1 00:00:08,001 --> 00:00:13,876 DOGAĐAJI OVE PRIČE IZMIŠLJENI SU, ALI… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 OVI SU 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 LJUDI 4 00:00:18,459 --> 00:00:23,168 POSTOJALI. 5 00:00:38,501 --> 00:00:40,126 Ne za stolom, sinko. 6 00:00:40,751 --> 00:00:41,584 Hajde. 7 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 Prvo zahvala. 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,001 Znaš ti to. 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 Oče, okupili smo se da podijelimo hranu u Tvoje ime. 10 00:01:05,709 --> 00:01:08,709 Blagoslovi hranu koju jedemo, Gospodine. 11 00:01:09,209 --> 00:01:12,126 Blagoslovi naša srca i sve što činimo, 12 00:01:12,209 --> 00:01:16,459 Gospodine, pa da koračamo u Tvoje ime… 13 00:01:18,793 --> 00:01:20,543 Tko je to u ovo doba? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 Nemam pojma. 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 Ne. 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 Pusti moju obitelj na miru. 17 00:02:57,251 --> 00:02:58,376 Theodore. 18 00:03:01,334 --> 00:03:02,376 U redu je. 19 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 U redu je. 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,001 Ne miješaj njih u ovo. 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 U zavadi si sa mnom. 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 Idemo van, prošetati se, 23 00:03:32,876 --> 00:03:35,334 srediti probleme. 24 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 -Molim te. -Ne. 25 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 Ne. 26 00:03:46,043 --> 00:03:47,626 Molim te, preklinjem te. 27 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Ne! 28 00:03:53,418 --> 00:03:57,543 Ne! 29 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 Ne! 30 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 Ne! Molim te! 31 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 Ne! 32 00:04:23,043 --> 00:04:29,043 Ne! 33 00:04:43,543 --> 00:04:50,501 SALINAS, TEKSAS NEŠTO POSLIJE 34 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Oče Esparza? 35 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 Došao sam se ispovjediti 36 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 i pokupiti nagradu. 37 00:05:15,418 --> 00:05:18,126 Znaš što se događa kad kasniš s mojim novcem. 38 00:05:23,126 --> 00:05:24,543 Što dođe čovjeku 39 00:05:25,543 --> 00:05:27,543 da si na ruci naslika škorpiona? 40 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 Molim? 41 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 Zmiju, to mogu shvatiti, 42 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 Rajski vrt, Bibliju i tako dalje. 43 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 Ali škorpiona? 44 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 To me zbunjuje. 45 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 Tko si ti? 46 00:05:50,626 --> 00:05:51,793 Samo čovjek. 47 00:05:52,668 --> 00:05:54,251 Došao sam ubiti Škorpiona. 48 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 Jesusa Corteza. 49 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 To su bila druga vremena. 50 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 Što god se dogodilo između nas, sigurno je bilo jako davno. 51 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 Ne. 52 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Ne. 53 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Molim te. 54 00:06:38,626 --> 00:06:39,459 Molim te. 55 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 Ja… 56 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 Žao mi je. 57 00:06:52,709 --> 00:06:53,751 Žao mi je. 58 00:07:05,459 --> 00:07:07,626 TKO NISKO PADA 59 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 Je li gotovo? 60 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 Ovo je traženi čovjek. 61 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 Predajte tijelo i dobit ćete 5000 dolara za crkvu. 62 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 Zašto ga sami ne predate? 63 00:07:47,709 --> 00:07:48,876 Ja vrijedim deset. 64 00:08:02,334 --> 00:08:06,459 NETFLIX PREDSTAVLJA 65 00:09:06,418 --> 00:09:10,126 BANDA NATEA LOVEA 66 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 BANDA RUFUSA BUCKA 67 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 Nakon mog povratka 68 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 Vidjeli su promijenjenu dušu 69 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 Taj je put bio dalek 70 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 I predugačak 71 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 Bježat će od mene 72 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 Kao što bježaše od tebe 73 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 Taj strah u meni 74 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 Vrlo je… 75 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 Daleko 76 00:11:44,584 --> 00:11:46,001 To je banda Natea Lovea! 77 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 Prestanite pucati! 78 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 Samo je jedan! Nema kamo! 79 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 Čekajte da pokaže glavu pa mu skinite jebene kovrče. 80 00:11:54,834 --> 00:11:57,834 -Budite strpljivi. -Čujem da je strpljenje vrlina. 81 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 Ali nisam čekao da vidim je li to sranje istina. 82 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 -Jim Beckwourth. -Braća Grime. 83 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 Grimes, sa „S“, egoistični seronjo. 84 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 Sjećam se kad su vam kapuljače bile grimizne. 85 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 Tada ste bili Banda grimiznih kapuljača. 86 00:12:15,001 --> 00:12:16,459 Sranje je sad ružičasto. 87 00:12:16,543 --> 00:12:21,043 Mama je znala reći: „Jim je baš drag dječak.“ Znaš što sam ja rekao? 88 00:12:21,126 --> 00:12:23,709 „Jebeš Jima! Gle što mi je učinio s okom!“ 89 00:12:23,793 --> 00:12:25,334 -Ja jesam drag. -Nisi. 90 00:12:25,418 --> 00:12:28,168 -Drag sam. -Nisi drag. 91 00:12:28,251 --> 00:12:30,584 -Kujo, drag sam. Što? -Znaš što? 92 00:12:30,668 --> 00:12:33,084 Radije bih umro nego slušao ovog smrada. 93 00:12:36,834 --> 00:12:38,793 Puno hvala, mater vam jebem. 94 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 Čemu ovo natjecanje u brzom potezanju dok pucaju na mene? 95 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 Hej. Imaš svoj sretni novčić, zar ne? 96 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 Odrasti, Jime. To je za odrasle. Možemo poginuti. 97 00:12:48,501 --> 00:12:50,043 Ali nećemo poginuti. 98 00:12:50,834 --> 00:12:53,084 Munjevit sam s bum-bumovima. Priznaj. 99 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 Možda jesi, ali čuo sam da ima netko 100 00:12:59,043 --> 00:13:02,668 još brži od tebe. Zovu ga Cherokee Bill. 101 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 „Cherokee Bill.“ 102 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 Čuo si, nisi vidio. 103 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 Ja kažem „jebeš Cherokee Billa“. 104 00:13:13,334 --> 00:13:16,626 Umjesto da se žališ, trebao bi zapljeskati mom nastupu. 105 00:13:16,709 --> 00:13:19,543 Jedine riječi s tvojih crnačkih usana… 106 00:13:19,626 --> 00:13:21,251 -„Crnačkih“? -…trebaju biti… 107 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 -Gracias. -Lijepo. 108 00:13:26,001 --> 00:13:27,751 -Znam. -Crne su usne predivne. 109 00:13:28,334 --> 00:13:30,376 -Prestani posezati, crnjo. -Kvragu. 110 00:13:31,584 --> 00:13:33,084 Upravo si mi ubio brata. 111 00:13:33,168 --> 00:13:34,501 Polubrata, smiri se. 112 00:13:35,293 --> 00:13:36,668 Dan ti nije baš dobar. 113 00:13:37,376 --> 00:13:40,501 Bolji od vašeg kad saznate s kim ste se zajebavali. 114 00:13:41,626 --> 00:13:44,501 Ispravak. Kad ti saznaš s kim si se zajebavao. 115 00:13:44,584 --> 00:13:47,043 Vi pljačkate banke. Mi pljačkamo vas. 116 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 Nitko odavde do Afrike neće znati ni da postojimo. 117 00:13:51,584 --> 00:13:53,501 Mislite da govorim o banci? 118 00:14:49,251 --> 00:14:52,876 SALUN DILIŽANSE MARY 119 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 'Večer, gospon. Prijavite oružje i uživajte u ponudi. 120 00:15:13,376 --> 00:15:17,334 -Oružje ovdje nije dopušteno? -Osim Marynog, naravno. 121 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Naravno. 