,788 Mày dám nói điều đó một lần nữa thử xem. 476 01:05:20,075 --> 01:05:22,202 Bà nghĩ bà là ai? 477 01:05:27,041 --> 01:05:29,209 Đừng có bao giờ động vào con trai tôi. 478 01:05:43,557 --> 01:05:47,645 'Bạn đã truy cập hộp thư thoại. Bấm phím 1 để nghe tin nhắn mới. 479 01:05:47,770 --> 01:05:50,522 'Nhấn phím 2 cho các tin nhắn đã lưu. 480 01:05:50,648 --> 01:05:51,899 'Nhấn 3 ...' 481 01:05:52,024 --> 01:05:54,401 'Tin nhắn đã lưu của bạn đã hết hạn.' 482 01:05:57,946 --> 01:06:00,282 'Tin nhắn đã lưu của bạn đã hết hạn.' 483 01:06:07,748 --> 01:06:10,167 'Tin nhắn đã lưu của bạn đã hết hạn. 484 01:06:10,918 --> 01:06:12,628 'Bạn đã truy cập hộp thư thoại. 485 01:06:12,753 --> 01:06:15,089 'Bấm phím 1 để nghe tin nhắn mới. 486 01:06:15,214 --> 01:06:17,633 'Nhấn phím 2 cho các tin nhắn đã lưu.' 487 01:08:02,613 --> 01:08:04,948 Thưa bà? Chúng tôi xong cả rồi. 488 01:08:05,073 --> 01:08:06,909 Tôi đến ngay đây, chỉ một giây thôi. 489 01:08:09,495 --> 01:08:11,872 Cảm ơn rất nhiều. 490 01:08:49,326 --> 01:08:50,869 Tôi là vợ của Ahmed. 491 01:08:55,707 --> 01:08:57,125 Tôi là vợ anh ấy. 492 01:09:02,589 --> 01:09:03,715 Fahima? 493 01:09:04,341 --> 01:09:05,509 Đó là tên Hồi giáo của tôi. 494 01:09:11,807 --> 01:09:14,726 Chị không hề giống như những gì tôi tưởng tượng. 495 01:09:21,316 --> 01:09:22,818 Tại sao chị đến đây? 496 01:09:24,903 --> 01:09:27,114 Tôi đã tìm hiểu về bà. 497 01:09:27,239 --> 01:09:29,992 - Và tôi ... tôi muốn ... - Suốt thời gian này... 498 01:09:30,868 --> 01:09:33,912 ... bà đã ở nhà tôi, trong những việc của tôi. 499 01:09:34,663 --> 01:09:36,665 - Mọi điều! - Genevieve. 500 01:09:37,249 --> 01:09:38,709 Tôi cần bà lắng nghe. 501 01:09:38,834 --> 01:09:40,210 Ahmed ở đâu? 502 01:09:40,335 --> 01:09:43,297 Tôi ... tôi muốn nói điều đó. Tôi không biết gì về Solomon... 503 01:09:43,422 --> 01:09:45,507 Nhưng Ahmed ở đâu? 504 01:09:47,634 --> 01:09:48,635 Huh? 505 01:09:50,262 --> 01:09:53,515 Vậy là, chị là lý do anh ấy không nói chuyện với tôi? 506 01:09:53,640 --> 01:09:55,309 Tôi đã bị làm nhục. 507 01:09:55,434 --> 01:09:57,269 Đồ khốn kiếp hai mặt. 508 01:09:58,061 --> 01:09:59,229 Chị là ai? 509 01:09:59,354 --> 01:10:00,355 Vợ của anh ấy. 510 01:10:00,480 --> 01:10:02,149 Tôi là vợ anh ấy. 511 01:10:03,358 --> 01:10:04,526 Tôi là vợ của Ahmed! 512 01:10:08,530 --> 01:10:09,851 Bà ấy làm gì ở đây? 513 01:10:10,449 --> 01:10:12,810 - Solomon, tôi ... - Im miệng! Im miệng! 514 01:10:14,036 --> 01:10:15,412 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 515 01:10:17,122 --> 01:10:18,540 Ông ấy có một con trai. 516 01:10:19,291 --> 01:10:21,710 Ông ấy có trách nhiệm. 