1 00:00:08,543 --> 00:00:13,668 UDÁLOSTI V TOMTO PŘÍBĚHU JSOU SICE SMYŠLENÉ… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 TITO. 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 LIDÉ. 4 00:00:18,459 --> 00:00:22,751 VŠAK EXISTOVALI. 5 00:00:38,418 --> 00:00:39,709 U stolu ne, synku. 6 00:00:40,751 --> 00:00:41,584 No tak. 7 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 Nejdřív požehnání. 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,001 Však to víš. 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 Otče, shromáždili jsme se v tvém jménu u tohoto společného jídla. 10 00:01:05,709 --> 00:01:08,709 Požehnej nám tento pokrm, Pane. 11 00:01:09,209 --> 00:01:12,209 Požehnej naše srdce a činy, 12 00:01:12,293 --> 00:01:16,001 abychom kráčeli tvou cestou… 13 00:01:18,793 --> 00:01:20,251 Kdo to může být? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 To netuším. 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 Ne. 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 Nech mou rodinu na pokoji. 17 00:02:57,293 --> 00:02:58,376 Theodore. 18 00:03:01,376 --> 00:03:02,418 To nic. 19 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 To nic. 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,001 Je z toho vynech. 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 Máš spor se mnou. 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 Půjdeme ven, projdeme se 23 00:03:32,876 --> 00:03:35,293 a vyřídíme svou záležitost. 24 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 - Prosím. - Ne. 25 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 Ne. 26 00:03:46,084 --> 00:03:47,626 Prosím tě. 27 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Ne! 28 00:03:53,418 --> 00:03:57,543 Ne! 29 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 Ne! 30 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 Ne! Prosím! 31 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 Ne! 32 00:04:23,043 --> 00:04:29,001 Ne! 33 00:04:43,543 --> 00:04:50,501 SALINAS, TEXAS O NĚJAKÝ ČAS POZDĚJI 34 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Otče Esparzo? 35 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 Přišel jsem se vyzpovídat 36 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 a vybrat platbu. 37 00:05:15,418 --> 00:05:18,126 Víte, co se stane, když se opozdíte. 38 00:05:23,126 --> 00:05:24,543 Co člověka přiměje 39 00:05:25,543 --> 00:05:27,418 nakreslit si na ruku škorpiona? 40 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 Prosím? 41 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 Hada, tomu rozumím. 42 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 Rajská zahrada, bible a tak dál. 43 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 Ale škorpiona? 44 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 To mě mate. 45 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 Kdo jsi? 46 00:05:50,626 --> 00:05:51,793 Jenom muž. 47 00:05:52,709 --> 00:05:54,376 Přišel jsem zabít Škorpiona. 48 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 Jesuse Corteze. 49 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 To byla jiná doba. 50 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 Co se mezi námi stalo, muselo být hodně dávno. 51 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 Ne. 52 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Ne. 53 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Prosím. 54 00:06:38,626 --> 00:06:39,459 Prosím. 55 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 Já… 56 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 Je mi to líto. 57 00:06:52,709 --> 00:06:53,751 Mně je to líto. 58 00:07:05,459 --> 00:07:07,626 TÍM TVRDŠÍ JE PÁD 59 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 Je po všem? 60 00:07:34,126 --> 00:07:35,626 Je to hledaný psanec. 61 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 Odevzdejte jeho tělo a máte 5 000 dolarů pro církev. 62 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 Proč ho neodevzdáte sám? 63 00:07:47,709 --> 00:07:48,876 Za mě je 10 000. 64 00:08:02,668 --> 00:08:06,543 NETFLIX UVÁDÍ 65 00:09:06,376 --> 00:09:10,168 GANG NATA LOVEA 66 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 GANG RUFUSE BUCKA 67 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 Po návratu 68 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 duše změněná. 69 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 Cesta daleká 70 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 a předlouhá. 71 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 Utečou přede mnou, 72 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 jak utekli před tebou. 73 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 A ten strach svůj 74 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 jsem nechal… 75 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 za sebou. 76 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 Je to gang Nata Lovea! 77 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 Nestřílejte! 78 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 Je jen jeden! Neuteče nám. 79 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 Počkejte, až vykoukne, a ustřelte mu palici! 80 00:11:54,834 --> 00:11:56,001 Trpělivost. 81 00:11:56,084 --> 00:11:57,834 Trpělivost je prý ctnost. 82 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 Nikdy jsem neměl trpělivost, abych si to ověřil. 83 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 - Jim Beckwourth. - Bratři Krimovi. 84 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 Grimovi s „G“, ty sebestřednej zmetku. 85 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 Pamatuju doby, kdy vaše kápě byly rudý. 86 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 Říkali vám Rudý kápě. 87 00:12:15,043 --> 00:12:16,459 Teď jsou růžový. 88 00:12:16,543 --> 00:12:20,709 Máma říkala: „Jim je takovej miláček.“ Víš, co jsem jí řekl? 89 00:12:20,793 --> 00:12:23,001 „Do hajzlu s ním! Podívej na mý oko!“ 90 00:12:23,668 --> 00:12:25,209 - Jsem milej. - Nejsi. 91 00:12:25,293 --> 00:12:28,168 - Jsem milej. - Nejsi milej. 92 00:12:28,251 --> 00:12:30,459 - Jsem milej, vole. Co? - Víš co? 93 00:12:30,543 --> 00:12:32,626 Radši být mrtvej než ho poslouchat. 94 00:12:36,626 --> 00:12:38,376 Rádo se stalo, zmetci. 95 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 Hraješ si tady na pistolníka, když po mně střílejí? 96 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 Nemáš snad svou minci pro štěstí? 97 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 Neštvi mě, Jime. Tohle je vážný. Jde o život. 98 00:12:48,501 --> 00:12:50,043 Ale neumřeme. 99 00:12:50,834 --> 00:12:53,084 Jsem rychlej jako blesk. Uznej. 100 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 Možná jo. Ale slyšel jsem o pistolníkovi 101 00:12:59,043 --> 00:13:02,668 jménem Cherokee Bill, kterej je rychlejší než ty. 102 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 Cherokee Bill. 103 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 To jsou řeči, neviděls ho. 104 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 Kašlu na Cherokee Billa. 105 00:13:13,334 --> 00:13:16,626 Nestěžuj si. Radši mi zatleskej za můj výkon. 106 00:13:16,709 --> 00:13:19,584 Z tý tvý černý huby by mělo vylézt… 107 00:13:19,668 --> 00:13:21,251 - Z černý huby? - …leda tak… 108 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 - Gracias. - To bylo pěkný. 109 00:13:26,001 --> 00:13:27,751 - Já vím. - Černá huba je krásná. 110 00:13:28,334 --> 00:13:30,376 - Nech toho. - Sakra. 111 00:13:31,751 --> 00:13:33,084 Zabil jsi mi bratra! 112 00:13:33,168 --> 00:13:34,501 Nevlastního, klídek. 113 00:13:35,293 --> 00:13:36,668 Dnes prostě nemáš den. 114 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 Furt lepší než vy, až zjistíte, komu jste šlohli prachy. 115 00:13:41,626 --> 00:13:44,501 Omyl. Komu jste je šlohli vy. 116 00:13:44,584 --> 00:13:47,043 Vy vykrádáte banky. My okrádáme vás. 117 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 A na celým světě o nás nikdo nemá ani páru. 118 00:13:51,584 --> 00:13:53,501 Myslíte, že mluvím o bance? 119 00:14:49,251 --> 00:14:52,876 BAR U DOSTAVNÍKOVÉ MARY 120 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 Brej večír, pane. Laskavě si odložte zbraň a dobře se bavte. 121 00:15:13,376 --> 00:15:15,584 U Dostavníkový Mary nesmíš mít zbraň? 122 00:15:15,668 --> 00:15:17,334 To může samozřejmě jen Mary. 123 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Samozřejmě. 124 00:15:20,209 --> 00:15:22,959 A samozřejmě to má hlídat takovej holobrádek. 125 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 Musím hlídat spoustu věcí, pane Love. 126 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 Lidi mě vidí, a neděsí je to. Víte? 127 00:15:30,001 --> 00:15:30,918 My se známe? 128 00:15:31,001 --> 00:15:34,293 Ne, ale jste v okolí proslulý. 129 00:15:34,376 --> 00:15:37,209 Prý jste sejmul tři chlapy jednou kulkou. 130 00:15:37,293 --> 00:15:40,584 Takového chlapa jsem ještě nepotkal. Omluvte mě. 131 00:15:40,668 --> 00:15:43,876 Brej večír. Laskavě si odložte zbraně a dobře se bavte. 132 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 To spíš odevzdám pravou ruku. 133 00:15:46,793 --> 00:15:48,709 Pak jděte k Jordanu Andersonovi. 134 00:15:48,793 --> 00:15:50,876 Tam můžete pít se zbraní. 135 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 Budeme pít tady, zakrslíku. 136 00:15:55,168 --> 00:15:56,376 Hej! 137 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 Někdo si prostě nedá říct. 138 00:16:01,584 --> 00:16:05,043 Odveďte je k doktoru Brownovi. Zbraně odneste k šerifovi. 139 00:16:05,126 --> 00:16:07,001 Při odjezdu z města jim je vrátí. 140 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 Jak ti říkají? 141 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 Říkají mi Cuffee. 142 00:16:28,626 --> 00:16:29,709 Proto jsem tady! 143 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 - Raz! - Přiveď koně a vůz. 144 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 - Dva! - Přiveď muže s puškou. 145 00:16:52,251 --> 00:16:54,376 - Tři! - Přiveď kněze s biblí. 146 00:16:54,459 --> 00:16:56,834 - Čtyři! - Pro ty, co dorazí mrtví. 147 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 - Pět! - Ty, co touží po nebi. 148 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 - Šest! - Ty, co nevidí ďábla. 149 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 - Sedm! - Odděleni, ale rovni. 