122 00:15:20,126 --> 00:15:22,959 Jasno da je postavila mladunče da se brine za to. 123 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 Brinem se za mnogo toga, g. Love. 124 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 Ljudi me vide i ne zastraši ih to što vide. Shvaćate? 125 00:15:30,001 --> 00:15:30,918 Poznajemo se? 126 00:15:31,001 --> 00:15:36,459 Ne, ali poznati ste u ovim krajevima. Navodno ste sredili trojicu jednim metkom. 127 00:15:36,543 --> 00:15:40,668 Još nisam upoznao nekoga tko to može. Ispričavam se. 128 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 'Večer, gospodo. Prijavite oružje i uživajte. 129 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 Prije bih prijavio desnu ruku. 130 00:15:46,793 --> 00:15:48,709 Pođite kod Jourdona Andersona. 131 00:15:48,793 --> 00:15:50,876 Možete piti i zadržati oružje. 132 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 Pit ćemo ovdje, pizdunu mali. 133 00:15:55,168 --> 00:15:56,376 Hej! 134 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 Neki imaju potrebu za time. 135 00:16:01,584 --> 00:16:05,043 Vodite ih Docu Brownu. Oružje nosite k šerifu. 136 00:16:05,126 --> 00:16:07,001 Dobit će ga kad napuste grad. 137 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 Kako te zovu? 138 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 Zovu me Cuffee. 139 00:16:28,626 --> 00:16:29,709 Zato sam došao! 140 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 -Jedan ! -Dovedi konja i kočiju 141 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 -Dva ! -Dovedi čovjeka i pušku 142 00:16:51,834 --> 00:16:54,126 -Tri ! -Dovedi svećenika i Bibliju 143 00:16:54,209 --> 00:16:56,834 -Četiri ! -Za njih je to mrtvo na dolasku 144 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 -Pet ! -Oni koji se mole vide raj 145 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 -Šest ! -Oni koji ne, posjete vraga 146 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 -Sedam ! -Razdvojeni, no jednaki 147 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 -Osam ! -Moje su odveli u roblje 148 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 -Devet ! -Oslobodite se lanaca i okova 149 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 Deset ! 150 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 Idemo opet. 151 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 -Jedan ! -Dovedi konja i kočiju 152 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 -Dva ! -Dovedi čovjeka i pušku 153 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 -Tri ! -Dovedi svećenika i Bibliju 154 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 -Četiri ! -Njima je to mrtvo na dolasku 155 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 -Pet ! -Oni koji se mole vide raj 156 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 -Šest ! -Oni koji ne, posjete vraga 157 00:17:28,126 --> 00:17:30,584 -Sedam ! -Razdvojeni, ali jednaki 158 00:17:30,668 --> 00:17:32,293 Moje su odveli u roblje 159 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 -Devet ! -Oslobodite se okova 160 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 Deset ! 161 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 Ne više. 162 00:18:05,209 --> 00:18:06,793 Još ne razgovaraš sa mnom? 163 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 Gubi se. 164 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Što? 165 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 Rekla sam da odeš. 166 00:18:39,168 --> 00:18:40,584 Čemu onda onaj poljubac? 167 00:18:41,459 --> 00:18:43,251 Podsjetnik na ono što je bilo. 168 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 Podsjetnik na ono što jest. 169 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 Ispričavam se. 170 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Cuff, sredi ovoga. 171 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 -Da, gospođo. -Hvala. 172 00:19:15,543 --> 00:19:17,751 Drugi kat. Treća soba slijeva. 173 00:19:44,168 --> 00:19:45,001 Mary. 174 00:19:45,084 --> 00:19:48,501 Jedino što želim čuti od tebe je: „Zbogom, Mary.“ 175 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 To ti više nikad neću reći. 176 00:19:57,376 --> 00:20:01,084 Kad opet čuješ gdje su neki tipovi koji su te povrijedili. 177 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 Nije ostao nitko. 178 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 Pronašao si Škorpiona? 179 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 Mary, jedino što mi sad nešto znači na ovom svijetu 180 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 si ti. 181 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 Što je s bandom Nata Lovea? 182 00:20:26,043 --> 00:20:28,126 Nije neka banda otkad si ti otišla. 183 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 Samo ja, Jim, Bill. 184 00:20:32,793 --> 00:20:34,751 Sredit ću to kad ih vidim. 185 00:20:38,626 --> 00:20:40,418 Gotovo da ti mogu povjerovati. 186 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 Gotovo, jer nisi sredio zadnjeg, zar ne? 187 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 Možeš mu izgovoriti ime, Mary. 188 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 Što je s Rufusom Buckom? 189 00:20:54,501 --> 00:21:00,001 Rufus je u Yumi do kraja života. Za takvog čovjeka, to je gore od smrti. 190 00:21:01,584 --> 00:21:04,376 Sve dok taj čovjek diše, 191 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 tvoj će duh biti proklet i divlji. 192 00:21:08,459 --> 00:21:10,001 Napravila sam neke stvari, 193 00:21:11,001 --> 00:21:13,751 izgradila sam ih i neću to sve riskirati 194 00:21:13,834 --> 00:21:16,418 samo zato što si ti odlučio dokasati natrag. 195 00:21:17,293 --> 00:21:18,626 -„Dokasati“? -Da. 196 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Dobro. 197 00:21:22,793 --> 00:21:24,668 Izgleda da sam u krivom salunu, 198 00:21:25,293 --> 00:21:27,709 jer to nije Mary Fields koju sam poznavao. 199 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 -Sad je drukčije. -Vidim. 200 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 Jer ta se Mary… 201 00:21:41,126 --> 00:21:42,209 Ta se Mary… 202 00:21:44,834 --> 00:21:46,584 ne skriva ni od čega. 203 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 Kako su te ono Apači zvali? Vučica? 204 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 Ne. Pickett je govorio te gluposti. 205 00:22:00,293 --> 00:22:02,126 Pickett je govorio te gluposti. 206 00:22:02,834 --> 00:22:04,918 Apači su me zvali Kojotica. 207 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 Da, Vučica ti bolje pristaje. 208 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 Moj šešir. 209 00:22:35,459 --> 00:22:36,459 Ondje. 210 00:22:50,709 --> 00:22:54,001 Ulazim. Vučice, nemoj mi raznijeti glavu. 211 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 -Nate. -Pickette. 212 00:22:58,501 --> 00:23:00,376 Imaš najgori tajming ikad. 213 00:23:01,168 --> 00:23:02,543 Seksali ste se? 214 00:23:03,209 --> 00:23:07,168 Ispričavam se. Ali ovo ne može čekati. 215 00:23:10,501 --> 00:23:11,751 Vidi, vidi. 216 00:23:12,793 --> 00:23:14,959 Nije li to uglađeni seronja? 217 00:23:15,043 --> 00:23:19,418 -Polako. Da prvo čujemo što ima reći. -Da mi priča iste priče kao i tebi? 218 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 Zašto bih lagao, jebote? 219 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 Rufus Buck je u zatvoru do kraja života. 220 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 -Izlazi. -Kako? 221 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 Nemam pojma. Samo znam da je tako. 222 00:23:36,376 --> 00:23:38,876 Sve se bande spremaju opet jahati s njim. 223 00:23:39,959 --> 00:23:41,918 Pola tog plijena je njegovo. 224 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 A vi ste, budale, uzeli njegov novac. 225 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 Misliš da bi ti Rufus Buck dopustio da zadržiš polovicu 226 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 i mene nazivaš budalom? 227 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 Izgleda. 228 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 Ustaj. 229 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 Izdahni. 230 00:24:36,876 --> 00:24:37,876 Gubi se odavde. 231 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Odlazi. 232 00:24:41,793 --> 00:24:44,709 Mogli smo ubiti zadnjeg člana Grimiznih kapuljača. 233 00:24:44,793 --> 00:24:48,251 Zovu se Banda grimiznih kapuljača. Misliš da je zadnji? 