517 01:10:22,628 --> 01:10:26,298 Và tôi không thèm quan tâm đến ông ta, chị, tôi hay bất cứ điều gì khác, 518 01:10:26,423 --> 01:10:30,135 nhưng ông ấy có trách nhiệm với con trai chúng tôi, và chị không thể mang nó đi! 519 01:10:30,928 --> 01:10:32,512 Anh ấy đã chết rồi. 520 01:10:36,350 --> 01:10:38,185 Bà ấy đang nói về cái gì vậy? 521 01:10:38,310 --> 01:10:39,937 Điều này thật ngu ngốc. 522 01:10:40,062 --> 01:10:41,438 Điều này là hoàn toàn ngu ngốc. 523 01:10:41,563 --> 01:10:43,732 Mặc kệ bà ta đi. Được chứ? 524 01:11:03,085 --> 01:11:04,605 Tại sao bà có điện thoại của ông ấy? 525 01:11:11,218 --> 01:11:13,845 - Solomon, tôi cần ... - Đừng chạm vào nó! 526 01:11:14,930 --> 01:11:17,099 Đồ đàn bà bệnh hoạn! 527 01:11:17,224 --> 01:11:19,267 - Tôi cần ... tôi cần ... - Ra khỏi đây ngay. 528 01:11:19,393 --> 01:11:20,978 - Ra khỏi! Ra khỏi! - Vui lòng. Vui lòng... 529 01:11:21,103 --> 01:11:23,397 Tránh ra, đồ khốn! 530 01:11:23,522 --> 01:11:25,291 - Nghe tôi này... - Con khốn! 531 01:11:25,315 --> 01:11:26,796 - Ra ngoài! - Ra! 532 01:11:26,900 --> 01:11:29,277 - Nghe này... - Ra! Ra khỏi đây! 533 01:11:30,529 --> 01:11:31,863 Ra ngoài! 534 01:12:11,695 --> 01:12:13,030 Con yêu. 535 01:12:36,011 --> 01:12:38,411 '... có đôi lúc mưa. Một chút nắng vào khoảng 2:00. 536 01:12:38,513 --> 01:12:40,265 'Thời tiết tốt nhất cho đến nay 537 01:12:40,390 --> 01:12:43,393 'ở khắp miền Bắc nước Anh, Scotland, và Bắc Ireland ... ' 538 01:13:11,338 --> 01:13:13,340 Nhân danh Đấng tối cao, 539 01:13:13,465 --> 01:13:15,509 Hỡi Allah, đây là con dân của Người... 540 01:13:16,384 --> 01:13:18,220 của Liyana Imran Fataz. 541 01:13:18,845 --> 01:13:20,013 Tôi hướng mặt về phía Người ... 542 01:13:20,931 --> 01:13:24,017 người đã tạo ra Thiên đàng và Trái đất, không một ai được tôn thờ, ngoài Allah. 543 01:13:24,893 --> 01:13:27,896 Là một người Hồi giáo, Tôi không phải là người theo chủ nghĩa thần tượng. 544 01:13:29,064 --> 01:13:31,525 Quả thật lời cầu nguyện của tôi, sự hy sinh của tôi, 545 01:13:31,650 --> 01:13:35,362 lời nói dối của tôi và cái chết của tôi là dành cho Allah, Đấng tối cao của tất cả những gì tồn tại. 546 01:13:36,113 --> 01:13:37,739 Người không có đối tác. 547 01:13:38,448 --> 01:13:40,617 Tôi đã được chỉ bảo, 548 01:13:40,742 --> 01:13:42,869 và tôi trước tiên là người theo đạo Hồi. 549 01:13:45,122 --> 01:13:47,666 Hỡi Allah, từ Người và cho Người. 