1 00:00:08,001 --> 00:00:13,876 VAIKKA TARINAN TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 NÄMÄ. 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 IHMISET. 4 00:00:18,459 --> 00:00:23,168 OLIVAT OLEMASSA. 5 00:00:38,501 --> 00:00:40,126 Ei pöydän ääressä, poika. 6 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 Rukoillaan ensin. 7 00:00:56,001 --> 00:00:57,001 Tiedät kyllä. 8 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 Isä, olemme kokoontuneet jakamaan ruoan nimissäsi. 9 00:01:05,709 --> 00:01:08,709 Siunaa tämä ruoka kehojamme varten, oi Herra. 10 00:01:09,293 --> 00:01:12,126 Siunaa sydämemme ja tekomme, 11 00:01:12,209 --> 00:01:16,459 jotta voimme kulkea nimissäsi… 12 00:01:18,793 --> 00:01:20,543 Kuka siellä nyt on? 13 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 Ei aavistustakaan. 14 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 Ei. 15 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 Jätä perheeni rauhaan. 16 00:02:57,293 --> 00:02:58,376 Theodore. 17 00:03:01,543 --> 00:03:02,584 Ei hätää. 18 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 Kaikki on hyvin. 19 00:03:20,376 --> 00:03:22,001 Älä sotke heitä tähän. 20 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 Olet riidoissa minun kanssani. 21 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 Mennään ulos kävelylle - 22 00:03:32,876 --> 00:03:35,293 ja hoidetaan asia. 23 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 Minä pyydän. -Ei. 24 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 Älä. 25 00:03:46,084 --> 00:03:47,626 Pyydän sinua. 26 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Ei! 27 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 Ei! 28 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 Älä! 29 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 Ei! 30 00:04:43,543 --> 00:04:50,501 JONKIN AJAN KULUTTUA 31 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Isä Esparza? 32 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 Tulin ripittäytymään - 33 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 ja hakemaan rahat. 34 00:05:15,418 --> 00:05:18,126 Tiedät, miten käy, kun kolikkoni ovat myöhässä. 35 00:05:23,126 --> 00:05:24,543 Mikä saa miehen - 36 00:05:25,543 --> 00:05:27,418 maalaamaan skorpionin käteensä? 37 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 Anteeksi? 38 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 Käärmeen vielä ymmärrän. 39 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 Eedenin puutarha, Raamatun jutut. 40 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 Mutta skorpioni? 41 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 Se kummastuttaa. 42 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 Kuka olet? 43 00:05:50,626 --> 00:05:51,751 Vain mies. 44 00:05:52,751 --> 00:05:54,376 Tulin tappamaan Skorpionin. 45 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 Jesus Cortez. 46 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 Ne olivat eri aikoja. 47 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 Jos välillämme tapahtui jotain, siitä on kauan. 48 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 Ei. 49 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Ei. 50 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Älä. 51 00:06:38,626 --> 00:06:39,459 Älä. 52 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 Minä… 53 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 Olen pahoillani. 54 00:06:52,709 --> 00:06:53,751 Olen pahoillani. 55 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 Onko se ohi? 56 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 Mies on etsintäkuulutettu. 57 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 Jos viet ruumiin, saat kirkollesi 5 000 dollaria. 58 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 Mikset vie ruumista itse? 59 00:07:47,709 --> 00:07:48,876 Minusta saa 10 000. 60 00:08:02,334 --> 00:08:06,459 NETFLIX ESITTÄÄ 61 00:09:06,376 --> 00:09:10,084 NAT LOVEN JENGI 62 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 RUFUS BUCKIN JENGI 63 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 Näin palatessani 64 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 Muuttui sieluni 65 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 Tie kauas vei 66 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 Ja oli pitkäkin 67 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 Muut mua pakeni 68 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 Niin kuin sua 69 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 Mun pelkoni 70 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 On nyt 71 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 Takana 72 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 Se on Nat Loven jengi! 73 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 Älkää ampuko! 74 00:11:48,126 --> 00:11:50,043 Vain yksi mies! Hän on kiikissä! 75 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 Odottakaa, että pää näkyy. Ampukaa sitten kiharat päästä. 76 00:11:54,834 --> 00:11:57,834 Olkaa kärsivällisiä. -Se on kuulemma hyve. 77 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 En ole malttanut varmistaa, onko se totta. 78 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 Jim Beckwourth. -Grimen veljekset. 79 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 Nimi on Grimes, senkin itsekäs paska. 80 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 Muistan, kun huppunne olivat punaisia. 81 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 Olitte Punahuppujengi. 82 00:12:15,043 --> 00:12:19,834 Nyt ne ovat vaaleanpunaisia. -Äiti sanoi: "Jim on herttainen." 83 00:12:19,918 --> 00:12:23,001 Vastasin: "Paskat Jimistä! Hän teki silmälleni näin." 84 00:12:23,584 --> 00:12:25,334 Olen herttainen. -Etkä ole. 85 00:12:25,418 --> 00:12:27,959 Olenpas. -Et ole. 86 00:12:28,043 --> 00:12:29,209 Olenpas, ämmä. 87 00:12:29,293 --> 00:12:32,751 Kuules. Mieluummin kuolen kuin kuuntelen tuota. 88 00:12:36,834 --> 00:12:38,376 Kiitoksia, mulkerot. 89 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 Kilpailetko, kuka vetää nopeimmin, kun minua ammutaan? 90 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 Hei. Sinulla on onnenkolikkosi. 91 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 Tämä on aikamiesten hommaa. Voimme kuolla. 92 00:12:48,501 --> 00:12:50,043 Mutta emme kuole. 93 00:12:50,834 --> 00:12:53,084 Koska olen salamannopea. Myönnä se. 94 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 Ehkä, mutta on kuulemma joku - 95 00:12:59,043 --> 00:13:02,668 sinuakin nopeampi. Nimi on Cherokee Bill. 96 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 "Cherokee Bill." 97 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 Se on kuulopuhetta, et ole nähnyt. 98 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 Paskat Cherokee Billistä. 99 00:13:13,334 --> 00:13:16,626 Älä valita, vaan taputa suoritukselleni. 100 00:13:16,709 --> 00:13:19,584 Noilta mustilta huulilta saisi kuulua vain… 101 00:13:19,668 --> 00:13:21,251 "Mustilta huulilta"? 102 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 Gracias. -Olipa sulavaa. 103 00:13:26,001 --> 00:13:28,334 Tiedän. -Mustat huulet ovat upeat. 104 00:13:28,418 --> 00:13:30,376 Älä yritä, kamu. -Jukolauta. 105 00:13:31,584 --> 00:13:33,084 Tapoit veljeni! 106 00:13:33,168 --> 00:13:34,501 Velipuolen. Rauhoitu. 107 00:13:35,293 --> 00:13:36,668 Päiväsi sujuu huonosti. 108 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 Paremmin kuin teillä, kun selviää, kenen rahat veitte. 109 00:13:41,626 --> 00:13:44,501 Korjaus. Kenen rahat te veitte. 110 00:13:44,584 --> 00:13:47,043 Ryöstätte pankkeja ja me teitä. 111 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 Kukaan musta täältä Afrikkaan asti ei tiedä meistä. 112 00:13:51,584 --> 00:13:53,501 Luuletko minun puhuvan pankista? 113 00:14:49,251 --> 00:14:52,876 STAGECOACH MARYN SALUUNA 114 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 Iltaa, herra. Jättäkää aseenne ja nauttikaa juhlista. 115 00:15:13,376 --> 00:15:17,334 Eikö täällä saa pitää asetta? -Ei, paitsi tietysti Mary saa. 116 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Tietysti. 117 00:15:20,209 --> 00:15:22,959 Hän käski pennun varmistaa sen. 118 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 Varmistan kaikenlaista, herra Love. 119 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 Minua ei pidetä liian pelottavana. 120 00:15:30,001 --> 00:15:34,168 Olemmeko tuttuja? -Emme, mutta olette kuuluisa. 121 00:15:34,251 --> 00:15:40,668 Tapoitte kuulemma kolme miestä kerralla. Siihen ei moni pysty. Anteeksi. 122 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 Iltaa, herrat. Jättäkää aseenne ja nauttikaa illasta. 123 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 Mieluummin jätän oikean käteni. 124 00:15:46,793 --> 00:15:51,001 Menkää Jordan Andersonin paikkaan. Voitte pitää aseet ja ryypätä siellä. 125 00:15:51,084 --> 00:15:52,918 Juomme täällä, rääpäle. 126 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 Jotkut kokeilevat onneaan. 127 00:16:01,584 --> 00:16:05,043 Viekää heidät tohtori Brownin luo ja aseet seriffille. 128 00:16:05,126 --> 00:16:07,001 He saavat ne lähtiessään. 129 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 Mikä nimesi on? 130 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 Cuffee. 131 00:16:28,626 --> 00:16:29,709 Tämän takia tulin! 132 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 Yksi! -On hevonen ja vankkurit 133 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 Kaksi! -On mies ja kivääri 134 00:16:51,834 --> 00:16:54,168 Kolme! -On Raamattu ja pastori 135 00:16:54,251 --> 00:16:56,834 Neljä! -Puuha turhaa lie 136 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 Viisi! -Hartaat taivaassa 137 00:16:59,418 --> 00:17:01,751 Kuusi! -Eivät näe paholaista 138 00:17:01,834 --> 00:17:04,293 Seitsemän! -Erillisiä ja tasaveroisia 139 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 Kahdeksan! -Niin orjuuttajat sanovat 140 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 Yhdeksän! -Kahleet rikkokaa 141 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 Kymmenen! 