234 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 Da. 235 00:25:01,334 --> 00:25:04,459 Okladio bih se u revolver da je htio ubiti onog momka. 236 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 Ako govori istinu, Nat mu je pripremio nešto puno gore. 237 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 Koji vrag radite ovdje? 238 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 Ne ukrcava se tako na vlak, glupi ni… 239 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 Možda bi rekao ništarijo. 240 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 Mi nismo ništarije. 241 00:27:09,584 --> 00:27:14,126 Ako kažu nešto što počne s „n“, snaći će ih ista sudbina. 242 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Neka vam vide lica. 243 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 Smirite se. Ništa ne dirajte. 244 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 Ja sam Cherokee Bill. 245 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 Neka se zna da baš i ne uživam u nasilju. 246 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 Ali trenutno ste u društvu iznimno nasilnih osoba. 247 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 Da probam malo. 248 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 Sranje. 249 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 Stoga bez gluposti. U redu? 250 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Gubi se s ovog vlaka, kopile jedno. 251 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 Ti si sigurno junak. 252 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Veliki Duše, zašto uvijek ima jedan? 253 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 Nepristojan si. 254 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 Mogao bih uživati u nasilju nad tobom. 255 00:28:03,001 --> 00:28:04,209 Ali tko zna? 256 00:28:04,793 --> 00:28:06,126 Možda ćeš pobijediti. 257 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 Da vidimo. 258 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 Shvaćaš? 259 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 Sklonite se da zaključimo posao bez duljenja. 260 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 Stanite. 261 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 Ne. 262 00:28:43,709 --> 00:28:45,376 Rekao sam da stanete. 263 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 Spusti oružje, momče. 264 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 Ili ćemo pobiti sve u ovom vlaku. 265 00:28:57,709 --> 00:28:59,418 Rekao sam da spustiš oružje. 266 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 U redu je. 267 00:29:12,043 --> 00:29:13,834 Još ima vojnika u onom vagonu? 268 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 Ima. 269 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 Koliko? 270 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 Trideset. 271 00:29:22,376 --> 00:29:23,251 Deset! 272 00:29:25,209 --> 00:29:27,001 Samo si to trebao reći. 273 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 Otvori vrata. 274 00:29:30,709 --> 00:29:32,334 Rekoh, otvori vražja vrata. 275 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 Evo nas. 276 00:29:49,626 --> 00:29:50,876 Moj dragi bataljune. 277 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Pretpostavljam da ste naoružanje usmjerili prema vratima. 278 00:29:59,043 --> 00:30:01,418 Obavještavam vas da je pred vratima 279 00:30:01,501 --> 00:30:03,709 jedan od vaših. 280 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Svaki metak koji prođe kroz vrata, prvo će pogoditi njega. 281 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 Reci ime, zločinče. 282 00:30:09,501 --> 00:30:13,293 Ja nisam zločinac, ali zovem se Cherokee Bill. 283 00:30:13,376 --> 00:30:16,918 -Kako se vi zovete? -Ja se zovem Misnik vražjeg zakona. 284 00:30:17,709 --> 00:30:19,543 Odmah pustite tog vojnika. 285 00:30:20,126 --> 00:30:21,918 Idite i nitko neće nastradati. 286 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 Kao da čujem strah u vašem glasu, g. Misniče vražjeg zakona. 287 00:30:26,209 --> 00:30:27,959 Već smo neke ozlijedili. 288 00:30:28,043 --> 00:30:30,876 Pustit ćete nas da odemo samo tako? 289 00:30:30,959 --> 00:30:34,709 -Reci što želiš, gade. -I nisam gad. 290 00:30:34,793 --> 00:30:37,709 Ali imate ono što želimo. Mi imamo vašeg vojnika. 291 00:30:37,793 --> 00:30:42,959 Predlažem mirnu razmjenu i svi će preživjeti. 292 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 -Zvuči divno? -Samo pusti momka. 293 00:30:45,918 --> 00:30:46,793 Jake! 294 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 Dobro sam, tata! 295 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 To je površinska rana. 296 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 Imate deset sekundi da spustite oružje i otvorite vrata. 297 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 Ili je vaš mali gotov. 298 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 Naudite mu i sve ću vas pobiti, vi bezbožni kurvini sinovi. 299 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 Kvragu, Trudy. Znaš da volim odbrojavanja. 300 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 Ispričavam se. Moja prijateljica ne voli aritmetiku. 301 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 Kako bilo, imate još sedam sekundi. 302 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 Šest. 303 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 -Spustite puške. -Pet. 304 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 -Rekao sam da ih spustite. -Četiri. 305 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 Tri. 306 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 U redu. Puno hvala. Hodaj, momče. 307 00:31:48,959 --> 00:31:52,084 Samo hodaj. Neka nitko ne učini ništa glupo. 308 00:31:52,168 --> 00:31:53,543 Hodaj kako su te učili. 309 00:31:53,626 --> 00:31:59,459 Lijeva, desna, lijeva. 310 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 Skoči do Loua, dušo 311 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 -Otvori. -Ne mogu. 312 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 Ključ je u Yumi, a sljedeći… 313 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 Još jednom. 314 00:32:47,043 --> 00:32:50,001 Zauvijek će vas progoniti zbog ovog. 315 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 Ne volim velike udaljenosti, general pukovniče Abbotte. 316 00:32:57,001 --> 00:32:59,709 Jesi li se zapitao zašto su ti dali zadatak 317 00:32:59,793 --> 00:33:03,793 prevoženja odmetnika iz jednog zatvora u drugi? 318 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 Pomilovanje za g. Bucka i njegove suradnike za njihova nedjela. 319 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 Potpisao general George Pryce. 320 00:33:18,293 --> 00:33:19,501 O čemu se radi? 321 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 Pa, nešto nam je predložio. 322 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 Da ubijemo jednog Misnika vražjeg zakona. 323 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 Tako pokvarenog čovjeka da se i vlada srami njegovih nedjela. 324 00:33:34,834 --> 00:33:39,209 Navodno ste ti i tvoji ljudi pobili jedan cijeli grad, 325 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 uključujući žene i djecu. 326 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 Da ukradete srebro. 327 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 -To je beskrupulozno sranje. -Jest. 328 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 Molim vas. Nestat… 329 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 Ne! 330 00:35:53,876 --> 00:35:57,668 Tata! Ne! 331 00:35:58,584 --> 00:35:59,501 Tata. 332 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Tko zna voziti vlak? 333 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 Rekoh… 334 00:36:18,043 --> 00:36:19,501 Sve osim njega. 335 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 Dobra večer. Predajte mi oružje i uživajte u ostatku večeri. 336 00:37:32,584 --> 00:37:34,459 Ne morate pokazivati zvijezdu. 337 00:37:34,543 --> 00:37:35,876 Znam tko ste. 338 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 Ali ovdje sam ja šerif pa je gđica Mary šefica policije. 339 00:37:41,084 --> 00:37:45,501 A ona kaže da nitko ne smije ući naoružan, jer mogao bi biti ustrijeljen. 340 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 Moja značka se ne slaže. 341 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 Ostavi pojas s oružjem. 342 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 Ispričavam se. 343 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 Kako me mislite uhititi? 