1 00:00:08,543 --> 00:00:13,751 BEGIVENHEDERNE I HISTORIEN ER OPDIGTET, MEN… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 DISSE. 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 MENNESKER. 4 00:00:18,459 --> 00:00:23,168 EKSISTEREDE. 5 00:00:38,501 --> 00:00:40,126 Ikke ved bordet, søn. 6 00:00:40,751 --> 00:00:41,584 Her. 7 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 Bordbøn først. 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,001 Det ved du godt. 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 Fader, vi er samlet her for at dele brød i dit navn. 10 00:01:05,709 --> 00:01:08,709 Velsign dette måltid, Herre. 11 00:01:09,293 --> 00:01:12,126 Velsign vore hjerter og alt, hvad vi gør, 12 00:01:12,209 --> 00:01:16,459 Herre, så vi kan gå i dit navn… 13 00:01:18,793 --> 00:01:20,543 Hvem kan det være nu? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 Ingen anelse. 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 Nej. 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 Lad min familie være i fred. 17 00:02:57,293 --> 00:02:58,418 Theodore. 18 00:03:01,543 --> 00:03:02,584 Det skal nok gå. 19 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 Det skal nok gå. 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,001 Lad dem være. 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 Dit udestående er med mig. 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 Lad os gå udenfor, gå en tur 23 00:03:32,876 --> 00:03:35,334 og ordne vores udestående. 24 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 -Jeg beder dig. -Nej. 25 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 Nej, nej… 26 00:03:46,084 --> 00:03:47,668 Vil du ikke nok lade være? 27 00:03:49,501 --> 00:03:50,918 Nej! 28 00:03:53,418 --> 00:03:57,543 Nej! 29 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 Nej! 30 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 Nej, nej! 31 00:04:43,543 --> 00:04:50,501 SALINAS, TEXAS - NOGLE ÅR SENERE 32 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Fader Esparza? 33 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 Jeg er her for at skrifte 34 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 og samle ind. 35 00:05:15,418 --> 00:05:18,126 Du ved, hvad der sker, når du betaler for sent. 36 00:05:23,126 --> 00:05:24,543 Hvad får en mand til 37 00:05:25,543 --> 00:05:27,418 at male en skorpion på hånden? 38 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 Hvadbehager? 39 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 En slange kan jeg forstå, 40 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 Edens Have, Bibelen og så videre. 41 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 Men en skorpion? 42 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 Det er mig en gåde. 43 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 Hvem er du? 44 00:05:50,626 --> 00:05:51,751 Bare en mand. 45 00:05:52,543 --> 00:05:54,084 Jeg skal dræbe Skorpionen. 46 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 Jesus Cortez. 47 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 Det var en anden tid. 48 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 Hvad der end skete mellem dig og mig, må være sket for meget længe siden. 49 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 Nej. 50 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Nej. 51 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Jeg beder dig. 52 00:06:38,626 --> 00:06:39,459 Jeg beder dig. 53 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 Jeg… 54 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 Jeg er ked af det. 55 00:06:52,709 --> 00:06:53,834 Jeg er ked af det. 56 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 Er det overstået? 57 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 Manden er eftersøgt. 58 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 Afleverer du liget, får du 5.000 dollars til kirken. 59 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 Hvorfor afleverer du ham ikke selv? 60 00:07:47,709 --> 00:07:48,876 Jeg er 10.000 værd. 61 00:08:02,334 --> 00:08:06,459 NETFLIX PRÆSENTERER 62 00:09:06,418 --> 00:09:10,126 NAT LOVE-BANDEN 63 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 RUFUS BUCK-BANDEN 64 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 Når jeg vender hjem 65 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 En forandret sjæl 66 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 Der var langt hjem 67 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 Alt for langt 68 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 De flygter fra mig 69 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 Som de flygtede fra dig 70 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 Frygten i mig 71 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 Er et fjernt 72 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 Syn 73 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 Det er Nat Love-banden! 74 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 Indstil skydningen! 75 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 Det er bare en mand! Vi har ham! 76 00:11:50,543 --> 00:11:54,293 Vent, til hovedet viser sig! Skyd krøllerne af den motherfucker! 77 00:11:54,834 --> 00:11:57,834 -Vær tålmodig. -Jeg hører, tålmodighed er en dyd. 78 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 Men jeg har aldrig ventet længe nok til at vide det. 79 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 -Jim Beckwourth. -Brødrene Grim. 80 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 Det er Grimes, din selvoptagne lort. 81 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 Jeg husker en tid, hvor hætterne var højrøde. 82 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 Kendt som De højrøde hætter. 83 00:12:15,043 --> 00:12:16,459 Nu er de sgu lyserøde. 84 00:12:16,543 --> 00:12:21,043 Mor sagde altid: "Jim er sådan en sød dreng." Ved du, hvad jeg sagde? 85 00:12:21,126 --> 00:12:23,709 "Fuck Jim! Se, hvad han gjorde!" 86 00:12:23,793 --> 00:12:25,334 -Jeg er da sød. -Nej. 87 00:12:25,418 --> 00:12:28,168 -Jeg er sød. -Du er ikke sød. 88 00:12:28,251 --> 00:12:30,584 -Jeg er sgu sød! -Ved du hvad? 89 00:12:30,668 --> 00:12:32,751 Hellere være død end at høre på ham. 90 00:12:36,834 --> 00:12:38,376 Så gerne, motherfuckers. 91 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 Hvorfor fanden står I og skyder hinanden, når vi bliver beskudt? 92 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 Rolig nu. Du har din lykkeskilling, ikke? 93 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 Bliv voksen, Jim. Det her er for voksne. Vi kan dø. 94 00:12:48,501 --> 00:12:53,084 Men vi dør ikke. For jeg er lynhurtig. Indrøm det. 95 00:12:54,001 --> 00:13:00,251 Måske, men jeg har hørt om en fyr, der trækker hurtigere end dig. 96 00:13:00,751 --> 00:13:02,668 De kalder ham Cherokee Bill. 97 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 "Cherokee Bill." 98 00:13:06,543 --> 00:13:12,751 Det har du nok hørt, men har du set det? Så jeg siger: Fuck Cherokee Bill. 99 00:13:13,334 --> 00:13:16,626 I stedet for at brokke dig burde du bifalde min præstation. 100 00:13:16,709 --> 00:13:19,584 De eneste ord, der burde komme over dine sorte læber… 101 00:13:19,668 --> 00:13:21,251 -"Sorte læber"? -…burde være… 102 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 -Gracias. -Imponerende. 103 00:13:26,001 --> 00:13:27,751 -Ja. -Sorte læber er smukke læber. 104 00:13:28,334 --> 00:13:30,376 -Glem det, Negro. -For helvede! 105 00:13:31,584 --> 00:13:33,084 Du dræbte min bror. 106 00:13:33,168 --> 00:13:36,668 Tag det nu roligt. Du har vist en dårlig dag. 107 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 Bedre end jeres, når I opdager, hvis penge I tog. 108 00:13:41,626 --> 00:13:47,043 Rettelse. Som I tog. I røver banker. Vi røver jer. 109 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 Der er ingen herfra og til Afrika, der ved, vi eksisterer. 110 00:13:51,584 --> 00:13:53,501 Tror I, jeg taler om en bank? 111 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 Godaften. Læg venligst våbnet, og nyd festlighederne. 112 00:15:13,376 --> 00:15:17,334 -Stagecoach Mary tillader ikke våben? -Jo, sine egne, selvfølgelig. 113 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Selvfølgelig. 114 00:15:20,209 --> 00:15:22,959 Og hun har en ung knægt til at sørge for det. 115 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 Jeg har set mange ting, hr. Love. 116 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 Folk bliver ikke skræmt væk, når de ser mig. 117 00:15:30,001 --> 00:15:34,168 -Kender vi hinanden? -Nej, men du er berømt her på egnen. 118 00:15:34,251 --> 00:15:36,459 Det siges, du skød tre mænd med en kugle. 119 00:15:36,543 --> 00:15:40,668 Jeg har endnu ikke mødt nogen, der kunne det. Undskyld mig. 120 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 Godaften. Læg venligst våbnene, og nyd aftenen. 121 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 Det kan du godt glemme alt om. 122 00:15:46,626 --> 00:15:50,876 Så tag hen på Jourdon Andersons sted. Der kan du drikke og være bevæbnet. 123 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 Vi drikker her, din lille skid. 124 00:15:58,918 --> 00:16:00,793 Nogle mennesker er for stædige. 125 00:16:01,584 --> 00:16:05,043 Bær dem hen til doktoren. Giv sheriffen deres våben. 126 00:16:05,126 --> 00:16:07,001 De kan få dem igen, når de rejser. 127 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 Hvad hedder du? 128 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 De kalder mig Cuffee. 