1 00:00:08,001 --> 00:00:13,876 ‎(本故事情节虽为虚构) 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 ‎(这些) 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 ‎(人物) 4 00:00:18,459 --> 00:00:23,168 ‎(曾真实存在) 5 00:00:38,501 --> 00:00:40,126 ‎儿子 别在餐桌旁弹 6 00:00:40,751 --> 00:00:41,584 ‎来吧 7 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 ‎先做饭前祷告 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,001 ‎这点道理你该懂的 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 ‎上帝啊 我们聚在这里 ‎以你之名分享这食物 10 00:01:05,709 --> 00:01:08,709 ‎祝福这食物进入我们的身体 主啊 11 00:01:09,293 --> 00:01:12,126 ‎祝福我们的心以及我们的所作所为 12 00:01:12,209 --> 00:01:16,459 ‎主啊 好叫我们奉你之名而行… 13 00:01:18,793 --> 00:01:20,543 ‎这时候会是谁啊? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 ‎我不知道 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 ‎别这样 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 ‎放过我的家人吧 17 00:02:57,251 --> 00:02:58,376 ‎希欧多尔 18 00:03:01,543 --> 00:03:02,584 ‎没事 19 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 ‎没事 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,001 ‎别把他们牵扯进来 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 ‎这是我们两个之间的问题 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 ‎我们出去 散散步 23 00:03:32,876 --> 00:03:35,293 ‎处理我们的事情 24 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 ‎-拜托了 ‎-不 25 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 ‎不 26 00:03:46,084 --> 00:03:47,626 ‎拜托 我求你了 27 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 ‎不! 28 00:03:53,418 --> 00:03:57,543 ‎不! 29 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 ‎不! 30 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 ‎不要!拜托! 31 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 ‎不! 32 00:04:23,043 --> 00:04:29,001 ‎不! 33 00:04:43,543 --> 00:04:50,501 ‎(德克萨斯州 萨利纳斯 ‎一段时间以后) 34 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 ‎埃斯帕扎神父? 35 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 ‎我是来忏悔的 36 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 ‎也是来收钱的 37 00:05:15,418 --> 00:05:18,126 ‎你知道给钱给晚了是什么下场 38 00:05:23,126 --> 00:05:24,543 ‎一个人中什么邪 39 00:05:25,543 --> 00:05:27,418 ‎才会在手上画一只蝎子呢? 40 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 ‎你说什么? 41 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 ‎一条蛇 我理解 42 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 ‎伊甸园、《圣经》等等 43 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 ‎但一只蝎子呢? 44 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 ‎这让我很困惑 45 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 ‎你是谁? 46 00:05:50,626 --> 00:05:51,793 ‎只是一个男人而已 47 00:05:52,751 --> 00:05:54,084 ‎一个来杀掉蝎子的男人 48 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 ‎杰西·科尔特斯 49 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 ‎那是不同的时代 50 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 ‎无论我们之间发生了什么 ‎那一定是很久以前的事了 51 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 ‎不 52 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 ‎不 53 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 ‎拜托 54 00:06:38,626 --> 00:06:39,459 ‎拜托 55 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 ‎我… 56 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 ‎我很抱歉 57 00:06:52,709 --> 00:06:53,751 ‎我很抱歉 58 00:07:05,459 --> 00:07:07,626 ‎复仇之渊 59 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 ‎结束了吗? 60 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 ‎这是个通缉犯 61 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 ‎把他的尸体交给警察 ‎你就能为你的教会筹得五千美元 62 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 ‎你为什么不自己交上去呢? 63 00:07:47,709 --> 00:07:48,709 ‎我价值一万 64 00:08:02,334 --> 00:08:06,543 ‎NETFLIX 出品 65 00:09:06,376 --> 00:09:10,126 ‎(纳特洛夫帮) 66 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 ‎(鲁弗斯巴克帮) 67 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 ‎我回来的时候 68 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 ‎看见一个改变的灵魂 69 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 ‎路途遥远 70 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 ‎道路且长 71 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 ‎他们逃离我身边 72 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 ‎正如他们逃离你身边 73 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 ‎我内心的恐惧 74 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 ‎在遥远的 75 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 ‎地方 76 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 ‎是纳特洛夫帮! 77 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 ‎别开火! 78 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 ‎是一个人!我们锁定他了! 79 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 ‎等他的头露出来 ‎我们就把那混蛋的脑袋射穿 80 00:11:54,834 --> 00:11:57,834 ‎-耐心点 ‎-我听说耐心是一种美德 81 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 ‎但我从来都等不到 ‎验证这句话的正确性 82 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 ‎-吉姆·贝克沃斯 ‎-乌垢兄弟 83 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 ‎是乌垢斯 后面有个“斯” ‎你这个自大狂 84 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 ‎我记得你们以前的面罩都是深红色的 85 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 ‎人称“深红面罩帮” 86 00:12:15,043 --> 00:12:16,459 ‎这些混蛋现在戴粉色的了 87 00:12:16,543 --> 00:12:21,043 ‎妈妈过去说:“吉姆真是个 ‎贴心的男孩” 你知道我说什么了? 88 00:12:21,126 --> 00:12:23,709 ‎“妈妈 该死的吉姆! ‎看他对我眼睛做了什么?” 89 00:12:23,793 --> 00:12:25,334 ‎-我很贴心 ‎-你不贴心 90 00:12:25,418 --> 00:12:28,168 ‎-我很贴心 ‎-你不贴心 91 00:12:28,251 --> 00:12:30,584 ‎-混蛋 我很贴心 怎么了? ‎-你知道怎么着? 92 00:12:30,668 --> 00:12:32,751 ‎我宁肯死也不愿意听这混蛋继续说话 93 00:12:36,834 --> 00:12:38,376 ‎我乐意帮忙 混蛋 94 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 ‎这什么情况 在我被枪击的时候 ‎玩快速拔枪? 95 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 ‎嘿 你有幸运硬币 对吧? 96 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 ‎成熟点 吉姆 这是真正的成人游戏 ‎我们可能会死的 97 00:12:48,501 --> 00:12:50,043 ‎但我们不会死的 98 00:12:50,834 --> 00:12:53,084 ‎因为我开枪速度非常快 承认吧 99 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 ‎你可能是很快 但我听说有人 100 00:12:59,043 --> 00:13:02,668 ‎速度比你更快 他名叫切诺基·比尔 101 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 ‎“切诺基·比尔” 102 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 ‎你是道听途说 不是亲眼所见 103 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 ‎所以我才看不起切诺基·比尔呢 104 00:13:13,334 --> 00:13:16,626 ‎你不该抱怨 而应为我的表现鼓掌 105 00:13:16,709 --> 00:13:19,584 ‎你这黑色的嘴唇唯一该说的话… 106 00:13:19,668 --> 00:13:21,251 ‎-“黑色的嘴唇”? ‎-…应该是… 107 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 ‎-谢谢 ‎-那真不错 108 00:13:26,001 --> 00:13:27,751 ‎-我知道 ‎-黑色的嘴唇很美 109 00:13:28,334 --> 00:13:30,376 ‎-别想了 黑人朋友 ‎-该死 110 00:13:31,584 --> 00:13:33,084 ‎你刚杀了我的兄弟 111 00:13:33,168 --> 00:13:34,501 ‎你的异父兄弟 冷静 112 00:13:35,293 --> 00:13:36,668 ‎看来你今天不太顺啊 113 00:13:37,251 --> 00:13:38,418 ‎比你们这帮狗娘养的好 114 00:13:38,501 --> 00:13:40,501 ‎毕竟你们偷了那个人的钱 115 00:13:41,626 --> 00:13:44,501 ‎更正一下 应该说是你们招惹了那人 116 00:13:44,584 --> 00:13:47,043 ‎你们抢劫了银行 我们抢你们的 117 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 ‎从这里到非洲的 ‎黑人同胞都不知道我们的存在 118 00:13:51,584 --> 00:13:53,501 ‎你觉得我说的是银行吗? 119 00:14:14,043 --> 00:14:19,876 ‎(道格拉斯镇) 120 00:14:49,251 --> 00:14:52,876 ‎(“驿站邮递员”玛丽酒馆) 121 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 ‎晚上好 先生 请把武器寄存起来 ‎享受这个盛会 122 00:15:13,376 --> 00:15:15,584 ‎这里是“驿站邮递员”玛丽的地盘 ‎不允许带枪吗? 123 00:15:15,668 --> 00:15:17,334 ‎玛丽的枪当然除外 124 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 ‎当然了 125 00:15:20,209 --> 00:15:22,959 ‎她当然让年轻小伙在这里处理这些事 126 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 ‎我负责很多事情 洛夫先生 127 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 ‎人们看到我 他们不会 ‎被眼前所见吓到 懂吗? 128 00:15:30,001 --> 00:15:30,918 ‎我们很熟吗? 129 00:15:31,001 --> 00:15:34,168 ‎不熟 但你在这附近很出名 130 00:15:34,251 --> 00:15:36,459 ‎人们说你曾经用一枚子弹 ‎了结了三个人的性命 131 00:15:36,543 --> 00:15:40,668 ‎我现在还没见过能做到的人 失陪 132 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 ‎晚上好 先生们 请把武器寄存起来 ‎好好享受你们的夜晚 133 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 ‎那还不如砍下我的右手臂 孩子 134 00:15:46,793 --> 00:15:48,709 ‎那你就可以去乔丹·安德森那里 135 00:15:48,793 --> 00:15:50,876 ‎你可以拿着武器 在那边喝酒 136 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 ‎我们在这里喝 你这个弱鸡 137 00:15:55,168 --> 00:15:56,376 ‎嘿! 138 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 ‎有些人顽固不化 不遵守规则 139 00:16:01,584 --> 00:16:05,043 ‎把他们送到布朗医生那里去 ‎把他们的枪交给警长 140 00:16:05,126 --> 00:16:07,001 ‎他们离开城镇的时候可以拿回来 141 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 ‎他们怎么称呼你? 142 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 ‎他们叫我科菲 143 00:16:28,626 --> 00:16:29,709 ‎所以我才来这里! 