344 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 -Buljit ćete u mene dok ne umrem? -A da samo umreš? 345 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 To je lula. 346 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 Slobodno? 347 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 Nisam znao da pijete. 348 00:38:40,293 --> 00:38:42,001 Samo nakon što ubijem nekoga. 349 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 Ili prije. 350 00:38:46,293 --> 00:38:51,001 Ganjao sam Bandu grimiznih kapuljača zbog pljačke banke u Kansas Cityju. 351 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 Netko ih je sredio prije mene. 352 00:38:53,918 --> 00:38:56,043 Ne pljačkam banke. 353 00:38:56,126 --> 00:38:59,043 Ali pljačkaš one koji ih pljačkaju, a to je isto. 354 00:38:59,126 --> 00:39:00,668 -Teksas. -Što? 355 00:39:00,751 --> 00:39:04,168 -Bio sam u Teksasu za te pljačke. -Kako znaš kad je bila? 356 00:39:04,251 --> 00:39:07,459 Kad god je neka banka opljačkana, ja sam bio u Teksasu. 357 00:39:09,001 --> 00:39:11,876 Osim ako se pljačka nije dogodila u Teksasu. 358 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 Čuo sam da su neki iz Grimiznih kapuljača 359 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 sad prešli u novu bandu Rufusa Bucka, Nate. 360 00:39:21,209 --> 00:39:22,251 Rufus je u Yumi. 361 00:39:22,334 --> 00:39:24,876 Izašao je. Ali to si već znao, zar ne? 362 00:39:24,959 --> 00:39:29,584 Zašto držite monologe i pijete mi viski, kad biste trebali okupljati zamjenike? 363 00:39:30,334 --> 00:39:32,001 Zato što je pomilovan, Nate. 364 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 Rufusu Bucku oproštena su njegova bezbrojna pustošenja. 365 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 Kako sam tražio pljačkaše banaka i takve, 366 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 ta vijest nije došla do mene. 367 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 Što govore? 368 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 Nešto o oružju i ubijanju. 369 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 Zašto si rekla malom da mi uzme pištolj? Koje je to glupo pravilo? 370 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 -Četiri trebaju biti uperena u… -Šuti. 371 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 Ako zapucaš, on umire. 372 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 Ako promašiš, svi umirete. 373 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 Ti, dođi. 374 00:40:19,918 --> 00:40:22,626 Uzmi ove lisičine i stavi mu ih. 375 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 Ili ću mu smjestiti tri u prsa i poštedjeti te muke. 376 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 Hajde. 377 00:40:35,959 --> 00:40:37,709 Reci mladiću da se makne. 378 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 Polako, Jime. 379 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 Svi ovdje znaju tko sam. 380 00:40:43,751 --> 00:40:46,418 Vodim Nata Lovea na suđenje u Fort Smith. 381 00:40:47,501 --> 00:40:49,126 Ako me itko bude pratio, 382 00:40:50,168 --> 00:40:51,501 znate što ću učiniti. 383 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 Hajde. 384 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 Uživajte u ostatku večeri. 385 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 Cherokee Bille, gđice Smith, dobro jutro vam želim. 386 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 G. Buck, drago mi je da ste se vratili u Redwood. 387 00:42:33,834 --> 00:42:36,168 Ima vijesti o plijenu iz Kansas Cityja? 388 00:42:36,751 --> 00:42:39,293 Grimizne kapuljače uzele su 25 000 dolara. 389 00:42:39,959 --> 00:42:41,709 Ali zaskočili su ih. 390 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 Svi znaju da je samoubojstvo krasti od nas. 391 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 Netko se očito ne slaže s tim. 392 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 Kvragu. To nas vraća na sam početak. 393 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 Kako bismo trebali izgraditi Meku bez cigli? 394 00:42:56,626 --> 00:42:58,793 Morat ćemo uzeti iz naše banke. 395 00:42:59,293 --> 00:43:01,918 Nemamo toliki novac, Trudy. 396 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 Imamo samo nešto više od 2500 dolara. 397 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 Što je rekao? 398 00:43:06,876 --> 00:43:08,251 -2500… -Čuo sam te. 399 00:43:12,709 --> 00:43:14,626 -Wiley. -Da. 400 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 Baš je vruće, zar ne? 401 00:44:04,168 --> 00:44:05,501 Što to radiš, maleni? 402 00:44:06,084 --> 00:44:07,584 -Želiš vidjeti nešto? -Da. 403 00:44:08,459 --> 00:44:10,543 Gledaj. Ne skreći pogled. 404 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 Još je tu! 405 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 Rufus Buck. 406 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 Pogledaj se. 407 00:45:05,334 --> 00:45:09,043 Relikt prošlosti bez ičega. 408 00:45:11,168 --> 00:45:14,376 Misliš da možeš doći u moj grad i uzeti što je moje? 409 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 Što misliš, tko sam ja? 410 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 Nitko te se ne boji i nitko ne bježi. 411 00:45:23,084 --> 00:45:25,001 I ja sam zli pizdun. 412 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 Ako pucnem prstima, nestat ćeš. 413 00:45:32,209 --> 00:45:33,834 Predlažem da odeš 414 00:45:36,043 --> 00:45:37,543 prije nego što pojedem. 415 00:45:40,793 --> 00:45:43,168 Ako i pomisliš… 416 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 Naprijed. 417 00:45:49,709 --> 00:45:53,043 -Što je, Carsone? -Šerife, g. Buck vas treba vani. 418 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 Reci mu da mu nemam ništa za reći. 419 00:46:01,334 --> 00:46:02,918 To nije bio zahtjev. 420 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 Wiley Escoe. 421 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Rufuse. 422 00:46:16,543 --> 00:46:19,584 Želiš prodati ovaj grad dok ja trunem u zatvoru? 423 00:46:20,584 --> 00:46:22,126 Tvoje svijet je prošlost. 424 00:46:24,209 --> 00:46:25,626 Dolazi poplava. 425 00:46:26,793 --> 00:46:29,501 Misliš da možeš zadržati ovaj grad kad udari? 426 00:46:30,918 --> 00:46:33,626 Bar sam znao uzeti što mi pripada i izvući se. 427 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 Ubij me… 428 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 i nećeš imati ništa. 429 00:46:42,293 --> 00:46:47,918 Zbog ovakvih kao ti svi ćemo biti pokorni dok god živimo, 430 00:46:48,001 --> 00:46:50,876 da bi si ti mogao kupiti kuću, 431 00:46:50,959 --> 00:46:54,751 značku i te vražje zlatne zube. 432 00:47:00,418 --> 00:47:01,834 Želiš to učiniti ovdje? 433 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 Evo ga. To želiš, zar ne? 434 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 Zbog toga si došao? 435 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 Neću te razočarati. Hajde. 436 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 To želiš. Želiš li još? 437 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 To želiš, zar ne? Želiš li još? 438 00:47:33,209 --> 00:47:34,543 Dođi, jebem ti mater. 439 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Evo ga. 440 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 O, sranje. Pronašao sam zlato. 441 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 Hej, momče. Dođi. Pokupi to zlato. 442 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 Reci mami da si sad bogat! Hajde! 443 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 Neću te ubiti, Wiley. 444 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 Nekoć smo bili prijatelji. 445 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 Ali znaj ovo. Redwood nikad neće biti tvoj. Nikad. 446 00:48:16,501 --> 00:48:17,834 Nikad. 447 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 Zapravo, ovdje više nisi dobrodošao. 448 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 A sad… 449 00:48:26,751 --> 00:48:30,043 Želim da odmah odeš ili umri ovdje gdje ležiš. 450 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 Što kažeš? 451 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 Tako je. 452 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 -Mogao si mi ovo odavno skinuti. -Da. 453 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 Reci mi, kako znaš da će Rufus biti u Redwoodu? 454 00:50:15,043 --> 00:50:18,001 Očekuje novac od Grimiznih kapuljača. Tamo će biti. 455 00:50:18,668 --> 00:50:21,209 Sad si se udružio sa šerifom da ga privedeš. 