142 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 Uudestaan. 143 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 Yksi… -On hevonen ja vankkurit 144 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 On mies ja kivääri 145 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 On Raamattu ja pastori 146 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 Puuha turhaa lie 147 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 Hartaat taivaassa 148 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 Eivät näe paholaista 149 00:17:28,126 --> 00:17:30,584 Erillisiä ja tasaveroisia 150 00:17:30,668 --> 00:17:32,293 Niin orjuuttajat sanovat 151 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 Kahleet rikkokaa 152 00:17:35,626 --> 00:17:36,709 Ei enää uudestaan. 153 00:18:05,209 --> 00:18:06,876 Etkö vieläkään puhu minulle? 154 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 Ulos. 155 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Mitä? 156 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 Käskin lähteä. 157 00:18:39,168 --> 00:18:40,584 Mitä suukko sitten oli? 158 00:18:41,501 --> 00:18:43,001 Muistutus menneestä. 159 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 Siinä muistutus nykyisestä. 160 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 Anteeksi. 161 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Hoida tämä mies pois, Cuff. 162 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 Selvä on. -Kiitos. 163 00:19:15,543 --> 00:19:17,834 Toinen kerros, kolmas ovi vasemmalla. 164 00:19:44,668 --> 00:19:48,501 Mary. -Haluan kuulla suustasi vain hyvästit. 165 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 Sitä et kuule enää koskaan. 166 00:19:57,418 --> 00:20:01,084 Kunnes kuulet taas, missä joku sinulle pahaa tehnyt on. 167 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 Heitä ei ole jäljellä. 168 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 Löysitkö siis Skorpionin? 169 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 Ainoa tärkeä asia nyt - 170 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 olet sinä. 171 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 Entä Nat Loven jengi? 172 00:20:26,126 --> 00:20:28,126 Sitä ei ole ollut lähtösi jälkeen. 173 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 Olemme vain minä, Jim ja Bill. 174 00:20:32,793 --> 00:20:34,751 Hoidan asian, kun he tulevat. 175 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 Melkein voin uskoa tuon. 176 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 Mutta et napannut viimeistä. 177 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 Voit sanoa hänen nimensä. 178 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 Entä Rufus Buck? 179 00:20:54,501 --> 00:20:59,751 Rufus lusii Yumassa loppuikänsä. Hänelle se on pahempaa kuin kuolema. 180 00:21:01,584 --> 00:21:04,376 Niin kauan kuin se mies hengittää, 181 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 sielusi on kirottu ja villi. 182 00:21:08,459 --> 00:21:09,668 Loin asioita. 183 00:21:11,001 --> 00:21:16,334 Rakensin asioita, enkä vaaranna niitä vain koska päätit köpittää taas tänne. 184 00:21:17,293 --> 00:21:18,626 "Köpittää"? -Niin. 185 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Hyvä on. 186 00:21:22,793 --> 00:21:24,668 Taisin tulla väärään saluunaan, 187 00:21:25,293 --> 00:21:27,709 sillä tuo ei ole tuntemani Mary Fields. 188 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 Asiat muuttuvat. -Niin näkyy. 189 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 Se Mary… 190 00:21:41,126 --> 00:21:42,209 Se Mary - 191 00:21:44,834 --> 00:21:46,584 ei arkaile mitään. 192 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 Minkä nimen apassit antoivat sinulle? Susinainen? 193 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 Ei. Pickett puhui sellaista puppua. 194 00:22:00,293 --> 00:22:02,126 Niin. 195 00:22:02,834 --> 00:22:04,918 Apassit sanoivat Kojoottinaiseksi. 196 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 Olet enemmän Susinainen. 197 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 Hattuni. 198 00:22:35,459 --> 00:22:36,459 Siinä. 199 00:22:50,709 --> 00:22:51,876 Tulen sisälle. 200 00:22:51,959 --> 00:22:54,168 Susinainen, älä ammu päätäni hajalle. 201 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 Nat. -Pickett. 202 00:22:58,501 --> 00:23:00,376 Sinulla on tosi huono ajoitus. 203 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 Muhinoitteko te? 204 00:23:03,293 --> 00:23:07,168 Anteeksi, mutta tämä ei voi odottaa. 205 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 Jopas jotakin. 206 00:23:12,876 --> 00:23:14,959 Itse hienosteleva mäntti. 207 00:23:15,043 --> 00:23:17,334 Rauhallisesti. Kuuntele ensin. 208 00:23:17,418 --> 00:23:19,418 Kuuntelisinko samoja satuja? 209 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 Miksi valehtelisin? 210 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 Rufus Buck on telkien takana loppuikänsä. 211 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 Hän vapautuu. -Miten? 212 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 Hitostako minä tiedän? Niin käy. 213 00:23:36,376 --> 00:23:39,001 Porukat aikovat liittyä taas hänen jengiinsä. 214 00:23:39,959 --> 00:23:41,584 Puolet saaliista oli hänen. 215 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 Te tollot veitte hänen rahansa. 216 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 Luulet, että Rufus antaisi sinun pitää puolet rahoista, 217 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 mutta sanot minua tolloksi? 218 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 Niin kai. 219 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 Ylös siitä. 220 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 Hengitä ulos. 221 00:24:36,876 --> 00:24:37,876 Häivy täältä. 222 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Lähde. 223 00:24:41,918 --> 00:24:44,709 Olisimme voineet tappaa viimeisen Punahupun. 224 00:24:44,793 --> 00:24:48,251 Se on Punahuppujengi. Oliko tuo muka viimeinen? 225 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 Niin. 226 00:25:01,376 --> 00:25:04,459 Olin varma, että hän aikoi tappaa sen kaverin. 227 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 Jos mies puhui totta, Nat teki paljon pahemman tempun. 228 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 Mitä hittoa teette täällä? 229 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 Ei noin tulla junaan, senkin tyhmä nee… 230 00:27:03,543 --> 00:27:07,834 Hän olisi saattanut sanoa nössöksi. -Emme ole nössöjä. 231 00:27:09,584 --> 00:27:14,126 Jos he käyttävät n-alkuista sanaa, he kokevat saman kohtalon. 232 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Näyttäkää naamanne. 233 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 Pysykää rauhallisina. Älkää koskeko mihinkään. 234 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 Olen Cherokee Bill. 235 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 En pahemmin tykkää väkivallasta. 236 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 Olette kuitenkin nyt erittäin väkivaltaisten seurassa. 237 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 Maistan tuota. 238 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 Paska. 239 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 Älkää siis tehkö mitään tyhmää. 240 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Häivy junasta, äiditön retku. 241 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 Olet kai se sankari. 242 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Suuri henki, miksi on aina sankari? 243 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 Olet töykeä. 244 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 Saatan jopa nauttia runnomisestasi. 245 00:28:03,001 --> 00:28:04,209 Mutta kuka tietää? 246 00:28:04,793 --> 00:28:05,793 Ehkä voitat. 247 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 Katsotaan. 248 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 Näetkö nyt? 249 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 Väistykää, jotta voimme hoitaa hommamme ilman turhaa hässäkkää. 250 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 Pysähtykää. 251 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 Ei. 252 00:28:43,793 --> 00:28:44,959 Käskin pysähtyä. 253 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 Laske se ase, poika. 254 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 Muuten tapamme kaikki. 255 00:28:57,709 --> 00:28:59,126 Käskin laskea aseen. 256 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 Ei hätää. 257 00:29:12,126 --> 00:29:13,834 Onko tuolla lisää sotilaita? 258 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 On. 259 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 Montako? 260 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 Kolmekymmentä. 261 00:29:22,376 --> 00:29:23,251 Kymmenen! 262 00:29:25,209 --> 00:29:27,001 Ei tarvinnut sanoa muuta. 263 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 Avaa ovi. 264 00:29:30,709 --> 00:29:32,168 Käskin avata oven. 265 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 No niin. 266 00:29:49,751 --> 00:29:50,876 Arvoisa pataljoona. 267 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Tähtäätte kai aseillanne ovea. 268 00:29:59,043 --> 00:30:03,709 Sen oven edessä on yksi teistä. 269 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Oven läpi tulevat luodit osuvat häneen. 270 00:30:08,084 --> 00:30:11,751 Kerro nimesi, rikollinen. -En ole rikollinen. 271 00:30:11,834 --> 00:30:14,501 Nimeni on Cherokee Bill. Entä sinun? 272 00:30:14,584 --> 00:30:16,918 Olen Lainvartija. 273 00:30:17,709 --> 00:30:21,918 Päästäkää se sotilas heti. Lähtekää, niin ei käy huonosti. 274 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 Kuulostaa pelokkaalta puheelta, herra Lainvartija. 275 00:30:26,209 --> 00:30:27,959 Parille kävi jo huonosti. 