129 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 -Et! -Tag hesten og dens vogn 130 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 -To! -Tag manden og hans riffel 131 00:16:51,834 --> 00:16:54,126 -Tre! -Tag præsten og hans bibel 132 00:16:54,209 --> 00:16:56,834 -Fire! -Til dem der er døde ved ankomst 133 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 -Fem! -Dem der vil se himlen 134 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 -Seks! -Dem der ikke ser djævelen 135 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 -Syv! -Adskilte men lige 136 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 -Otte! -Siger de der slavebandt mit folk 137 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 -Ni! -Så bryd bånd og lænker 138 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 Ti! 139 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 Igen. 140 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 -Et! -Tag hesten og dens vogn 141 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 -To! -Tag manden og hans riffel 142 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 -Tre! -Tag præsten og hans bibel 143 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 -Fire! -Til dem der er døde ved ankomst 144 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 -Fem! -Dem der vil se himlen 145 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 -Seks! -Dem der ikke ser djævelen 146 00:17:28,126 --> 00:17:30,584 -Syv! -Adskilte men lige 147 00:17:30,668 --> 00:17:32,293 -Otte! -Siger de der slavebandt mit folk 148 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 -Ni! -Så bryd bånd og lænker 149 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 Ti! 150 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 Ikke igen. 151 00:18:05,209 --> 00:18:06,918 Taler du stadig ikke til mig? 152 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 Forsvind. 153 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Hvad? 154 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 Jeg sagde forsvind. 155 00:18:39,168 --> 00:18:43,001 -Hvorfor kyssede du mig så? -En påmindelse om fortiden. 156 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 En påmindelse om nutiden. 157 00:19:04,918 --> 00:19:08,168 Undskyld. Cuff, hjælp manden. 158 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 -Javel. -Tak. 159 00:19:15,376 --> 00:19:17,751 Første sal. Tredje værelse til venstre. 160 00:19:44,168 --> 00:19:45,001 Mary. 161 00:19:45,084 --> 00:19:48,501 Det eneste, jeg vil høre fra dig, er: "Farvel, Mary." 162 00:19:52,459 --> 00:19:54,418 Det hører du mig aldrig sige igen. 163 00:19:57,418 --> 00:20:01,084 Lige indtil du hører om en mand, der har forbrudt sig mod dig. 164 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 Der er ingen tilbage. 165 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 Du fandt altså Skorpionen? 166 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 Mary, det eneste i denne verden, der betyder noget for mig nu, 167 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 er dig. 168 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 Hvad med Nat Love-banden? 169 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 Det kan man knap kalde en bande. 170 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 Det er bare mig, Jim og Bill. 171 00:20:32,793 --> 00:20:34,918 Næste gang vi ses, ordner jeg det. 172 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 Jeg tror dig næsten. 173 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 Næsten, for du fik ikke den sidste, vel? 174 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 Du kan godt sige hans navn. 175 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 Hvad med Rufus Buck? 176 00:20:54,501 --> 00:20:59,626 Rufus er i Yuma resten af sine dage. For ham er det værre end døden. 177 00:21:02,084 --> 00:21:04,376 Så længe den mand trækker vejret, 178 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 vil din sjæl være forbandet og lige så vild som altid. 179 00:21:08,459 --> 00:21:09,668 Jeg har skabt ting. 180 00:21:11,001 --> 00:21:12,501 Jeg har opbygget ting. 181 00:21:12,584 --> 00:21:16,376 Det vil jeg ikke risikere, bare fordi du kommer luntende tilbage. 182 00:21:17,293 --> 00:21:18,626 -"Luntende"? -Ja. 183 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Det var vist det. 184 00:21:22,793 --> 00:21:24,793 Jeg er vist i den forkerte saloon, 185 00:21:25,293 --> 00:21:27,709 for du er ikke den Mary Fields, jeg kendte. 186 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 -Tingene har ændret sig. -Ja. 187 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 For den Mary… 188 00:21:41,126 --> 00:21:42,209 Den Mary… 189 00:21:44,668 --> 00:21:46,584 …viger ikke tilbage for noget. 190 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 Hvad var det, Apache-indianerne kaldte dig? Wolf Lady? 191 00:21:57,459 --> 00:22:02,126 -Nej, det var bare Picketts ævl. -Det var bare Picketts ævl. 192 00:22:02,834 --> 00:22:04,918 De kaldte mig Coyote Woman. 193 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 Wolf Lady passer bedre. 194 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 Min hat. 195 00:22:35,459 --> 00:22:36,459 Der. 196 00:22:50,709 --> 00:22:54,168 Jeg kommer ind. Wolf Lady, skyd ikke knoppen af mig. 197 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 -Nat. -Pickett. 198 00:22:58,501 --> 00:23:00,376 Du forstår at komme ubelejligt. 199 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 Dyrkede I sex? 200 00:23:03,293 --> 00:23:07,168 Undskyld, men jeg skal vise dig noget, der ikke kan vente. 201 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 Det må jeg nok sige. 202 00:23:12,876 --> 00:23:14,959 Selveste den selvsikre idiot. 203 00:23:15,043 --> 00:23:19,418 -Hør nu først, hvad manden har at sige. -Flere røverhistorier? 204 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 Hvorfor skulle jeg lyve? 205 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 Rufus Buck sidder bag tremmer resten af livet. 206 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 -Han kommer ud. -Hvordan? 207 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 Aner det ikke. Jeg ved bare, at det er sådan. 208 00:23:36,376 --> 00:23:38,876 Banderne gør sig klar til at ride for ham. 209 00:23:39,959 --> 00:23:41,751 Halvdelen af pengene var hans. 210 00:23:43,251 --> 00:23:48,084 Og I fjolser tog hans penge. 211 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 Troede du, at Rufus Buck ville lade dig beholde halvdelen, 212 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 og så kalder du mig et fjols? 213 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 Ja, det gør jeg vel. 214 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 Rejs dig op. 215 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 Ånd ud. 216 00:24:36,876 --> 00:24:37,876 Forsvind så. 217 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Gå! 218 00:24:41,918 --> 00:24:44,709 Vi kunne have dræbt De højrøde hætters sidste medlem. 219 00:24:44,793 --> 00:24:48,793 Banden hedder De højrøde hætter. Tror du virkelig, han var den sidste? 220 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 Ja. 221 00:25:01,376 --> 00:25:04,459 Jeg troede sgu, at han havde skudt den knægt. 222 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 Taler den mand sandt, gjorde Nat det, der var langt værre. 223 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 Hvad fanden laver du herude? 224 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 Sådan står man sgu ikke på toget, dumme ni… 225 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 Måske ville han have sagt "nitte". 226 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 Vi er sgu ikke nitter. 227 00:27:09,584 --> 00:27:12,209 Siger de noget der så meget som begynder med N, 228 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 møder de samme skæbne. 229 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Lad dem se jeres ansigter. 230 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 Forhold jer roligt. Rør ikke ved noget. 231 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 Jeg hedder Cherokee Bill. 232 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 Man skal vide, at jeg ikke bryder mig om vold. 233 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 Når det er sagt, er I i selskab med ekstremt voldelige personer. 234 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 Jeg smager lige. 235 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 Pis. 236 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 Så prøv ikke på noget, er I med? 237 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Hop af toget, dit moderløse udskud. 238 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 Du må være helten. 239 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Store Ånd, hvorfor er der altid en? 240 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 Du er uhøflig. 241 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 Det er muligt, jeg vil nyde at påføre dig vold. 242 00:28:03,001 --> 00:28:05,793 Men hvem ved? Måske vinder du. 243 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 Lad os se. 244 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 Se, hvad jeg mener? 245 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 Træd til side, så vi kan afslutte vort ærinde uden videre. 246 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 Stop lige der. 247 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 Nej. 248 00:28:43,793 --> 00:28:44,709 Jeg sagde stop. 249 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 Læg våbnet, knægt. 250 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 Ellers dræber vi alle på toget. 251 00:28:57,709 --> 00:28:59,126 Jeg sagde, læg våbnet. 252 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 Tag det roligt. 253 00:29:12,126 --> 00:29:13,834 Er der flere soldater i den vogn? 254 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 Ja. 255 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 Præcis hvor mange? 256 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 Tredive. 257 00:29:22,376 --> 00:29:23,251 Ti! 258 00:29:25,209 --> 00:29:27,001 Det var bare det, du skulle sige. 259 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 Åbn døren. 260 00:29:30,709 --> 00:29:32,168 Jeg sagde, åbn døren! 261 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 Her har vi det. 262 00:29:49,834 --> 00:29:50,876 Kære bataljon. 263 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Jeg forestiller mig, at I har alt artilleri rettet mod døren. 264 00:29:59,043 --> 00:30:03,709 Jeg vil gerne informere om, at foran døren ligger en af jeres egne soldater. 265 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Kommer der kugler igennem døren, rammer de ham først. 266 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 Oplys dit navn, forbryder. 267 00:30:09,501 --> 00:30:13,293 Jeg er ingen forbryder, men jeg hedder Cherokee Bill. 268 00:30:13,376 --> 00:30:14,501 Hvad hedder du? 269 00:30:14,584 --> 00:30:16,918 Jeg hedder Kommandør for den Fandens Lov. 270 00:30:17,709 --> 00:30:21,918 Slip straks soldaten løs. Gå nu, så kommer ingen noget til. 271 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 Det lyder, som om frygten taler, hr. Kommandør for den Fandens Lov. 272 00:30:26,209 --> 00:30:30,876 Og vi har såret et par stykker. Lader du os slippe ustraffet? 