456 00:50:21,293 --> 00:50:22,959 Neću ga privesti, već ubiti. 457 00:50:23,043 --> 00:50:24,709 I nismo se udružili, stari. 458 00:50:25,876 --> 00:50:28,543 Tvoj je život potrošan. Život moje bande nije. 459 00:50:30,459 --> 00:50:32,168 Kad smo već ovdje… 460 00:50:35,626 --> 00:50:37,168 Planirao sam te ubiti… 461 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 kad ste privodili Rufusa. 462 00:50:42,501 --> 00:50:44,251 Mnogi to planiraju, sinko. 463 00:50:44,834 --> 00:50:47,209 Uvijek poginu prije nego što to obave. 464 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 Samo da se zna… 465 00:50:52,709 --> 00:50:54,334 Rufusa sam priveo sâm. 466 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 Mary. 467 00:51:16,168 --> 00:51:19,043 Mislio sam da ćeš biti na pola puta do F. Smitha. 468 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 Spustite oružje, šerife. Ovo nije zasjeda. 469 00:51:23,668 --> 00:51:26,834 Ti, s druge strane, svoje drži u pripremi. 470 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 Doista mislite da sam toliko glupa da nasjednem na ono sranje u salunu? 471 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 Neću te više miješati u ovo. 472 00:51:35,334 --> 00:51:36,918 Onda si mi to trebao reći. 473 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 Moram priznati da sam i ja uzrujan. 474 00:51:40,918 --> 00:51:42,793 Neću na to tjerati prijatelja. 475 00:51:43,626 --> 00:51:45,834 Uzmi novac od Grimiznih kapuljača 476 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 i kupi ranč o kojem uvijek blebećeš. 477 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 Darežljivo, ali bande to ne čine. 478 00:51:52,668 --> 00:51:56,043 Plijen ostaje i dijelimo ga na tri dijela kad se vratimo. 479 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 Možda se nećemo vratiti. 480 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 Gubi se. 481 00:52:01,959 --> 00:52:03,418 Svi. To nije vaša borba. 482 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 Ako bi napao vraga, ti i šerif niste dovoljni. 483 00:52:07,043 --> 00:52:09,501 Vidio sam vraga i to nije Rufus Buck. 484 00:52:10,668 --> 00:52:11,626 Vrag je bijelac. 485 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 Želiš umrijeti, Jime? 486 00:52:16,293 --> 00:52:18,418 Osim toga što si me spasio od ovoga? 487 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 Monroe je rekao da Cherokee Bill jaše s Rufusom. 488 00:52:24,209 --> 00:52:28,293 Kad govorim o svojoj brzini, netko spomene Cherokee Billa. 489 00:52:28,376 --> 00:52:30,709 Okončat ću tu raspravu jednom zauvijek. 490 00:52:30,793 --> 00:52:34,209 U Knjizi o Clarenceu piše: „Nitko me neće nadbrzati.“ 491 00:52:34,293 --> 00:52:38,959 Nadbrzati nije riječ, to nije knjiga. Nadam se da će te Cherokee ušutkati. 492 00:52:39,043 --> 00:52:41,168 -Hej. -Ostavili ste ovo, g. Love. 493 00:52:41,793 --> 00:52:43,751 Trebat će vam za lov na zločince. 494 00:52:43,834 --> 00:52:44,793 Zahvalan sam. 495 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 Što čekate? 496 00:53:16,043 --> 00:53:18,084 Mislite da će sudbina doći k vama? 497 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 Idemo! 498 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 Da. Znam. 499 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 Samo naprijed. 500 00:53:55,251 --> 00:53:59,001 SALUN TRUDY SMITH 501 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 Kako izgledam? 502 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 Dobro. 503 00:54:23,418 --> 00:54:24,668 Jesu li svi vani? 504 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 Skoro. 505 00:54:30,876 --> 00:54:32,376 Kako si to mogao učiniti? 506 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 Prepustiti sve ovo Wileyju? 507 00:54:39,793 --> 00:54:41,251 Da si ti vodila Redwood, 508 00:54:42,709 --> 00:54:44,334 tko bi održavao operaciju? 509 00:54:45,918 --> 00:54:48,251 Tko bi drugi bande držao pod kontrolom? 510 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 Znam da Wiley tjera po svome, ali nekoć mi je bio odan. 511 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 Odanost je vrlina, Rufuse. 512 00:54:59,084 --> 00:55:00,001 Sve dok nije. 513 00:55:03,876 --> 00:55:05,084 Jesi li mi ti odana? 514 00:55:17,334 --> 00:55:18,543 Znaš, ovi ljudi… 515 00:55:20,084 --> 00:55:22,501 Ili ne shvaćaju ili ne žele. 516 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 Ali ja vjerujem u to što radiš. 517 00:55:27,418 --> 00:55:29,876 Ovo za nas može biti obećana zemlja. 518 00:55:30,793 --> 00:55:34,084 Sve dok ne bude tako, učinit ću sve da to ostvarim. 519 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 Reci im. 520 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 Građani Redwooda. 521 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 Sviće novi dan. 522 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 Dosad ste sigurno saznali 523 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 da će teritorij službeno biti otvoren za kupnju. 524 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 Kažu da će sve što imamo ostati naše. 525 00:56:23,376 --> 00:56:26,043 Ali znate kao i ja koliko to vrijedi. 526 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 Vašu zemlju, vaše poslove i domove, 527 00:56:31,501 --> 00:56:37,918 najboljem ponuđaču obećao je vaš negdašnji šerif, Wiley Escoe. 528 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 G. Buck može to spriječiti. 529 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 Ali da to ostvarimo, moramo uvesti porez. 530 00:56:46,793 --> 00:56:50,043 -Koliko će nas to stajati? -Pedeset tisuća dolara. 531 00:56:51,043 --> 00:56:57,459 Možete uzeti zadnji novčić od svih u gradu i nećete dobiti ni blizu toliko. 532 00:56:57,543 --> 00:56:59,293 Ovo je nezavidan položaj. 533 00:56:59,959 --> 00:57:02,043 Koliko ste već živi u ovoj zemlji? 534 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 Za nas je nezavidan položaj uobičajen. 535 00:57:06,626 --> 00:57:08,209 Čuo sam za Rufusa Bucka. 536 00:57:08,793 --> 00:57:10,501 Koliko je zao čovjek. 537 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 Ali već je jednom završio u zatvoru 538 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 i pretpostavljam da će uskoro završiti opet. 539 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 Kad završi, možda ću se vratiti u ovaj grad. 540 00:57:22,209 --> 00:57:23,626 Jer neću platiti ništa. 541 00:57:24,584 --> 00:57:27,126 Mislite da sam Redwood napravio za sebe? 542 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 Zbog čega? 543 00:57:33,209 --> 00:57:36,001 Redwood nije mjesto za skrivanje. Ne skrivam se. 544 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 To nije san. Ja ne sanjam. 545 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 Znate što je? 546 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 To je primjer. 547 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 To je primjer… 548 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 koji će drugi slijediti. 549 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 A ti… 550 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 Ti si neprijatelj napretka. 551 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 Molim vas. 552 00:58:07,751 --> 00:58:09,959 -Imam obitelj. -Kako se zoveš? 553 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 James. 554 00:58:19,626 --> 00:58:21,084 Počivaj u miru, Jamese. 555 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 A sad, koliko? 556 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 Koliko možemo skupiti? 557 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 Deset tisuća. 558 00:58:33,543 --> 00:58:35,959 Možda 15, ako izmuzemo posljednji cent. 559 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 Nitko ne napušta grad dok ne skupimo sve. 560 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 Ako ne poslušate, 561 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 vi i sve što volite izgorjet će. 562 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 Nemaš mi što uzeti. 563 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 Ali mogu nekoga upucati. Siđi. 564 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 -Wiley Escoe. -Bass Reeves. 565 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 Jebote. 566 00:59:29,376 --> 00:59:31,209 Redwood je prepun revolveraša. 567 00:59:31,293 --> 00:59:33,959 Rufus je došao s njih 12 i uzeo je šest mojih. 