276 00:30:28,043 --> 00:30:30,876 Päästättekö meidät muka menemään noin vain? 277 00:30:30,959 --> 00:30:32,876 Kerro, mitä tahdot, äpärä. 278 00:30:32,959 --> 00:30:34,709 En ole myöskään äpärä. 279 00:30:34,793 --> 00:30:37,709 Haluamme yhden asian. Meillä on sotilaanne. 280 00:30:37,793 --> 00:30:42,959 Tehdään rauhallinen vaihtokauppa, niin kaikki saavat elää. 281 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 Kuulostaako hyvältä? -Vapauta poika. 282 00:30:45,918 --> 00:30:46,793 Jake! 283 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 Olen kunnossa, isä! 284 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 Se on vain pintahaava. 285 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 Saatte kymmenen sekuntia aikaa laskea aseenne ja avata oven. 286 00:31:00,251 --> 00:31:02,126 Muuten pikku sukulainen kuolee. 287 00:31:02,209 --> 00:31:06,168 Jos vahingoitatte häntä lisää, tapan teidät paskiaiset. 288 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 Jukolauta, Trudy. Tykkään luvunlaskusta. 289 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 Anteeksi. Ystäväni ei pidä aritmetiikasta. 290 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 Oli miten oli, seitsemän sekuntia. 291 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 Kuusi. 292 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 Laskekaa kiväärinne. -Viisi. 293 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 Käskin laskea ne. -Neljä. 294 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 Kolme. 295 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 Selvä. Kiitoksia. Menehän, poika. 296 00:31:48,959 --> 00:31:53,543 Jatka matkaa. Älkää tehkö typeryyksiä. Kävele niin kuin opetettiin. 297 00:31:53,626 --> 00:31:59,459 Vasen, oikea, vasen. 298 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 Hyppele rakkaasi luo, kulta 299 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 Avaa se. -En pysty. 300 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 Avain on Yumassa. Seuraava… 301 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 Vielä kerran. 302 00:32:47,043 --> 00:32:50,001 Teitä jahdataan loputtomiin tämän takia. 303 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 En pidä pitkistä etäisyyksistä, kenraaliluutnantti Abbott. 304 00:32:57,001 --> 00:33:03,793 Kävikö mielessä, miksi sinun piti kuljettaa lainsuojaton vankilasta toiseen? 305 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 Buck ja hänen toverinsa saivat täyden armahduksen. 306 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 Sen allekirjoitti kenraali George Pryce. 307 00:33:18,001 --> 00:33:18,876 Mistä on kyse? 308 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 Hän teki ehdotuksen. 309 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 Että tapamme erään tietyn Lainvartijan. 310 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 Joka on niin kiero, että valtiokin häpeää hänen rötöksiään. 311 00:33:34,834 --> 00:33:40,876 Tapoit kuulemma miestesi kanssa kokonaisen kaupungin, naiset ja lapsetkin. 312 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 Varastaaksesi hopeaa. 313 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 Häikäilemätön temppu. 314 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 Älä. Minä… 315 00:35:52,043 --> 00:35:54,668 Ei! Isä! 316 00:35:56,251 --> 00:35:59,501 Ei! Isä. 317 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Kuka osaa kuljettaa junaa? 318 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 Kysyin… 319 00:36:18,043 --> 00:36:19,501 Kaikki muut paitsi hän. 320 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 Iltaa, herra. Jättäkää aseenne ja nauttikaa loppuillasta. 321 00:37:32,668 --> 00:37:35,793 Ei tarvitse näyttää tähteä. Tiedän teidät. 322 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 Mutta olen täällä seriffi, joten Mary-neiti on liittovaltion seriffi. 323 00:37:41,084 --> 00:37:45,501 Liittovaltion seriffi sanoo: "Aseet pois. Muuten joku voidaan ampua." 324 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 Virkamerkkini on eri mieltä. 325 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 Jätä asevyösi. 326 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 Anteeksi. 327 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 Miten aiot napata minut? 328 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 Tuijottamalla kuoliaaksi? -Sopisiko vain kuolema? 329 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 Se on piippu. 330 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 Sopiiko? 331 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 Yleensä et juo. 332 00:38:40,293 --> 00:38:41,751 Vain tapettuani jonkun. 333 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 Tai ennen sitä. 334 00:38:46,293 --> 00:38:48,251 Jahtasin Punahuppujengiä - 335 00:38:48,334 --> 00:38:51,001 Kansas Cityn pankkiryöstön takia. 336 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 Joku sai heidät kiinni ennen minua. 337 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 En ryöstä pankkeja. 338 00:38:56,126 --> 00:38:59,043 Mutta ryöstät pankkirosvoja. Se on sama asia. 339 00:38:59,126 --> 00:39:00,668 Texas. -Mitä? 340 00:39:00,751 --> 00:39:02,793 Olin ryöstön aikaan Texasissa. 341 00:39:02,876 --> 00:39:07,334 Mistä tiedät ajankohdan? -Olin aina Texasissa pankkiryöstön aikaan. 342 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 Ellei ryöstö tapahtunut Texasissa. 343 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 Kuulemma osa Punahupuista - 344 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 kuuluu uuteen Rufus Buckin jengiin. 345 00:39:21,209 --> 00:39:22,251 Rufus on Yumassa. 346 00:39:22,334 --> 00:39:24,876 Hän pääsi vapaaksi, mutta tiesit sen jo. 347 00:39:24,959 --> 00:39:29,584 Miksi juttelet täällä ja juot viskiäni, kun pitäisi käskeä apulaisesi koolle? 348 00:39:30,334 --> 00:39:31,918 Hänet armahdettiin, Nat. 349 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 Rufus Buck armahdettiin lukemattomista rikoksistaan. 350 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 Koska olen etsinyt alueelta pankkirosvoja, 351 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 se tieto ei tavoittanut minua. 352 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 Mistä he puhuvat? 353 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 Jotain aseista ja tappamisesta. 354 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 Miksi annoit jannun viedä aseeni? Mikä tyhmä sääntö se on? 355 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 Neljän aseen pitäisi osoittaa… -Vaiti. 356 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 Jos ammut, hän kuolee. 357 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 Jos ammut ohi, te kaikki kuolette. 358 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 Tule tänne. 359 00:40:19,918 --> 00:40:22,626 Pane tämä mies rautoihin. 360 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 Muuten ammun häntä kolmesti, niin säästyy se vaiva. 361 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 Anna mennä. 362 00:40:35,959 --> 00:40:37,709 Käske nuori urho taemmaksi. 363 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 Rauhoitu, Jim. 364 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 Kaikki täällä tuntevat minut. 365 00:40:43,751 --> 00:40:46,418 Vien Nat Loven Fort Smithiin tuomiolle. 366 00:40:47,501 --> 00:40:51,501 Jos joku yrittää seurata, tiedätte, mitä teen. 367 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 Tule. 368 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 Mukavaa illanjatkoa. 369 00:42:16,668 --> 00:42:17,501 Rufus. 370 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 Cherokee Bill ja neiti Smith, oikein hyvää huomenta. 371 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 Mukavaa, että olette taas täällä, herra Buck. 372 00:42:33,834 --> 00:42:36,126 Onko tietoja Kansas Cityn saaliista? 373 00:42:36,751 --> 00:42:41,709 Punahuput veivät 25 000 dollaria, mutta heidät yllätettiin matkalla. 374 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 Kaikki tietävät, että jos vie meiltä, kuolee. 375 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 Joku on eri mieltä. 376 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 Hemmetti. Olemme taas lähtöpisteessä. 377 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 Miten rakennamme paikkamme? 378 00:42:56,626 --> 00:42:58,793 Pitää ottaa rahat omasta pankista. 379 00:42:59,293 --> 00:43:01,918 Meillä ei ole sellaisia summia. 380 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 Vain vähän yli 2 500 dollaria. 381 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 Mitä hän sanoi? 382 00:43:06,876 --> 00:43:08,251 2 500… -Kuulin sen. 383 00:43:12,709 --> 00:43:14,626 Wiley. -Niin. 384 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 Onpa kuuma. 385 00:44:04,168 --> 00:44:06,918 Mitä pikkumies? Näytänkö yhden jutun? 386 00:44:07,001 --> 00:44:10,501 Näytä. -Katsokaapa tätä tarkasti. 387 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 Se on yhä siinä! 388 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 Rufus Buck. 389 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 Voi sinua. 390 00:45:05,334 --> 00:45:09,043 Pennitön muinaisjäännös. 391 00:45:11,168 --> 00:45:14,334 Ja uskot voivasi viedä minulta jotain noin vain? 392 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 Kuka hitto luulet minun olevan? 393 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 Kukaan ei pötki sinua pakoon. 394 00:45:23,084 --> 00:45:25,001 Minäkin olen häijy mulkero. 395 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 Jos napsautan sormiani, katoat. 396 00:45:32,209 --> 00:45:33,834 Lähde, 397 00:45:36,043 --> 00:45:37,876 ennen kuin olen syönyt pihvini. 398 00:45:40,793 --> 00:45:42,751 Jos aiot… 399 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 Sisään. 400 00:45:49,709 --> 00:45:53,043 Mitä nyt, Carson? -Buck tahtoo tavata ulkona, seriffi. 401 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 Minulla ei ole mitään sanottavaa. 