150 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 - Osm! - Řekni těm, co zotročili můj lid. 151 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 - Devět! - Rozbij ty řetězy a okovy. 152 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 Deset! 153 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 A znovu. 154 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 - Raz! - Přiveď koně a vůz. 155 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 - Dva! - Přiveď muže s puškou. 156 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 - Tři! - Přiveď kněze s biblí. 157 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 - Čtyři! - Pro ty, co dorazí mrtví. 158 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 - Pět! - Ty, co touží po nebi. 159 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 - Šest! - Ty, co nevidí ďábla. 160 00:17:28,126 --> 00:17:30,168 - Sedm! - Odděleni, ale rovni. 161 00:17:30,251 --> 00:17:32,293 - Osm! - Řekni těm, co zotročili můj lid. 162 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 - Devět! - Rozbij ty řetězy a okovy. 163 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 Deset! 164 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 Už ne. 165 00:18:05,209 --> 00:18:06,626 Pořád se mnou nemluvíš? 166 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 Vypadni. 167 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Co? 168 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 Povídám ti, odejdi. 169 00:18:39,168 --> 00:18:40,584 A co ten polibek? 170 00:18:41,501 --> 00:18:43,293 Ať si pamatuješ, jaký to bylo. 171 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 Ať si pamatuješ, jaký to je. 172 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 S dovolením. 173 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Cuffe, odkliď ho. 174 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 - Ano, paní. - Děkuju. 175 00:19:15,543 --> 00:19:17,751 První patro. Třetí pokoj vlevo. 176 00:19:44,626 --> 00:19:48,084 - Mary. - Od tebe chci slyšet jen: „Sbohem, Mary.“ 177 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 To jediné ode mě už neuslyšíš. 178 00:19:57,418 --> 00:20:01,084 Dokud se zas nedoslechneš o nějakém chlapovi, co ti ublížil. 179 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 Nikdo z nich nezbyl. 180 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 Našel jsi Škorpiona? 181 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 Mary, jediné, co pro mě na světě něco znamená, 182 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 jsi ty. 183 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 A co gang Nata Lovea? 184 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 Co jsi odešla, už to není gang. 185 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 Jen já, Jim a Bill. 186 00:20:32,793 --> 00:20:34,751 Až příště přijdou, vyřídím to. 187 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 Skoro bych tomu věřila. 188 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 Skoro, protože toho posledního jsi nedostal, viď? 189 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 Můžeš vyslovit jeho jméno. 190 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 A co Rufus Buck? 191 00:20:54,501 --> 00:20:59,459 Rufus je v Yumě, na doživotí. Pro takového je to horší než smrt. 192 00:21:01,584 --> 00:21:03,876 A dokud bude dýchat, 193 00:21:03,959 --> 00:21:07,251 tvůj duch bude prokletý a neklidný jako vždycky. 194 00:21:08,459 --> 00:21:09,668 Něco jsem vytvořila, 195 00:21:11,001 --> 00:21:13,751 vybudovala, a nebudu to riskovat jen proto, 196 00:21:13,834 --> 00:21:16,334 že se rozhodneš zase přiklusat. 197 00:21:17,293 --> 00:21:18,626 - Přiklusat? - Jo. 198 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Tak dobře. 199 00:21:22,793 --> 00:21:24,668 Asi jsem v nesprávném baru, 200 00:21:25,293 --> 00:21:27,709 protože tuhle Mary Fieldsovou neznám. 201 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 - Věci se změnily. - To vidím. 202 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 Protože ta Mary… 203 00:21:41,293 --> 00:21:42,293 Ta Mary… 204 00:21:44,834 --> 00:21:46,584 se nebála ničeho. 205 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 Jak ti říkali Apačové? Vlčí dáma? 206 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 Ne, to byly Pickettovy řeči. 207 00:22:00,293 --> 00:22:02,126 To byly Pickettovy řeči. 208 00:22:02,834 --> 00:22:04,918 Apačové mi říkali Kojotí žena. 209 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 Vlčí dáma ti sedí líp. 210 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 Můj klobouk. 211 00:22:35,459 --> 00:22:36,459 Tady. 212 00:22:50,709 --> 00:22:51,876 Jdu dovnitř. 213 00:22:51,959 --> 00:22:54,168 Vlčí dámo, neustřel mi hlavu. 214 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 - Nate. - Pickette. 215 00:22:58,501 --> 00:23:00,376 Fakt si to umíš načasovat. 216 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 Provozovali jste sex? 217 00:23:03,293 --> 00:23:07,168 Omlouvám se. Ale tohle nepočká. 218 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 No teda. 219 00:23:12,876 --> 00:23:14,959 Vyšňořenej vypatlanec osobně. 220 00:23:15,043 --> 00:23:17,334 Klídek. Nejdřív si ho vyslechni. 221 00:23:17,418 --> 00:23:19,418 Aby mi řekl totéž, co ty? 222 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 Proč bych lhal? 223 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 Rufus Buck je za mřížema na doživotí. 224 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 - Dostane se ven. - Jak? 225 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 To netuším. Ale dostane se ven. 226 00:23:36,376 --> 00:23:38,876 Celá banda na něj čeká. 227 00:23:39,959 --> 00:23:41,626 Půlka těch prachů byla jeho. 228 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 A vy jste mu je ukradli, troubové. 229 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 Myslíš, že Rufus Buck by ti dal polovinu, 230 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 a já jsem u tebe trouba? 231 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 Už to tak bude. 232 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 Postav se. 233 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 Vydechni. 234 00:24:36,876 --> 00:24:37,876 A teď vypadni. 235 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Jdi! 236 00:24:41,918 --> 00:24:44,709 Co je? Mohli jsme zabít posledního z Rudých kápí. 237 00:24:44,793 --> 00:24:48,251 Je to gang Rudých kápí. Myslíš, že byl poslední? 238 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 Jo. 239 00:25:01,376 --> 00:25:04,459 Vsadil bych levou bouchačku, že toho chlapa zabije. 240 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 Jestli mluví pravdu, Nat mu právě provedl něco mnohem horšího. 241 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 Co tady sakra děláte? 242 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 Takhle se do vlaku nenastupuje, ty pitomá ne… 243 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 Třeba by řekl nekňubo. 244 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 Nejsme žádný nekňubové. 245 00:27:09,584 --> 00:27:12,209 Jestli řeknou něco, co začíná na „N“, 246 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 potká je stejnej osud. 247 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Ukažte se jim. 248 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 Klídek a na nic nesahat. 249 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 Jmenuju se Cherokee Bill. 250 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 Aby bylo jasno, nemám zrovna rád násilí. 251 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 Ale nacházíte se ve společnosti velice násilnických jedinců. 252 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 Zkus to. 253 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 Fuj. 254 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 Tak nedělejte blbosti. Jasný? 255 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Vystup z tohohle vlaku, ty špíno. 256 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 Ty jsi asi hrdina. 257 00:27:54,751 --> 00:27:57,168 Velký duchu, proč tu vždycky nějaký je? 258 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 Jsi nezdvořák. 259 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 Násilí spáchané na tobě by se mi líbit mohlo. 260 00:28:03,001 --> 00:28:04,209 Ale kdo ví? 261 00:28:04,793 --> 00:28:05,793 Třeba vyhraješ. 262 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 Uvidíme. 263 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 Vidíš? 264 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 Tak nepřekážej, ať to tu můžeme rychle vyřídit. 265 00:28:28,834 --> 00:28:30,209 Pojďme na to. 266 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 Stůj! 267 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 Ne. 268 00:28:43,793 --> 00:28:44,709 Povídám, stůj! 269 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 Slož zbraň, hochu. 270 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 Nebo tady všechny pozabíjíme. 271 00:28:57,709 --> 00:28:59,126 Povídám, slož tu zbraň. 272 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 Dobře. 273 00:29:12,126 --> 00:29:13,834 Jsou v tom voze další vojáci? 274 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 Jsou. 275 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 Kolik přesně? 276 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 Třicet. 277 00:29:22,376 --> 00:29:23,251 Deset! 278 00:29:25,209 --> 00:29:26,584 Vidíš, to stačilo. 279 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 Otevři dveře. 280 00:29:30,709 --> 00:29:32,334 Povídám, otevři ty dveře. 281 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 A je to. 282 00:29:49,834 --> 00:29:50,876 Drazí vojáci. 283 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Nejspíš míříte na ty dveře. 284 00:29:59,043 --> 00:30:01,418 Chtěl bych vám sdělit, že za těmi dveřmi 285 00:30:01,501 --> 00:30:03,709 je jeden z vašich vojáků. 286 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Když začnete střílet, zasáhnete nejdřív jeho. 287 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 Představ se, kriminálníku. 288 00:30:09,501 --> 00:30:13,293 Nejsem kriminálník. A jmenuju se Cherokee Bill. 289 00:30:13,918 --> 00:30:16,918 - A vy? - Jmenuji se zástupce zákona. 