568 00:59:34,043 --> 00:59:38,251 -Tko zna koliko ih je skupio. -Ne vjerujem mu ništa. 569 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 Izvidnik je. Ubijmo ga. 570 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 I uzmimo mu ostatak zubi. 571 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 Jesi li ikad upucao šerifa, momče? A gradonačelnika? 572 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 To je malo teže nego upucati obične ljude. A ja sam oboje. 573 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 Živ si, ali i mrtav, jer Rufus ne voli neriješene poslove. 574 00:59:58,334 --> 01:00:02,334 Zakon neće naći nekoga poput Rufusa Bucka ako nemaš neke informacije. 575 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 Nije li tako, Wiley? 576 01:00:04,459 --> 01:00:07,418 Da je po mom, bio bi ispod zatvora, a pored Rufusa. 577 01:00:08,001 --> 01:00:10,709 Ali imao si dogovor. Nosiš značku. 578 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 Obojica imamo svoje razloge zašto želimo ubiti Rufusa. 579 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 Trebali bismo biti prijatelji. 580 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 Rufus pokušava spasiti Redwood. Ali za to treba novac. 581 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 A to je jedino što nema. 582 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 Dobro, slušaj. Sklopio si sporazum s vragom. 583 01:00:30,459 --> 01:00:31,709 Došao je po svoj dio. 584 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 Odmori se, ali nestani prije zore. 585 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 Inače ćeš se provesti još gore. Čuješ li? 586 01:01:03,293 --> 01:01:07,459 Šerife. 587 01:01:07,543 --> 01:01:09,459 Poginut ćeš od svih tih trikova. 588 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 Slušajte, šerife. 589 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 Brži sam od svih. Vjerujte u to. 590 01:01:16,251 --> 01:01:17,418 Vidio sam i brže. 591 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 Dobro. Gdje? 592 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 U zrcalu. 593 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 Crnjo kaže: „U zrcalu.“ 594 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 Oprosti. 595 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 Radije bih jahao u bitku na crnom konju nego na zlatnom pastuhu. 596 01:01:35,626 --> 01:01:38,668 -Koji to kurac znači? -Na svjetlucava sranja pucaju. 597 01:01:39,709 --> 01:01:40,793 Pucat ćeš na mene? 598 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 Što kažeš, čovječe od zakona? 599 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 Mislim da ćete svi umrijeti. 600 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 I daleko s vjetrom 601 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 Ona ide 602 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 Dok njezin vrt raste 603 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 Drži cvijeće uza se 604 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 Jer daleko s vjetrom 605 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 Ona ide 606 01:02:30,876 --> 01:02:33,168 Do zore ću se vratiti s informacijama. 607 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 Odakle ti informacije? 608 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 Iz Redwooda. 609 01:02:39,126 --> 01:02:41,543 Znaš da ne možemo vjerovati Wileyju. 610 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Netko mora saznati detalje prije našeg sljedećeg poteza. 611 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 Mary, to ne moraš biti ti. 612 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 Svaki će te revolveraš prepoznati čim sjašeš s konja. 613 01:02:52,501 --> 01:02:54,084 Kao i Billa i Beckwourtha. 614 01:02:54,168 --> 01:02:55,918 Ako si zaboravila, 615 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 tvoje je lice slavnije od svih naših zajedno, Diližanso Mary. 616 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 Na reklamama je za tvoj salon odavde do Teksasa. 617 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 Zato mogu dojahati u grad pred svima. 618 01:03:08,418 --> 01:03:11,793 Svi znaju da kupujem salune. Rufus treba novac. 619 01:03:11,876 --> 01:03:16,459 -Dat ću mu ponudu za Trudyn lokal… -Mary, zašto misliš da ću ti to dopustiti? 620 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 Ne tražim tvoje dopuštenje. 621 01:03:24,876 --> 01:03:25,751 U redu. 622 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 Onda ću ja tražiti tvoje. 623 01:03:33,043 --> 01:03:36,918 Nikad nećeš dati nekome da te preda pa te moram izravno pitati. 624 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 Moj ga je otac dao mojoj majci. 625 01:03:50,209 --> 01:03:52,168 Htio sam ti ga dati u Douglasu. 626 01:03:54,793 --> 01:03:56,084 Ali nisi. 627 01:03:59,126 --> 01:04:00,293 Dajem ti ga sad. 628 01:04:04,793 --> 01:04:07,626 Mrzila sam se zbog tebe osjećati bespomoćno. 629 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 S tim je gotovo. 630 01:04:12,751 --> 01:04:13,626 Mary… 631 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 Kad se prašina slegne, razdvojit ćemo se zauvijek. 632 01:04:22,334 --> 01:04:25,043 Ali ne dok se prašina slegne. Dotad sam ovdje. 633 01:04:52,251 --> 01:04:53,251 Vidimo se u zoru. 634 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 Vi ste stanovnica Redwooda, gospo? 635 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 Nemaš dovoljno uvjerljiv pištolj da me pitaš gdje živim. 636 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 Ovaj pištolj kaže da odgovorite na vražje pitanje. 637 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 Ova puška ne govori. 638 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 Diližansa Mary. 639 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 Grozna Gertrude Smith. 640 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 Više volim Podmukla Trudy, ali može i ono. 641 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 Što te dovodi u moj grad? 642 01:06:18,793 --> 01:06:20,751 Čula sam da se Rufus Buck vratio. 643 01:06:22,043 --> 01:06:26,709 -Vijesti se brzo šire. -Imam ponudu koja bi ga mogla zanimati. 644 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 Svaku ponudu možeš reći i meni. 645 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 Ne poslujem s pomoćnicima. 646 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 Daj mi to sranje. 647 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 Idem za tobom, Podmukla Trudy. 648 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 Reci što želiš. 649 01:08:32,584 --> 01:08:34,418 Pretpostavljam da znaš tko sam. 650 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 I s kim sam jahala. 651 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 Sve je to iza mene, 652 01:08:48,293 --> 01:08:54,209 ali nisam postala Diližansa Mary Fields bez korisnih informacija, 653 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 a čula sam da si izgubio 25 somova. 654 01:09:00,584 --> 01:09:05,293 -Nadam se da ti je ponuda ravna hrabrosti… -Dopusti da završim. 655 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 Moj salun u Douglasu cvate. 656 01:09:11,751 --> 01:09:15,001 Kupila sam još jedan u Elksu i imam restoran u Cascadeu. 657 01:09:15,501 --> 01:09:18,126 Kad se to zbroji, mogla bih otkupiti ovaj. 658 01:09:21,793 --> 01:09:25,001 Sam spomen mog imena donosi dobar posao 659 01:09:25,501 --> 01:09:27,876 svakoj ustanovi. 660 01:09:28,418 --> 01:09:32,876 Uz dužno poštovanje, ime Rufus Buck ulijeva strah. 661 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 Znamo tko si. 662 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 Riskantno je doći u moj grad s takvom ponudom. 663 01:09:49,668 --> 01:09:54,126 Žena poput tebe ne bi toliko riskirala 664 01:09:54,209 --> 01:09:56,334 da o tome ne ovisi nešto puno više. 665 01:09:58,293 --> 01:10:00,709 Ne vjerujem u slučajnosti, 666 01:10:01,751 --> 01:10:05,084 kao da dođeš ovamo nakon što su Grimizne kapuljače 667 01:10:05,168 --> 01:10:06,751 ostale bez mog novca. 668 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 Što ti je na pameti? 669 01:10:17,293 --> 01:10:19,459 Zaboravila si tko je tu glavni. 670 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 Još jednu rundu. 671 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 Imamo tulum. Hajde. 