402 00:46:01,251 --> 00:46:02,334 Se ei ole pyyntö. 403 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 Wiley Escoe. 404 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Rufus. 405 00:46:16,584 --> 00:46:19,418 Halusitko myydä kaupungin, kun lojuin vankilassa? 406 00:46:20,584 --> 00:46:22,376 Tuntemasi maailma on mennyttä. 407 00:46:24,209 --> 00:46:25,626 Tulossa on tulva. 408 00:46:26,793 --> 00:46:29,501 Luuletko voivasi suojella tätä paikkaa siltä? 409 00:46:30,918 --> 00:46:33,543 Ainakin tajuan ottaa omani ja häipyä. 410 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 Jos tapat minut, 411 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 sinulla ei ole mitään. 412 00:46:42,293 --> 00:46:47,918 Tuollainen tyyppi alistaisi meitä koko elinikämme, 413 00:46:48,001 --> 00:46:54,751 jotta voisi hankkia itselleen talon, virkamerkin ja nuo kultahampaat. 414 00:47:00,418 --> 00:47:01,709 Tässäkö tämä tehdään? 415 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 Siinä. Sitähän sinä haluat? 416 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 Senhän takia tulit. 417 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 En tuota pettymystä. Anna tulla. 418 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 Tahdot sitä. Haluatko lisää? 419 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 Tahdot sitä. Vieläkö lisää? 420 00:47:33,126 --> 00:47:33,959 Mulkero. 421 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Siinä. 422 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 Voi paska. Osuin kultaan. 423 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 Tule tänne, poika. Ota tuo kulta. 424 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 Kerro äidillesi, että olette rikkaita! 425 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 En tapa sinua. 426 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 Olimme aikoinaan ystäviä. 427 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 Mutta et omista Redwoodia ikinä. 428 00:48:16,501 --> 00:48:17,834 Et ikinä. 429 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 Et ole enää tervetullut tänne. 430 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 No niin. 431 00:48:26,751 --> 00:48:30,043 Lähde heti, tai kuolet siihen paikkaan. 432 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 Että mitä? 433 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 Niin juuri. 434 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 Olisit jo voinut irrottaa nämä. -Jep. 435 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 Kerrohan, mistä tiedät Rufusin olevan Redwoodissa. 436 00:50:15,043 --> 00:50:18,001 Hän odottaa Punahuppujen rahoja. Hän on siellä. 437 00:50:18,668 --> 00:50:21,209 Pidätät hänet liittovaltion seriffin kanssa. 438 00:50:21,293 --> 00:50:22,959 En pidätä vaan tuhoan. 439 00:50:23,043 --> 00:50:24,709 Emmekä toimi yhdessä, ukko. 440 00:50:25,793 --> 00:50:28,376 Hengelläsi ei ole väliä, jengilläni on. 441 00:50:30,459 --> 00:50:32,168 Pitäisi kertoa… 442 00:50:35,626 --> 00:50:37,168 Halutti tappaa sinut, 443 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 kun pidätitte Rufusin. 444 00:50:42,501 --> 00:50:44,251 Monia haluttaa. 445 00:50:44,834 --> 00:50:47,209 He kuolevat, ennen kuin onnistuvat. 446 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 Tiedoksi, 447 00:50:52,709 --> 00:50:54,334 että pidätin Rufusin yksin. 448 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 Mary. 449 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 Luulin sinun olevan matkalla Fort Smithiin. 450 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 Voit laskea aseen, seriffi. Tämä ei ole yllätyshyökkäys. 451 00:51:23,668 --> 00:51:26,834 Sinun kannattaa pitää aseesi saatavilla. 452 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 Luuletko, että uskoin sen temppunne saluunassani? 453 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 Et saa enää sekaantua tähän. 454 00:51:35,334 --> 00:51:36,626 Olisit sanonut niin. 455 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 Minullakin ovat tunteet vereslihalla. 456 00:51:40,918 --> 00:51:42,793 Tähän ei voi pyytää ystävää. 457 00:51:43,626 --> 00:51:45,834 Ota Punahupuilta saamamme rahat - 458 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 ja osta se maatila, josta höpötit. 459 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 Olet antelias, mutta jengissä ei toimita niin. 460 00:51:52,668 --> 00:51:56,043 Saalis pysyy vakiopaikassa. Jaetaan potti, kun palaamme. 461 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 Tästä ei ole paluuta. 462 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 Häipykää täältä. 463 00:52:02,001 --> 00:52:03,418 Tämä ei ole taistelunne. 464 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 Te kaksi ette pärjää paholaista vastaan. 465 00:52:07,043 --> 00:52:09,501 Rufus Buck ei ole paholainen. 466 00:52:10,668 --> 00:52:11,626 Se on valkoinen. 467 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 Haluatko kuolla, Jim? 468 00:52:16,334 --> 00:52:18,084 Pelastit minut. 469 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 Monroen mukaan Cherokee Bill toimii Rufusin kanssa. 470 00:52:24,209 --> 00:52:28,376 Kun puhun nopeudestani, joku mulkero kehuu Cherokee Billiä. 471 00:52:28,459 --> 00:52:30,709 Teen asian selväksi. 472 00:52:30,793 --> 00:52:34,209 Kuten Clarencen kirjassa sanotaan: "Voitan nopeudessa." 473 00:52:34,293 --> 00:52:36,334 Pötypuhetta. 474 00:52:36,418 --> 00:52:39,334 Ehkä Cherokee saa sinut hiljenemään. -Hei. 475 00:52:39,418 --> 00:52:43,751 Jätit nämä seinälleni, Love. Tarvitset niitä roistoja vastaan. 476 00:52:43,834 --> 00:52:44,793 Kiitos. 477 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 Mitä te odotatte? 478 00:53:16,043 --> 00:53:18,001 Että kohtalo tulee luoksenne? 479 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 Antaa mennä! 480 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 Niin. Tiedetään. 481 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 Menehän. 482 00:53:55,251 --> 00:53:59,001 TRUDY SMITHIN SALUUNA 483 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 Miltä näytän? 484 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 Ihan hyvältä. 485 00:54:23,418 --> 00:54:24,793 Ovatko kaikki paikalla? 486 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 Kutakuinkin. 487 00:54:31,001 --> 00:54:32,293 Miten sinä saatoit? 488 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 Jätit tämän kaiken Wileylle. 489 00:54:39,793 --> 00:54:41,251 Kuka muu Redwoodissa - 490 00:54:42,459 --> 00:54:44,376 olisi pyörittänyt toimintaa? 491 00:54:46,001 --> 00:54:48,293 Kuka olisi pitänyt jengit kurissa? 492 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 Wiley on omanlaisensa, mutta hän oli uskollinen. 493 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 Uskollisuus on hyve. 494 00:54:59,084 --> 00:55:00,001 Kunnes ei ole. 495 00:55:03,876 --> 00:55:04,959 Oletko uskollinen? 496 00:55:17,334 --> 00:55:18,543 Näetkö heidät? 497 00:55:20,084 --> 00:55:22,501 Joko he eivät tajua sitä tai eivät halua. 498 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 Uskon siihen, mitä teet. 499 00:55:27,418 --> 00:55:30,709 Tämä paikka voi olla meille luvattu maa. 500 00:55:30,793 --> 00:55:34,084 Yritän sen eteen kaikkeni. 501 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 Sano se heille. 502 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 Redwoodin asukkaat. 503 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 Uusi päivä koittaa. 504 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 Olette jo saaneet tietää, 505 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 että alueella aletaan sallia asutuksia. 506 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 Saamme kuulemma pitää kaiken omistamamme, 507 00:56:23,376 --> 00:56:26,043 mutta tekin tiedätte sellaisten sanojen arvon. 508 00:56:27,543 --> 00:56:34,376 Maanne, yrityksenne ja kotinne on luvattu eniten tarjoavalle - 509 00:56:34,459 --> 00:56:37,918 entisen seriffinne Wiley Escoen toimesta. 510 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 Buck voi estää sen, 511 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 mutta on maksettava veroa. 512 00:56:46,709 --> 00:56:47,751 Paljonko? 513 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 50 000 dollaria. 514 00:56:51,043 --> 00:56:56,959 Vaikka haalisitte jokaiselta viimeisenkin pennin, se ei riittäisi. 515 00:56:57,043 --> 00:56:59,293 Saitte meidät kiipeliin. 516 00:56:59,959 --> 00:57:02,043 Kauanko olet elänyt tässä maassa? 517 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 Kiipeli on yhtä tuttu kuin maanantai. 518 00:57:06,626 --> 00:57:10,501 Olen kuullut Rufus Buckista ja siitä, miten paha mies hän on. 519 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 Hän joutui aikoinaan vankilaan - 520 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 ja joutuu varmaan pian uudestaan. 521 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 Palaan sitten ehkä tänne. 522 00:57:22,209 --> 00:57:23,626 En maksa mitään. 523 00:57:24,501 --> 00:57:26,501 Haluanko muka Redwoodin itselleni? 524 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 Miksi? 525 00:57:33,209 --> 00:57:35,834 Redwood ei ole piilopaikka. En piileskele. 526 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 Se ei ole haave. En haaveile. 527 00:57:42,376 --> 00:57:43,751 Tiedättekö, mikä se on? 528 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 Esimerkki. 529 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 Se on esimerkki - 530 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 muille. 531 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 Ja sinä - 532 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 olet edistyksen vihollinen. 533 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 Älä. 534 00:58:07,751 --> 00:58:09,084 Minulla on perhe. 535 00:58:09,168 --> 00:58:11,876 Mikä nimesi on? -James. 536 00:58:19,626 --> 00:58:20,959 Lepää rauhassa. 537 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 Paljonko? 