144 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 ‎-一! ‎-把马和马车牵来 145 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 ‎-二! ‎-让那个人带着枪过来 146 00:16:51,834 --> 00:16:54,126 ‎-三! ‎-让那个牧师带着《圣经》来 147 00:16:54,209 --> 00:16:56,834 ‎-四! ‎-让他们在路上死去 148 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 ‎-五! ‎-他们祈祷见到天堂 149 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 ‎-六! ‎-他们不想见到恶魔 150 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 ‎-七! ‎-分离但平等 151 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 ‎-八! ‎-他们奴役了我的人民 152 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 ‎-九! ‎-所以打破他们的枷锁和束缚 153 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 ‎十! 154 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 ‎再来一次 155 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 ‎-一! ‎-把马和马车牵来 156 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 ‎-二! ‎-让那个人带着枪过来 157 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 ‎-三! ‎-让那个牧师带着《圣经》来 158 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 ‎-四! ‎-让他们在路上死去 159 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 ‎-五! ‎-他们祈祷见到天堂 160 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 ‎-六! ‎-他们不想见到恶魔 161 00:17:28,126 --> 00:17:30,584 ‎-七! ‎-分离但平等 162 00:17:30,668 --> 00:17:32,293 ‎-八! ‎-他们奴役了我的人民 163 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 ‎-九! ‎-所以打破他们的枷锁和束缚 164 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 ‎十! 165 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 ‎别再来了 166 00:18:05,209 --> 00:18:06,626 ‎你还是不跟我说话? 167 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 ‎出去 168 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 ‎什么? 169 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 ‎我说了出去 170 00:18:39,168 --> 00:18:40,584 ‎那那个吻是什么意思? 171 00:18:41,501 --> 00:18:43,001 ‎那是提醒你我们曾是什么关系 172 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 ‎那是提醒你我们现在是什么关系 173 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 ‎借过 174 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 ‎科菲 让这个人出去 175 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 ‎-好的 女士 ‎-谢谢 176 00:19:15,543 --> 00:19:17,751 ‎二楼 左边第三个房间 177 00:19:44,168 --> 00:19:45,001 ‎玛丽 178 00:19:45,084 --> 00:19:48,501 ‎我只需要听你说:“再见 玛丽” 179 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 ‎你再也不会听到我说这话了 180 00:19:57,418 --> 00:19:58,876 ‎直到下次你听说 181 00:19:58,959 --> 00:20:01,084 ‎有人背叛你或仇人的下落 ‎你就会说了 182 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 ‎他们一个也不剩了 183 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 ‎所以你找到蝎子了? 184 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 ‎玛丽 现在世界上 ‎对我来说唯一有意义的 185 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 ‎就是你 186 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 ‎那纳特洛夫帮的人呢? 187 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 ‎自从你走了以后 就不像帮派了 188 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 ‎只有我、吉姆、比尔 189 00:20:32,793 --> 00:20:34,751 ‎下次他们来的时候 我会解决的 190 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 ‎我差点信了 191 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 ‎差点 因为你没有 ‎解决最后一个人 对吧? 192 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 ‎你可以说他的名字 玛丽 193 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 ‎鲁弗斯·巴克呢? 194 00:20:54,501 --> 00:20:57,876 ‎鲁弗斯余生都会在尤马监狱度过 195 00:20:57,959 --> 00:21:00,001 ‎像他这样的男人 这样比死亡更糟 196 00:21:02,001 --> 00:21:04,376 ‎只要那个人还活着 197 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 ‎你的灵魂会像以前一样 ‎受到诅咒而且无处安放 198 00:21:08,459 --> 00:21:09,668 ‎我要做生意 199 00:21:11,001 --> 00:21:13,751 ‎我有酒馆 我不会 200 00:21:13,834 --> 00:21:16,334 ‎因为你决定跑回来而冒险放弃一切 201 00:21:17,293 --> 00:21:18,626 ‎-“跑”? ‎-对 202 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 ‎好吧 203 00:21:22,793 --> 00:21:24,668 ‎我猜我来错酒馆了 204 00:21:25,293 --> 00:21:27,709 ‎因为现在与我说话的玛丽·菲尔德 ‎与我以为我认识的那位不同 205 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 ‎-对 情况已经变了 ‎-我发现了 206 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 ‎因为那个玛丽 207 00:21:41,126 --> 00:21:42,209 ‎那位玛丽 208 00:21:44,834 --> 00:21:46,584 ‎无所畏惧 209 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 ‎阿帕切族人叫你什么?狼夫人? 210 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 ‎不是 那是皮克特以前胡编乱造的 211 00:22:00,293 --> 00:22:02,126 ‎那是皮克特以前胡编乱造的 212 00:22:02,834 --> 00:22:04,918 ‎阿帕切叫我丛林狼女 213 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 ‎狼夫人更适合你 214 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 ‎我的帽子 215 00:22:35,459 --> 00:22:36,459 ‎好了 216 00:22:50,709 --> 00:22:51,876 ‎我进来了 217 00:22:51,959 --> 00:22:54,168 ‎狼夫人 别把我的头打飞 218 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 ‎-纳特 ‎-皮克特 219 00:22:58,501 --> 00:23:00,376 ‎你来的可真不是时候 史上最糟 220 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 ‎你们刚在做爱? 221 00:23:03,293 --> 00:23:07,168 ‎我要道歉 但我要给你们看的 ‎是你迫不及待想知道的事 222 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 ‎好吧 223 00:23:12,876 --> 00:23:14,959 ‎这不是那个温文尔雅的笨蛋本尊嘛 224 00:23:15,043 --> 00:23:17,334 ‎放轻松 先听这个人要说什么 225 00:23:17,418 --> 00:23:19,418 ‎好让他给我讲同样的谎言? 226 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 ‎我为什么要撒谎? 227 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 ‎鲁弗斯·巴克 ‎余生都要在监狱里度过了 228 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 ‎-他要出来了 ‎-怎么会? 229 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 ‎我怎么知道 我只知道他要出来了 230 00:23:36,376 --> 00:23:38,876 ‎所有帮派都准备好为他而战了 231 00:23:39,959 --> 00:23:41,501 ‎你们偷的一半的钱都是他的 232 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 ‎你们这群蠢货抢了他的钱 233 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 ‎你觉得鲁弗斯·巴克 ‎会让你们留着那一半的钱? 234 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 ‎你还叫我傻瓜? 235 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 ‎我猜我是蠢 236 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 ‎起来 237 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 ‎呼气 238 00:24:36,876 --> 00:24:37,876 ‎滚吧 239 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 ‎走吧 240 00:24:41,918 --> 00:24:44,709 ‎你在干什么?我们本可以杀掉 ‎最后一个深红面罩的人 241 00:24:44,793 --> 00:24:48,793 ‎他们叫深红面罩帮 ‎你觉得这是最后一个人? 242 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 ‎是啊 243 00:25:01,376 --> 00:25:04,459 ‎我敢用我左边的六发式左轮手枪打赌 ‎他本来会杀了那个男孩 244 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 ‎如果那个人说的是实话 ‎纳特对他做的事可比杀了他糟多了 245 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 ‎你到底在那里干嘛呢? 246 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 ‎这可不是上火车的方法 你这个傻… 247 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 ‎他可能是想说傻瓜蛋 248 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 ‎我们可不傻 249 00:27:09,584 --> 00:27:12,209 ‎如果他们说以“傻”开头的话 250 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 ‎他们会有同样的遭遇的 251 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 ‎让他们看看你们的脸 252 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 ‎好吧 冷静 各位 别碰任何东西 253 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 ‎我叫切诺基·比尔 254 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 ‎我要声明 我并不太喜欢暴力 255 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 ‎话虽如此 你们现在 ‎跟一群极端暴力的人在一起 256 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 ‎试试这个 257 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 ‎该死 258 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 ‎所以别做傻事 好吗? 259 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 ‎现在从火车上下去 你这没妈的混蛋 260 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 ‎你一定是逞英雄的那个人 261 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 ‎我的神啊 怎么总有一个逞英雄的? 262 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 ‎你太不礼貌了 263 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 ‎我可能会很享受对你施加暴力的 264 00:28:03,001 --> 00:28:04,209 ‎但谁知道呢? 265 00:28:04,793 --> 00:28:05,793 ‎你或许会赢 266 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 ‎我们走着瞧 267 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 ‎明白我的意思了吗? 268 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 ‎现在 请让开 好让我们速战速决 269 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 ‎站住 270 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 ‎不 271 00:28:43,793 --> 00:28:44,709 ‎我叫你们站住 272 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 ‎放下武器 孩子 273 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 ‎否则我们就杀了火车上所有人 274 00:28:57,709 --> 00:28:59,126 ‎我说了把枪放下 275 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 ‎没事 276 00:29:12,126 --> 00:29:13,834 ‎车上还有士兵吗? 277 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 ‎有 278 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 ‎具体多少人? 279 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 ‎30人 280 00:29:22,376 --> 00:29:23,251 ‎10! 281 00:29:25,209 --> 00:29:27,001 ‎看吧 你说这么多就行了 282 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 ‎开门 283 00:29:30,709 --> 00:29:32,168 ‎我说了开门 284 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 ‎我们到了 285 00:29:49,834 --> 00:29:50,876 ‎我亲爱的军队 286 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 ‎我猜你们把所有火力都对准了门吧 287 00:29:59,043 --> 00:30:01,418 ‎我想告诉你们 在那扇门前 288 00:30:01,501 --> 00:30:03,709 ‎站着一个你们的军队的人 289 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 ‎任何穿过那扇门进来的子弹 ‎都会先打中他 好吗? 290 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 ‎报上你的名字 罪犯 291 00:30:09,501 --> 00:30:13,293 ‎我不是罪犯 长官 ‎不过我叫切诺基·比尔 292 00:30:13,376 --> 00:30:14,501 ‎你叫什么? 293 00:30:14,584 --> 00:30:16,918 ‎我叫该死的法律执行官 294 00:30:17,709 --> 00:30:19,543 ‎你立刻让那名士兵走 295 00:30:20,126 --> 00:30:21,918 ‎现在离开火车 没人会受伤的 296 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 ‎这听起来像是害怕时说的话 ‎该死的法律执行官先生 297 00:30:26,209 --> 00:30:27,959 ‎我们已经伤害了一些人 298 00:30:28,043 --> 00:30:30,876 ‎你要让我们无罪离开这里? 