273 00:30:30,959 --> 00:30:34,709 -Oplys dit ærinde, svin. -Jeg er ikke noget svin. 274 00:30:34,793 --> 00:30:37,709 Du har noget, vi vil have. Og du vil have soldaten. 275 00:30:37,793 --> 00:30:42,959 Jeg foreslår en fredelig byttehandel, så alle lever endnu en dag. 276 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 -Lyder det godt? -Lad nu drengen gå. 277 00:30:45,918 --> 00:30:46,793 Jake! 278 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 Jeg er okay, far! 279 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 Det er bare et kødsår. 280 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 I har ti sekunder til at lægge våbnene og åbne den skide dør, 281 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 ellers dør din lille slægtning. 282 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 Gør I ham mere, dræber jeg hver eneste af jer gudløse svin. 283 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 Trudy, du ved, jeg kan lide at tælle ned. 284 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 Undskyld. Min ven bryder sig ikke om regning. 285 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 Under alle omstændigheder: Syv sekunder. 286 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 Seks. 287 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 -Læg riflerne. -Fem. 288 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 -Jeg sagde, læg dem. -Fire. 289 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 Tre. 290 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 Godt. Mange tak. Gå bare, knægt. 291 00:31:48,959 --> 00:31:52,084 Gå videre. Der er ingen, der gør noget dumt. 292 00:31:52,168 --> 00:31:59,043 Bare gå, som du har lært. Venstre, højre, venstre. 293 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 -Åbn den. -Det kan jeg ikke. 294 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 Nøglen ligger i Yuma. Og næste… 295 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 En gang til. 296 00:32:47,043 --> 00:32:50,001 I vil blive jaget til verdens ende. 297 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 Jeg bryder mig ikke om lange afstande, generalløjtnant Abbott. 298 00:32:57,001 --> 00:32:59,709 Er det faldet dig ind, hvorfor du fik til opgave 299 00:32:59,793 --> 00:33:03,793 at transportere en enkelt lovløs fra et fængsel til et andet? 300 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 Fuld benådning til hr. Buck og alle hans samarbejdspartnere for alle ugerninger. 301 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 Underskrevet af general George Pryce. 302 00:33:18,001 --> 00:33:18,876 Hvad foregår der? 303 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 Han opsøgte os med et forslag. 304 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 Dræb en særlig Kommandør for den Fandens Lov. 305 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 En mand så amoralsk, at selv myndighederne er flove over hans ugerninger. 306 00:33:34,834 --> 00:33:39,209 Du og dine mænd udslettede tilsyneladende en hel by, 307 00:33:39,293 --> 00:33:42,834 inklusive kvinder og børn. For at stjæle sølv. 308 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 -Det er sgu skrupelløst. -Skrupelløst. 309 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 Jeg beder dig… 310 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 Nej! 311 00:35:53,876 --> 00:35:57,668 Far! Nej! 312 00:35:58,584 --> 00:35:59,501 Far. 313 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Hvem her kan føre et tog? 314 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 Jeg sagde… 315 00:36:18,043 --> 00:36:19,501 Alle andre end ham. 316 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 Godaften. Læg venligst våbnet hos mig, og nyd resten af aftenen. 317 00:37:32,668 --> 00:37:35,793 Du behøver ikke vise mig stjernen. Jeg ved, hvem du er. 318 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 Men herinde er jeg sheriffen, og det gør frk. Mary til marshal. 319 00:37:41,084 --> 00:37:43,709 Marshallen siger: "Ingen kommer ind med våben. 320 00:37:43,793 --> 00:37:45,501 De kan blive skudt ned." 321 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 Mit skilt er uenigt. 322 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 Aflever dit våbenbælte. 323 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 Undskyld mig. 324 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 Hvordan vil du anholde mig, marshal? 325 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 -Nedstirre mig til døde? -Hvad med bare døden? 326 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 Det er en pipe. 327 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 Tillader du? 328 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 Rører du det stads? 329 00:38:40,293 --> 00:38:41,751 Når jeg har dræbt en mand. 330 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 Eller forinden. 331 00:38:46,293 --> 00:38:51,001 Jeg jagtede De højrøde hætter for et bankrøveri i Kansas City. 332 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 Det viste sig, andre var kommet først. 333 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 Jeg røver ikke banker. 334 00:38:56,126 --> 00:38:59,043 Du røver dem, der gør. Det er det samme i min bog. 335 00:38:59,126 --> 00:39:00,668 -Texas. -Hvad? 336 00:39:00,751 --> 00:39:04,168 -Jeg var i Texas, da røveriet skete. -Hvordan ved du det? 337 00:39:04,251 --> 00:39:07,334 Jeg var i Texas under et hvilket som helst bankrøveri. 338 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 Medmindre røveriet fandt sted i Texas. 339 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 Nogle af drengene i De højrøde hætter 340 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 er også med i den nye Rufus Buck-bande, Nat. 341 00:39:21,209 --> 00:39:24,876 -Rufus er i Yuma. -Han er ude igen. Men det vidste du, ikke? 342 00:39:24,959 --> 00:39:29,584 Hvorfor ævler du og drikker min whisky, når du kunne samle dine hjælpesheriffer? 343 00:39:30,334 --> 00:39:31,918 Han er blevet benådet. 344 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 Rufus Buck er blevet frikendt for sine fordærvede handlinger. 345 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 Eftersom jeg har gennemsøgt området for bankrøvere og lignende, 346 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 nåede netop den nyhed ikke frem til mig. 347 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 Hvad siger de? 348 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 Noget om våben og drab. 349 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 Hvorfor lod du den dreng tage min pistol? Det er en dum regel. 350 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 -Der burde pege… -Hold kæft, Pickett. 351 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 Skyder du, dør han. 352 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 Kikser du, dør I alle sammen. 353 00:40:18,626 --> 00:40:22,626 Du der, kom her. Tag håndjernene. Giv ham dem på. 354 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 Ellers skyder jeg tre kugler i ham og sparer besværet. 355 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 Kom så. 356 00:40:35,959 --> 00:40:37,709 Bed knægten træde tilbage. 357 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 Rolig nu, Jim. 358 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 Alle her ved, hvem jeg er. 359 00:40:43,751 --> 00:40:46,418 Nat Love skal stilles for retten i Fort Smith. 360 00:40:47,501 --> 00:40:51,501 Følger nogen efter mig, ved I, hvad jeg gør. 361 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 Kom så. 362 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 Nyd resten af aftenen. 363 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 Cherokee Bill, frk. Smith, godmorgen til jer begge. 364 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 Hr. Buck, det er godt at have dig tilbage i Redwood. 365 00:42:33,834 --> 00:42:36,126 Kender du udbyttet fra Kansas City-banken? 366 00:42:36,751 --> 00:42:41,709 De højrøde hætter tog 25.000 dollars. Men bagefter faldt de i baghold. 367 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 Alle ved, at det er selvmord at tage fra os. 368 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 Nogen er tydeligvis uenig. 369 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 Fandens. Så er vi tilbage ved begyndelsen. 370 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 Hvordan kan vi bygge et mekka uden mursten? 371 00:42:56,626 --> 00:42:58,793 Vi må tage dem fra vores egen bank. 372 00:42:59,293 --> 00:43:04,668 Så mange penge har vi ikke, Trudy. Vi har kun lidt over 2.500 dollars. 373 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 Hvad sagde han? 374 00:43:06,876 --> 00:43:08,251 -2.500… -Ja. 375 00:43:13,084 --> 00:43:14,501 -Wiley. -Ja. 376 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 Det er godt nok varmt. 377 00:44:04,168 --> 00:44:05,501 Hvor skal du hen, ven? 378 00:44:06,084 --> 00:44:07,584 -Vil du se noget? -Ja. 379 00:44:08,293 --> 00:44:10,501 Se nu rigtig godt efter. 380 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 Den er der stadig! 381 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 Rufus Buck. 382 00:45:03,126 --> 00:45:04,168 Se dig lige. 383 00:45:05,459 --> 00:45:09,043 En levning fra fortiden. Tomhændet. 384 00:45:11,168 --> 00:45:14,334 Og du tror, at du bare kan tage for dig i min by? 385 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 Hvem fanden tror du, jeg er? 386 00:45:19,668 --> 00:45:21,876 Ingen er bange for dig. Ingen flygter. 387 00:45:23,209 --> 00:45:25,251 Jeg er også en skummel motherfucker. 388 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 Et knips, og du forsvinder. 389 00:45:32,168 --> 00:45:33,918 Så jeg foreslår, du går igen, 390 00:45:36,001 --> 00:45:37,543 før jeg har spist færdig. 391 00:45:40,793 --> 00:45:42,751 Hvis du så meget som overvejer… 392 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 Kom ind. 393 00:45:49,709 --> 00:45:53,043 -Hvad er der, Carson? -Sherif, hr. Buck vil se dig udenfor. 394 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 Jeg har intet at sige til den mand. 395 00:46:01,251 --> 00:46:02,334 Det var ikke et ønske. 396 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 Wiley Escoe. 397 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Rufus. 398 00:46:16,584 --> 00:46:19,293 Ville du sælge byen, mens jeg rådnede op i en celle? 399 00:46:20,584 --> 00:46:22,418 Den verden, du kendte, er væk. 400 00:46:24,209 --> 00:46:25,709 Der bliver oversvømmelse. 401 00:46:26,626 --> 00:46:29,668 Tror du, du kan holde fast i stedet, når den rammer? 