290 00:30:17,709 --> 00:30:19,543 Okamžitě toho vojáka pusť. 291 00:30:20,126 --> 00:30:21,918 Opusťte vlak a nic se nestane. 292 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 Mluví z vás strach, pane Zástupce zákona. 293 00:30:26,209 --> 00:30:27,959 Už jsme pár lidem ublížili. 294 00:30:28,043 --> 00:30:30,876 Dovolíte, aby nám to prošlo? 295 00:30:30,959 --> 00:30:32,876 O co ti jde, parchante? 296 00:30:32,959 --> 00:30:34,709 Parchant taky nejsem. 297 00:30:34,793 --> 00:30:37,709 Ale máte něco, co chceme. A my máme vašeho vojáka. 298 00:30:37,793 --> 00:30:42,959 Navrhuju pokojnou výměnu a nikomu se nic nestane. 299 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 - Prima? - Prostě ho propusť. 300 00:30:45,918 --> 00:30:46,793 Jakeu! 301 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 Nic mi není, tati! 302 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 To bylo jen škrábnutí. 303 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 Máte deset vteřin, abyste otevřeli a složili zbraně. 304 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 Nebo váš kluk zahyne. 305 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 Ještě jednou mu ublížíš a zabiju vás parchanty všechny. 306 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 Sakra, Trudy. Víš, že rád odpočítávám. 307 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 Omlouvám se. Kamarádka nemá ráda aritmetiku. 308 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 Tak nebo onak, sedm vteřin. 309 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 Šest. 310 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 - Složte zbraně. - Pět. 311 00:31:27,043 --> 00:31:28,418 Povídám, složte zbraně. 312 00:31:28,918 --> 00:31:29,793 Čtyři. 313 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 Tři. 314 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 Dobře, pěkně děkuju. Tak běž, hochu. 315 00:31:48,959 --> 00:31:52,084 Jen jdi. A žádný blbosti. 316 00:31:52,168 --> 00:31:53,543 Jak tě to učili. 317 00:31:53,626 --> 00:32:00,126 Levá, pravá, levá. 318 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 Poskoč si, miláčku. 319 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 - Otevři to. - Nemůžu. 320 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 Klíč je v Yumě. A další… 321 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 Ještě jednou. 322 00:32:47,043 --> 00:32:50,001 Za tohle vás budou štvát až na konec světa. 323 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 Nemám ráda dlouhý tratě, generálporučíku Abbotte. 324 00:32:57,001 --> 00:32:59,709 Napadlo vás někdy, proč vám dali za úkol 325 00:32:59,793 --> 00:33:03,793 přepravit samotářskýho zločince z jednoho vězení do druhýho? 326 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 Milost pro pana Bucka a všechny jeho společníky. 327 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 Podepsán generál George Pryce. 328 00:33:18,209 --> 00:33:19,459 Co to má znamenat? 329 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 Přišel k nám s nabídkou. 330 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 Máme zabít jednoho služebníka zákona. 331 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 Chlapa tak prohnilého, že se za jeho přečiny stydí i vláda. 332 00:33:34,834 --> 00:33:39,209 Vy a vaši muži jste prý vybili celé město, 333 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 včetně žen a dětí. 334 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 Abyste ukradli stříbro. 335 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 - To je fakt bezcharakterní. - Bezcharakterní. 336 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 Prosím. Hned z… 337 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 Ne! 338 00:35:53,876 --> 00:35:57,668 Táto! Ne! 339 00:35:58,584 --> 00:35:59,501 Táto. 340 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Kdo tady umí řídit vlak? 341 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 Povídám… 342 00:36:18,043 --> 00:36:19,501 Všechny, až na něj. 343 00:37:27,126 --> 00:37:31,168 Brej večír, pane. Laskavě si odložte zbraň a užijte si zbytek večera. 344 00:37:32,668 --> 00:37:35,793 Nemusíte mi ukazovat hvězdu, vím, kdo jste. 345 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 Ale tady jsem šerif já, takže slečna Mary je náčelnice. 346 00:37:41,084 --> 00:37:45,501 A ta říká: „Ať sem nikdo neleze se zbraní, nebo to s ním vyřídíme zbraní.“ 347 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 Můj odznak nesouhlasí. 348 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 Odevzdejte pistoli. 349 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 Promiňte. 350 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 Jak mě chcete zatknout, šerife? 351 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 - Zabijete mě pohledem? - Co kdybych tě jen zabil? 352 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 Jen dýmka. 353 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 Dovolíš? 354 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 Nevěděl jsem, že pijete. 355 00:38:40,334 --> 00:38:42,001 Jen potom, co zabiju chlapa. 356 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 Nebo předtím. 357 00:38:46,293 --> 00:38:48,251 Sledoval jsem Rudé kápě 358 00:38:48,334 --> 00:38:51,001 kvůli bankovní loupeži v Kansas City. 359 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 Někdo je dostal dřív než já. 360 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 Víte, že banky nepřepadám. 361 00:38:56,126 --> 00:38:59,043 Ale obíráš lupiče. To je pro mě totéž. 362 00:38:59,126 --> 00:39:00,668 - Texas. - Co? 363 00:39:00,751 --> 00:39:02,793 V době loupeže jsem byl v Texasu. 364 00:39:02,876 --> 00:39:04,168 Jak víš, kdy k ní došlo? 365 00:39:04,251 --> 00:39:07,334 Když někde vykradou banku, jsem v Texasu. 366 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 Ledaže by vyloupili banku v Texasu. 367 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 Doneslo se mi, že chlapi z Rudých kápí 368 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 se přidali k bandě Rufuse Bucka, Nate. 369 00:39:21,209 --> 00:39:22,251 Rufus je v Yumě. 370 00:39:22,334 --> 00:39:24,876 Je venku. Ale tos už věděl, viď? 371 00:39:24,959 --> 00:39:29,584 Proč vedete monolog a pijete mou whisky, když byste ho měl začít honit? 372 00:39:30,334 --> 00:39:32,043 Protože ho omilostnili, Nate. 373 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 Rufusu Buckovi byly odpuštěny jeho četné přečiny. 374 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 Ale protože pátrám v terénu po bankovních lupičích, 375 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 tahle zpráva se mi nedonesla. 376 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 Co si tam říkají? 377 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 Něco o zbraních a zabíjení. 378 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 Proč mi ten holobrádek vzal pistoli? Co je to za blbý pravidlo? 379 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 - Měly by na něj mířit čtyři kvéry… - Mlč. 380 00:40:09,376 --> 00:40:11,043 Vystřel a je po něm. 381 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 Mineš a jste všichni mrtví. 382 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 Pojď sem. 383 00:40:20,418 --> 00:40:22,626 Vezmi ta pouta a spoutej ho. 384 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 Nebo mu to nasolím do hrudi. 385 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 Dělej. 386 00:40:35,959 --> 00:40:37,709 Ať se ten mladej zklidní. 387 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 Klídek, Jime. 388 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 Všichni mě tu znají. 389 00:40:43,751 --> 00:40:46,418 Odvedu Nata Lovea do Fort Smith k soudu. 390 00:40:47,501 --> 00:40:51,501 Kdyby mě někdo chtěl sledovat, víte, čeho jsem schopen. 391 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 Pojď. 392 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 Užijte si zbytek večera. 393 00:42:21,168 --> 00:42:24,959 Cherokee Bille, slečno Smithová, přeju vám krásné ráno. 394 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 Pane Bucku, rád vás zase vidím v Redwoodu. 395 00:42:33,834 --> 00:42:36,126 Ví se něco o penězích z banky v Kansas City? 396 00:42:36,751 --> 00:42:39,293 Rudé kápě tam vzaly 25 000 dolarů. 397 00:42:39,959 --> 00:42:41,709 Ale přepadli je, než sem dojeli. 398 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 Všichni vědí, že okrást nás je sebevražda. 399 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 Někdo zřejmě nesouhlasí. 400 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 Zatraceně. A jsme zase na začátku. 401 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 Jak máme postavit Mekku bez cihel? 402 00:42:56,626 --> 00:42:58,793 Musíme to vzít z naší banky. 403 00:42:59,293 --> 00:43:01,918 Tolik peněz nemáme, Trudy. 404 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 Máme 2 500 dolarů a nějaké drobné. 405 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 Co to povídá? 406 00:43:06,876 --> 00:43:08,251 - 2 500. - Slyšel jsem. 407 00:43:13,043 --> 00:43:14,751 - Wiley. - Jo. 408 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 Je vedro, co? 409 00:44:04,459 --> 00:44:05,501 Jak je, prcku? 410 00:44:06,084 --> 00:44:07,584 - Chceš něco vidět? - Jo. 411 00:44:08,293 --> 00:44:10,501 Tak se dívej. Nespouštěj z něj oči. 412 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 Pořád je tady. 413 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 Rufus Buck. 414 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 To se podívejme. 415 00:45:05,334 --> 00:45:09,043 Vykopávka, co nic nemá. 416 00:45:11,168 --> 00:45:14,418 Myslíš, že přijdeš do mého města a vezmeš si, co je mé? 417 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 Za koho mě máš? 418 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 Nikdo se tě tady nebojí. 419 00:45:23,084 --> 00:45:25,001 Já jsem taky nebezpečnej prevít. 420 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 Stačí mi lusknout prsty a zmizíš. 421 00:45:32,209 --> 00:45:33,834 Tak radši vypadni, 422 00:45:36,043 --> 00:45:37,543 než dojím ten biftek. 423 00:45:40,793 --> 00:45:42,709 A jestli tě napadá… 424 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 Vstupte. 425 00:45:49,709 --> 00:45:53,043 - Co je, Carsone? - Šerife, pan Buck na vás čeká venku. 