299 00:30:30,959 --> 00:30:32,876 ‎说明你的企图 混蛋 300 00:30:32,959 --> 00:30:34,709 ‎我也不是混蛋 301 00:30:34,793 --> 00:30:37,709 ‎但你有我们想要的东西 ‎我们有个你想要的士兵 302 00:30:37,793 --> 00:30:42,959 ‎我现在建议我们和平交易 ‎大家都能活得好好的 303 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 ‎-听起来很棒吧? ‎-放过那孩子吧 304 00:30:45,918 --> 00:30:46,793 ‎杰克! 305 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 ‎我没事 爸! 306 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 ‎那只是皮肉伤 先生 307 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 ‎你有10秒钟放下枪 打开门 308 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 ‎否则你的家人就没了 309 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 ‎你们要是再伤害他 ‎我会把你们全杀了 310 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 ‎该死 楚蒂 你知道我喜欢倒数 311 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 ‎抱歉 先生 我这位朋友不喜欢算数 312 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 ‎尽管如此 还有七秒 313 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 ‎六 314 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 ‎-放下步枪 ‎-五 315 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 ‎-我说了放下 ‎-四 316 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 ‎三 317 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 ‎好吧 谢谢 孩子 向前走吧 318 00:31:48,959 --> 00:31:52,084 ‎继续走 继续移动 ‎任何人都别做傻事 319 00:31:52,168 --> 00:31:53,543 ‎就像他们教你那样走 320 00:31:53,626 --> 00:31:59,459 ‎左 右 左 321 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 ‎跳到爱的身边 亲爱的 322 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 ‎-打开 ‎-不行 323 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 ‎钥匙在尤马那里 下一站… 324 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 ‎再说一次 325 00:32:47,043 --> 00:32:50,001 ‎你们会被追杀到天涯海角 326 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 ‎我不喜欢长途跋涉 阿伯特中将 327 00:32:57,001 --> 00:32:59,709 ‎你有没有想过 为什么要派你 328 00:32:59,793 --> 00:33:03,793 ‎把一个犯人从一个监狱 ‎转到另一个监狱呢? 329 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 ‎巴克先生和他的同伙所犯下的罪行 ‎全部被赦免了 330 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 ‎乔治普莱斯将军签的字 331 00:33:18,001 --> 00:33:18,876 ‎这是怎么回事? 332 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 ‎好吧 他给了我们一个提议 333 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 ‎杀掉某个该死的法律执行官 334 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 ‎这个人很腐败 ‎连政府都为其恶行感到羞愧 335 00:33:34,834 --> 00:33:39,209 ‎显然 你和你的人摧毁了整个城镇 336 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 ‎包括女人和孩子 337 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 ‎就为了偷银子 338 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 ‎-那是无耻的行径 ‎-无耻的行径 339 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 ‎拜托 我会… 340 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 ‎不! 341 00:35:53,876 --> 00:35:57,668 ‎爸!不! 342 00:35:58,584 --> 00:35:59,501 ‎爸 343 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 ‎这里谁会开火车? 344 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 ‎我说 345 00:36:18,043 --> 00:36:19,501 ‎除他之外的所有人 346 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 ‎晚上好 先生 请把武器给我 ‎好好享受剩下的夜晚吧 347 00:37:32,668 --> 00:37:35,793 ‎无需给我展示那颗星星 ‎我知道你是谁 348 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 ‎但在这儿 我是警长 ‎而玛丽小姐就是执法官 349 00:37:41,084 --> 00:37:43,709 ‎执法官说 ‎“任何人都不能带枪来这儿 350 00:37:43,793 --> 00:37:45,501 ‎否则他们就死定了” 351 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 ‎我的警徽不同意 352 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 ‎把枪带寄存了 353 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 ‎打扰一下 354 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 ‎你打算怎么逮捕我 执法官? 355 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 ‎-把我盯到死? ‎-直接杀死如何? 356 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 ‎这是烟斗 357 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 ‎你介意吗? 358 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 ‎我从不知道你会喝酒 359 00:38:40,293 --> 00:38:41,751 ‎只在我杀人以后喝 360 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 ‎或者之前 361 00:38:46,293 --> 00:38:48,251 ‎我在追查深红面罩帮 362 00:38:48,334 --> 00:38:51,001 ‎因为他们在堪萨斯城抢了一家银行 363 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 ‎结果有人比我先下手了 364 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 ‎你知道我不抢银行的 执法官 365 00:38:56,126 --> 00:38:59,043 ‎但你们会抢去抢了银行的人 ‎这对我来说是一回事 366 00:38:59,126 --> 00:39:00,668 ‎-德克萨斯 ‎-什么? 367 00:39:00,751 --> 00:39:02,793 ‎那起抢劫案发生的时候 ‎我在德克萨斯 368 00:39:02,876 --> 00:39:04,168 ‎你怎么知道它什么时候发生的? 369 00:39:04,251 --> 00:39:07,334 ‎无论何时发生银行抢劫案 ‎我都在德克萨斯 370 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 ‎当然除非是发生在德克萨斯 371 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 ‎据我所知 有些深红面罩帮的人 372 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 ‎成了新鲁弗斯巴克帮的人 纳特 373 00:39:21,209 --> 00:39:22,251 ‎鲁弗斯在尤马 374 00:39:22,334 --> 00:39:24,876 ‎他出来了 但你已经知道了 对吧? 375 00:39:24,959 --> 00:39:27,168 ‎你为什么坐在这里自说自话 ‎喝我的威士忌? 376 00:39:27,251 --> 00:39:29,584 ‎你该出去召集你的小警官啊 377 00:39:30,334 --> 00:39:31,918 ‎因为他已经被赦免了 纳特 378 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 ‎鲁弗斯·巴克无数次的劫掠 ‎都被赦免了 379 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 ‎鉴于我一直 ‎在这一带找银行抢劫犯之类的 380 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 ‎我不知道这条特别的新闻 381 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 ‎他们在说什么? 382 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 ‎在说关于枪、死亡的事 383 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 ‎你为什么让那孩子拿走我的枪? ‎这是什么愚蠢的规定? 384 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 ‎-应该四把枪对着… ‎-闭嘴 皮克特 385 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 ‎你开枪 他就会死 386 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 ‎你失误了 你们就都死了 387 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 ‎你 来这里 388 00:40:19,918 --> 00:40:22,626 ‎把这手铐拿去 把这个人铐起来 389 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 ‎否则我就朝他胸口开三枪 减少麻烦 390 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 ‎继续 391 00:40:35,959 --> 00:40:37,709 ‎让这个年轻人退后 392 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 ‎放松 吉姆 393 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 ‎这里的人都认识我 394 00:40:43,751 --> 00:40:46,418 ‎我要带纳特·洛夫去史密斯堡受审 395 00:40:47,501 --> 00:40:51,501 ‎要是有任何人想跟踪我 ‎你们都知道结局的 396 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 ‎来吧 397 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 ‎你们尽情享受剩余的夜晚吧 398 00:41:23,251 --> 00:41:28,168 ‎(红木城) 399 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 ‎切诺基·比尔 史密斯小姐 早上好呀 400 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 ‎巴克先生 ‎真高兴你回红木城了 先生 401 00:42:33,834 --> 00:42:36,126 ‎堪萨斯城银行那边有任何消息吗? 402 00:42:36,751 --> 00:42:39,293 ‎深红面罩帮抢走了两万五 403 00:42:39,959 --> 00:42:41,709 ‎但他们来之前遭到了埋伏 404 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 ‎大家都知道抢我们的钱等于自杀 405 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 ‎显然有人不同意 406 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 ‎该死 那会让我们回到起点 407 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 ‎没有砖头 我们怎么建基地? 408 00:42:56,626 --> 00:42:58,793 ‎我们得从自己的银行里取出来 409 00:42:59,293 --> 00:43:01,918 ‎我们没有那么多钱 楚蒂 410 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 ‎我们只赚了两千五 411 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 ‎他说什么? 412 00:43:06,876 --> 00:43:08,251 ‎-两千五… ‎-我听到了 413 00:43:12,709 --> 00:43:14,626 ‎-威利 ‎-好吧 414 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 ‎现在很热 对吧? 415 00:44:04,168 --> 00:44:05,501 ‎你干什么 小家伙? 416 00:44:06,084 --> 00:44:07,584 ‎-你想看点什么吗? ‎-想 417 00:44:08,293 --> 00:44:10,501 ‎现在看这个 别移开目光 418 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 ‎还在这里! 419 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 ‎鲁弗斯·巴克 420 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 ‎看看你 421 00:45:05,334 --> 00:45:09,043 ‎一无所有的老废人 422 00:45:11,168 --> 00:45:14,334 ‎你觉得你能闯进我的地盘 ‎拿走我的东西吗? 423 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 ‎你他妈觉得我是谁? 424 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 ‎没人怕你 也没人逃跑 425 00:45:23,084 --> 00:45:25,001 ‎我也是个阴险的混蛋 426 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 ‎我只要手指一按 你就没命了 427 00:45:32,209 --> 00:45:33,834 ‎所以我建议你 428 00:45:36,043 --> 00:45:37,543 ‎赶在我吃完牛排前离开 429 00:45:40,793 --> 00:45:43,168 ‎如果你想留下来… 430 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 ‎进来 431 00:45:49,709 --> 00:45:50,959 ‎怎么了 卡尔森? 432 00:45:51,043 --> 00:45:53,043 ‎警长 巴克先生想在前面见你 433 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 ‎告诉那个人 我跟他无话可说 434 00:46:01,251 --> 00:46:02,334 ‎这不是请求 435 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 ‎威利·埃斯科 436 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 ‎鲁弗斯 437 00:46:16,584 --> 00:46:19,293 ‎你想趁我蹲监狱的时候卖掉小镇? 