402 00:46:30,918 --> 00:46:33,543 Jeg tager, hvad der er mit, og forsvinder. 403 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 Dræber du mig… 404 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 …har du ingenting. 405 00:46:42,293 --> 00:46:46,001 En mand som dig vil gøre os alle underdanige 406 00:46:46,084 --> 00:46:47,918 til vores dages ende, 407 00:46:48,001 --> 00:46:54,751 så længe du kan købe et hus til dig selv, et skilt og de skide guldtænder. 408 00:47:00,418 --> 00:47:01,709 Vil du gøre det her? 409 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 Sådan. Det er det, du vil, ikke? 410 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 Hvad du kom efter? 411 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 Jeg vil ikke skuffe dig. Kom an. 412 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 Det er det, du vil. Vil du have mere? 413 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 Du vil have mere, ikke? 414 00:47:33,209 --> 00:47:34,418 Kom her, motherfucker. 415 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Sådan. 416 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 Hold da kæft, jeg har fundet guld! 417 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 Knægt, kom her. Tag guldet. Tag nu guldet. 418 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 Nemlig. Sig til din mor, at I er rige nu. 419 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 Jeg slår dig ikke ihjel, Wiley. 420 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 Engang var vi venner. 421 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 Men jeg ved en ting. Redwood bliver aldrig din. Aldrig. 422 00:48:16,501 --> 00:48:17,834 Aldrig. 423 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 Faktisk er du ikke velkommen her længere. 424 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 Og nu… 425 00:48:26,751 --> 00:48:30,043 …skal du forsvinde eller dø, hvor du ligger. 426 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 Hvad sagde du? 427 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 Nemlig. 428 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 -Du kunne have taget dem af tidligere. -Jep. 429 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 Sig mig en ting. Hvordan ved du, at Rufus er i Redwood? 430 00:50:15,043 --> 00:50:18,001 Han venter på pengene fra De højrøde. Han er der. 431 00:50:18,501 --> 00:50:21,209 Du samarbejder med en marshal for at pågribe ham. 432 00:50:21,293 --> 00:50:24,709 Han skal ikke i fængsel, men i jorden. Og vi samarbejder ikke. 433 00:50:25,793 --> 00:50:28,376 Dit liv kan ofres. Det kan min bandes ikke. 434 00:50:30,459 --> 00:50:32,168 Jeg burde sgu nok sige… 435 00:50:35,626 --> 00:50:37,418 …at jeg planlagde at dræbe dig… 436 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 …da du og dine folk pågreb Rufus. 437 00:50:42,501 --> 00:50:47,209 Det er der mange, der vil. Men de dør, inden det sker. 438 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 For en ordens skyld… 439 00:50:52,709 --> 00:50:54,334 Jeg pågreb Rufus alene. 440 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 Mary. 441 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 Er du ikke halvvejs til Fort Smith? 442 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 Du kan godt lægge det våben, marshal. Det er ikke et angreb. 443 00:51:23,668 --> 00:51:26,834 Du, derimod, bør nok have dit ved hånden. 444 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 Troede I, jeg var så dum at falde for det nummer, I lavede i min saloon? 445 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 Du skal ikke blandes ind i mere. 446 00:51:35,334 --> 00:51:36,709 Du burde have sagt det. 447 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 Jeg må indrømme, at jeg også er vred. 448 00:51:40,918 --> 00:51:42,793 Det kunne jeg ikke bede en ven om. 449 00:51:43,626 --> 00:51:45,834 Tag de penge, vi tog fra De højrøde, 450 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 og køb den ranch, du altid ævler om. 451 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 Det er generøst, men sådan fungerer banden ikke. 452 00:51:52,668 --> 00:51:56,043 Pengene opbevares og deles i tre, når vi kommer tilbage. 453 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 Vi kommer ikke tilbage. 454 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 Forsvind så. 455 00:52:02,001 --> 00:52:03,418 Det er ikke jeres kamp. 456 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 Vil du kæmpe mod Djævelen, får du brug for hjælp. 457 00:52:07,043 --> 00:52:09,709 Jeg har set Djævelen. Det er ikke Rufus Buck. 458 00:52:10,584 --> 00:52:11,626 Djævelen er hvid. 459 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 Har du en grund til at dø, Jim? 460 00:52:16,334 --> 00:52:18,084 Udover at redde mig fra det her? 461 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 Monroe sagde, Cherokee Bill arbejder for Rufus. 462 00:52:24,209 --> 00:52:28,376 Nævner jeg min hurtighed, ævler folk altid om Cherokee Bill. 463 00:52:28,459 --> 00:52:30,709 Jeg vil afslutte den strid en gang for alle. 464 00:52:30,793 --> 00:52:34,209 Som der står i Clarences Bog: "Ingen er hurtigere end mig." 465 00:52:34,293 --> 00:52:36,334 Du vrøvler, mand. 466 00:52:36,418 --> 00:52:38,959 Jeg håber, Cherokee skyder dig, så du holder kæft. 467 00:52:39,043 --> 00:52:41,168 Du efterlod dem på min væg, hr. Love. 468 00:52:41,918 --> 00:52:44,793 -Jeg tænkte, du nok fik brug for dem. -Mange tak. 469 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 Hvad venter I på? 470 00:53:16,043 --> 00:53:18,001 Tror I, skæbnen kommer efter jer? 471 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 Afsted! 472 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 Ja, jeg ved det godt. 473 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 Kom så. 474 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 Hvordan ser jeg ud? 475 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 Det går an. 476 00:54:23,418 --> 00:54:24,668 Er alle derude? 477 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 Mere eller mindre. 478 00:54:31,001 --> 00:54:32,543 Hvordan kunne du gøre det? 479 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 Overlade det hele til Wiley? 480 00:54:39,793 --> 00:54:41,251 Styrede du Redwood, 481 00:54:42,459 --> 00:54:44,668 hvem skulle så holde gang i operationen? 482 00:54:46,001 --> 00:54:48,293 Hvem kunne ellers styre banderne? 483 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 Wiley har sin egen måde at gøre tingene på, men han var loyal engang. 484 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 Loyalitet er en dyd, Rufus. 485 00:54:59,084 --> 00:55:00,001 Det kan ændre sig. 486 00:55:03,876 --> 00:55:04,918 Er du loyal? 487 00:55:17,334 --> 00:55:18,543 Kan du se de folk? 488 00:55:20,084 --> 00:55:22,918 Enten kan de ikke se det, eller også vil de ikke. 489 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 Men jeg tror på det, du gør. 490 00:55:27,418 --> 00:55:30,709 Det her sted kan være det forjættede land for os. 491 00:55:30,793 --> 00:55:34,084 Så længe det er det, vil jeg gøre alt for det. 492 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 Sig det til dem. 493 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 Indbyggere i Redwood. 494 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 En ny dag gryr. 495 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 I har uden tvivl hørt, 496 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 at territoriet bliver åbent for bosættelse. 497 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 De siger, vi kan beholde alt, hvad vi ejer. 498 00:56:23,376 --> 00:56:26,043 Men vi ved alle, hvor meget det er værd. 499 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 Jeres jord, jeres virksomheder og jeres hjem 500 00:56:31,501 --> 00:56:37,918 er blevet lovet væk til de højstbydende af jeres tidligere sherif, Wiley Escoe. 501 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 Hr. Buck kan forhindre det i at ske. 502 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 Men det er nødvendigt at opkræve en skat. 503 00:56:46,709 --> 00:56:47,751 Hvad koster det os? 504 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 Halvtreds tusind dollars. 505 00:56:51,043 --> 00:56:55,626 Skrabede man hver en øre sammen fra byens indbyggere, 506 00:56:55,709 --> 00:56:57,459 ville det ikke være nær nok. 507 00:56:57,543 --> 00:56:59,293 Vi er som lus mellem to negle. 508 00:56:59,959 --> 00:57:01,834 Hvor længe har du levet? 509 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 Som lus mellem to negle er, hvad vi kalder mandag. 510 00:57:06,626 --> 00:57:10,501 Jeg har hørt om Rufus Buck. Om, hvor ond han er. 511 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 Men han er endt i fængsel før, 512 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 og jeg tænker, at han snart ender der igen. 513 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 Til den tid vender jeg måske tilbage til byen her. 514 00:57:22,209 --> 00:57:23,793 For jeg betaler ikke en skid. 515 00:57:24,501 --> 00:57:26,501 Tror du, jeg skabte byen for mig selv? 516 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 Med hvilket formål? 517 00:57:33,209 --> 00:57:35,834 Redwood er ikke et skjulested. 518 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 Det er ikke en drøm. Jeg drømmer ikke. 519 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 Ved du, hvad det er? 520 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 Et eksempel. 521 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 Det er et eksempel… 522 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 …som andre kan følge. 523 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 Og du… 524 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 Du er fremskridtets fjende. 525 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 Jeg beder dig… 526 00:58:07,751 --> 00:58:09,959 -Jeg har familie. -Hvad hedder du? 527 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 James. 528 00:58:19,626 --> 00:58:20,959 Hvil i fred, James. 529 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 Hvor meget? 530 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 Hvor meget kan vi indsamle? 531 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 Ti tusind. 532 00:58:33,543 --> 00:58:35,959 Måske 15, hvis vi presser dem hårdt. 