538 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 Paljonko voimme kerätä? 539 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 10 000. 540 00:58:33,543 --> 00:58:35,959 Ehkä 15 000, jos joka sentti lasketaan. 541 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 Kukaan ei lähde, ennen kuin keräämme sen. 542 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 Jos ette suostu, 543 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 te ja kaikki rakastamanne tuhoudutte. 544 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 Minulla ei ole ryöstettävää. 545 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 Minä haluan ampua jonkun. Laskeudu ratsailta. 546 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 Wiley Escoe. -Bass Reeves. 547 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 Helvetti. 548 00:59:29,376 --> 00:59:31,209 Redwoodissa kuhisee asemiehiä. 549 00:59:31,293 --> 00:59:34,001 Rufus tuli tusinan kanssa ja vei minulta kuusi. 550 00:59:34,084 --> 00:59:35,751 Ties montako hänellä jo on. 551 00:59:35,834 --> 00:59:38,251 En usko tämän miehen puheita. 552 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 Tapetaan tuo urkkija. 553 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 Viedään loput hampaat. 554 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 Oletko ampunut seriffin tai pormestarin? 555 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 Se on vaikeampaa kuin muiden ampuminen. Olen kumpikin. 556 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 Olet elossa ja kuollut, sillä Rufus ei jätä mitään kesken. 557 00:59:58,376 --> 01:00:02,334 Rufus Buckin löytää vain sisäpiiritietojen avulla. 558 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 Eikö vain? 559 01:00:04,501 --> 01:00:07,459 Jos saisin päättää, olisit linnassa Rufusin kanssa. 560 01:00:08,001 --> 01:00:10,709 Mutta teit sopimuksen ja sait virkamerkin. 561 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 Meillä on omat syymme haluta päästä eroon Rufusista. 562 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 Vihollisen vihollinen on ystävä. 563 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 Rufus aikoo pelastaa Redwoodin mutta tarvitsee siihen rahaa. 564 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 Sitä hänellä ei ole. 565 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 Kuulehan. Teit sopimuksen paholaisen kanssa. 566 01:00:30,459 --> 01:00:32,126 Hän tuli perimään velan. 567 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 Lepää, mutta lähde ennen auringonnousua. 568 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 Muuten päiväsi vain pahenee. 569 01:01:03,293 --> 01:01:07,543 Seriffi. 570 01:01:07,626 --> 01:01:09,459 Kuolet temppujesi takia. 571 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 Kuulehan. 572 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 Olen aseita nopeampi. Voit olla varma siitä. 573 01:01:16,251 --> 01:01:17,834 Olen nähnyt nopeamman. 574 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 Hyvä on. Missä? 575 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 Peilissä. 576 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 Heppu sanoi: "Peilissä." 577 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 Anteeksi. 578 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 Mieluummin menen asetaisteluun tummalla kuin kultaisella orilla. 579 01:01:35,626 --> 01:01:38,668 Mitä tuo meinaa? -Kiiltävää ammutaan. 580 01:01:39,834 --> 01:01:40,793 Sinäkö ammut? 581 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 Mitäs tuosta sanot, lainvartija? 582 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 Te kuolette. 583 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 Pois tuulen lailla 584 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 Hän katoaa 585 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 Hänen puutarhassaan 586 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 Vaali kukkia 587 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 Sillä tuulen lailla 588 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 Hän katoaa 589 01:02:30,876 --> 01:02:32,834 Tuon tietoja aamulla. 590 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 Tietoja mistä? 591 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 Redwoodista. 592 01:02:39,126 --> 01:02:41,543 Emme voi luottaa Wileyyn. 593 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Jonkun pitää selvittää tilanne ennen seuraavaa siirtoamme. 594 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 Se joku et ole sinä. 595 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 Jokainen asemies tunnistaa sinut heti, kun laskeudut ratsailta. 596 01:02:52,501 --> 01:02:55,918 Myös Billin ja Beckwourthin. -Unohditko yhden jutun? 597 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 Naamasi on tunnetumpi kuin kellään meistä. 598 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 Saluunasi mainoksia näkyy täältä Texasiin asti. 599 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 Siksi voin ratsastaa kaupunkiin avoimesti. 600 01:03:08,334 --> 01:03:13,626 Ostan saluunoita. Rufus tarvitsee rahaa. Teen tarjouksen Trudy Smithin paikasta. 601 01:03:13,709 --> 01:03:16,459 Miksi luulet minun sallivan sen? 602 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 En pyydä lupaasi. 603 01:03:25,001 --> 01:03:26,043 Hyvä on. 604 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 Sitten kai pyydän sinun lupaasi. 605 01:03:33,043 --> 01:03:37,334 Et anna miehen luovuttaa sinua, joten pyydän sinulta suoraan. 606 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 Isä antoi tämän sormuksen äidille. 607 01:03:50,209 --> 01:03:52,334 Aioin antaa sen sinulle Douglasissa. 608 01:03:54,793 --> 01:03:56,084 Mutta et antanut. 609 01:03:59,126 --> 01:04:00,293 Annan nyt. 610 01:04:04,918 --> 01:04:07,001 Inhotti, kun olin neuvoton takiasi. 611 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 Se on nyt ohi. 612 01:04:12,793 --> 01:04:13,626 Mary… 613 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 Kun tilanne rauhoittuu, lähdemme omille teillemme. 614 01:04:22,418 --> 01:04:25,043 Mutta olen mukana siihen asti. 615 01:04:52,293 --> 01:04:53,251 Nähdään aamulla. 616 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 Oletteko Redwoodin asukas? 617 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 Et saa kertomaan, missä asun. 618 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 Tämä ase vaatii vastaamaan. 619 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 Tämä ase ei puhu. 620 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 Stagecoach Mary. 621 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 Karmea Gertrude Smith. 622 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 Katala Trudy on parempi nimi, mutta olkoon. 623 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 Mikä tuo sinut tänne? 624 01:06:18,793 --> 01:06:20,751 Rufus Buck kuulemma palasi. 625 01:06:22,043 --> 01:06:24,334 Uutiset leviävät nopeasti. 626 01:06:24,418 --> 01:06:26,584 Tarjoukseni ehkä kiinnostaa häntä. 627 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 Voit tehdä tarjouksen minulle. 628 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 En käy kauppaa apurin kanssa. 629 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 Anna se. 630 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 Mene edeltä, Katala Trudy. 631 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 Sano sanottavasi. 632 01:08:32,584 --> 01:08:34,418 Tunnet varmaankin minut - 633 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 ja entisen porukkani. 634 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 Ne ajat ovat ohi, 635 01:08:48,293 --> 01:08:54,209 mutta olen Stagecoach Mary Fields, koska pidän korvani auki. 636 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 Menetit kuulemma juuri 25 000. 637 01:09:00,584 --> 01:09:05,293 Tarjouksen on paras vastata pokkaa… -Anna minun puhua loppuun. 638 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 Saluunani Douglasissa kukoistaa. 639 01:09:11,751 --> 01:09:14,918 Ostin toisen Elk-vuorilta ja ravintolan Cascadesta. 640 01:09:15,501 --> 01:09:18,126 Voisin ottaa tämän pois niskoiltasi. 641 01:09:21,793 --> 01:09:27,876 Maineeni edistää liiketoimintaa missä tahansa, 642 01:09:28,418 --> 01:09:32,876 mutta Rufus Buckin nimi herättää pelkoa. 643 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 Tiedämme, kuka olet. 644 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 On vaarallista tulla tänne ehdottelemaan. 645 01:09:49,668 --> 01:09:56,334 Kaltaisesi nainen ei ottaisi sitä riskiä, ellei pelissä olisi paljon muutakin. 646 01:09:58,584 --> 01:10:01,001 En usko yhteensattumaan. 647 01:10:01,751 --> 01:10:06,751 Tulit tänne sen jälkeen, kun Punahupuilta vietiin rahani. 648 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 Mitä oikein mietit? 649 01:10:17,293 --> 01:10:19,459 Unohdit, kenen nimi on ovessa. 650 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 Toinen kierros. 651 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 Juhlitaan. 652 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 No niin, Mary. 653 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 Hyvä on. 654 01:11:20,084 --> 01:11:24,376 Väität siis, ettet tiedä rahoista mitään ja tulit tänne yksin. 655 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 Niin. 656 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 Ratsastit tänne asti tapattamaan itsesi. 657 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 Minkä takia? 658 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 Rakkaudenko? 659 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Vain sen takia kannattaa kuolla. 660 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 Mutta et tiedä sellaisesta mitään. 661 01:11:48,126 --> 01:11:52,209 Siskoni nimi oli Mary. 662 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 Hän oli nätti ja lujatahtoinen niin kuin sinä. 663 01:12:05,876 --> 01:12:07,418 Hän kuoli polioon. 