438 00:46:20,584 --> 00:46:22,126 ‎你了解的那个世界已经消失了 439 00:46:24,209 --> 00:46:25,626 ‎洪水来袭 440 00:46:26,793 --> 00:46:29,501 ‎你觉得洪水来袭时 ‎你能在这地方待多久? 441 00:46:30,918 --> 00:46:33,543 ‎至少我完全知道 ‎要拿回属于我的东西 然后离开 442 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 ‎杀了我 443 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 ‎你将一无所有 444 00:46:42,293 --> 00:46:46,001 ‎像你这样的人会让我们都屈服 445 00:46:46,084 --> 00:46:47,918 ‎直到我们死为止 446 00:46:48,001 --> 00:46:50,876 ‎只要你能给自己买个房子 447 00:46:50,959 --> 00:46:54,751 ‎一枚徽章 还有该死的金牙 448 00:47:00,418 --> 00:47:01,709 ‎你想在这里动手吗? 449 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 ‎好了 那就是你想要的 对吧? 450 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 ‎那就是你来这里的目的吧? 451 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 ‎我不会让你失望的 来吧 452 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 ‎那就是你想要的 还想要更多吗? 453 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 ‎那就是你想要的 对吧? ‎还想要更多吗? 454 00:47:33,209 --> 00:47:34,418 ‎过来 混蛋 455 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 ‎就是这样 456 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 ‎天啊 我把金牙打出来了 457 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 ‎嘿 孩子 来这里 来 把金子拿走 458 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 ‎好吧 告诉你妈妈你有钱了!去吧! 459 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 ‎我不会现在杀了你 威利 460 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 ‎我们曾经是朋友 461 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 ‎但你要知道 红木城永远不会属于你 462 00:48:16,501 --> 00:48:17,834 ‎永远不会 463 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 ‎事实上 这里不再欢迎你 464 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 ‎现在 465 00:48:26,751 --> 00:48:30,043 ‎马上滚蛋 否则就死在这里 466 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 ‎你说怎么样? 467 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 ‎这就对了 468 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 ‎-你早该把这个摘下来了 ‎-对 469 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 ‎跟我说说 ‎你怎么知道鲁弗斯会去红木城? 470 00:50:15,043 --> 00:50:16,918 ‎他想要深红面罩帮从他那里偷的钱 471 00:50:17,001 --> 00:50:18,001 ‎他会在那里 472 00:50:18,668 --> 00:50:21,209 ‎你现在和执法官联手逮捕他 473 00:50:21,293 --> 00:50:22,959 ‎我不会逮捕他 我要让他死 474 00:50:23,043 --> 00:50:24,709 ‎而且我们不是一伙的 老家伙 475 00:50:25,793 --> 00:50:28,376 ‎你死了无关紧要 执法官 ‎我兄弟的命很值钱 476 00:50:30,459 --> 00:50:32,168 ‎该死 既然我们在这里 ‎我应该告诉你 477 00:50:35,626 --> 00:50:37,168 ‎我本来打算杀了你 478 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 ‎在你和你的同伙逮捕鲁弗斯的时候 479 00:50:42,501 --> 00:50:44,251 ‎很多人都打算杀了我 孩子 480 00:50:44,834 --> 00:50:47,209 ‎他们总是在完成任务前就先死了 481 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 ‎顺带一提 482 00:50:52,709 --> 00:50:54,334 ‎我之前单枪匹马就逮捕了鲁弗斯 483 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 ‎玛丽 484 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 ‎我以为你现在已经 ‎在去史密斯堡的路上了 485 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 ‎你可以把枪放下 执法官 这不是埋伏 486 00:51:23,668 --> 00:51:26,834 ‎而另一方面 你最好随身携带枪支 487 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 ‎你觉得我会傻到 ‎相信你在酒馆里说的那些话吗? 488 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 ‎我不希望把你牵扯进来 489 00:51:35,334 --> 00:51:36,626 ‎那你应该直接跟我说 490 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 ‎我必须承认我也有点难过 491 00:51:40,918 --> 00:51:42,793 ‎这条路太过危险 我不想让朋友加入 492 00:51:43,626 --> 00:51:45,834 ‎现在你拿着我们 ‎从深红面罩帮那里抢的钱 493 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 ‎去买一个你一直念叨的牧场 494 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 ‎你真慷慨大方 ‎但这帮人可不会这么处事 495 00:51:52,668 --> 00:51:56,043 ‎和往常一样 我们回来时平分成三份 496 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 ‎有可能根本回不来 497 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 ‎现在离开这里 498 00:52:02,001 --> 00:52:03,418 ‎全都走 这不是你们的战斗 499 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 ‎你要挑战恶魔本尊 ‎光是你和执法官不够 500 00:52:07,043 --> 00:52:09,501 ‎我见过恶魔 鲁弗斯·巴克可不是 501 00:52:10,668 --> 00:52:11,626 ‎恶魔是白人 502 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 ‎有什么原因让你不想活了吗 吉姆? 503 00:52:16,334 --> 00:52:18,084 ‎你之前救了我以外的原因吗? 504 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 ‎而且 梦露说切诺基·比尔 ‎跟鲁弗斯跑了 505 00:52:24,209 --> 00:52:25,584 ‎我每次说到我的速度的时候 506 00:52:25,668 --> 00:52:28,376 ‎总有混蛋提到切诺基·比尔的名字 507 00:52:28,459 --> 00:52:30,709 ‎我要彻底解决这个争议 508 00:52:30,793 --> 00:52:34,209 ‎就像他们在《克劳伦斯之书》中说的 ‎“没人速度大过我” 509 00:52:34,293 --> 00:52:36,334 ‎这话可不太通顺 而且这也不是本书 510 00:52:36,418 --> 00:52:38,959 ‎我希望切诺基朝你开一枪 让你闭嘴 511 00:52:39,043 --> 00:52:41,168 ‎-嘿 ‎-你把它落在我的墙上了 洛夫先生 512 00:52:41,918 --> 00:52:43,751 ‎我们要去抓坏人 这玩意会派上用场 513 00:52:43,834 --> 00:52:44,793 ‎感激不尽 514 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 ‎你们在等什么呢? 515 00:53:16,043 --> 00:53:18,001 ‎你们觉得命运会来找你们吗? 516 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 ‎走吧! 517 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 ‎是的 我知道 518 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 ‎走吧 519 00:53:55,251 --> 00:53:59,001 ‎(楚蒂·史密斯酒馆) 520 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 ‎我看起来怎样? 521 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 ‎很好 522 00:54:23,418 --> 00:54:24,668 ‎大家都在外面? 523 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 ‎差不多 524 00:54:31,001 --> 00:54:32,293 ‎你怎么能这么做? 525 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 ‎把这一切留给威利? 526 00:54:39,793 --> 00:54:41,251 ‎如果你负责管理红木城 527 00:54:42,459 --> 00:54:44,376 ‎谁来维持运作呢? 528 00:54:46,001 --> 00:54:48,334 ‎还有谁能管得住他们那帮人? 529 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 ‎听着 我知道威利我行我素 ‎但他以前很忠诚 530 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 ‎忠诚是种美德 鲁弗斯 531 00:54:59,084 --> 00:55:00,001 ‎直到不再忠诚 532 00:55:03,876 --> 00:55:04,918 ‎你忠于我吗? 533 00:55:17,334 --> 00:55:18,543 ‎看见这里的这些人了吗? 534 00:55:20,084 --> 00:55:22,501 ‎他们要么看不见 要么不想看见 535 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 ‎但我认同你的所作所为 536 00:55:27,418 --> 00:55:30,709 ‎这地方可以成为我们的乐土 537 00:55:30,793 --> 00:55:34,084 ‎既然如此 我会竭尽全力促成这一点 538 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 ‎你告诉他们 539 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 ‎红木城的居民 540 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 ‎新的一天开始了 541 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 ‎现在你们肯定已经知道 542 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 ‎该领土正式开放 供白人定居 543 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 ‎现在他们说我们拥有的一切 ‎都会归我们自己所有 544 00:56:23,376 --> 00:56:26,043 ‎但你和我都知道 那话有多可信 545 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 ‎听着 你们的土地 ‎你们的生意 你们的家 546 00:56:31,501 --> 00:56:34,376 ‎都被你们的前任警长威利·埃斯科 547 00:56:34,459 --> 00:56:37,918 ‎许诺给了价高者得 548 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 ‎现在 巴克先生可以阻止这一切发生 549 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 ‎但为了能够做到这一点 ‎我们需要征税 550 00:56:46,709 --> 00:56:47,751 ‎我们要付多少? 551 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 ‎五万美元 552 00:56:51,043 --> 00:56:55,626 ‎你榨干这个小镇上每个人的每分钱 553 00:56:55,709 --> 00:56:57,459 ‎都凑不齐这么多 554 00:56:57,543 --> 00:56:59,293 ‎你让我们进退两难 555 00:56:59,959 --> 00:57:01,834 ‎你在这地方生活多久了? 556 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 ‎进退两难是家常便饭 557 00:57:06,626 --> 00:57:08,209 ‎我听说过鲁弗斯·巴克 558 00:57:08,793 --> 00:57:10,501 ‎听说过这个人有多坏 559 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 ‎但他曾让自己锒铛入狱 560 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 ‎我想他很快会重新入狱 561 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 ‎当他入狱时 我或许会回到这个小镇 562 00:57:22,209 --> 00:57:23,626 ‎因为我什么都不付 563 00:57:24,584 --> 00:57:26,501 ‎你觉得我管理红木城是为了我自己? 564 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 ‎要达到什么目的? 565 00:57:33,209 --> 00:57:35,834 ‎红木城不是藏匿地点 566 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 ‎这不是梦 我不做梦 567 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 ‎你知道这是什么吗? 568 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 ‎这是个例子 569 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 ‎这是个例子 570 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 ‎可以让其他人效仿 571 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 ‎而你 572 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 ‎你阻碍了进步 573 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 ‎拜托 574 00:58:07,751 --> 00:58:09,959 ‎-我有家人 ‎-你叫什么? 575 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 ‎詹姆斯 576 00:58:19,626 --> 00:58:20,959 ‎安息吧 詹姆斯 577 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 ‎现在 多少钱? 578 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 ‎我们能收到多少钱? 