533 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 Ingen forlader byen, før vi har indsamlet det hele. 534 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 Nægter I at rette jer efter det, 535 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 vil I og alt, hvad I elsker, brænde. 536 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 Jeg har intet at stjæle. 537 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 Men jeg har en, jeg skal skyde. Sid af. 538 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 -Wiley Escoe. -Bass Reeves. 539 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 Pis. 540 00:59:29,376 --> 00:59:33,959 Redwood myldrer med revolvermænd. Rufus kom med tolv og tog seks af mine. 541 00:59:34,043 --> 00:59:35,751 Hvem ved, hvor mange han har nu? 542 00:59:35,834 --> 00:59:38,334 Jeg tror ikke et ord af, hvad manden siger. 543 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 Han er spion. Jeg siger, at vi dræber ham. 544 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 Og tager resten af tænderne. 545 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 Har du nogensinde skudt en sherif? En borgmester? 546 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 Det er sværere end at skyde almindelige folk. Og jeg er begge dele. 547 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 Du er både levende og død, for Rufus kan ikke lide løse ender. 548 00:59:58,376 --> 01:00:02,334 Man finder ikke en mand som Rufus Buck uden viden fra inderkredsen. 549 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 Ikke sandt, Wiley? 550 01:00:04,334 --> 01:00:07,376 Stod det til mig, sad du i cellen ved siden af Rufus. 551 01:00:08,001 --> 01:00:10,709 Men du indgik en aftale og endte med et skilt. 552 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 Du har dine grunde til at ønske Rufus død, og jeg har mine. 553 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 Er min fjendes fjende ikke min ven? 554 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 Rufus prøver at redde Redwood, men det kræver penge. 555 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 Og det har han ikke. 556 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 Hør her. Du indgik en pagt med Djævelen. 557 01:00:30,459 --> 01:00:31,626 Nu opkræver han. 558 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 Hvil dig, men vær væk inden solopgang. 559 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 Ellers går det fra slemt til slemmere. 560 01:01:03,293 --> 01:01:07,543 Marshal. 561 01:01:07,626 --> 01:01:09,459 Alle de tricks ender galt en dag. 562 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 Hør her, marshal. 563 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 Jeg er hurtigere end noget våben. Det kan du stole på. 564 01:01:16,251 --> 01:01:17,418 Jeg har set hurtigere. 565 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 Jaså? Hvor? 566 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 I spejlet. 567 01:01:26,918 --> 01:01:29,834 -"I spejlet." -Undskyld. 568 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 Jeg går hellere i krig som ubeskrevet blad end som stjerne. 569 01:01:35,626 --> 01:01:38,668 -Hvad fanden betyder det? -Stjernen bliver skudt. 570 01:01:39,751 --> 01:01:40,793 Vil du skyde mig? 571 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 Hvad mener du om det, marshal? 572 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 Jeg tror, at I alle dør. 573 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 Og væk med vinden 574 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 Hun flyver 575 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 Mens hendes have gror 576 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 Hold blomsterne tæt 577 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 For væk med vinden 578 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 Hun flyver 579 01:02:30,876 --> 01:02:32,834 Jeg vender tilbage med information. 580 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 Information hvorfra? 581 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 Redwood. 582 01:02:39,126 --> 01:02:41,543 Du ved, vi ikke kan stole på Wiley. 583 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Vi må vide, hvordan landet ligger, før vi foretager os noget. 584 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 Mary, det behøver ikke være dig. 585 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 Du bliver genkendt, i det øjeblik du springer af hesten. 586 01:02:52,501 --> 01:02:54,001 Også Bill og Beckwourth. 587 01:02:54,084 --> 01:02:55,918 Hvis du skulle have glemt det, 588 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 så er dit ansigt mere berømt end os andre tilsammen, Stagecoach Mary. 589 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 Det er på alle saloonreklamer herfra og til Texas. 590 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 Og derfor kan jeg ride ind i byen ved højlys dag. 591 01:03:08,418 --> 01:03:11,793 Alle ved, jeg køber saloons. Rufus har brug for penge. 592 01:03:11,876 --> 01:03:13,626 Jeg byder på Trudy Smiths sted… 593 01:03:13,709 --> 01:03:16,459 Hvad får dig til at tro, at jeg vil tillade det? 594 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 Jeg beder ikke om tilladelse. 595 01:03:25,001 --> 01:03:26,043 Godt. 596 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 Så vil jeg bare bede om din. 597 01:03:33,043 --> 01:03:37,334 Ingen mand må give dig væk, så jeg spørger dig direkte. 598 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 Det er den ring, min far gav min mor. 599 01:03:50,209 --> 01:03:52,168 Jeg ville give dig den i Douglas. 600 01:03:54,793 --> 01:03:56,084 Men det gjorde du ikke. 601 01:03:59,126 --> 01:04:00,293 Jeg gør det nu. 602 01:04:04,918 --> 01:04:07,126 Førhen hadede jeg at føle mig hjælpeløs. 603 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 Den tid er forbi. 604 01:04:12,793 --> 01:04:13,751 Mary… 605 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 Når støvet lægger sig, går vi hver til sit for altid. 606 01:04:22,418 --> 01:04:25,043 Men jeg er her indtil da. 607 01:04:52,376 --> 01:04:53,251 Ved solopgang. 608 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 Er du indbygger i Redwood? 609 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 Du ejer ikke et våben, der er selvsikkert nok til at spørge. 610 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 Det her våben siger: "Svar på det skide spørgsmål!" 611 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 Det her våben taler ikke. 612 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 Stagecoach Mary. 613 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 Grufulde Gertrude Smith. 614 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 Jeg foretrækker Troløse Trudy, men fint nok. 615 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 Hvad bringer dig til min by? 616 01:06:18,793 --> 01:06:20,751 Jeg hørte, at Rufus Buck var tilbage. 617 01:06:22,043 --> 01:06:26,584 -Nyheder spredes hurtigt. -Jeg har et tilbud, han måske vil høre om. 618 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 Du er velkommen til at sige det til mig. 619 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 Jeg forhandler ikke med hjælpen. 620 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 Giv mig det. 621 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 Vis vej, Troløse Trudy. 622 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 Fremfør dit ærinde. 623 01:08:32,584 --> 01:08:34,751 Jeg antager, at du ved, hvem jeg er. 624 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 Og hvem jeg var i ledtog med. 625 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 Den tid er slut for mig, 626 01:08:48,293 --> 01:08:54,209 men jeg blev ikke Stagecoach Mary Fields uden at have fingeren på pulsen, 627 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 og jeg hører, at du lige har mistet 25.000. 628 01:09:00,584 --> 01:09:05,293 -Jeg håber, forslaget modsvarer modet… -Lad mig tale færdig. 629 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 Der er gang i min saloon i Douglas. 630 01:09:11,751 --> 01:09:14,918 Jeg har købt endnu en og en restaurant i Cascade. 631 01:09:15,501 --> 01:09:18,126 For den samlede sum kunne jeg købe den her. 632 01:09:21,793 --> 01:09:25,001 Blot det at nævne mit navn sikrer en god omsætning 633 01:09:25,501 --> 01:09:27,876 til ethvert tilknyttet foretagende, 634 01:09:28,418 --> 01:09:32,876 hvorimod, sagt med al respekt, navnet Rufus Buck indgyder frygt. 635 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 Vi ved, hvem du er. 636 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 Du kommer ind i min by med så risikabelt et forslag. 637 01:09:49,668 --> 01:09:54,126 Den risiko ville en kvinde som dig ikke påtage sig, 638 01:09:54,209 --> 01:09:56,334 medmindre der stod langt mere på spil. 639 01:09:58,584 --> 01:10:01,001 Jeg tror nemlig ikke på tilfældigheder, 640 01:10:01,751 --> 01:10:05,084 som at du kommer her, lige efter at De højrøde hætter 641 01:10:05,168 --> 01:10:06,751 blev frarøvet mine penge. 642 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 Hvad tænker du? 643 01:10:16,793 --> 01:10:19,459 Du må have glemt, hvis navn står på døren. 644 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 En omgang mere. 645 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 Vi holder fest. Kom så. 646 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 Godt, Mary. 647 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 Godt. 648 01:11:20,084 --> 01:11:23,001 Du hævder stadig, at du ikke kender til pengene, 649 01:11:23,084 --> 01:11:24,376 og at du er alene? 650 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 Ja. 651 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 Du har redet hele den lange vej for at blive dræbt. 652 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 For hvad? 653 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 For kærlighed? 654 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Kun kærlighed er værd at dø for. 655 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 Men det kender du jo ikke noget til. 656 01:11:48,126 --> 01:11:52,209 Jeg havde en søster, der hed Mary. 657 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 Hun var køn og viljestærk ligesom dig. 658 01:12:05,876 --> 01:12:07,418 Hun døde af polio. 659 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 Hun havde altid smerter, men jeg så hende aldrig græde. 660 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 Pigen Hope boede inde ved siden af. 661 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 Stor, fed unge, der altid drillede de mindre børn. 662 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 Hun var misundelig. 