426 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 Vyřiďte mu, že mu nemám co říct. 427 00:46:01,251 --> 00:46:02,334 Nebyla to prosba. 428 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 Wiley Escoe. 429 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Rufusi. 430 00:46:16,584 --> 00:46:19,293 Chceš tohle město prodat, zatímco hniju v díře? 431 00:46:20,543 --> 00:46:22,334 Svět, který jsi znal, je pryč. 432 00:46:24,209 --> 00:46:25,626 Blíží se potopa. 433 00:46:26,793 --> 00:46:29,501 Myslíš, že tohle město udržíš, až se přivalí? 434 00:46:30,918 --> 00:46:33,543 Já aspoň vím, kdy se sbalit a vypadnout. 435 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 Zabij mě… 436 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 a nebudeš mít nic. 437 00:46:42,293 --> 00:46:46,001 Chlap jako ty z nás všech udělá slouhy 438 00:46:46,084 --> 00:46:47,918 až do konce života, 439 00:46:48,001 --> 00:46:50,876 jen když si bude moct koupit dům, 440 00:46:50,959 --> 00:46:54,751 odznak a ty zatracený zlatý zuby. 441 00:47:00,418 --> 00:47:01,709 Chceš na to jít tady? 442 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 Tak prosím. To přece chceš. 443 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 Proto jsi přijel? 444 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 Nezklamu tě. Pojď. 445 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 To chceš. Chceš další? 446 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 Chceš ještě? Chceš? 447 00:47:33,334 --> 00:47:34,918 Pojď sem, zmetku. 448 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Tady máš. 449 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 A sakra, narazil jsem na zlato. 450 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 Kluku, pojď sem. Seber to zlato. 451 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 Řekni mámě, že jsi boháč. Jen běž! 452 00:48:05,084 --> 00:48:06,543 Nezabiju tě, Wiley. 453 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 Bývali jsme přátelé. 454 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 Ale pamatuj si, že Redwood nikdy nebude tvůj. 455 00:48:16,501 --> 00:48:17,834 Nikdy. 456 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 A nejsi tady už vítán. 457 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 A teď… 458 00:48:26,751 --> 00:48:30,043 Okamžitě se sebereš, nebo tady chcípneš. 459 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 Co říkáš? 460 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 Přesně tak. 461 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 - Mohl jste mi je sundat už dávno. - Jo. 462 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 Jak víš, že Rufus bude v Redwoodu? 463 00:50:15,043 --> 00:50:16,918 Čeká peníze od Rudých kápí. 464 00:50:17,001 --> 00:50:18,001 Bude tam. 465 00:50:18,668 --> 00:50:21,209 Dáš se do party se šerifem, abys ho chytil? 466 00:50:21,293 --> 00:50:24,709 Nechci ho chytit, chci ho složit. A nedáváme se do party. 467 00:50:25,959 --> 00:50:28,501 Na vašem životě nezáleží. Na mé bandě ano. 468 00:50:30,459 --> 00:50:32,168 Taky bych vám měl říct… 469 00:50:35,626 --> 00:50:37,168 Chtěl jsem vás zabít… 470 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 Když jste zatkli Rufuse. 471 00:50:42,501 --> 00:50:44,251 To chtělo hodně lidí. 472 00:50:44,834 --> 00:50:47,209 A vždycky umřou, než se jim to povede. 473 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 Aby bylo jasno… 474 00:50:52,709 --> 00:50:54,334 Rufuse jsem zatkl sám. 475 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 Mary. 476 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 Myslel jsem, že pojedeš do Fort Smith. 477 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 Můžete schovat zbraň, šerife. Tohle není přepadení. 478 00:51:23,668 --> 00:51:26,834 Ale ty si svou nech po ruce. 479 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 Myslíš, že jsem tak hloupá, abych naletěla na tu vaši komedii v baru? 480 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 Nechci, aby ses do toho pletla. 481 00:51:35,334 --> 00:51:36,751 Tak jsi mi to měl říct. 482 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 Musím přiznat, že se taky cítím dotčen. 483 00:51:40,918 --> 00:51:42,793 Na tuhle cestu je těžké brát přátele. 484 00:51:43,626 --> 00:51:45,834 Vezmi ty peníze od Rudých kápí 485 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 a kup si ranč, co o něm pořád kecáš. 486 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 To je od tebe velkorysý, ale tak to u nás nechodí. 487 00:51:52,668 --> 00:51:56,043 Kořist se rozdělí na tři díly, až se zase vrátíme. 488 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 Z tohohle není návratu. 489 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 A teď padejte. 490 00:52:02,001 --> 00:52:03,418 Všichni, není to váš boj. 491 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 Na ďábla sám jen se šerifem nestačíš. 492 00:52:07,043 --> 00:52:09,501 Ďábla jsem viděl. A Rufus Buck to není. 493 00:52:10,668 --> 00:52:11,626 Ďábel je bílej. 494 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 Máš důvod umřít, Jime? 495 00:52:16,334 --> 00:52:18,084 Kromě toho, žes mě zachránil? 496 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 Monroe taky říkal, že s Rufusem je Cherokee Bill. 497 00:52:24,209 --> 00:52:28,376 Když říkám, jak jsem rychlej, pokaždý někdo vytáhne Cherokee Billa. 498 00:52:28,459 --> 00:52:30,709 Jednou provždy ten spor vyřeším. 499 00:52:30,793 --> 00:52:34,209 Jak je psáno v Knize Clarencově: „Mne nikdo nepřerychlí.“ 500 00:52:34,293 --> 00:52:36,334 To se neříká a taková kniha není. 501 00:52:36,418 --> 00:52:38,959 Doufám, že ti Cherokee zacpe hubu kulkou. 502 00:52:39,043 --> 00:52:41,168 - Hele. - To jste si u mě nechal. 503 00:52:41,918 --> 00:52:43,751 Proti lotrům se můžou hodit. 504 00:52:43,834 --> 00:52:44,793 Děkuju. 505 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 Na co čekáte? 506 00:53:16,043 --> 00:53:18,001 Až si vás osud najde sám? 507 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 Jeď! 508 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 No jo. Já vím. 509 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 Tak jeď. 510 00:53:55,251 --> 00:53:59,001 BAR U TRUDY SMITHOVÉ 511 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 Jak vypadám? 512 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 Slušně. 513 00:54:23,418 --> 00:54:24,668 Jsou tam všichni? 514 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 Víceméně. 515 00:54:31,001 --> 00:54:32,293 Jak jsi mohl? 516 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 Nechat to všechno Wileymu? 517 00:54:39,793 --> 00:54:41,251 Kdybys řídila Redwood, 518 00:54:42,668 --> 00:54:44,376 kdo by dohlížel na naše akce? 519 00:54:46,001 --> 00:54:48,126 Kdo jinej by držel ty bandy na uzdě? 520 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 Wiley je sice šejdíř, ale kdysi byl věrný. 521 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 Věrnost je ctnost, Rufusi. 522 00:54:59,084 --> 00:55:00,001 Ale ne vždycky. 523 00:55:03,876 --> 00:55:04,918 Ty jsi mi věrná? 524 00:55:17,334 --> 00:55:18,543 Vidíš ty lidi? 525 00:55:20,084 --> 00:55:22,501 Buď to nevidí, nebo nechtějí. 526 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 Ale já věřím v to, co děláš. 527 00:55:27,418 --> 00:55:29,959 Tohle může být naše zaslíbená zem. 528 00:55:30,793 --> 00:55:34,084 A dokud to tak bude, udělám pro to cokoli. 529 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 Pověz jim to. 530 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 Obyvatelé Redwoodu, 531 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 nadchází nový den. 532 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 Jak už jistě víte, 533 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 naše teritorium se oficiálně otevře k osidlování. 534 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 Říkají, že všechno, co máme, nám zůstane. 535 00:56:23,376 --> 00:56:26,043 Ale víte stejně dobře jako já, za co to stojí. 536 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 Vaši zem, podnikání, domov, 537 00:56:31,501 --> 00:56:34,376 to všechno slíbil nejvyšší nabídce 538 00:56:34,459 --> 00:56:37,918 váš bývalý šerif Wiley Escoe. 539 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 Pan Buck tomu může zabránit. 540 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 Ale aby to mohl udělat, musíme vybrat daň. 541 00:56:46,709 --> 00:56:47,751 Kolik? 542 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 Padesát tisíc dolarů. 543 00:56:51,043 --> 00:56:55,626 Můžete vydřít poslední cent ze všech lidí v tomhle městě, 544 00:56:55,709 --> 00:56:56,959 ale tolik nevyberete. 545 00:56:57,043 --> 00:56:59,293 Dostala jste nás do úzkých. 546 00:56:59,959 --> 00:57:01,834 Jak dlouho žijete v této zemi? 547 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 Být v úzkých je pro nás denní chleba. 548 00:57:06,584 --> 00:57:08,293 Slyšel jsem o Rufusu Buckovi. 549 00:57:08,793 --> 00:57:10,501 Jak špatný je to muž. 550 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 Už jednou ho zavřeli 551 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 a brzo se tam nejspíš ocitne zase. 552 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 Až tam bude, možná se do tohoto města vrátím. 553 00:57:22,209 --> 00:57:23,626 Já nebudu platit nic. 554 00:57:24,376 --> 00:57:26,501 Vytvořil jsem snad Redwood pro sebe? 555 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 K čemu? 556 00:57:33,209 --> 00:57:35,834 Redwood není úkryt. Já se neskrývám. 557 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 Není to sen. Já nesním. 558 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 Víte, co to je? 559 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 Je to příklad. 560 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 Je to příklad… 561 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 hodný následování. 562 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 A ty… 563 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 Ty jsi nepřítel pokroku. 564 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 Prosím. 565 00:58:07,751 --> 00:58:09,959 - Mám rodinu. - Jak se jmenuješ? 566 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 James. 567 00:58:19,626 --> 00:58:21,251 Odpočívej v pokoji, Jamesi. 568 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 Tak kolik? 