672 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 Dobro, Mary. 673 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 U redu. 674 01:11:20,084 --> 01:11:24,376 Još tvrdiš da ne znaš ništa o tom novcu i da si ovamo došla sama? 675 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 Tako je. 676 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 Dojahala si ovamo da pogineš. 677 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 A zbog čega? 678 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 Zbog ljubavi? 679 01:11:35,834 --> 01:11:38,376 Samo se zbog ljubavi isplati umrijeti. 680 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 Ali ti ne bi znala ništa o tome. 681 01:11:48,126 --> 01:11:49,043 Znaš, 682 01:11:50,334 --> 01:11:52,334 imala sam sestru po imenu Mary. 683 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 Bila je zgodna, odlučna, poput tebe. 684 01:12:05,751 --> 01:12:07,418 Umrla je od dječje paralize. 685 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 Boljelo ju je, ali nije mi dala da je vidim kako plače. 686 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 Pored nas je živjela djevojka po imenu Hope. 687 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 Debela cura, uvijek je gnjavila manju djecu. 688 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 Očito zbog ljubomore. 689 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 Ali mene nikad nije zajebavala. 690 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 Iz dna duše je mrzila Mary. 691 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 Uvijek ju je zezala zbog toga kako je bila mršava i krhka. 692 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 Jednog je dana Hope prolazila pored naše kuće, 693 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 jabuka u jednoj, a oštrica u drugoj ruci. 694 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 Odlučila je baciti jabuku preko ceste na Mary. 695 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 Pogodila je moju sestru u glavu i ošamutila je. 696 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 Pala je niz stube 697 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 i slomila gležanj. 698 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 To je… 699 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 To je bilo prvi i zadnji put da sam vidjela sestru kako plače. 700 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 A Hope je samo stajala i smijala se. 701 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 Moj tata… 702 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 došao je kući 703 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 i prebio me remenom jer nisam štitila svoju sestru. 704 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 Udarao me dok mi tijelo nije utrnulo. 705 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 Tada je 706 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 otišao do Hope da i njoj učini isto to. 707 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 Kad je stigao, njezina je obitelj stajala ispred kuće, 708 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 vrištali su i plakali, 709 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 a Hope je… 710 01:14:02,209 --> 01:14:04,501 ležala na podu u lokvi krvi. 711 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 Netko joj je prerezao grkljan, ubio ju je njezinim nožem. 712 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 Tata je bio bez riječi. 713 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 Nije mi rekao ni riječ kad je došao kući. 714 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 Sutradan me poslao živjeti kod bake i djeda. 715 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 Sljedeći sam put vidjela sestru 716 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 kako leži u lijesu. 717 01:14:38,418 --> 01:14:39,918 Bolest ju je ubila. 718 01:14:47,168 --> 01:14:49,501 Žao mi je što je tvoja sestra patila. 719 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 Divim se njezinoj hrabrosti. 720 01:14:59,293 --> 01:15:01,751 Ali neću ti ništa reći. 721 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 Znaš, divim se tvojoj hrabrosti. 722 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 Ali što se mora dogoditi, dogodit će se. 723 01:15:17,126 --> 01:15:19,918 Hope… mora umrijeti. 724 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 Ali ne još. 725 01:15:49,459 --> 01:15:52,584 Ostavi je ovdje na ulici da je svi vide. 726 01:15:52,668 --> 01:15:55,876 Ako nitko po nju ne dođe do zore, upucaj je. 727 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Da, gospo. 728 01:15:58,709 --> 01:16:00,626 Izgleda da nećemo morati čekati. 729 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 Tko prvi umre, zar ne? 730 01:16:37,209 --> 01:16:38,459 Tko prvi umre. 731 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 Podigni je. 732 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 „Tko prvi umre“? 733 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 Kakva je to glupa izreka? 734 01:16:52,168 --> 01:16:53,709 Želite da vas upucaju? 735 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 Nat Love. Kako predvidivo. 736 01:16:59,126 --> 01:17:02,751 Predvidjela si da ti Bill Pickett cilja u šešir? 737 01:17:05,168 --> 01:17:09,043 -Umrijet ćeš prije no što tvoji naciljaju. -A ti odmah nakon toga. 738 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 Ali tvoj šef neće vidjeti ni novčića. 739 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 Moj šef? 740 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 Gdje je on? 741 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 Tko to? 742 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 Šerife. 743 01:17:23,043 --> 01:17:25,793 -Govorim engleski, zar ne? -Zvuči mi tako. 744 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 Gdje je Rufus Buck? 745 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 Bass. 746 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 Trudy. 747 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 Da sam znala da mijenjaš strane, pozvala bih te k nama. 748 01:17:45,418 --> 01:17:47,543 Došao si po damu u nevolji? 749 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 Ne izgledaš kao da slabo čuješ. 750 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 Pitat ću te opet. 751 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 Gdje je Rufus Buck? 752 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 Očito me ne poznaješ. 753 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 Reci svojim ljudima da odu, ali ti ostani 754 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 i možda će tvoja dama malo duže poživjeti. 755 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 Šerife. 756 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 Ali zgodan si. 757 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 -Vodite je unutra. -Da, gospo. 758 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 Idem popiti nešto. 759 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 Hej. 760 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 To je revolveraš, Cherokee Bill? 761 01:18:52,168 --> 01:18:55,084 Navodno ti protivnici ne stignu ni potegnuti, 762 01:18:55,834 --> 01:18:57,709 a smjestiš im dva metka u leđa. 763 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 Ne, nisam taj. 764 01:19:01,668 --> 01:19:05,376 Ja sam Cherokee Bill koji puca u usta onima što previše govore. 765 01:19:06,918 --> 01:19:08,459 Onda ću ti olakšati. 766 01:19:09,709 --> 01:19:10,834 Ti prvi potegni. 767 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 Što je ovo? „Tko je najbrži revolveraš na Zapadu?“ 768 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 Važno je tko je brz, a tko nije. 769 01:19:17,876 --> 01:19:21,376 Ne, važno je tko je živ, a tko je mrtav. 770 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 Trudy, idem popiti nešto. 771 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 Laku noć. 772 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 Hej, nemoj srati, čovječe. 773 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 -Cijelu sam noć vježbao. -Jime. 774 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 Nećeš otići… Pokazat ćeš mi poštovanje… 775 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 -Ne, čekaj. -Idi, Jime. 776 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 -Kukavica… -Ne sad. 777 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 Dobro. 778 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 Hodaj, momče. 779 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 -Rekoh da hodaš. -Hodaj. 