664 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 Hänellä oli aina tuskia, mutta hän salasi itkunsa. 665 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 Lähellämme asui Hope-niminen tyttö. 666 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 Se iso läski likka kiusasi aina pienempiään, 667 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 koska oli kateellinen, 668 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 muttei ryppyillyt minulle. 669 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 Hän inhosi Marya - 670 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 ja kiusasi tätä laihuuden ja heikkouden takia. 671 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 Eräänä päivänä Hope kulki talomme ohi - 672 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 omena yhdessä kädessä ja veitsi toisessa. 673 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 Hän päätti heittää omenalla Marya - 674 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 ja osui sillä siskoni päähän, jolloin tämä horjahti. 675 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 Siskoni putosi portaissa - 676 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 ja mursi nilkkansa. 677 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 Se oli - 678 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 ainoa kerta, kun näin siskoni itkevän. 679 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 Hope nauroi ruma naama irvessä. 680 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 Kun isäni - 681 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 tuli kotiin, 682 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 hän pieksi minut vyöllään, koska en suojellut siskoani. 683 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 Hän hakkasi, kunnes kehoni oli turta. 684 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 Sitten - 685 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 hän lähti Hopen kotiin tehdäkseen saman tytölle. 686 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 Hopen koko perhe seisoi talonsa luona. 687 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 He huusivat ja itkivät. 688 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 Hope - 689 01:14:02,293 --> 01:14:04,501 makasi verilammikossa. 690 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 Joku oli viiltänyt hänen kaulansa ja tappanut hänet hänen veitsellään. 691 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 Isäni oli sanaton. 692 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 Hän ei sanonut minulle mitään palatessaan kotiin. 693 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 Seuraavana päivänä hän lähetti minut isovanhempieni luo. 694 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 Kun näin siskoni seuraavan kerran, 695 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 hän makasi arkussa. 696 01:14:38,418 --> 01:14:39,918 Tauti oli tappanut hänet. 697 01:14:47,168 --> 01:14:49,501 Ikävää, että siskosi sai kärsiä. 698 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 Ihailen hänen rohkeuttaan. 699 01:14:59,418 --> 01:15:01,668 Mutta en sano sinusta mitään. 700 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 Itse asiassa ihailen sinun rohkeuttasi. 701 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 Mutta lopputulos on silti sama. 702 01:15:17,126 --> 01:15:19,918 Jonkun on kuoltava. 703 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 Mutta ei vielä. 704 01:15:49,459 --> 01:15:52,584 Jätä hänet kadulle, jotta kaikki näkevät hänet. 705 01:15:52,668 --> 01:15:55,876 Jos kukaan ei hae häntä ennen aamua, ammu häntä päähän. 706 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Selvä on. 707 01:15:58,709 --> 01:16:00,501 Ei tarvitse odottaa kauan. 708 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 Kuka kuolee ensin. 709 01:16:37,209 --> 01:16:38,459 Niin. 710 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 Nosta hänet. 711 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 "Kuka kuolee ensin"? 712 01:16:49,251 --> 01:16:53,709 Mikä tyhmä sanonta se on? Haluatteko tulla ammutuksi? 713 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 Nat Love kuten saattoi arvata. 714 01:16:59,126 --> 01:17:02,751 Arvasitko ystäväni Bill Pickettin tähtäävän knalliasi? 715 01:17:05,126 --> 01:17:09,043 Kuolet ennen kuin poikasi ehtivät ampua. -Itse kuolet sen jälkeen. 716 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 Mutta pomosi ei näe rahoista senttiäkään. 717 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 Pomoni? 718 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 Missä hän on? 719 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 Kuka? 720 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 Seriffi. 721 01:17:23,043 --> 01:17:24,418 Enkö puhukin englantia? 722 01:17:24,501 --> 01:17:25,793 Siltä kuulostaa. 723 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 Missä Rufus Buck on? 724 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 Bass. 725 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 Trudy. 726 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 Olisit kertonut vaihtavasi puolta. Olisin pyytänyt jengiimme. 727 01:17:45,418 --> 01:17:47,543 Tulitko auttamaan neitoa hädässä? 728 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 Kuulossasi ei näytä olevan vikaa. 729 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 Kysyn uudelleen. 730 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 Missä Rufus Buck on? 731 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 Et selvästikään tunne minua. 732 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 Jos käsket miehesi pois ja jäät, 733 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 ehkä neitosi elää hieman kauemmin. 734 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 Seriffi. 735 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 Olet kyllä nätti. 736 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 Vie hänet tuonne. -Selvä on. 737 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 Haen juotavaa. 738 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 Hei. 739 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 Onko tuo se nopea Cherokee Bill? 740 01:18:52,168 --> 01:18:55,084 Vastustajasi eivät kuulemma ehdi vetää asettaan, 741 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 kun ammut jo kahdesti selkään. 742 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 Se en ole minä. 743 01:19:01,668 --> 01:19:05,126 Ammun liian puheliaita suuhun. 744 01:19:06,918 --> 01:19:08,459 Teen siitä sitten helppoa. 745 01:19:09,709 --> 01:19:10,834 Vedä ensin. 746 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 Luuletko, että nyt katsotaan, kuka on Lännen nopein? 747 01:19:15,876 --> 01:19:21,376 Nähdään, kuka on nopea ja kuka ei. -Ei. Nähdään, kuka elää ja kuka kuolee. 748 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 Haen juotavaa, Trudy. 749 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 Illanjatkoja. 750 01:19:30,001 --> 01:19:33,209 Vai muka juotavaa. Harjoittelin yhteenottoa koko illan. 751 01:19:33,293 --> 01:19:36,251 Jim. -Et saa vain lähteä. Älä loukkaa… 752 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 Odota. -Häivy täältä, Jim. 753 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 Jänishousu. -Ei nyt. 754 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 Hyvä on. 755 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 Marssi, poika. 756 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 Käskin marssia! -Ai marssia. 757 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 Kaksi, kolme, neljä. 758 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 Riittää. 759 01:20:42,709 --> 01:20:43,793 Hakattiinko sinut? 760 01:20:52,418 --> 01:20:53,501 Tapan heidät. 761 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 Tiedätkö Napoleonin? 762 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 Hän sanoi: "Kuljen kohti loppua, jota en tiedä. 763 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 Sen koittaessa minusta tulee tarpeeton, 764 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 ja atomikin voi murskata minut. 765 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 Ennen sitä mitkään voimat eivät voi pysäyttää minua." 766 01:22:18,209 --> 01:22:20,376 Hän tunsi itsensä. 767 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 Mikä tärkeintä, hän tiesi aikansa loppuvan. 768 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 Irrota hänet. 769 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Tiedätkö, 770 01:22:44,251 --> 01:22:45,834 miksi tein sinulle arven? 771 01:22:48,001 --> 01:22:49,501 Jotta muistaisin sinut. 772 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 Ei. 773 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 Jotta tunnistaisin kasvosi, kun tulet kostamaan. 774 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 Nat Love, 775 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 lainsuojattomien ryöstäjä, 776 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 armoton kuoleman enkeli, joka kostaa häntä vastaan rikkoneille. 777 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 Tiedän, kuka olet. 778 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 Tiedän, mitä rajaa et ylitä, 779 01:23:22,376 --> 01:23:24,418 koska tiedän, mitä on sen takana. 780 01:23:29,918 --> 01:23:31,376 Anteeksi tuo murjominen. 781 01:23:33,543 --> 01:23:36,001 Se vihjasi, mitä neiti Fields saa nähdä, 782 01:23:36,084 --> 01:23:38,376 jos emme pääse sopimukseen. 783 01:23:41,501 --> 01:23:42,334 Sopimukseen? 784 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 Palautat minulta viemäsi rahat perjantain keskipäivään mennessä. 785 01:23:47,376 --> 01:23:48,668 Ei sen myöhemmin. 786 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 Tuo 10 000 dollaria ylimääräistä korkoina. 787 01:23:55,084 --> 01:23:59,334 Mikä nyt naurattaa? -Paska. Miten muka saan rahat? 788 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 Ryöstät pankin. 789 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 Nat Love ryöstää pankin. 