569 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 Kolik dáme dohromady? 570 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 Deset tisíc. 571 00:58:33,543 --> 00:58:35,959 Možná patnáct, když dostaneme každý cent. 572 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 Nikdo odsud neodjede, dokud se všechno nevybere. 573 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 A když se nepodřídíte, 574 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 vy a všechno, co máte rádi, shoří. 575 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 Nemáte mi co ukrást. 576 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 Ale mám koho zastřelit. Sesedni. 577 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 - Wiley Escoe. - Bass Reeves. 578 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 Do pytle. 579 00:59:29,376 --> 00:59:31,209 Redwood je prolezlý pistolníky. 580 00:59:31,293 --> 00:59:33,959 Rufus přijel s dvanácti a vzal si šest mých. 581 00:59:34,043 --> 00:59:35,751 Kdo ví, kolik jich má teď. 582 00:59:35,834 --> 00:59:38,251 Nevěřím mu ani slovo. 583 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 Je to špeh. Zabijeme ho. 584 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 A vezmeme si zbytek zubů. 585 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 Už jsi někdy zastřelil šerifa? Starostu? 586 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 To je těžší než zastřelit obyčejnýho člověka. A já jsem obojí. 587 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 Jsi zároveň živej a mrtvej. Rufus nemá rád nedokončenou práci. 588 00:59:58,376 --> 01:00:02,334 Rufuse Bucka legálně nedostaneš, pokud nemáš interní informace. 589 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 Není to tak, Wiley? 590 01:00:04,501 --> 01:00:07,209 Být po mém, jsi ve vězení vedle Rufuse. 591 01:00:08,001 --> 01:00:10,709 Ale tys uzavřel dohodu. Místo basy máš odznak. 592 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 Máte své důvody zbavit se Rufuse a já zrovna tak. 593 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 Není nepřítel mého nepřítele přítel? 594 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 Rufus se snaží zachránit Redwood. Ale potřebuje peníze. 595 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 A ty mít nebude. 596 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 Tak hele. Uzavřel jsi pakt s ďáblem. 597 01:00:30,459 --> 01:00:31,626 Teď je čas platit. 598 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 Odpočiň si, ale buď vzhůru před svítáním. 599 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 Nebo to bude ještě horší. Rozumíš? 600 01:01:03,293 --> 01:01:07,543 Šerife. 601 01:01:07,626 --> 01:01:09,459 Na tyhle triky jednou dojedeš. 602 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 Poslyšte, šerife. 603 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 Jsem nejrychlejší ze všech. Tomu věřte. 604 01:01:16,251 --> 01:01:17,834 Viděl jsem rychlejší. 605 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 A kde jako? 606 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 V zrcadle. 607 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 Prej v zrcadle! 608 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 Tak pardon. 609 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 Radši pojedu do přestřelky na herce než na hřebci se zlatým sedlem. 610 01:01:35,626 --> 01:01:38,668 - Co to kecáš? - Co se blejská, je snadnej terč. 611 01:01:39,834 --> 01:01:40,793 Zastřelíš mě? 612 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 Co si o tom myslíš, advokátskej? 613 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 Myslím, že všichni umřete. 614 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 A s větrem pryč, 615 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 jde dál. 616 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 Jak zahrada rozkvétá. 617 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 Drž ty květy blíž, 618 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 protože s větrem pryč, 619 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 jde dál. 620 01:02:30,876 --> 01:02:32,834 Do úsvitu se vrátím se zprávami. 621 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 S jakými zprávami? 622 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 Z Redwoodu. 623 01:02:39,334 --> 01:02:41,543 Víš, že Wileymu nemůžeme věřit. 624 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Někdo to musí obhlídnout, než uděláme další krok. 625 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 Mary, ale to nemůžeš být ty. 626 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 Každej pistolník tě pozná, jakmile seskočíš z koně. 627 01:02:52,501 --> 01:02:54,001 Billa a Beckwourtha taky. 628 01:02:54,084 --> 01:02:55,918 Jestlis náhodou zapomněla, 629 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 Dostavníková Mary, tvou tvář zná víc lidí než nás ostatní dohromady. 630 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 Máš ji na reklamách na svůj bar odsud až po Texas. 631 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 Proto tam můžu klidně jet. 632 01:03:08,418 --> 01:03:11,793 Každý ví, že kupuju bary. Rufus potřebuje peníze. 633 01:03:11,876 --> 01:03:13,709 Budu chtít koupit bar Trudy Smithové… 634 01:03:13,793 --> 01:03:16,459 Mary, proč myslíš, že ti to dovolím? 635 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 Neptám se tě o dovolení. 636 01:03:24,876 --> 01:03:25,709 Tak jo. 637 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 Tak tě asi požádám já. 638 01:03:33,043 --> 01:03:34,793 Nedáš si do toho mluvit, 639 01:03:34,876 --> 01:03:37,334 tak se tě na rovinu zeptám. 640 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 Tenhle prsten dal otec mé matce. 641 01:03:50,209 --> 01:03:52,168 Chtěl jsem ti ho dát v Douglasu. 642 01:03:54,709 --> 01:03:55,876 Ale nedals. 643 01:03:59,043 --> 01:04:00,084 Dávám ti ho teď. 644 01:04:04,876 --> 01:04:07,001 Štvalo mě, že s tebou nic nenadělám. 645 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 S tím je teď konec. 646 01:04:12,793 --> 01:04:13,626 Mary… 647 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 Až bude po všem, rozejdeme se navždy. 648 01:04:22,418 --> 01:04:25,043 Ale než bude po všem, jsem tady. 649 01:04:52,293 --> 01:04:53,834 Uvidíme se za úsvitu. 650 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 Bydlíte v Redwoodu, paní? 651 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 Na takovou otázku nemáte dost dobrou pistoli. 652 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 Tahle pistole říká, že máte odpovědět. 653 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 Tahle puška nemluví. 654 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 Dostavníková Mary. 655 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 Geniální Gertruda. 656 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 Dávám přednost Trucovité Trudy, ale beru to. 657 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 Co tě přivádí do mého města? 658 01:06:18,793 --> 01:06:20,751 Rufus Buck se prý vrátil. 659 01:06:22,043 --> 01:06:24,334 Zprávy se šíří rychle. 660 01:06:24,418 --> 01:06:26,584 Mám pro něj zajímavou nabídku. 661 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 Svou nabídku můžeš předložit mně. 662 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 S poskoky neobchoduju. 663 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 Naval. 664 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 Tak jdeme, Trucovitá Trudy. 665 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 Tak mluv. 666 01:08:32,584 --> 01:08:34,418 Asi víte, kdo jsem. 667 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 Asi víte, v jaké bandě jsem byla. 668 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 Ty časy pro mě skončily, 669 01:08:48,293 --> 01:08:50,626 ale Dostavníková Mary Fieldsová 670 01:08:50,709 --> 01:08:54,209 má uši vždycky našpicovaný. 671 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 A uši mi říkají, že jste právě přišel o 25 tisíc. 672 01:09:00,584 --> 01:09:02,626 Ty máš teda kuráž… 673 01:09:02,709 --> 01:09:05,293 Dovol, abych dořekla, co chci říct. 674 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 Můj bar v Douglasu kvete. 675 01:09:11,751 --> 01:09:14,918 Koupila jsem další v Elksu a restauraci v Cascade. 676 01:09:15,501 --> 01:09:18,126 To bych vám mohla nabídnout za tenhle bar. 677 01:09:21,793 --> 01:09:25,001 Moje jméno přitahuje zákazníky 678 01:09:25,501 --> 01:09:27,543 do podniku, který ho nese, 679 01:09:28,418 --> 01:09:32,876 a při vší úctě, jméno Rufus Buck nahání strach. 680 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 Víme, kdo jsi. 681 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 Přijít do mého města s takovou nabídkou je risk. 682 01:09:49,668 --> 01:09:54,126 Žena jako ty by tak neriskovala, 683 01:09:54,209 --> 01:09:56,334 kdyby nešlo o mnohem víc. 684 01:09:58,584 --> 01:10:01,001 Nevěřím na náhody. 685 01:10:01,751 --> 01:10:06,459 Přijdeš si sem právě po tom, co Rudé kápě přišly o moje peníze. 686 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 Co si myslíš? 687 01:10:17,293 --> 01:10:19,459 Nevíš, čí jméno je na dveřích? 688 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 Další rundu. 689 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 No tak, bavíme se. 690 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 Tak dobře, Mary. 691 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 Tak dobře. 692 01:11:20,209 --> 01:11:24,376 Takže říkáš, že o těch penězích nic nevíš, a přišla jsi sem sama? 693 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 Přesně tak. 694 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 Nepřijelas až sem, aby ses nechala zabít. 695 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 A proč? 696 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 Pro lásku? 697 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Láska je to jediné, zač stojí umřít. 698 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 Ale to ty nemůžeš vědět. 699 01:11:48,126 --> 01:11:49,043 Víš, 700 01:11:50,334 --> 01:11:52,209 měla jsem sestru jménem Mary. 701 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 Byla hezká a svéhlavá jako ty. 702 01:12:05,876 --> 01:12:08,001 Umřela na obrnu, když mi bylo 11. 703 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 Pořád měla bolesti, ale nikdy jsem ji neviděla plakat. 