663 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 Men hun drillede aldrig mig. 664 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 Hun hadede Mary inderligt 665 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 og drillede hende med, hvor tynd og svag hun var. 666 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 En dag gik Hope forbi vores hus 667 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 med et æble i den ene hånd og en kniv i den anden. 668 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 Hun kastede æblet tværs over gaden mod Mary. 669 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 Det ramte min søster i hovedet, så hun mistede balancen. 670 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 Hun faldt ned ad trappen 671 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 og brækkede anklen. 672 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 Det… 673 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 Det var første og eneste gang, jeg så min søster græde. 674 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 Hope stod bare og var ved at flække af grin. 675 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 Min far… 676 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 Da han kom hjem, 677 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 slog han mig med sit bælte, fordi jeg ikke havde beskyttet min søster. 678 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 Han slog mig, indtil hele min krop blev følelsesløs. 679 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 Bagefter… 680 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 …gik han over for at gøre det samme ved Hope. 681 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 Han kunne se hele hendes familie stå i den ene side af huset, 682 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 hvor de skreg og græd. 683 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 Han så Hope… 684 01:14:02,293 --> 01:14:04,501 …der lå på gulvet i en blodpøl. 685 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 Nogen havde skåret halsen over på hende med hendes egen kniv. 686 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 Far var målløs. 687 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 Han sagde ikke et ord til mig, da han kom hjem. 688 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 Dagen efter sendte han mig væk for at bo hos mine bedsteforældre. 689 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 Næste gang jeg så min søster, 690 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 lå hun i en kiste. 691 01:14:38,418 --> 01:14:40,084 Sygdommen havde dræbt hende. 692 01:14:47,168 --> 01:14:49,501 Det gør mig ondt, at din søster led. 693 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 Jeg beundrer hendes mod. 694 01:14:59,418 --> 01:15:01,668 Men jeg har intet at sige til dig. 695 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 Jeg beundrer faktisk dit mod. 696 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 Men udfaldet er desværre stadig det samme. 697 01:15:17,126 --> 01:15:19,918 Pigen… må dø. 698 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 Men ikke endnu. 699 01:15:49,459 --> 01:15:52,584 Efterlad hende ude på gaden, så alle kan se hende. 700 01:15:52,668 --> 01:15:55,876 Er hun ikke hentet før solopgang, så skyd hende. 701 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Javel. 702 01:15:58,709 --> 01:16:00,501 Vi behøver vist ikke at vente. 703 01:16:35,126 --> 01:16:38,459 -Den, der dør først, ikke? -Den, der dør først. 704 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 Rejs hende op. 705 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 "Den, der dør først"? 706 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 Sikke et tåbeligt mundheld. 707 01:16:52,168 --> 01:16:53,709 Prøver I to at blive skudt? 708 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 Nat Love. Hvor forudsigeligt. 709 01:16:59,126 --> 01:17:02,751 Forudsagde du også, at min ven Bill Pickett sigter mod din hat? 710 01:17:05,168 --> 01:17:07,376 Du er død, før dine drenge når at sigte. 711 01:17:07,459 --> 01:17:09,043 Og du dør lige efter. 712 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 Men så ser din chef ikke en rød reje. 713 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 Min chef? 714 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 Hvor er han? 715 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 Hvor er hvem? 716 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 Marshal. 717 01:17:23,043 --> 01:17:25,793 -Jeg taler da engelsk, ikke? -Det lyder som engelsk. 718 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 Hvor er Rufus Buck? 719 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 Bass. 720 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 Trudy. 721 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 Havde jeg vidst, du skiftede side, havde jeg da inviteret dig. 722 01:17:45,334 --> 01:17:47,543 Er du her for at hente din nødstedte mø? 723 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 Du ser ikke ud til at høre dårligt. 724 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 Jeg spørger igen. 725 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 Hvor er Rufus Buck? 726 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 Du kender mig tydeligvis ikke. 727 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 Sig til dine mænd, de skal forsvinde, men du bliver. 728 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 Så lever din mø måske lidt længere. 729 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 Marshal. 730 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 Men du er køn. 731 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 -Før hende ind igen. -Javel. 732 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 Jeg vil have en drink. 733 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 Du! 734 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 Er du hurtigskytten, Cherokee Bill? 735 01:18:52,168 --> 01:18:55,084 Hvis modstandere ikke når at trække, 736 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 før du rammer dem i ryggen? 737 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 Nej, det er ikke mig. 738 01:19:01,668 --> 01:19:05,209 Jeg er den Cherokee Bill, der skyder mænd, der taler for meget. 739 01:19:06,918 --> 01:19:08,584 Så gør jeg det nemt for dig. 740 01:19:09,709 --> 01:19:10,834 Du trækker først. 741 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 Tror du, det handler om, hvem der trækker hurtigst? 742 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 Hvem skyder hurtigst, hvem gør ikke. 743 01:19:17,876 --> 01:19:21,376 Nej, hvem lever, og hvem gør ikke. 744 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 Trudy, jeg vil have en drink. 745 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 Godaften. 746 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 En skide drink? 747 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 -Jeg har øvet mig hele aftenen. -Jim. 748 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 Du skal ikke gå din vej… Vis respekt… 749 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 -Vent… -Forsvind, Jim. 750 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 -Den kylling… -Ikke nu. 751 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 Okay. 752 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 Gå, knægt. 753 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 -Jeg sagde, gå! -Gå. 754 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 En, to, tre, fire. 755 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 Nu er det nok. 756 01:20:42,709 --> 01:20:43,793 Tævede de dig? 757 01:20:52,418 --> 01:20:53,668 Jeg dræber dem alle. 758 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 Kender du Napoleon? 759 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 Han sagde: "Jeg er drevet mod et mål, jeg ikke kender. 760 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 Når jeg når frem, bliver jeg unødvendig, 761 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 blot et atom kan gøre det af med mig. 762 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 Indtil da kan ingen menneskelig styrke stoppe mig." 763 01:22:18,209 --> 01:22:20,376 En mand, der vidste, hvem han var. 764 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 Hvad der er vigtigere, han vidste, at han skulle dø. 765 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 Skær ham ned. 766 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Ved du, hvorfor… 767 01:22:44,251 --> 01:22:45,834 …jeg gav dig det ar? 768 01:22:48,001 --> 01:22:49,376 Så jeg ville huske dig. 769 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 Nej. 770 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 Nej, jeg gav dig det ar, så jeg kendte dig, når du kom tilbage. 771 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 Nat Love, 772 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 den lovløse, der røver lovløse. 773 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 Dødsenglen, der nådesløst jagter dem, der krænker ham. 774 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 Jeg ved, hvem du er. 775 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 Jeg ser den grænse, du ikke overskrider. 776 01:23:22,376 --> 01:23:24,751 Jeg ved, hvad der er på den anden side. 777 01:23:29,918 --> 01:23:31,209 Jeg undskylder. 778 01:23:33,543 --> 01:23:38,376 Det var en indikation på, hvad der venter, hvis vi ikke bliver enige. 779 01:23:41,501 --> 01:23:42,334 Om hvad? 780 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 Du afleverer de penge, du stjal fra mig, senest fredag middag. 781 01:23:47,376 --> 01:23:48,668 Ikke et sekund senere. 782 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 Du lægger 10.000 dollars oveni. Vi kan kalde det renter. 783 01:23:55,084 --> 01:23:56,001 Du griner? 784 01:23:56,543 --> 01:23:59,334 For helvede… Hvordan skal jeg skaffe de penge? 785 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 Du skal røve en bank. 786 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 Nat Love skal røve en bank. 787 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 Du får et lille bevis på min påskønnelse på forhånd. 788 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 Åbn den. 789 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 Jeg forventer mine penge på fredag. 