579 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 ‎一万 580 00:58:33,543 --> 00:58:35,959 ‎或许一万五 如果能榨干每一分钱 581 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 ‎等我们收集完钱 大家才能离开 582 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 ‎如果你们不配合 583 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 ‎你和你所爱的一切都会被摧毁 584 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 ‎我没什么可抢的 585 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 ‎但我有人要杀 下来 586 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 ‎-威利·埃斯科 ‎-巴斯·里弗斯 587 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 ‎操 588 00:59:29,376 --> 00:59:31,209 ‎红木城满是枪手 589 00:59:31,293 --> 00:59:33,959 ‎鲁弗斯带了12个枪手来 ‎还带走了6个我的人 590 00:59:34,043 --> 00:59:35,751 ‎谁知道他现在有多少人? 591 00:59:35,834 --> 00:59:38,251 ‎我不相信这家伙的话 592 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 ‎他是个探子 要我说 我们杀了他 593 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 ‎我们把他剩下的牙拔下来 594 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 ‎你杀过警长吗 孩子?镇长呢? 595 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 ‎比射杀普通人稍微难一点 ‎而我两者都是 596 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 ‎你是暂且苟活 因为鲁弗斯还没做完 597 00:59:58,376 --> 01:00:02,334 ‎法律制裁不了鲁弗斯·巴克这样的人 ‎除非你有内部消息 598 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 ‎对吧 威利? 599 01:00:04,501 --> 01:00:07,209 ‎如果按我说的做 ‎你早就跟着鲁弗斯入狱了 600 01:00:08,001 --> 01:00:10,709 ‎但你做了交易 结果戴上了警徽 601 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 ‎你有你想杀鲁弗斯的原因 ‎我有我的原因 602 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 ‎敌人的敌人不就是朋友吗? 603 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 ‎鲁弗斯在试着拯救红木城 ‎但为此他需要钱 604 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 ‎而那是他没有的 605 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 ‎好吧 听着 你和恶魔做了交易 606 01:00:30,459 --> 01:00:31,626 ‎现在他会来收钱 607 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 ‎你休息一下 ‎但要在太阳升起之前离开 608 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 ‎否则情况只会更糟 你听见了吗? 609 01:01:03,293 --> 01:01:07,543 ‎执法官 610 01:01:07,626 --> 01:01:09,459 ‎那些把戏会害死你的 孩子 611 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 ‎听着 执法官 612 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 ‎我比任何武器都更快 ‎你可以相信这一点 613 01:01:16,251 --> 01:01:17,418 ‎我见过更快的 614 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 ‎好吧 在哪儿? 615 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 ‎在镜子里 616 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 ‎黑人兄弟说:“在镜子里” 617 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 ‎抱歉 618 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 ‎我宁肯骑着黑马枪战 ‎也不要骑金色种马 619 01:01:35,626 --> 01:01:38,668 ‎-那什么意思? ‎-金灿灿的东西容易被打中 620 01:01:39,834 --> 01:01:40,793 ‎你要杀了我吗? 621 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 ‎你觉得那怎么样 执法者? 622 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 ‎我觉得你们都会死的 623 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 ‎随风而去 624 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 ‎她走了 625 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 ‎花园的花生长 626 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 ‎紧紧拥抱花朵 627 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 ‎随风而逝 628 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 ‎她走了 629 01:02:30,876 --> 01:02:32,834 ‎天亮前 我会带着消息回来的 630 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 ‎哪儿的消息? 631 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 ‎红木城 632 01:02:39,126 --> 01:02:41,543 ‎你知道我们不能相信威利的话 633 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 ‎在我们采取下一步行动前 ‎总得有人了解一下情况 634 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 ‎玛丽 那个人不一定得是你 635 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 ‎你一跳下马背 每个人都会认出你的 636 01:02:52,501 --> 01:02:54,001 ‎比尔和贝克沃斯去也一样 637 01:02:54,084 --> 01:02:55,918 ‎我提醒你一下 638 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 ‎“驿站邮递员”玛丽 ‎你比我们所有人加起来都出名 639 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 ‎从这儿到德州一带 ‎你的酒馆的广告 到处都是 640 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 ‎所以我可以在众目睽睽之下骑马进城 641 01:03:08,418 --> 01:03:11,793 ‎大家都知道我在收购酒馆 ‎鲁弗斯需要钱 642 01:03:11,876 --> 01:03:13,626 ‎我会就楚蒂·史密斯那地儿 ‎给他报价… 643 01:03:13,709 --> 01:03:16,459 ‎玛丽 你凭什么觉得我会同意? 644 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 ‎我没在请求你同意 645 01:03:25,001 --> 01:03:26,043 ‎好吧 646 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 ‎那我就请求你的同意 647 01:03:33,043 --> 01:03:34,793 ‎既然你永远都不会 ‎让人牵着你走进结婚殿堂 648 01:03:34,876 --> 01:03:37,334 ‎我得直接问你 649 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 ‎那是我爸爸给我妈妈的戒指 650 01:03:50,209 --> 01:03:52,168 ‎我本来想在道格拉斯镇的时候给你 651 01:03:54,793 --> 01:03:56,084 ‎但你没有 652 01:03:59,126 --> 01:04:00,293 ‎我现在给你 653 01:04:04,918 --> 01:04:07,126 ‎我以前讨厌在你面前无助的感觉 654 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 ‎那些日子现在已经结束了 655 01:04:12,793 --> 01:04:13,751 ‎玛丽 656 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 ‎等尘埃落定 我们就永远分道扬镳 657 01:04:22,418 --> 01:04:25,043 ‎但尘埃还未落定 我仍然在这里 658 01:04:52,376 --> 01:04:53,251 ‎天亮时见 659 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 ‎你是红木城的居民吗 女士? 660 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 ‎你的枪吓不倒我 ‎所以你不能问我住哪儿 661 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 ‎这支枪说回答问题 662 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 ‎嗯 这支枪不说话 663 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 ‎“驿站邮递员”玛丽 664 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 ‎可怕的格特楚蒂·史密斯 665 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 ‎我更希望人们叫我“奸诈的楚蒂” ‎但我欣然接受 666 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 ‎什么风把你吹来我的城镇了? 667 01:06:18,793 --> 01:06:20,751 ‎我听说鲁弗斯·巴克回来了 668 01:06:22,043 --> 01:06:24,334 ‎消息传得很快 669 01:06:24,418 --> 01:06:26,584 ‎我有个提议 他可能会想听 670 01:06:28,293 --> 01:06:29,418 ‎你有任何提议 671 01:06:30,918 --> 01:06:32,251 ‎都可以跟我做交易 672 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 ‎我不和助手做交易 673 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 ‎把那玩意给我 674 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 ‎带路吧 奸诈的楚蒂 675 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 ‎说吧 676 01:08:32,584 --> 01:08:34,418 ‎我猜你知道我是谁 677 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 ‎我猜你知道我过去跟谁 678 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 ‎不管怎样 那些日子 ‎对我来说已经过去了 679 01:08:48,293 --> 01:08:50,626 ‎但若没有我的耳目打探消息 680 01:08:50,709 --> 01:08:54,209 ‎我也成不了 ‎“驿站邮递员”玛丽·菲尔德 681 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 ‎我的耳目跟我说 ‎你回来的路上丢了两万五 682 01:09:00,584 --> 01:09:02,626 ‎希望你的提议配得上你的… 683 01:09:02,709 --> 01:09:05,293 ‎请允许我说完 684 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 ‎我在道格拉斯的酒馆的生意非常好 685 01:09:11,751 --> 01:09:14,918 ‎我在麋鹿区又买了一家 ‎我也在喀斯喀特开了一家餐厅 686 01:09:15,501 --> 01:09:18,126 ‎总的来说 我可以从你手里买一家 687 01:09:21,793 --> 01:09:25,001 ‎只要提到我的名字 688 01:09:25,501 --> 01:09:27,876 ‎任何附属企业都会生意兴隆的 689 01:09:28,418 --> 01:09:32,876 ‎恕我直言 鲁弗斯·巴克的名字 ‎只会让人害怕 690 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 ‎我们知道你是谁 691 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 ‎你带着这个提议 ‎来我的地盘是很危险的 692 01:09:49,668 --> 01:09:54,126 ‎除非有更大的风险 ‎否则你这样的女人 693 01:09:54,209 --> 01:09:56,334 ‎不会愿意承担这种风险 694 01:09:58,584 --> 01:10:01,001 ‎听着 我不相信巧合 695 01:10:01,751 --> 01:10:05,084 ‎深红面罩帮糟人伏击 我的钱被抢走 696 01:10:05,168 --> 01:10:06,751 ‎事情才刚发生 你就出现在这里 697 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 ‎你在想什么? 698 01:10:17,293 --> 01:10:19,459 ‎你一定忘了门上写的是谁的名字 699 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 ‎再喝一轮 700 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 ‎我们在开派对 来啊 701 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 ‎好吧 玛丽 702 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 ‎好吧 703 01:11:20,084 --> 01:11:23,001 ‎所以你仍然表示 ‎自己对那笔钱一无所知 704 01:11:23,084 --> 01:11:24,376 ‎你自己一个人来的? 705 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 ‎没错 706 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 ‎你骑了这么远来这里送死? 