704 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 V sousedství žila holka jménem Hope. 705 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 Silná tlusťoška, pořád šikanovala menší děti. 706 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 Ze závisti. 707 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 Ale na mě si nedovolila. 708 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 Vášnivě nenáviděla Mary, 709 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 dobírala si ji kvůli tomu, jak byla nemohoucí. 710 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 Jednoho dne šla Hope kolem našeho domu, 711 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 jablko v jedné ruce, nůž v druhé. 712 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 Hodila to jablko přes ulici na Mary. 713 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 Trefilo mou sestru do hlavy a ona zavrávorala. 714 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 Spadla ze schodů 715 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 a zlomila si kotník. 716 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 A tenkrát… 717 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 Tehdy jsem poprvé a naposledy viděla svou sestru plakat. 718 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 A Hope se mohla potrhat smíchy. 719 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 Táta… 720 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 přišel domů, 721 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 sundal si pásek a zbil mě, protože jsem sestru neochránila. 722 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 Mlátil mě, až jsem nic necítila. 723 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 A potom 724 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 šel k Hope, aby jí taky nařezal. 725 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 Když tam přišel, vidí, že celá rodina stojí u domu, 726 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 všichni křičí a brečí… 727 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 A Hope… 728 01:14:02,293 --> 01:14:04,501 ležela na zemi v kaluži krve. 729 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 Někdo jí podřízl krk, zabil ji jejím vlastním nožem. 730 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 Táta se nezmohl na slovo. 731 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 A když se vrátil domů, neřekl mi ani slovo. 732 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 Druhého dne mě poslal k prarodičům. 733 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 Pak jsem sestru viděla, 734 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 až když ležela v rakvi. 735 01:14:38,418 --> 01:14:39,918 Zabila ji ta nemoc. 736 01:14:47,168 --> 01:14:49,501 Je mi líto, že tvá sestra trpěla. 737 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 Obdivuju její odvahu. 738 01:14:59,418 --> 01:15:01,668 Ale ze mě nic nedostaneš. 739 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 Víš, já obdivuju tvou odvahu. 740 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 Ale bojím se, že výsledek bude stejný. 741 01:15:17,126 --> 01:15:19,918 Naděje… musí zemřít. 742 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 Ale ještě ne. 743 01:15:49,459 --> 01:15:52,168 Nech ji tu na ulici, ať ji každý vidí. 744 01:15:52,793 --> 01:15:55,876 Když si pro ni do svítání nikdo nepřijde, zastřel ji. 745 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Ano, paní. 746 01:15:58,709 --> 01:16:00,501 Ani nemusíme tak dlouho čekat. 747 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 Kdo umře první? 748 01:16:37,209 --> 01:16:38,459 Kdo umře první. 749 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 Postav ji. 750 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 Kdo umře první? 751 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 Co to je za pitomou průpovídku? 752 01:16:52,168 --> 01:16:53,793 Chcete se nechat zastřelit? 753 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 Nat Love. To se dalo čekat. 754 01:16:59,126 --> 01:17:02,751 Čekalas, že ti můj kámoš Bill Pickett bude mířit na tvrďák? 755 01:17:05,168 --> 01:17:07,376 Budeš mrtvá, než tví hoši namíří. 756 01:17:07,459 --> 01:17:09,043 A ty umřeš hned po mně. 757 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 Ale tvůj šéf z těch peněz neuvidí ani cent. 758 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 Můj šéf? 759 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 Kde je? 760 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 Kde je kdo? 761 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 Šerife, 762 01:17:23,043 --> 01:17:24,418 nemluvím snad jasně? 763 01:17:24,501 --> 01:17:25,793 Mně to připadá jasný. 764 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 Kde je Rufus Buck? 765 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 Bassi. 766 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 Trudy. 767 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 Vědět, že měníš strany, řekla bych ti, ať se přidáš k nám. 768 01:17:45,418 --> 01:17:47,543 Přijel sis pro svou dámu v nesnázích? 769 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 Nepřipadáš mi nedoslýchavá. 770 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 Zeptám se znovu. 771 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 Kde je Rufus Buck? 772 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 Je jasný, že mě neznáš. 773 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 Ať tvoji lidi odejdou, ale ty zůstaň. 774 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 A tvá dámička třeba přežije o chvíli déle. 775 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 Šerife. 776 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 Ale jsi fešák. 777 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 - Odveď ji dovnitř. - Ano, paní. 778 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 Dám si něco k pití. 779 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 Hej! 780 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 Ty jsi ten proslulý Cherokee Bill? 781 01:18:52,168 --> 01:18:55,084 Prý jsi tak rychlej, že protivník ani nevytasí, 782 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 než ho střelíš do zad. 783 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 To nejsem já. 784 01:19:01,668 --> 01:19:05,126 Já jsem Cherokee Bill, co střílí mluvky do chřtánu. 785 01:19:06,918 --> 01:19:08,459 Tak ti to usnadním. 786 01:19:09,709 --> 01:19:10,834 Tasíš první. 787 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 To má být soutěž, kdo je nejrychlejší? 788 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 Jde o to, kdo je rychlej a kdo ne. 789 01:19:17,876 --> 01:19:21,376 Ne, jde o to, kdo je živej a kdo mrtvej. 790 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 Trudy, dám si něco k pití. 791 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 Dobrou noc. 792 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 Jaký pití, vole? 793 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 - Cvičím to celou noc. - Jime. 794 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 Nemůžeš mi jen tak ukázat záda… 795 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 - Počkej. - Vypadni, Jime. 796 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 - Ten srab… - Přijde čas. 797 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 Dobře. 798 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 Běž, hochu. 799 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 - Povídám, běž! - Běž. 800 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 Raz, dva, tři, čtyři. 801 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 To stačí. 802 01:20:42,709 --> 01:20:43,793 Zmlátili tě moc? 803 01:20:52,418 --> 01:20:53,501 Zabiju je. 804 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 Víš, kdo byl Napoleon? 805 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 Řekl: „Jsem hnán k cíli, který neznám. 806 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 Až ho dosáhnu a stanu se zbytečným, 807 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 bude stačit atom, aby mě rozdrtil. 808 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 Do té doby mě žádná lidská moc nezastaví.“ 809 01:22:18,209 --> 01:22:20,376 Ten přesně věděl, kdo je. 810 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 A hlavně věděl, že jeho čas vyprší. 811 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 Odřízněte ho. 812 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Víš, proč 813 01:22:44,251 --> 01:22:45,834 jsem ti udělal tu jizvu? 814 01:22:48,001 --> 01:22:49,334 Abych si tě pamatoval. 815 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 Ne. 816 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 Abych tě poznal, až za mnou přijdeš. 817 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 Nat Love, 818 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 bandita, který okrádá bandity, 819 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 anděl smrti, který bez milosti štve ty, kdo se proti němu provinili. 820 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 Vím, kdo jsi. 821 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 A vidím mez, za kterou nepůjdeš. 822 01:23:22,376 --> 01:23:24,418 Vím, co je na druhé straně. 823 01:23:29,876 --> 01:23:31,251 Omlouvám se za to bití. 824 01:23:33,543 --> 01:23:38,376 Byla to ukázka, co čeká slečnu Fieldsovou, jestli se nedohodneme. 825 01:23:41,501 --> 01:23:42,334 Na čem? 826 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 V pátek v poledne mi vrátíš peníze, které jsi mi ukradl. 827 01:23:47,376 --> 01:23:48,668 Ani o chvíli později. 828 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 A přidáš 10 000 dolarů. Řekněme, že to je úrok. 829 01:23:55,084 --> 01:23:56,001 Co je k smíchu? 830 01:23:56,543 --> 01:23:59,334 Kde mám asi ty peníze vzít? 831 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 Vyloupíš banku. 832 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 Nat Love vyloupí banku. 833 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 Tady máš zatím výraz mé vděčnosti. 834 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 Jen to otevři. 835 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 V pátek čekám svoje peníze. 836 01:24:49,334 --> 01:24:50,209 Všechny. 