790 01:24:49,334 --> 01:24:50,209 Alle sammen. 791 01:25:06,751 --> 01:25:08,459 Det tillader jeg ikke. 792 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 Får Rufus ikke de penge om tre dage, dør Mary. 793 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 -Hvilken bank taler vi om? -Maysville. 794 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 Maysville? 795 01:25:23,043 --> 01:25:26,459 -Det er en hvid by. -Det er derfor, de har 10.000 i banken. 796 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 Det er sindssygt. 797 01:25:29,668 --> 01:25:33,334 Jeg er rundt på gulvet. Pickett, jeg er enig. Sindssygt. 798 01:25:34,001 --> 01:25:37,834 Men jeg er også enig med dig, Nat. Vi er nødt til at gøre det. 799 01:25:38,376 --> 01:25:39,959 Det er ægte lovløst lort. 800 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 -Vi lovløse… -Ikke vi, Jim. 801 01:25:43,084 --> 01:25:45,709 Ikke efter du var ved at få os dræbt inde i byen. 802 01:25:45,793 --> 01:25:46,626 Vrøvl! 803 01:25:46,709 --> 01:25:50,709 Hent de penge, du tog fra De højrøde. Pickett, knægt, I skal med. 804 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 Hvorfor sender Rufus Buck ikke sine egne folk? 805 01:25:54,001 --> 01:25:55,834 På den her måde er han uskyldig. 806 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 Jeg går ind uden maskering, 807 01:25:58,876 --> 01:26:02,751 en nyslået bankrøver, hvis fjæs kommer på alle efterlysningsplakater. 808 01:26:02,834 --> 01:26:06,418 -De er over dig, før du åbner døren. -Jep. 809 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 Jeg sagde, at jeg skulle genkendes. 810 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 Åbn den. 811 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 Nej, for fanden. 812 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 For Mary. 813 01:27:02,501 --> 01:27:05,751 Det var tæt på! Det var sgu tæt på! 814 01:27:05,834 --> 01:27:09,543 Jeg troede, jeg var lun på en mand. Derfor sagde jeg ikke noget. 815 01:27:09,626 --> 01:27:14,293 Jeg er ikke den eneste. Jeg kan ikke… Det var ikke kun mig. 816 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 Det var kun dig. 817 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 Hyp. 818 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 (DET ER EN HVID BY) 819 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 Nu skal jeg. 820 01:28:32,459 --> 01:28:33,543 Dit rigtige navn? 821 01:28:34,626 --> 01:28:35,876 Cuffee. 822 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 Mit fødenavn er Cathay Williams. 823 01:28:48,876 --> 01:28:51,209 Du går værre, end du rider, Cathay. 824 01:28:51,293 --> 01:28:53,793 Jeg respekterer dem, der er ældre end mig selv, 825 01:28:53,876 --> 01:28:57,626 -så jeg siger ikke, hvad jeg tænker. -Jeg kan læse dine tanker. 826 01:28:57,709 --> 01:28:59,209 I så fald undskylder jeg. 827 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 Kom nu. 828 01:29:17,251 --> 01:29:18,376 Kom nu, min kære. 829 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 Ja? 830 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 Jeg vil gerne hæve penge. 831 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 Hvad… 832 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 Man skal have en konto, frue. 833 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 Jeg vil anbefale en bank i Jericho eller måske i Redwood. 834 01:30:08,501 --> 01:30:10,501 Det var ikke det, jeg mente. 835 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 Jeg mener… 836 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 Jeg mener… 837 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 Jeg mener den her slags! 838 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 Du med de blå øjne. 839 01:30:42,543 --> 01:30:43,459 Du er bange. 840 01:30:44,501 --> 01:30:45,834 Du ryster. Du kikser. 841 01:30:47,084 --> 01:30:48,001 Det gør jeg ikke. 842 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 Ånd ud. 843 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 Dygtig dreng. 844 01:31:11,709 --> 01:31:12,918 Sådan er jeg ikke. 845 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 Han vil ikke skyde nogen, men det kan jeg godt finde på. 846 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 Åbn så den fucking låge! 847 01:31:24,584 --> 01:31:25,584 Griner du stadig? 848 01:31:27,876 --> 01:31:29,251 Hvad glor du på? 849 01:31:29,334 --> 01:31:30,709 Få alle kunderne derhen. 850 01:31:30,793 --> 01:31:32,418 -Få dem derhen! -Okay. 851 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 -Denne vej, tak. Hurtigt. -Også dig! 852 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 Tiderne har ændret sig, hvad? 853 01:31:51,418 --> 01:31:53,751 Bankrøveri siges at være hårdt arbejde. 854 01:31:55,043 --> 01:31:56,876 Det er løgn. Bankrøveri er nemt. 855 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 Det svære er at gøre det uden at dræbe nogen. 856 01:32:03,459 --> 01:32:04,584 Hvad vælger du så… 857 01:32:07,459 --> 01:32:08,459 …hr. bestyrer? 858 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 God mand. 859 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 Afsted. 860 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 Kom så. Hyp! 861 01:32:35,834 --> 01:32:38,001 -En fornøjelse. -Okay, hr. 862 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 Nat Love. 863 01:33:10,793 --> 01:33:12,251 Det ser ikke ud af meget. 864 01:33:13,334 --> 01:33:16,043 Det handler om, hvad man kan købe med dem. 865 01:33:16,626 --> 01:33:19,459 Rufus slipper ikke Mary fri, når han får de penge. 866 01:33:20,251 --> 01:33:21,293 Det ved jeg godt. 867 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 Han dræber hende, så jeg plages af det resten af livet. 868 01:33:26,876 --> 01:33:28,959 Gjorde vi alt det uden grund? 869 01:33:30,293 --> 01:33:32,126 Nu har vi noget, han vil have. 870 01:33:33,626 --> 01:33:34,709 Er det det hele? 871 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 Det må det være. 872 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 I kan forhaste jer og skyde mig, om I vil, 873 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 eller I kan vente og se, hvad jeg har med. 874 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 Rufus har den slags lagre overalt i bakkerne. 875 01:33:55,459 --> 01:33:57,126 Der er nok til en lille hær. 876 01:33:57,918 --> 01:34:00,043 Ingen tager, hvad der er mit. 877 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 Ikke engang selveste Djævelen. 878 01:34:03,209 --> 01:34:07,251 Rufus Buck er en mand. Det må I hellere affinde jer med. 879 01:34:07,334 --> 01:34:11,043 Mand eller djævel, så bliver det Bucks sidste dag blandt de levende. 880 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 Når jeg vender hjem En forandret sjæl 881 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 -Der var langt hjem -Der var langt hjem 882 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 -Alt for langt -Alt for langt 883 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 -De flygter fra mig -De flygter fra mig 884 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 -Som de flygtede fra dig -Som de flygtede fra dig 885 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 -Frygten i mig -Frygten i mig 886 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 Er et fjernt syn 887 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 Er 888 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 Et fjernt 889 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 Syn 890 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 Goddag. 891 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 Jeg ville bede dig hente din chef, 892 01:36:24,293 --> 01:36:27,168 men det ville være som at bede dig hente din far. 893 01:36:28,209 --> 01:36:29,418 Hvem som helst, ikke? 894 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 Du… 895 01:36:33,209 --> 01:36:35,084 Jeg vil vædde min højre arm på, 896 01:36:36,209 --> 01:36:38,168 at jeg har et højere tal end dig. 897 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 Det er en dårlig ide. 898 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 Jeg kunne godt lide den melodi, du fløjtede. 899 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 Gå med dig, Jerry. 900 01:36:54,543 --> 01:36:55,626 Er det vores penge? 901 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 Kom med. 902 01:37:01,668 --> 01:37:05,209 -Bare… Bare kom med. -Hold øje med den, Angel. 903 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 De kalder din chef for selveste Djævelen. 904 01:37:32,959 --> 01:37:34,918 Selv Djævelen har brug for penge. 905 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 Eftersom vi er i besiddelse af de penge, 906 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 dikterer jeg vilkårene for aftalen. 907 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 Hvad fanden var det? Hvad fanden var det, gamle mand? 908 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 Er det højre eller venstre? 909 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 Føj… 910 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 Ja, nu er der os… 911 01:38:14,334 --> 01:38:15,793 …og så er der jer. 912 01:40:31,293 --> 01:40:33,334 Få styr på din aggressive knægt. 913 01:40:34,126 --> 01:40:35,293 En lille bølle. 914 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 -Mary. -Det kommer. 915 01:40:38,501 --> 01:40:40,876 -Vi tæller pengene først. -Nu, Cherokee. 916 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 Ellers mangler din chef en hurtigskytte og 35.000 dollars. 917 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 Udmærket. 918 01:41:16,334 --> 01:41:18,084 Løsn hesten, så Mary kan ride væk. 919 01:41:29,626 --> 01:41:32,626 -Er du altid så langsom? -Taler du altid så meget? 920 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 Mener du det? 921 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 I ryggen? 922 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 Hvad tænker du, Beckwourth? 923 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 Nej, det gør han ikke, 924 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 for så skyder jeg ham i hovedet. 925 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 Så ville vi aldrig vide, hvem der var hurtigst. 926 01:42:09,376 --> 01:42:10,709 Det må jeg give dig. 927 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 Du forstår virkelig at gøre entré. 