707 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 ‎为了什么? 708 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 ‎为了爱吗? 709 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 ‎爱是唯一值得为之奉献生命的事 710 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 ‎但你对此什么都不知道 711 01:11:48,126 --> 01:11:52,209 ‎我有个妹妹 叫玛丽 712 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 ‎她很漂亮 意志坚定 像你一样 713 01:12:05,876 --> 01:12:07,418 ‎我11岁的时候 她死于小儿麻痹症 714 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 ‎她一直生活在痛苦中 ‎但她从不在我面前哭 715 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 ‎有个叫奥普的姑娘 住我们隔壁 716 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 ‎又大又胖 总是霸凌个子小的孩子 717 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 ‎显然是出于嫉妒 718 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 ‎但她从来不找我麻烦 719 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 ‎她对玛丽恨之入骨 720 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 ‎总是取笑她多瘦小、脆弱 721 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 ‎然后一天 奥普走过我们家 722 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 ‎一只手拿着苹果 另一只手拿着刀 723 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 ‎她决定朝街对面的玛丽扔苹果 724 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 ‎苹果砸在我妹妹的头上 ‎让她失去了平衡 725 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 ‎她从台阶上摔了下来 726 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 ‎摔断了脚踝 727 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 ‎然后… 728 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 ‎那是我第一次也是唯一一次 ‎亲眼看到我妹妹哭 729 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 ‎奥普就站在那 ‎那张丑陋的脸大笑不止 730 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 ‎我爸爸 731 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 ‎他回家 732 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 ‎他抽出皮带打我 ‎因为我没有保护妹妹 733 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 ‎他抽打我 直到我身体麻木才停 734 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 ‎然后 735 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 ‎他去奥普家 想要对她做同样的事 736 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 ‎当他到那里时 他看见她全家 ‎站在屋子那边 737 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 ‎他们全都在尖叫哭泣 738 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 ‎奥普 739 01:14:02,293 --> 01:14:04,501 ‎躺在地板上 倒在血泊中 740 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 ‎有人割破了她的喉咙 ‎用她自己的刀杀了她 741 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 ‎爸爸说不出话 742 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 ‎他回家后 一个字都没跟我说 743 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 ‎第二天 他送我去跟爷爷奶奶住 744 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 ‎然后我下一次见到妹妹时 745 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 ‎她躺在棺材里 746 01:14:38,418 --> 01:14:39,918 ‎疾病带走了她 747 01:14:47,168 --> 01:14:49,501 ‎很遗憾你妹妹受了那么多苦 748 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 ‎我欣赏她的勇气 749 01:14:59,418 --> 01:15:01,668 ‎但你从我这里什么都打听不出来 750 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 ‎我其实很欣赏你的勇气 751 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 ‎但恐怕该发生的仍然会发生 752 01:15:17,126 --> 01:15:19,918 ‎奥普非死不可 753 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 ‎但现在还不是时候 754 01:15:49,459 --> 01:15:52,584 ‎把她丢在街上 让所有人都能看见她 755 01:15:52,668 --> 01:15:55,876 ‎如果天亮前没人来救她 ‎朝她脑袋开一枪 756 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 ‎好的 女士 757 01:15:58,709 --> 01:16:00,501 ‎看来我们不用等那么久 758 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 ‎谁先死 对吧? 759 01:16:37,209 --> 01:16:38,459 ‎谁先死 760 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 ‎让她站起来 761 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 ‎“谁先死”? 762 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 ‎这是什么蠢话? 763 01:16:52,168 --> 01:16:53,709 ‎你们俩想在这里挨枪子儿吗? 764 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 ‎纳特·洛夫 难怪 765 01:16:59,126 --> 01:17:02,751 ‎你料到我的朋友比尔·皮克特 ‎会瞄准你的圆礼帽吗? 766 01:17:05,168 --> 01:17:07,376 ‎在你的人拿出武器前 你就没命了 767 01:17:07,459 --> 01:17:09,043 ‎接下来死的人会是你 768 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 ‎但你的老板一分钱都拿不到 769 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 ‎我的老板? 770 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 ‎他在哪儿? 771 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 ‎谁在哪儿? 772 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 ‎执法官 773 01:17:23,043 --> 01:17:24,418 ‎我说的是人话吧? 774 01:17:24,501 --> 01:17:25,793 ‎我觉得是人话 775 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 ‎鲁弗斯·巴克在哪儿? 776 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 ‎巴斯 777 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 ‎楚蒂 778 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 ‎如果我知道你倒戈了 ‎我会让你加入我们的 779 01:17:45,418 --> 01:17:47,543 ‎你是来英雄救美的吗? 780 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 ‎你看起来听力没问题啊 781 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 ‎所以我再问你一遍 782 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 ‎鲁弗斯·巴克在哪儿? 783 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 ‎你显然不了解我 784 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 ‎让你的人离开 但你留下 785 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 ‎或许你的美人儿会活得久一点 786 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 ‎执法官 787 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 ‎不过你挺好看的 788 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 ‎-把她带回去 ‎-好的 女士 789 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 ‎我去拿杯酒 790 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 ‎嘿 791 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 ‎我听说你很擅长快速拔枪 ‎切诺基·比尔? 792 01:18:52,168 --> 01:18:55,084 ‎我听说你动作很快 ‎你的对手都没机会拔枪 793 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 ‎你就已经朝他们的后背开了两枪 794 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 ‎不 不是我 795 01:19:01,668 --> 01:19:05,126 ‎我是切诺基·比尔 专杀话太多的人 796 01:19:06,918 --> 01:19:08,459 ‎那我们把事情简化一点 797 01:19:09,709 --> 01:19:10,834 ‎你先拔枪 798 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 ‎你觉得就是这样? ‎“谁是西部最快的拔枪手”? 799 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 ‎一切都取决于谁快谁慢 好吗? 800 01:19:17,876 --> 01:19:21,376 ‎不 一切都取决于谁生谁死 801 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 ‎楚蒂 我要去弄点喝的 802 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 ‎晚安 803 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 ‎嘿 喝个屁啊 伙计 804 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 ‎-我整晚都在为这个僵局练习 ‎-吉姆 805 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 ‎你不能就这样离开…别不尊重… 806 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 ‎-不 等等 ‎-离开这里 吉姆 807 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 ‎-那个胆小鬼 ‎-现在不是时候 808 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 ‎好的 809 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 ‎走吧 孩子 810 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 ‎-我说了走! ‎-走啊 811 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 ‎一 二 三 四 812 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 ‎够了 813 01:20:42,709 --> 01:20:43,793 ‎他们狠狠揍了你? 814 01:20:52,418 --> 01:20:53,501 ‎我会把他们都杀了 815 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 ‎你知道拿破仑吗? 816 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 ‎他说:“我被驱赶到一个 ‎我不知道的终点 817 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 ‎当我到达那里 我会成为多余的人 818 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 ‎一个原子足以把我击碎 819 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 ‎直到那时 所有人类的力量 ‎都奈何不了我” 820 01:22:18,209 --> 01:22:20,376 ‎那个人很清楚自己是谁 821 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 ‎最重要的是 ‎他知道他的王朝终将陨落 822 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 ‎放他下来 823 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 ‎你知道我为什么 824 01:22:44,251 --> 01:22:45,834 ‎给你留那条伤疤吗? 825 01:22:48,001 --> 01:22:49,209 ‎这样我会记得你 826 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 ‎不 827 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 ‎不 我给你那条伤疤 ‎你回来找我的时候 我就能认出你 828 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 ‎纳特·洛夫 829 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 ‎专抢不法之徒的人 830 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 ‎死亡的使者 毫不留情地 ‎猎杀冒犯过他的人 831 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 ‎我知道你是谁 832 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 ‎我知道你不会跨越的界限 833 01:23:22,376 --> 01:23:24,418 ‎听着 我知道另一边是什么 834 01:23:29,918 --> 01:23:31,209 ‎很抱歉打你 835 01:23:33,543 --> 01:23:36,001 ‎这主要是要让菲尔德小姐 ‎了解如果我们达不成协议 836 01:23:36,084 --> 01:23:38,376 ‎会发生什么事 837 01:23:41,501 --> 01:23:42,334 ‎什么协议? 838 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 ‎周五中午前 ‎把你从我这里偷走的钱还给我 839 01:23:47,376 --> 01:23:48,668 ‎迟一分钟都不行 840 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 ‎你还要再加一万 我们称之为利息 841 01:23:55,084 --> 01:23:56,001 ‎有什么好笑的吗? 842 01:23:56,543 --> 01:23:59,334 ‎该死 怎么… ‎你觉得我该怎么才弄到钱? 843 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 ‎你要抢劫银行 844 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 ‎纳特·洛夫要抢劫银行 845 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 ‎与此同时 这是我的一点小心意 846 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 ‎来吧 打开吧 847 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 ‎我希望周五看到我的钱 848 01:24:49,334 --> 01:24:50,209 ‎所有钱 849 01:25:06,751 --> 01:25:08,459 ‎你知道我不会让你这么做的 850 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 ‎如果三天后 ‎鲁弗斯拿不到钱 玛丽就会死 851 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 ‎-我们说的是什么银行? ‎-梅斯维尔 852 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 ‎梅斯维尔? 853 01:25:23,043 --> 01:25:24,043 ‎那是个白人小镇 854 01:25:24,126 --> 01:25:26,459 ‎对 所以他们的银行里才有一万 855 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 ‎太疯狂了 856 01:25:29,668 --> 01:25:31,084 ‎我现在非常困惑 857 01:25:31,168 --> 01:25:33,334 ‎皮克特 我同意 太疯狂了 858 01:25:34,001 --> 01:25:35,876 ‎但纳特 我也认同你跟这位执法官说 859 01:25:35,959 --> 01:25:37,834 ‎无论如何 我们都要做这事 860 01:25:38,376 --> 01:25:39,959 ‎那是违法的事 861 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 ‎-我们要违法… ‎-不是我们 吉姆 862 01:25:43,084 --> 01:25:45,709 ‎你在镇上搞的那些事差点害死我们 863 01:25:45,793 --> 01:25:46,626 ‎我控制住局面了 864 01:25:46,709 --> 01:25:48,793 ‎去取回你从深红面罩帮抢的钱 865 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 ‎皮克特 孩子 你们跟我来 866 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 ‎如果鲁弗斯·巴克想抢那家银行 ‎他为何不派自己的人去做? 