837 01:25:06,751 --> 01:25:08,459 Víš, že ti to nemůžu dovolit. 838 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 Když Rufus do tří dnů nedostane svoje peníze, Mary umře. 839 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 - Jakou banku chceš vyloupit? - V Maysville. 840 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 Maysville? 841 01:25:23,043 --> 01:25:24,043 To je bílé město. 842 01:25:24,126 --> 01:25:26,459 Právě proto tam bude 10 000. 843 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 To je šílenství. 844 01:25:29,668 --> 01:25:31,084 Mám dost smíšené pocity. 845 01:25:31,168 --> 01:25:33,501 Souhlasím s Pickettem. Je to šílenství. 846 01:25:34,084 --> 01:25:37,584 Ale souhlasím i s tebou, Nate, že to musíme udělat. 847 01:25:38,376 --> 01:25:39,959 To je něco pro banditu. 848 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 - My banditi… - Žádný „my“, Jime. 849 01:25:43,084 --> 01:25:45,709 Ne po tom, cos předvedl. Skoro nás to stálo krk. 850 01:25:45,793 --> 01:25:46,626 Zvládl bych to. 851 01:25:46,709 --> 01:25:50,334 Přivez prachy od Rudých kápí. Pickette, kluku, jedete se mnou. 852 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 Proč Rufus Buck nepošle do té banky svoje chlapy? 853 01:25:54,001 --> 01:25:55,668 Takhle bude čistej. 854 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 Musím tam s odkrytou tváří. 855 01:25:58,876 --> 01:26:02,751 Čerstvej bankovní lupič, hledanej po celým teritoriu. 856 01:26:02,834 --> 01:26:05,501 Sesypou se na tebe, než otevřeš dveře. 857 01:26:05,584 --> 01:26:06,418 Jo. 858 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 Říkal jsem, že musí poznat mě. 859 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 Jen do toho. 860 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 To teda ne. 861 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 Kvůli Mary. 862 01:27:02,501 --> 01:27:03,334 O fous! 863 01:27:03,918 --> 01:27:05,751 Fakt o fous! 864 01:27:05,834 --> 01:27:08,001 Chvíli jsem myslel, že se mi líbí kluk. 865 01:27:08,084 --> 01:27:09,543 Proto jsem nic neříkal. 866 01:27:09,626 --> 01:27:12,001 Nejsem jedinej. 867 01:27:12,084 --> 01:27:14,293 Nebyl jsem to jen já. 868 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 Jen ty, Jime. 869 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 Sesedneme. 870 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 (JE TO BÍLÉ MĚSTO) 871 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 S dovolením. 872 01:28:32,459 --> 01:28:33,709 Jak se opravdu jmenuješ? 873 01:28:34,501 --> 01:28:35,876 Jmenuju se Cuffee. 874 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 Narodil jsem se jako Cathay Williamsová. 875 01:28:48,876 --> 01:28:51,209 Chodíš hůř, než jezdíš na koni, Cathay. 876 01:28:51,293 --> 01:28:53,793 Pane Love, máma mě učila úctě ke starším, 877 01:28:53,876 --> 01:28:55,626 takže neřeknu, co si myslím. 878 01:28:55,709 --> 01:28:57,626 O nic nejde, umím číst myšlenky. 879 01:28:57,709 --> 01:28:59,209 Mrzí mě, že jste to slyšel. 880 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 Běž. 881 01:29:17,251 --> 01:29:18,376 Běž první, zlato. 882 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 Prosím? 883 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 Ráda bych si vybrala peníze. 884 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 Co… 885 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 Musíte tu mít účet, paní. 886 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 Doporučila bych banku v Jerichu nebo v Redwoodu. 887 01:30:08,501 --> 01:30:10,501 Nejedná se o takový výběr. 888 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 Jde… 889 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 Jde o… 890 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 Jde o takovýhle výběr. 891 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 Nazdar, Modroočko. 892 01:30:42,543 --> 01:30:43,459 Bojíš se. 893 01:30:44,501 --> 01:30:45,834 Třese se ti ruka. Mineš. 894 01:30:47,084 --> 01:30:48,001 Já neminu. 895 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 Vydechni. 896 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 Hodnej. 897 01:31:11,709 --> 01:31:12,918 Já nejsem jako on. 898 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 On nikoho nestřelí, ale mně se najednou chce. 899 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 Teď otevři tu zasranou mříž. 900 01:31:24,584 --> 01:31:25,584 Ještě jsem k smíchu? 901 01:31:27,876 --> 01:31:29,251 Co čumíš? 902 01:31:29,334 --> 01:31:30,709 Odveď zákazníky tamhle. 903 01:31:30,793 --> 01:31:32,418 - Dělej! - Dobře. 904 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 - Všichni prosím sem. - Ty taky. Dělej! 905 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 Časy se změnily, co? 906 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Bankovní loupeže jsou prý dřina. 907 01:31:55,043 --> 01:31:56,876 To je lež. Je to brnkačka. 908 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 Těžký je loupit bez zabíjení. 909 01:32:03,459 --> 01:32:04,459 Tak co… 910 01:32:07,459 --> 01:32:08,459 pane řediteli? 911 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 Hodnej. 912 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 Jedeme. 913 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 Tak jeď! 914 01:32:35,834 --> 01:32:38,001 - Bylo mi potěšením. - Dobře, pane. 915 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 Nat Love. 916 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 Nevypadá to nic moc. 917 01:33:13,334 --> 01:33:16,043 Nejde o to, jak to vypadá, ale co si za to koupíš. 918 01:33:16,626 --> 01:33:19,459 Rufus Mary nepustí, až ty peníze dostane. 919 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 To vím. 920 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 Zabije ji a mě nechá jít, abych si tu bolest nesl v sobě. 921 01:33:26,876 --> 01:33:28,959 Takže jsme se snažili zbytečně? 922 01:33:30,293 --> 01:33:31,834 Teď máme něco, co chce. 923 01:33:33,626 --> 01:33:34,709 A to stačí? 924 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 Bude muset. 925 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 Můžete mě ukvapeně zastřelit, 926 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 nebo počkejte a podívejte se, co jsem přivezl. 927 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 Rufus má takové skrýše všude po horách. 928 01:33:55,459 --> 01:33:57,168 Stačilo by to malé armádě. 929 01:33:57,918 --> 01:34:00,043 Nikdo mi nevezme, co je moje. 930 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 Ani sám ďábel. 931 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 Rufus Buck je člověk. 932 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Smiřte se s tím. 933 01:34:07,334 --> 01:34:11,043 Člověk nebo ďábel, tohle je Buckův poslední den mezi živými. 934 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 Po návratu duše změněná. 935 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 - Cesta daleká - Cesta daleká 936 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 - a předlouhá. - a předlouhá. 937 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 - Utečou přede mnou, - Utečou přede mnou, 938 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 - jak utekli před tebou. - jak utekli před tebou. 939 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 - A ten strach svůj… - A ten strach svůj… 940 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 jsem nechal za sebou. 941 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 Jsem… 942 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 nechal… 943 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 za sebou. 944 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 Dobrý odpoledne. 945 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 Poslal bych tě pro nadřízeného, 946 01:36:24,293 --> 01:36:27,126 ale to by bylo jako žádat, abys zaběhl pro tátu. 947 01:36:28,209 --> 01:36:29,418 To může být kdokoli. 948 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 Víš, 949 01:36:33,209 --> 01:36:34,918 vsadil bych pravou ruku, 950 01:36:36,209 --> 01:36:38,168 že jsem jich zabil víc než ty. 951 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 To bys prohrál. 952 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 Líbí se mi ta písnička nebo co sis to hvízdal. 953 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 Běž, Jerry. Běž. 954 01:36:54,543 --> 01:36:55,626 Naše prachy? 955 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 Pojď se mnou. 956 01:37:01,668 --> 01:37:03,668 Prostě pojď se mnou. 957 01:37:03,751 --> 01:37:05,209 Pohlídej to, Angeli. 958 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 Víš, že vašemu šéfovi říkají ďábel? 959 01:37:32,959 --> 01:37:34,918 Ďábel taky potřebuje peníze, co? 960 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 A protože ty peníze máme my, 961 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 nadiktuju vám naše podmínky. 962 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 Co to sakra bylo, starochu? 963 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 Je to pravá, nebo levá? 964 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 Ale ne. 965 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 Teď už jsme tu jen my 966 01:38:14,334 --> 01:38:15,209 a vy. 967 01:40:31,293 --> 01:40:33,334 Zklidni si toho svýho divocha. 968 01:40:34,126 --> 01:40:35,834 Je to pěknej chuligán. 969 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 - Mary. - K tomu se dostaneme. 970 01:40:38,501 --> 01:40:40,918 - Nejdřív to přepočítáme. - Teď, Cherokee. 971 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 Nebo tvůj šéf přijde o pistolníka a 35 000 dolarů. 972 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 Tak dobře. 973 01:41:16,334 --> 01:41:18,084 Vypřáhněte koně, pro Mary. 974 01:41:29,626 --> 01:41:32,584 - Vždycky jsi tak pomalej? - Vždycky tolik kecáš? 975 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 Fakt? 976 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 Zezadu? 977 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 Co myslíš, Beckwourthe? 978 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 Ne, to by neudělal, 979 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 protože bych mu musel provrtat lebku. 980 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 A nedověděli bysme se, kdo je nejrychlejší. 