550 01:13:49,000 --> 01:13:51,586 Nhân danh Thánh Allah, tuyệt vời nhất. 551 01:13:52,420 --> 01:13:54,506 Allah là vĩ đại nhất. 552 01:13:55,590 --> 01:13:58,093 - Đã sẵn sàng chưa? - Tiến hành thôi. 553 01:14:00,178 --> 01:14:02,532 - Làm đi. - Nhìn con bé kìa, nó giỏi quá. 554 01:14:06,643 --> 01:14:08,395 Nhân danh Đấng tối cao. 555 01:14:15,026 --> 01:14:16,736 Con bé ngoan quá. 556 01:14:37,215 --> 01:14:39,134 Giờ là đầu trọc nha. 557 01:18:27,195 --> 01:18:30,824 Sao Ahmed lại nói với cô rằng tôi là người Pakistan? 558 01:18:32,867 --> 01:18:34,619 Tôi không biết. 559 01:18:37,997 --> 01:18:40,625 Chị biết đấy, mọi lúc tôi có với anh ấy ... 560 01:18:43,128 --> 01:18:46,172 Tôi chưa bao giờ tự hỏi anh ấy trông như thế nào khi còn là một thanh niên. 561 01:18:51,553 --> 01:18:55,640 Tôi đã nói dối... khi tôi nói là tôi không muốn biết về chị. 562 01:18:55,765 --> 01:18:56,975 Tôi đã nói dối. 563 01:18:58,560 --> 01:19:00,728 Nhưng nếu tôi biết chị là ai... 564 01:19:02,063 --> 01:19:03,940 chị trông như thế nào ... 565 01:19:06,109 --> 01:19:08,111 Tôi chắc sẽ phát điên. 566 01:19:13,741 --> 01:19:15,243 Tôi đã ghen tị với chị. 567 01:19:16,119 --> 01:19:18,663 Rằng anh ấy không bỏ chị vì tôi. 568 01:19:23,877 --> 01:19:25,545 Tôi đã tự thuyết phục chính mình 569 01:19:26,880 --> 01:19:28,923 Tôi thấy ổn với việc chia sẻ... 570 01:19:30,633 --> 01:19:33,970 vì tôi luôn nghĩ rằng tôi đã có được nửa tốt hơn của anh ấy. 571 01:20:11,007 --> 01:20:12,342 'Chào, Mary. 572 01:20:13,343 --> 01:20:15,053 'Anh không chắc em sẽ nhận được cái này vào ngày nào, 573 01:20:15,178 --> 01:20:19,182 'nhưng hôm nay là thứ hai, ngày 29 tháng 8 năm 1974. 574 01:20:21,476 --> 01:20:23,311 'Bây giờ là 3 giờ sáng ở đây, 575 01:20:23,436 --> 01:20:26,064 'vì vậy anh nghĩ nó chắc phải là 10 giờ nơi em ở. 576 01:20:28,691 --> 01:20:32,529 'Mọi người đang ngủ ngoài sân bởi vì trời quá nóng. 577 01:20:35,949 --> 01:20:37,367 'Không gian thoảng mùi hương tuyệt vời. 578 01:20:37,992 --> 01:20:40,245 'Các quả chanh đang kết trái trên cây.' 579 01:20:43,414 --> 01:20:44,749 'Em có nghe thấy không? 580 01:20:45,959 --> 01:20:47,418 'Đó là tiếng dế. 581 01:20:49,045 --> 01:20:50,338 'Em này. 582 01:20:51,047 --> 01:20:52,882 'Nếu có trăng tròn ở đây, 583 01:20:53,007 --> 01:20:55,552 'có nghĩa là cũng có trăng tròn nơi em đang ở, đúng không? 584 01:20:58,555 --> 01:21:00,682 'Anh tự hỏi giờ này em trông như thế nào. 585 01:21:02,892 --> 01:21:04,852 'Ồ, anh nghĩ cuốn băng sắp hết. 586 01:21:07,689 --> 01:21:08,898 'Tiếp tục tìm kiếm.' 587 01:21:11,234 --> 01:21:13,027 Cậu đã tìm thấy nó ở đâu? 588 01:21:16,030 --> 01:21:17,740 Nó... Nó ở trong ngăn kéo. 589 01:23:47,390 --> 01:23:49,851 Solomon, xin đừng gần như vậy!