867 01:25:54,001 --> 01:25:55,668 ‎这样他就不会牵涉其中 懂吗? 868 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 ‎我的脸会曝光 869 01:25:58,876 --> 01:26:02,751 ‎一个全新的银行抢劫犯 ‎脸会出现在各个地区的通缉海报上 870 01:26:02,834 --> 01:26:05,501 ‎你还没开门 ‎他们就会像苍蝇一样黏上你 871 01:26:05,584 --> 01:26:06,418 ‎是的 872 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 ‎我说过我被认出来了 873 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 ‎打开吧 874 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 ‎才不要呢 875 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 ‎为了玛丽 876 01:27:02,501 --> 01:27:03,334 ‎侥幸脱险 877 01:27:03,918 --> 01:27:05,751 ‎侥幸脱险! 878 01:27:05,834 --> 01:27:08,001 ‎我以为我爱上了一个男人 879 01:27:08,084 --> 01:27:09,543 ‎所以我什么都没说 880 01:27:09,626 --> 01:27:12,001 ‎好吧 我不是唯一一个 我不能… 881 01:27:12,084 --> 01:27:14,293 ‎不只是我 882 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 ‎只有你 吉姆 883 01:28:03,793 --> 01:28:05,793 ‎(梅斯维尔) 884 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 ‎快走 885 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 ‎(这是一个白人小镇) 886 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 ‎让我来 887 01:28:32,459 --> 01:28:33,543 ‎你真名叫什么? 888 01:28:34,626 --> 01:28:35,876 ‎科菲就是我的真名 889 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 ‎我出生时的名字?凯瑟·威廉姆斯 890 01:28:48,876 --> 01:28:51,209 ‎你走路比骑马差多了 凯瑟 891 01:28:51,293 --> 01:28:53,793 ‎洛夫先生 我妈妈 ‎总是告诉我要尊重长者 892 01:28:53,876 --> 01:28:55,626 ‎所以我不会告诉你我心里在想什么 893 01:28:55,709 --> 01:28:57,626 ‎好吧 我能读出你的想法 894 01:28:57,709 --> 01:28:59,209 ‎那么很抱歉你知道了 895 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 ‎走吧 896 01:29:17,251 --> 01:29:18,376 ‎走吧 亲爱的 897 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 ‎怎么了? 898 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 ‎我想取钱 899 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 ‎什么… 900 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 ‎你必须有账户 女士 901 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 ‎好吧 我建议你去杰里科 ‎或者也许去红木城的银行取钱 902 01:30:08,501 --> 01:30:10,501 ‎我说的可不是那种取钱 903 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 ‎我说的… 904 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 ‎我说的是… 905 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 ‎我说的是这种 906 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 ‎嘿 蓝眼睛 907 01:30:42,543 --> 01:30:43,459 ‎你怕了 908 01:30:44,501 --> 01:30:45,834 ‎你的手在抖 你会射偏的 909 01:30:47,084 --> 01:30:48,001 ‎我不会的 910 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 ‎呼气 911 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 ‎好样的 912 01:31:11,709 --> 01:31:12,918 ‎我和我的伙伴可不一样 913 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 ‎他不想开枪打任何人 ‎但突然之间 我来了兴致 914 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 ‎现在打开这该死的门 915 01:31:24,584 --> 01:31:25,584 ‎你现在觉得我很好笑吗? 916 01:31:27,876 --> 01:31:29,251 ‎你在看什么? 917 01:31:29,334 --> 01:31:30,709 ‎把所有客户都叫到那边去 918 01:31:30,793 --> 01:31:32,418 ‎-让他们去那边! ‎-好的 919 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 ‎-各位 拜托 这边快点 ‎-你也是 快去! 920 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 ‎时代变了 对吧? 921 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 ‎他们说打劫银行是件难事 922 01:31:55,043 --> 01:31:56,876 ‎那是谎言 打劫银行很简单 923 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 ‎难的是不杀人就抢到钱 924 01:32:03,459 --> 01:32:04,459 ‎所以情况会是怎样… 925 01:32:07,459 --> 01:32:08,459 ‎经理先生? 926 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 ‎好样的 927 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 ‎快 我们走 928 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 ‎快来 跑啊 走 929 01:32:35,834 --> 01:32:38,001 ‎-很高兴抢你的银行 ‎-好的 先生 930 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 ‎我是纳特·洛夫 931 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 ‎看起来并不多 932 01:33:13,334 --> 01:33:16,043 ‎看起来如何并不重要 ‎重要的是它可以给你买什么 933 01:33:16,626 --> 01:33:19,459 ‎鲁弗斯拿到钱也不会让玛丽走 934 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 ‎我知道 935 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 ‎他会杀了她 让我走 ‎这样我就心存伤痛 936 01:33:26,876 --> 01:33:29,376 ‎所以我们费了这么大劲却一无所获? 937 01:33:30,293 --> 01:33:31,834 ‎我们现在有他想要的东西 938 01:33:33,626 --> 01:33:34,709 ‎就是这样? 939 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 ‎必须是 940 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 ‎如果你们想的话 现在就可以杀了我 941 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 ‎或者你们可以先看看我带来了什么 942 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 ‎鲁弗斯把这些东西藏在山上各处 943 01:33:55,459 --> 01:33:56,959 ‎足够一支小型军队用了 944 01:33:57,918 --> 01:34:00,043 ‎谁也别拿我的武器来对付我 945 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 ‎连恶魔本尊都不行 946 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 ‎鲁弗斯·巴克是个人 947 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 ‎你最好接受事实 948 01:34:07,334 --> 01:34:11,043 ‎无论是人还是恶魔 ‎巴克都活不过今天 949 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 ‎我回来的时候 会改头换面 950 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 ‎-路途遥远 ‎-路途遥远 951 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 ‎-道路且长 ‎-道路且长 952 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 ‎-他们逃离我身边 ‎-他们逃离我身边 953 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 ‎-正如他们逃离你身边 ‎-正如他们逃离你身边 954 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 ‎-我内心的恐惧 ‎-我内心的恐惧 955 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 ‎在遥远的地方 956 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 ‎在 957 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 ‎遥远的 958 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 ‎地方 959 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 ‎下午好 960 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 ‎我想让你跑去找你的上司 961 01:36:24,293 --> 01:36:27,001 ‎但那像是让你跑去找你爸爸一样 962 01:36:28,209 --> 01:36:29,418 ‎谁都有可能 对吧? 963 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 ‎你知道 964 01:36:33,209 --> 01:36:34,918 ‎我愿意以我的右臂打赌 965 01:36:36,209 --> 01:36:38,168 ‎我收割的人头数量比你多 966 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 ‎这赌局可不怎么好 孩子 967 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 ‎我很喜欢那首歌 或者说 ‎是你在那里吹的口哨 968 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 ‎去吧 杰瑞 去吧 969 01:36:54,543 --> 01:36:55,626 ‎那是我们的钱? 970 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 ‎跟我走 971 01:37:01,668 --> 01:37:03,668 ‎嘿 跟我走 972 01:37:03,751 --> 01:37:05,209 ‎看着点 安杰尔 973 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 ‎你知道 ‎他们称你老板为“恶魔本尊”吗? 974 01:37:32,959 --> 01:37:34,918 ‎连恶魔都需要钱 对吧? 975 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 ‎所以 既然我们现在拿着钱 976 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 ‎让我来定参与条件 977 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 ‎这是搞什么?老东西? 978 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 ‎是右手臂还是左手臂? 979 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 ‎天啊 980 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 ‎嗯 现在是我们 981 01:38:14,334 --> 01:38:15,209 ‎还有你们 982 01:40:31,293 --> 01:40:33,334 ‎你得控制住你的暴脾气 孩子 983 01:40:34,126 --> 01:40:35,293 ‎你有个小流氓 984 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 ‎-玛丽 ‎-嗯 稍后再说她的事 985 01:40:38,501 --> 01:40:40,876 ‎-我们得先把数目点清楚 ‎-马上带过来 切诺基 986 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 ‎否则你老板不仅会失去一个快枪手 ‎还会丢掉三万五 987 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 ‎好吧 988 01:41:16,334 --> 01:41:18,084 ‎把这匹马解开 玛丽就可以骑马走 989 01:41:29,626 --> 01:41:32,334 ‎-你动作总是那么慢吗? ‎-你话总是那么多吗? 990 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 ‎真的吗? 991 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 ‎从后面放冷枪? 992 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 ‎你觉得怎么样 贝克沃斯? 993 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 ‎不会的 他不会那么做 994 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 ‎因为那样的话 ‎我得朝他头盖骨开一枪 995 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 ‎我们永远都不知道谁更快了 对吧? 996 01:42:09,376 --> 01:42:10,709 ‎我佩服你 孩子 997 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 ‎你知道怎样隆重登场 998 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 ‎该死 我甚至都没排练这部分 999 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 ‎快枪手 纳特·洛夫是将死之人 1000 01:42:25,793 --> 01:42:27,043 ‎但你不必如此 1001 01:42:27,543 --> 01:42:29,543 ‎你为何不骑上马 拿上你的东西 1002 01:42:29,626 --> 01:42:32,043 ‎回到你称之为家的地方? 