981 01:42:09,376 --> 01:42:10,709 Musím uznat, hochu, 982 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 že se umíš uvést. 983 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 Ani jsem si to nenazkoušel. 984 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 Víš, pistolníku, Nat Love je chodící mrtvola. 985 01:42:25,793 --> 01:42:27,043 Ale ty nemusíš. 986 01:42:27,584 --> 01:42:31,501 Proč nesedneš na koně, nesbalíš se a nevrátíš se tam, kde jsi doma? 987 01:42:33,209 --> 01:42:34,876 Víš, že to nejde. 988 01:42:43,793 --> 01:42:45,168 Napočítáme do pěti? 989 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 Pět… 990 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 Čtyři… 991 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 Tři… 992 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 Proč vždycky počítají tak pomalu? 993 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 Jime! 994 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 Odpal to, Bille! 995 01:44:47,168 --> 01:44:48,168 Zabij ji. 996 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 Mary! 997 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 Tlač! 998 01:46:02,209 --> 01:46:03,084 Trudy je moje. 999 01:46:42,584 --> 01:46:43,459 Jdeme na to. 1000 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 Ty vole! 1001 01:50:22,876 --> 01:50:24,584 Vydechni, hajzle. 1002 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 Tak pojď. 1003 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 - Kam jsi to schytal? - Do ramene. Dolů! 1004 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Sirky. 1005 01:51:06,459 --> 01:51:07,418 Teď chceš kouřit? 1006 01:51:08,209 --> 01:51:09,084 Sirky, Bassi! 1007 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 Tak jo. 1008 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 Skákejte, svině. 1009 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 Kašli na to. 1010 01:51:52,376 --> 01:51:54,084 Vždycky jsem věděl, 1011 01:51:54,959 --> 01:51:56,376 žes mě udal ty. 1012 01:51:59,918 --> 01:52:01,293 Bůh znal moje srdce. 1013 01:52:09,668 --> 01:52:10,709 Sbohem, příteli. 1014 01:52:11,751 --> 01:52:13,709 Rufusi, neměl jsem na vybranou… 1015 01:53:26,751 --> 01:53:28,251 Říkal jsem mu to. 1016 01:53:29,626 --> 01:53:31,543 Pitomý triky. 1017 01:53:52,584 --> 01:53:53,668 Pardon, dámy. 1018 01:53:56,126 --> 01:53:58,209 - Dobrý, Cuffee? - Potřebuju nabít. 1019 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 Jste zraněný. 1020 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 Je to jen škrábnutí. Maggie na mě dnes nečeká. 1021 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 Ty vole… 1022 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 To mě podrž. 1023 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 Pickette! 1024 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 Proč ten výraz? 1025 01:54:34,084 --> 01:54:36,209 Ne, brácho. 1026 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 Přestaň. To nedělej. 1027 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 Měl jsi na vybranou. 1028 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 Vždycky máš na vybranou. 1029 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 Strach ti jen zkazí život na onom světě. 1030 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 Neměl šanci, ty parchante! 1031 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 Taky mě střelíš do zad? Nebo podvedeš při odpočítávání? 1032 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 Beckwourth byl rychlejší. 1033 01:57:07,709 --> 01:57:09,084 Postarej se o kamaráda. 1034 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 Nate… 1035 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 Ať nemineš. 1036 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 Zvedni pistole. 1037 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 Už vím, co to je. 1038 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 Ty oči. 1039 01:58:27,584 --> 01:58:28,668 Povídám, zvedni je. 1040 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 Tvůj otec 1041 01:58:34,501 --> 01:58:35,501 byl dobrý muž? 1042 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 Byl. 1043 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 A moje matka byla dobrá žena, než jsi je zabil. 1044 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 Asi jsme měli jinou výchovu. 1045 01:58:52,209 --> 01:58:54,043 Je mi jedno, jak jsi vyrůstal. 1046 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 Teď vezmi pistole a otoč se. 1047 01:59:00,793 --> 01:59:05,251 Já vídal otce, jak mlátí matku, když mu rozvařila jídlo. 1048 01:59:06,126 --> 01:59:08,751 A taky jí pěkně naložil, když ho nedovařila. 1049 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 Jednou jsem se do toho vložil 1050 01:59:17,501 --> 01:59:19,209 a on se vyzuřil na mně. 1051 01:59:23,584 --> 01:59:25,668 Můj otec nebyl dobrý muž. 1052 01:59:28,126 --> 01:59:30,001 Nebyl dobrý. Byl to psanec. 1053 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 Přepadal banky… 1054 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 Rád se napil. 1055 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 Matka ho vzala lahví, aby mě ochránila. 1056 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 Ohnal se, a najednou bylo po ní. 1057 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 A pak jako zbabělec 1058 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 odešel se vším, co jsme měli, 1059 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 a nechal mě tam… 1060 02:00:08,918 --> 02:00:09,834 S mou matkou. 1061 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 Bylo mi deset… 1062 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 asi tolik jako tobě… 1063 02:00:25,084 --> 02:00:26,543 když jsem tě zjizvil. 1064 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 Musel jsem se o sebe postarat, ale stal jsem se tím, kdo jsem. 1065 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 Stejně jako ty. 1066 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 A pořád jsem myslel jen na to, jak otec zaplatí za to, co udělal. 1067 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 Roky jsem ho hledal. Nemohl jsem ho najít. 1068 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 Jako by zmizel ze světa. 1069 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 Ale nepřestal jsem. Hledal jsem. 1070 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 Dokud jsem ho nenašel. 1071 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 Jednoho dne, 1072 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 zničehonic, 1073 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 otec stál přede mnou, 1074 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 změněný muž. 1075 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 Byl čistý. 1076 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 Střízlivý. 1077 02:01:37,334 --> 02:01:38,418 Muž boží. 1078 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 V kostele. 1079 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 Měl hezkou ženušku. 1080 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 A syna, 1081 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 asi desetiletého, 1082 02:01:59,126 --> 02:02:01,168 jehož oči hořely jako ty moje. 1083 02:02:02,626 --> 02:02:03,584 Lžeš. 1084 02:02:04,543 --> 02:02:05,501 Ty lžeš! 1085 02:02:11,543 --> 02:02:13,584 Zabít našeho otce byla odplata, ale… 1086 02:02:13,668 --> 02:02:14,834 Mého otce! 1087 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 Mou matku! 1088 02:02:20,626 --> 02:02:21,834 Ale nestačilo to. 1089 02:02:23,668 --> 02:02:24,793 Nechat tě žít, 1090 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 to byla pravá pomsta. 1091 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 Všechny tvé hříchy, vyloupené banky, lidi, které jsi zabil. 1092 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 Podívej se na sebe. 1093 02:02:37,876 --> 02:02:40,251 Jsi všechno, od čeho se snažil utéct. 1094 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 Buck. 1095 02:02:47,126 --> 02:02:48,626 Změnil sis jméno na Love. 1096 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 Ty jsi Buck. 1097 02:02:55,668 --> 02:02:56,543 Lžeš! 1098 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 Jako já. 1099 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 Jako on. 1100 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 Ale jsi lepší. Překonáš i mě, protože… 1101 02:03:09,126 --> 02:03:10,501 Já bych bratra nezabil. 1102 02:03:12,209 --> 02:03:14,584 A ty se chystáš zabít svého bratra. 1103 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 Je čas pomstít se, Nathanieli Bucku. 1104 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 Do toho. 1105 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 - Nathanieli Bucku. - Ne. 1106 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 Pomsti se. 1107 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 Nathanieli Bucku. 1108 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 Tak se sakra pomsti! 1109 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 Jsi Buck. 1110 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 Nathaniel Buck. 1111 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 Nathaniel… 1112 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 Je ďábel mrtvý? 1113 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 Nevím. 1114 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 Tak jo, hoši. 1115 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 Určitě zákon uvěří, že je mrtev? 1116 02:07:12,293 --> 02:07:13,543 Zákon jsem já. 1117 02:07:15,376 --> 02:07:17,043 Když to řeknu, je mrtev. 1118 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 A ty? 1119 02:07:22,084 --> 02:07:23,709 Určitě chceš tohle? 1120 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 Vždycky jsem chtěl být něco jako šerif. 1121 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 Co koukáš? 1122 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 Máme práci, pane Love. 1123 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 Jedeme. 1124 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 Tak jo. 1125 02:16:09,043 --> 02:16:15,043 „NA PAMÁTKU MÝCH DRAHÝCH BRATŘÍ RICHARDA ANTWIHO A MICHAELA K. WILLIAMSE“ 1126 02:16:39,751 --> 02:16:42,876 Překlad titulků: Vít Bezdíček