928 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 Jeg havde ikke engang øvet mig. 929 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 Hurtigskytte, Nat Love er dødsdømt. 930 01:42:25,793 --> 01:42:27,043 Men det er du ikke. 931 01:42:27,543 --> 01:42:29,543 Stig op på hesten, hent dine ting, 932 01:42:29,626 --> 01:42:32,043 og rid tilbage til det, du kalder dit hjem. 933 01:42:33,209 --> 01:42:34,876 Det er umuligt, det ved du. 934 01:42:43,793 --> 01:42:45,168 Tæller vi ned fra fem? 935 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 Fem… 936 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 Fire… 937 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 Tre… 938 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 Hvorfor tæller de altid så langsomt? 939 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 Jim! 940 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 Skyd det svin, Bill! 941 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 Dræb hende. 942 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 Mary! 943 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 Skub! 944 01:46:02,209 --> 01:46:03,084 Trudy er min. 945 01:46:42,584 --> 01:46:43,459 Kom an. 946 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 For helvede! 947 01:50:22,876 --> 01:50:24,584 Ånd ud, motherfucker. 948 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 Kom så! 949 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 -Hvor er du ramt? -Skulder. Ned! 950 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Tændstikker. 951 01:51:06,459 --> 01:51:07,418 Vil du ryge nu? 952 01:51:08,209 --> 01:51:09,084 Tændstikker. 953 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 Okay. 954 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 Spring, motherfuckers. 955 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 Glem det. 956 01:51:52,376 --> 01:51:54,334 Jeg har altid vidst, det var dig, 957 01:51:54,959 --> 01:51:56,376 der angav mig. 958 01:51:59,918 --> 01:52:01,251 Gud kendte mit hjerte. 959 01:52:09,668 --> 01:52:10,709 Farvel, gamle ven. 960 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 Rufus, jeg havde intet valg… 961 01:53:26,751 --> 01:53:31,543 Jeg sagde det til den knægt… De skide numre. 962 01:53:52,584 --> 01:53:53,668 Beklager, d'damer. 963 01:53:56,126 --> 01:53:58,209 -Alt i orden? -Jeg skal bare lade. 964 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 Er du såret? 965 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 Bare et kødsår. Maggie er ikke klar til mig i dag. 966 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 Hvad fanden? 967 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 Det var pokkers! 968 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 Pickett! 969 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 Hvorfor ser du sådan ud? 970 01:54:34,084 --> 01:54:36,209 Nej, nej. 971 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 Stop. Lad være med det. 972 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 Du havde et valg. 973 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 Man har altid et valg. 974 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 At være bange giver dårlig karma i livet efter døden. 975 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 Han havde ikke en chance, dit svin! 976 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 Skyder du også mig i ryggen? Eller snyder, når du tæller? 977 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 Beckwourth var hurtigere. 978 01:57:07,751 --> 01:57:08,959 Tag dig af min ven. 979 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 Nat… 980 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 Ram ikke forbi. 981 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 Tag dine våben. 982 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 Nu ved jeg, hvad det er. 983 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 Det er øjnene. 984 01:58:27,584 --> 01:58:28,668 Jeg sagde, tag dem. 985 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 Din far… 986 01:58:34,501 --> 01:58:35,584 Var han en god mand? 987 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 Ja. 988 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 Og min mor var en god kvinde, før du dræbte dem. 989 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 Vores barndom var vist ikke ens. 990 01:58:52,209 --> 01:58:53,834 Din barndom rager mig. 991 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 Tag dine våben, og vend dig om. 992 01:59:00,793 --> 01:59:05,251 Jeg så min far gennemtæve min mor, hvis maden havde fået for meget. 993 01:59:06,126 --> 01:59:08,751 Eller hvis maden havde fået for lidt. 994 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 En dag besluttede jeg mig for at blande mig, 995 01:59:17,501 --> 01:59:19,418 og han vendte sin vrede mod mig. 996 01:59:23,584 --> 01:59:25,668 Min far var ikke en god mand. 997 01:59:28,126 --> 01:59:30,001 Ikke en god mand. En lovløs. 998 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 Han røvede banker… 999 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 Han drak. 1000 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 Min mor skar ham med en flaske for at beskytte mig. 1001 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 Han slog igen, og pludselig var hun væk. 1002 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 Som den kujon han var, 1003 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 tog han alt, hvad vi havde, og skred. 1004 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 Jeg stod tilbage med min… 1005 02:00:08,918 --> 02:00:09,834 Min mor. 1006 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 Jeg var ti år gammel. 1007 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 Omkring samme alder som dig… 1008 02:00:25,084 --> 02:00:26,543 …da jeg gav dig det ar. 1009 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 Jeg måtte klare mig selv, men jeg blev den, jeg er, 1010 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 ligesom du gjorde. 1011 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 Imens tænkte jeg kun på, at min far skulle betale for, hvad han gjorde. 1012 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 Jeg ledte efter ham i årevis, men fandt ham ikke. 1013 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 Han var forsvundet fra Jordens overflade. 1014 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 Men jeg fortsatte med at lede. 1015 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 Indtil jeg fandt ham. 1016 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 En dag… 1017 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 …se nu bare der, 1018 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 var min far der pludselig. 1019 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 En ny mand. 1020 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 Han var anstændig. 1021 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 Ædru. 1022 02:01:37,334 --> 02:01:38,418 En Guds mand. 1023 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 I kirken. 1024 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 Han havde en køn lille kone. 1025 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 Og han havde en søn, 1026 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 omkring ti år gammel, 1027 02:01:59,126 --> 02:02:01,168 hvis øjne lyste som mine. 1028 02:02:02,626 --> 02:02:03,584 Du lyver. 1029 02:02:04,543 --> 02:02:05,959 Du lyver! 1030 02:02:11,543 --> 02:02:13,584 At dræbe vores far var hævn, men… 1031 02:02:13,668 --> 02:02:14,834 Min far! 1032 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 Min mor! 1033 02:02:20,626 --> 02:02:21,834 Men det var ikke nok. 1034 02:02:23,668 --> 02:02:24,793 At lade dig leve 1035 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 var den ægte hævn. 1036 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 Hver eneste synd, du har begået, hvert eneste bankrøveri, hvert drab. 1037 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 Jeg mener, se dig lige. 1038 02:02:37,876 --> 02:02:40,418 Du er alt det, han forsøgte at flygte fra. 1039 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 Buck. 1040 02:02:47,084 --> 02:02:48,751 Han ændrede navn til "Love". 1041 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 Du er en Buck. 1042 02:02:55,668 --> 02:02:56,543 Du lyver. 1043 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 Ligesom mig. 1044 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 Ligesom ham. 1045 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 Men du er bedre. Du overgår sågar mig, for jeg… 1046 02:03:09,126 --> 02:03:10,668 …kunne ikke dræbe min bror. 1047 02:03:12,209 --> 02:03:14,584 Men du er ved at dræbe din. 1048 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 Tiden er inde til hævn, Nathaniel Buck. 1049 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 Gør det. 1050 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 -Nathaniel Buck. -Nej. 1051 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 Tag hævn. 1052 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 Nathaniel Buck. 1053 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 Tag hævn, for helvede! 1054 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 Du er en Buck. 1055 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 Nathaniel Buck. 1056 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 Nathaniel… 1057 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 Er Djævelen død? 1058 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 Det ved jeg ikke. 1059 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 Godt, drenge. 1060 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 Vil loven virkelig tro på, han er død? 1061 02:07:12,293 --> 02:07:13,751 Jeg er loven, frk. Mary. 1062 02:07:15,376 --> 02:07:17,043 Hvis jeg siger det, er han død. 1063 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 Og dig? 1064 02:07:22,084 --> 02:07:23,709 Er det virkelig, hvad du vil? 1065 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 Jeg har altid ønsket at være en slags vicesherif, sherif eller marshal. 1066 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 Hvad glor du på? 1067 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 Vi har arbejde foran os, hr. Love. 1068 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 Kom så. 1069 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 Godt. 1070 02:16:09,043 --> 02:16:15,043 TIL MINDE OM MINE KÆRE BRØDRE, RICHARD ANTWI OG MICHAEL K. WILLIAMS. 1071 02:16:39,751 --> 02:16:41,751 Tekster af: Karen Dyrholm