790 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 Tässä on pieni kiitos ennen sitä. 791 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 Avaa se. 792 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 Odotan saavani rahani perjantaina. 793 01:24:49,334 --> 01:24:50,209 Ne kaikki. 794 01:25:06,751 --> 01:25:08,543 En voi antaa sinun tehdä sitä. 795 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 Jos Rufus ei saa rahoja, Mary kuolee. 796 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 Mikä pankki on kyseessä? -Maysvillessä oleva. 797 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 Maysvillessä? 798 01:25:23,043 --> 01:25:26,459 Valkoisten kaupunki. -Siksi pankissa on 10 000 dollaria. 799 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 Hullua. 800 01:25:29,668 --> 01:25:31,084 Olen hämilläni. 801 01:25:31,168 --> 01:25:33,334 Olen samaa mieltä. Se on hullua. 802 01:25:34,001 --> 01:25:37,834 Mutta hyvä, kun sanoit seriffille, että teemme sen silti. 803 01:25:38,376 --> 01:25:42,126 Me kunnon lainsuojattomat… -Ei ole "meitä". 804 01:25:43,084 --> 01:25:46,626 Ei sen jälkeen, kun olit tapattaa meidät. -Se oli hallussa. 805 01:25:46,709 --> 01:25:50,709 Hae rahat, jotka veitte Punahupuilta. Pickett ja jannu, tulkaa. 806 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 Miksei Rufus käske miestensä ryöstää pankkia? 807 01:25:54,001 --> 01:25:55,668 Näin häntä ei voi syyttää. 808 01:25:56,418 --> 01:26:00,418 Joudun menemään naama paljaana kuin uusi pankkiryöstäjä. 809 01:26:00,501 --> 01:26:05,501 Olen etsintäkuulutettu koko alueella. -He ovat kimpussasi ennen kuin avaat oven. 810 01:26:05,584 --> 01:26:06,418 Niin. 811 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 Sanoin, että minut pitää tunnistaa. 812 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 Avaa se. 813 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 Ei hitossa. 814 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 Maryn takia. 815 01:27:02,501 --> 01:27:05,751 Läheltä liippasi. Kylläpä liippasi läheltä! 816 01:27:05,834 --> 01:27:08,001 Luulin ihastuvani kundiin. 817 01:27:08,084 --> 01:27:09,543 Siksi en sanonut mitään. 818 01:27:09,626 --> 01:27:12,001 No, en ole ainoa. 819 01:27:12,084 --> 01:27:14,293 Ei ollut kyse vain minusta. 820 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 Olit ainoa, Jim. 821 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 Menehän nyt. 822 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 (VALKOINEN KAUPUNKI) 823 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 Anna kun minä. 824 01:28:32,459 --> 01:28:33,709 Mikä oikea nimesi on? 825 01:28:34,626 --> 01:28:35,876 Cuffee. 826 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 Syntymänimeni oli Cathay Williams. 827 01:28:48,876 --> 01:28:51,209 Kävelet huonommin kuin ratsastat. 828 01:28:51,293 --> 01:28:55,626 Äitini käski kunnioittaa vanhempia, joten en sano, mitä ajattelen. 829 01:28:55,709 --> 01:28:59,209 Ei haittaa. Luin ajatuksesi. -Anteeksi, että kuulit sen. 830 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 Mene vain. 831 01:29:17,251 --> 01:29:18,376 Menehän, kultaseni. 832 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 Niin? 833 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 Haluan nostaa rahaa. 834 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 On oltava pankkitili, rouva. 835 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 Suosittelen pankkia Jerichossa tai Redwoodissa. 836 01:30:08,501 --> 01:30:10,501 En tarkoita sellaista nostoa. 837 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 Tarkoitan… 838 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 Tarkoitan… 839 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 Tarkoitan tällaista. 840 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 Hei, sinisilmä. 841 01:30:42,543 --> 01:30:43,459 Sinua pelottaa. 842 01:30:44,501 --> 01:30:48,001 Kätesi tärisee. Ammut ohi. Minä en. 843 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 Hengitä ulos. 844 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 Sillä lailla. 845 01:31:11,668 --> 01:31:12,918 En ole kuin toverini. 846 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 Hän ei halua ampua ketään, mutta yhtäkkiä minua haluttaa. 847 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 Avaa tämä hiton portti. 848 01:31:24,584 --> 01:31:25,584 Naurattaako nyt? 849 01:31:27,876 --> 01:31:29,251 Mitä tuijotat? 850 01:31:29,334 --> 01:31:32,418 Käske asiakkaat tuonne. Heti! -Hyvä on. 851 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 Tulkaa tänne äkkiä. -Sinä myös! 852 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 Ajat ovat muuttuneet. 853 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Pankkiryöstö on kuulemma rankkaa. 854 01:31:55,043 --> 01:31:56,876 Se on vale. Tämä on helppoa. 855 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 Vaikeinta on olla tappamatta ketään. 856 01:32:03,459 --> 01:32:04,459 Miten on, 857 01:32:07,459 --> 01:32:08,459 herra johtaja? 858 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 Hyvä mies. 859 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 Mentiin. 860 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 Hop hop. Mene. 861 01:32:35,834 --> 01:32:38,001 Oli ilo asioida pankissanne. -Selvä. 862 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 Nat Love. 863 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 Ei näytä kummoiselta. 864 01:33:13,334 --> 01:33:16,043 Näkö ei ole pääasia, vaan se, mitä sillä saa. 865 01:33:16,626 --> 01:33:19,459 Rufus ei päästä Marya, kun saa rahat. 866 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 Tiedän sen. 867 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 Hän tappaa Maryn ja päästää minut, jotta saan kärsiä aina. 868 01:33:26,876 --> 01:33:29,376 Näimmekö vaivaa turhan takia? 869 01:33:30,293 --> 01:33:31,959 Saimme sen, mitä hän haluaa. 870 01:33:33,626 --> 01:33:34,709 Siinäkö kaikki? 871 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 On pakko olla. 872 01:33:40,209 --> 01:33:46,251 Voitte hätäillä ja ampua minut, tai voitte katsoa ensin, mitä toin. 873 01:33:51,918 --> 01:33:56,959 Rufusilla on näitä kätköjä ympäri aluetta. Niistä riittää pienelle armeijalle. 874 01:33:57,918 --> 01:34:00,043 Kukaan ei vie minulle kuuluvaa. 875 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 Ei edes paholainen. 876 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 Rufus Buck on ihminen. 877 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Paras hyväksyä se. 878 01:34:07,334 --> 01:34:11,043 Oli ihminen tai paholainen, Buck kuolee tänään. 879 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 Näin palatessani muuttui sieluni 880 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 Tie kauas vei 881 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 Ja oli pitkäkin 882 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 Muut mua pakeni 883 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 Niin kuin sua 884 01:34:36,376 --> 01:34:38,959 Mun pelkoni 885 01:34:39,543 --> 01:34:41,543 On nyt takana 886 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 On 887 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 Nyt 888 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 Takana 889 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 Päiviä. 890 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 Voisin pyytää hakemaan esimiehesi, 891 01:36:24,293 --> 01:36:27,001 mutta voisit yhtä hyvin hakea isäsi. 892 01:36:28,209 --> 01:36:29,418 Tai kenet tahansa. 893 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 Kuules, 894 01:36:33,209 --> 01:36:38,168 lyön oikean käteni vetoa, että olen tappanut enemmän kuin sinä. 895 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 Se olisi huono veto. 896 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 Pidin siitä viheltämästäsi laulusta. 897 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 Mene, Jerry. 898 01:36:54,501 --> 01:36:55,626 Ovatko rahat tässä? 899 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 Tule mukaani. 900 01:37:01,668 --> 01:37:05,209 Tule nyt mukaani. -Pidä tätä silmällä, Angel. 901 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 Tiedätkö, että pomoasi sanotaan paholaiseksi? 902 01:37:32,959 --> 01:37:34,918 Jopa paholainen tarvitsi rahaa. 903 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 Koska rahat ovat meillä, 904 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 sanelen ehdot. 905 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 Mitä hittoa tuo oli, ukko? 906 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 Oikea vai vasen käsi? 907 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 Tuoko? 908 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 Nyt täällä olemme me - 909 01:38:14,334 --> 01:38:15,209 ja te. 910 01:40:31,293 --> 01:40:33,334 Pidä kiivas poikasi kurissa. 911 01:40:34,126 --> 01:40:35,293 Oikea pikku riiviö. 912 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 Mary. -Puhutaan siitä kohta. 913 01:40:38,501 --> 01:40:40,876 Laskemme nämä ensin. -Ei, Cherokee. 914 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 Muuten pomoltasi puuttuu asemies ja 35 000 dollaria. 915 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 Hyvä on. 916 01:41:16,334 --> 01:41:18,084 Irrota hevonen Marya varten. 917 01:41:29,626 --> 01:41:32,334 Toimitko aina hitaasti? -Puhutko aina paljon? 918 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 Ihanko totta? 919 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 Selkään? 920 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 Mitä luulet, Beckwourth? 921 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 Hän ei tekisi niin, 922 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 sillä joutuisin ampumaan häntä kalloon. 923 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 Eikä selviäisi, kuka on nopein. 924 01:42:09,376 --> 01:42:10,709 Täytyy myöntää, 925 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 että osaat saapua näyttävästi. 