1003 01:42:33,209 --> 01:42:34,876 ‎你知道那是不可能的 1004 01:42:43,793 --> 01:42:45,168 ‎倒数五下? 1005 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 ‎五 1006 01:43:04,584 --> 01:43:06,001 ‎(切诺基) 1007 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 ‎四 1008 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 ‎三 1009 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 ‎他们为何总数得那么慢? 1010 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 ‎吉姆! 1011 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 ‎杀了那个臭婊子 比尔! 1012 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 ‎杀了她 1013 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 ‎玛丽! 1014 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 ‎推! 1015 01:46:02,209 --> 01:46:03,084 ‎楚蒂是我的 1016 01:46:42,584 --> 01:46:43,459 ‎来吧 1017 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 ‎混蛋! 1018 01:50:22,876 --> 01:50:24,584 ‎呼气 混蛋 1019 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 ‎快来 1020 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 ‎-他们打到你哪儿了? ‎-肩膀 趴下! 1021 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 ‎火柴 1022 01:51:06,459 --> 01:51:07,418 ‎你现在想抽烟吗? 1023 01:51:08,209 --> 01:51:09,084 ‎火柴 伙计 1024 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 ‎好的 1025 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 ‎跳 混蛋 1026 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 ‎该死 1027 01:51:52,376 --> 01:51:54,084 ‎我一直知道是你 1028 01:51:54,959 --> 01:51:56,376 ‎出卖了我 1029 01:51:59,918 --> 01:52:01,084 ‎上帝知道我的心 1030 01:52:09,668 --> 01:52:10,709 ‎再见 老朋友 1031 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 ‎鲁弗斯 我没有选择 1032 01:53:26,751 --> 01:53:31,543 ‎我跟那孩子说过 这把戏会害死他的 1033 01:53:52,584 --> 01:53:53,668 ‎抱歉 女士 1034 01:53:56,126 --> 01:53:58,209 ‎-你还好吗 科菲? ‎-只需要装弹 1035 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 ‎你看起来受伤了 皮克特先生 1036 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 ‎只不过是皮肉伤而已 ‎我今儿还死不了 1037 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 ‎什么鬼? 1038 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 ‎真让人惊讶 1039 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 ‎皮克特! 1040 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 ‎你现在脸上为什么是这表情? 1041 01:54:34,084 --> 01:54:36,209 ‎不 兄弟 不 1042 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 ‎别这样 1043 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 ‎你本来有选择 1044 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 ‎你一直都有选择 1045 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 ‎害怕只会给你的来世积累恶果 1046 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 ‎他甚至没有机会反击 混蛋! 1047 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 ‎你也要在背后开枪打我? ‎还是倒数时作弊呢? 1048 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 ‎贝克沃斯更快 1049 01:57:07,751 --> 01:57:08,959 ‎照顾好我的朋友 1050 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 ‎纳特 1051 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 ‎别射偏了 1052 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 ‎拿起你的枪 1053 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 ‎我知道现在什么情况 1054 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 ‎是眼睛 1055 01:58:27,584 --> 01:58:28,668 ‎我说 拿起枪 1056 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 ‎你爸爸 1057 01:58:34,501 --> 01:58:35,501 ‎他生前是个好人吗? 1058 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 ‎是的 1059 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 ‎在你杀掉他们之前 ‎我妈妈也是个好女人 1060 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 ‎看来我们成长的环境不同 1061 01:58:52,209 --> 01:58:53,834 ‎我不关心你的成长环境 1062 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 ‎现在拿起枪转身 1063 01:59:00,793 --> 01:59:03,418 ‎我过去看着爸爸狠狠地打妈妈 1064 01:59:03,501 --> 01:59:05,251 ‎只因她把他的食物煮过了头 1065 01:59:06,126 --> 01:59:08,751 ‎如果没煮熟的话 他也会狠狠伤害她 1066 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 ‎一天 我决定干预 1067 01:59:17,501 --> 01:59:19,209 ‎他就转而向我发火 1068 01:59:23,584 --> 01:59:25,668 ‎我爸爸不是个好人 1069 01:59:28,126 --> 01:59:30,001 ‎不是个好人 他是个不法之徒 1070 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 ‎抢劫银行 1071 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 ‎他喜欢喝酒 1072 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 ‎我妈妈拿起酒瓶 割伤他来保护我 1073 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 ‎他回击 就这样 她死了 1074 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 ‎然后 他就像个胆小鬼一样 1075 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 ‎他拿走全部家当 一走了之 1076 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 ‎留下我 1077 02:00:08,918 --> 02:00:09,834 ‎和我妈妈 1078 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 ‎当时我十岁 1079 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 ‎我给你留下那道伤疤的时候 1080 02:00:25,084 --> 02:00:26,543 ‎你也是十岁 1081 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 ‎我得自己照顾自己 ‎但我成就了现在的自己 1082 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 ‎就像你一样 1083 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 ‎当我这么做的时候 我满脑子想的 ‎都是要父亲为他的所作所为付出代价 1084 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 ‎我年复一年地找他 我永远都找不到 1085 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 ‎就像他从人间蒸发了一样 1086 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 ‎但我没有停止 我继续找 1087 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 ‎直到我找到了他 1088 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 ‎一天 1089 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 ‎真没想到 1090 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 ‎他在那里 我的父亲 1091 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 ‎一个全新的人 1092 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 ‎他现在干干净净 1093 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 ‎清醒 1094 02:01:37,334 --> 02:01:38,418 ‎成了神职人员 1095 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 ‎在教堂任职 1096 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 ‎他有个漂亮的妻子 1097 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 ‎他有个儿子 1098 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 ‎大约十岁左右 1099 02:01:59,126 --> 02:02:01,168 ‎眼睛像我一样闪闪发光 1100 02:02:02,626 --> 02:02:03,584 ‎你说谎 1101 02:02:04,543 --> 02:02:05,959 ‎你说谎! 1102 02:02:11,543 --> 02:02:13,584 ‎杀了我们的父亲是报仇 但是… 1103 02:02:13,668 --> 02:02:14,834 ‎我的爸爸! 1104 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 ‎我的妈妈! 1105 02:02:20,626 --> 02:02:21,834 ‎但这还不够 1106 02:02:23,668 --> 02:02:24,793 ‎让你活着 1107 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 ‎那是真正的复仇 1108 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 ‎你犯下的每个罪行 抢的每家银行 ‎杀的每一个人 1109 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 ‎我是说 看看你 1110 02:02:37,876 --> 02:02:40,251 ‎你所做的一切都是他努力逃避的 1111 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 ‎巴克 1112 02:02:47,126 --> 02:02:48,626 ‎他把名字改成了洛夫 1113 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 ‎你是巴克家的人 1114 02:02:55,668 --> 02:02:56,543 ‎你撒谎 1115 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 ‎就像我一样 1116 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 ‎就像他一样 1117 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 ‎但你更好 你甚至会超过我 因为 1118 02:03:09,126 --> 02:03:10,501 ‎我不能下手杀掉我的兄弟 1119 02:03:12,209 --> 02:03:14,584 ‎但你会杀死你的兄弟 1120 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 ‎是时候报仇了 纳撒尼尔·巴克 1121 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 ‎动手吧 1122 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 ‎-纳撒尼尔·巴克 ‎-不 1123 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 ‎复仇吧 1124 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 ‎纳撒尼尔·巴克 1125 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 ‎复仇吧! 1126 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 ‎你是巴克家的人 1127 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 ‎纳撒尼尔·巴克 1128 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 ‎纳撒尼尔 1129 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 ‎恶魔死了吗? 1130 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 ‎我不知道 1131 02:06:30,251 --> 02:06:33,918 ‎(吉姆·贝克沃斯) 1132 02:06:37,459 --> 02:06:40,959 ‎(比尔·皮克特) 1133 02:06:45,584 --> 02:06:52,543 ‎(纳特·洛夫) 1134 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 ‎好的 各位 1135 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 ‎你确定法律会相信他死了吗? 1136 02:07:12,293 --> 02:07:13,543 ‎我就是法律 玛丽小姐 1137 02:07:15,376 --> 02:07:17,043 ‎如果我说一个人死了 那他就是死了 1138 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 ‎你呢? 1139 02:07:22,084 --> 02:07:23,709 ‎你确定这就是你想要的吗? 1140 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 ‎我一直想当副警长、警长、执法官 1141 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 ‎你在看什么? 1142 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 ‎我们有事要做 洛夫先生 1143 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 ‎我们走 1144 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 ‎好的 1145 02:16:09,043 --> 02:16:14,084 ‎以此纪念我亲爱的兄弟 ‎理查德安特威和迈克尔威廉姆斯 1146 02:16:39,751 --> 02:16:41,751 ‎字幕翻译:匡思颖