926 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 Paska. En edes harjoitellut sitä. 927 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 Kuules, Nat Love on mennyttä. 928 01:42:25,918 --> 01:42:31,418 Sinun ei tarvitse olla. Nouse hevosen selkään ja palaa kotiisi. 929 01:42:33,209 --> 01:42:35,001 Tiedät, että se on mahdotonta. 930 01:42:43,793 --> 01:42:45,168 Viidestä alaspäin? 931 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 Viisi. 932 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 Neljä. 933 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 Kolme. 934 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 Miksi he laskevat aina hitaasti? 935 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 Jim! 936 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 Räjäytä tuo, Bill! 937 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 Tapa hänet. 938 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 Mary! 939 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 Työnnä! 940 01:46:02,209 --> 01:46:03,084 Hoidan Trudyn. 941 01:46:42,584 --> 01:46:43,459 Antaa mennä. 942 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 Jukolauta! 943 01:50:22,501 --> 01:50:24,584 Hengitä ulos, mulkero. 944 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 Tule. 945 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 Mihin osui? -Olkaan. Maahan! 946 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Tulitikkuja. 947 01:51:06,668 --> 01:51:09,084 Haluatko polttaa? -Tulitikkuja. 948 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 Hyvä on. 949 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 Hypätkää, mulkerot. 950 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 Paskat. 951 01:51:52,376 --> 01:51:54,084 Tiesin sinun - 952 01:51:54,959 --> 01:51:56,376 pettäneen minut. 953 01:51:59,918 --> 01:52:01,251 Jumala tunsi sydämeni. 954 01:52:09,668 --> 01:52:10,709 Hyvästi, ystävä. 955 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 En voinut muuta. 956 01:53:26,751 --> 01:53:31,543 Sanoin pojalle niistä hiton tempuista. 957 01:53:52,584 --> 01:53:53,668 Anteeksi, rouvat. 958 01:53:56,126 --> 01:53:58,209 Oletko kunnossa? -Pitää vain ladata. 959 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 Olet haavoittunut. 960 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 Vain pintahaava. En mene Maggien luo tänään. 961 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 Mitä helvettiä? 962 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 Johan on. 963 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 Pickett! 964 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 Miksi tuollainen ilme? 965 01:54:34,084 --> 01:54:36,209 Ei, veli. 966 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 Lopeta. Älä tee noin. 967 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 Sait valita. 968 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 Voi aina valita. 969 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 Jos pelkää, saa huonoa karmaa. 970 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 Hänellä ei ollut mahdollisuuksia! 971 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 Ammutko minuakin selkään? Vai huijaatko luvunlaskussa? 972 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 Beckwourth oli nopeampi. 973 01:57:07,751 --> 01:57:09,001 Huolehdi ystävästäni. 974 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 Nat… 975 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 Älä ammu ohi. 976 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 Ota aseesi. 977 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 Tiedän, mistä se johtuu. 978 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 Silmistä. 979 01:58:27,584 --> 01:58:28,668 Ota ne. 980 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 Oliko isäsi - 981 01:58:34,501 --> 01:58:35,501 hyvä mies? 982 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 Oli. 983 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 Ja äitini oli hyvä nainen, ennen kuin tapoit heidät. 984 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 Meidät kasvatettiin eri lailla. 985 01:58:52,209 --> 01:58:53,834 Ihan sama. 986 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 Ota aseesi ja käänny. 987 01:59:00,793 --> 01:59:05,251 Näin, kun isäni hakkasi äitini, jos ruoka oli ylikypsää. 988 01:59:06,126 --> 01:59:08,751 Hän pieksi äitiä myös, jos ruoka oli raakaa. 989 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 Eräänä päivänä menin väliin, 990 01:59:17,501 --> 01:59:19,209 ja isä käänsi vihansa minuun. 991 01:59:23,584 --> 01:59:25,668 Isäni ei ollut hyvä mies. 992 01:59:28,126 --> 01:59:30,001 Hän oli lainsuojaton. 993 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 Ryösti pankkeja. 994 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 Hän ryyppäsi. 995 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 Äitini iski häntä pullolla suojellakseen minua. 996 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 Isä hyökkäsi äidin kimppuun, ja äiti kuoli. 997 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 Sitten pelkuri-isäni - 998 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 otti kaikki rahamme ja lähti. 999 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 Jäin sinne - 1000 02:00:08,918 --> 02:00:09,834 äitini kanssa. 1001 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 Olin kymmenvuotias. 1002 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 Olit samanikäinen, 1003 02:00:25,084 --> 02:00:26,543 kun tein tuon arven. 1004 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 Piti pärjätä omillani, mutta minusta tuli tällainen - 1005 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 kuten sinustakin. 1006 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 Varttuessani tahdoin vain kostaa isälle. 1007 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 Etsin häntä turhaan vuosikausia. 1008 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 Kuin maa olisi niellyt hänet. 1009 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 Jatkoin silti etsimistä, 1010 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 kunnes löysin hänet. 1011 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 Eräänä päivänä, 1012 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 ihme ja kumma, 1013 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 näin isäni. 1014 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 Hän oli uusi mies. 1015 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 Kunnollinen. 1016 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 Raitis. 1017 02:01:37,334 --> 02:01:38,418 Pappi. 1018 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 Kirkossa. 1019 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 Hänellä oli sievä pieni vaimo. 1020 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 Ja hänellä oli poika, 1021 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 noin kymmenvuotias. 1022 02:01:59,126 --> 02:02:01,209 Pojan silmät paloivat kuin minulla. 1023 02:02:02,626 --> 02:02:03,584 Valehtelet. 1024 02:02:04,543 --> 02:02:05,959 Sinä valehtelet! 1025 02:02:11,543 --> 02:02:14,834 Isämme tappaminen oli kosto, mutta… -Minun isäni! 1026 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 Minun äitini! 1027 02:02:20,626 --> 02:02:21,834 Se ei riittänyt. 1028 02:02:23,668 --> 02:02:27,334 Kun annoin sinun elää, se oli todellinen kosto. 1029 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 Kaikki syntisi, pankkiryöstösi ja tappamasi ihmiset. 1030 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 Katso itseäsi. 1031 02:02:37,876 --> 02:02:40,251 Olet kaikkea, mitä hän yritti paeta. 1032 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 Buck. 1033 02:02:47,126 --> 02:02:48,751 Hän muutti nimekseen Love. 1034 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 Olet Buck. 1035 02:02:55,668 --> 02:02:56,543 Valehtelet. 1036 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 Niin kuin minä. 1037 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 Niin kuin hän. 1038 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 Olet minuakin parempi. 1039 02:03:09,126 --> 02:03:10,626 En voisi tappaa veljeäni, 1040 02:03:12,209 --> 02:03:14,584 mutta aiot tappaa omasi. 1041 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 On aika kostaa, Nathaniel Buck. 1042 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 Siitä vain. 1043 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 Nathaniel Buck. -Ei. 1044 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 Kosta. 1045 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 Nathaniel Buck. 1046 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 Kosta! 1047 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 Olet Buck. 1048 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 Nathaniel Buck. 1049 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 Nathaniel… 1050 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 Onko paholainen kuollut? 1051 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 En tiedä. 1052 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 No niin. 1053 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 Uskooko laki varmasti hänen kuolleen? 1054 02:07:12,293 --> 02:07:17,043 Edustan lakia, Mary-neiti. Mies on kuollut, jos sanon niin. 1055 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 Entä sinä? 1056 02:07:22,084 --> 02:07:23,709 Haluatko tätä varmasti? 1057 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 Olen aina halunnut olla apulaisseriffi tai seriffi. 1058 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 Mitä tuijotat? 1059 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 Meillä on töitä, Love. 1060 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 Mentiin. 1061 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 Selvä. 1062 02:16:09,043 --> 02:16:14,043 RAKKAIDEN VELJIENI RICHARD ANTWIN JA MICHAEL K. WILLIAMSIN MUISTOLLE 1063 02:16:39,751 --> 02:16:41,751 Tekstitys: Meri Myrskysalmi