780 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 Je'n, dva, tri, četiri. 781 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 Dosta je. 782 01:20:42,709 --> 01:20:43,959 Gadno su te prebili? 783 01:20:52,418 --> 01:20:53,501 Sve ću ih pobiti. 784 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 Znaš tko je Napoleon? 785 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 Rekao je: „Idem prema nepoznatoj sudbini. 786 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 Kad je dosegnem i postanem nepotreban, 787 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 jedan će me atom moći slomiti. 788 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 Dotad me sve sile svijeta ne mogu zaustaviti.“ 789 01:22:18,209 --> 01:22:20,376 To je čovjek koji je znao tko je. 790 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 Što je važnije, znao je da će mu doći kraj. 791 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 Spusti ga. 792 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Znaš li zašto 793 01:22:44,293 --> 01:22:45,751 sam ti napravio ožiljak? 794 01:22:48,001 --> 01:22:49,209 Da te upamtim. 795 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 Ne. 796 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 Ne, napravio sam ga da ti prepoznam lice kad mi se vratiš. 797 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 Nat Love, 798 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 odmetnik koji pljačka odmetnike, 799 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 anđeo smrti koji bez milosti lovi one koji mu naude. 800 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 Znam tko si. 801 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 I vidim crtu koju nećeš prijeći. 802 01:23:22,376 --> 01:23:24,418 Znam što je s druge strane. 803 01:23:29,876 --> 01:23:31,168 Oprosti zbog batina. 804 01:23:33,543 --> 01:23:36,001 To bi gđica Fields mogla vidjeti 805 01:23:36,084 --> 01:23:38,376 ako se ne dogovorimo. 806 01:23:41,501 --> 01:23:42,334 Oko čega? 807 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 Vratit ćeš mi novac koji si ukrao do petka u podne. 808 01:23:47,376 --> 01:23:48,668 Ni trenutak kasnije. 809 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 I dodat ćeš još 10 000 dolara. Nazovimo to kamatom. 810 01:23:55,084 --> 01:23:56,001 Smiješno je? 811 01:23:56,543 --> 01:23:59,334 Sranje. Kako bih to trebao nabaviti? 812 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 Opljačkat ćeš banku. 813 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 Nat Love će opljačkati banku. 814 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 U međuvremenu, evo ti unaprijed mali poklon zahvale. 815 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 Hajde, otvori. 816 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 Svoj novac očekujem u petak. 817 01:24:49,334 --> 01:24:50,209 Sav. 818 01:25:06,793 --> 01:25:08,209 Ne mogu ti to dopustiti. 819 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 Ako Rufus ne dobije novac za tri dana, Mary će umrijeti. 820 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 -O kojoj banci govorimo? -U Maysvilleu. 821 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 Maysville? 822 01:25:23,043 --> 01:25:26,459 -Bjelački grad. -Da, zato će imati 10 000 dolara u banci. 823 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 To je ludost. 824 01:25:29,668 --> 01:25:31,084 Osjećaji mi divljaju. 825 01:25:31,168 --> 01:25:33,334 Pickett, slažem se. To je ludost. 826 01:25:34,001 --> 01:25:37,418 Ali, Nate, slažem se i s tobom da ćemo svejedno to učiniti. 827 01:25:38,376 --> 01:25:39,959 To je baš odmetnički. 828 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 -Mi odmetnici… -Nema tu „nas“, Jime. 829 01:25:42,959 --> 01:25:45,709 Ne nakon gluposti zbog koje smo skoro poginuli. 830 01:25:45,793 --> 01:25:48,793 -Bilo je OK. -Donesi novac od Grimiznih kapuljača. 831 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 Pickett, ideš sa mnom. 832 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 Zašto Rufus Buck nije svoje poslao u pljačku? 833 01:25:54,001 --> 01:25:55,668 Ovako je čist. 834 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 Moram doći i pokazati lice, 835 01:25:58,876 --> 01:26:02,751 kao novi pljačkaš banaka, s licem na tjeralicama širom zemlje. 836 01:26:02,834 --> 01:26:05,501 Napast će te prije nego što otvoriš vrata. 837 01:26:05,584 --> 01:26:06,418 Da. 838 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 Rekao sam da mene moraju prepoznati. 839 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 Hajde. 840 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 Nema šanse. 841 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 Za Mary. 842 01:27:02,501 --> 01:27:03,334 Zamalo. 843 01:27:03,918 --> 01:27:05,751 Jebeno zamalo! 844 01:27:05,834 --> 01:27:09,543 Mislio sam da se zaljubljujem u tipa. Zato ništa nisam rekao. 845 01:27:09,626 --> 01:27:12,001 Pa, nisam ja jedini. Ne mogu… 846 01:27:12,084 --> 01:27:14,293 Nisam bio samo ja. 847 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 Samo ti, Jime. 848 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 Hajde. 849 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 (GRAD BIJELACA) 850 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 Dopusti. 851 01:28:32,334 --> 01:28:33,626 Koje ti je pravo ime? 852 01:28:34,501 --> 01:28:35,876 Cuffee mi je pravo ime. 853 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 S kojim sam imenom rođena? Cathay Williams. 854 01:28:48,876 --> 01:28:51,209 Hodaš gore nego što jašeš, Cathay. 855 01:28:51,293 --> 01:28:55,626 G. Love, mama mi je govorila da poštujem starije pa neću reći što mislim. 856 01:28:55,709 --> 01:28:59,209 -U redu je. Čitam ti misli. -Onda mi je žao što ste to čuli. 857 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 Samo naprijed. 858 01:29:17,251 --> 01:29:18,501 Samo naprijed, dušo. 859 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 Da? 860 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 Htjela bih podići novac. 861 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 Što… 862 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 Morate imati račun, gospo. 863 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 Preporučujem banku u Jerichu ili možda Redwoodu za to. 864 01:30:08,501 --> 01:30:10,668 Ne govorim o takvom podizanju novca. 865 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 Govorim… 866 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 Govorim o… 867 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 Govorim o ovakvom. 868 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 Hej, plavooki. 869 01:30:42,543 --> 01:30:43,459 Bojiš se. 870 01:30:44,626 --> 01:30:46,459 Treseš se. Promašit ćeš. 871 01:30:47,084 --> 01:30:48,001 Neću. 872 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 Izdahni. 873 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 Tako treba. 874 01:31:11,584 --> 01:31:12,918 Nisam kao moj partner. 875 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 On nikoga ne želi upucati, ali ja bih baš htjela. 876 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 Otvori jebena vrata. 877 01:31:24,584 --> 01:31:25,584 Smiješna sam? 878 01:31:27,876 --> 01:31:30,709 Što gledaš? Sve mušterije vodi tamo. 879 01:31:30,793 --> 01:31:32,418 -Vodi ih tamo! -Dobro. 880 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 -Svi ovamo, brzo. -I ti. Pokret! 881 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 Vremena se mijenjaju, zar ne? 882 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Kažu da je teško pljačkati banke. 883 01:31:55,043 --> 01:31:56,876 Laž. Pljačkati banke je lako. 884 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 Teško ih je pljačkati bez ubijanja. 885 01:32:03,459 --> 01:32:04,459 Kako ćemo… 886 01:32:07,459 --> 01:32:08,459 g. upravitelju? 887 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 Tako treba. 888 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 Hajde. Idemo. 889 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 Hajde. Pokret. Idemo. 890 01:32:35,793 --> 01:32:38,001 -Bilo je ugodno poslovati s vama. -OK. 891 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 Nat Love. 892 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 Ne izgleda mnogo. 893 01:33:13,334 --> 01:33:16,126 Nije do toga kako izgleda, već što možeš kupiti. 894 01:33:16,709 --> 01:33:19,543 Rufus neće pustiti Mary kad dobije novac. 895 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 Da, znam. 896 01:33:22,168 --> 01:33:25,668 Ubit će je i pustiti me da tu bol nosim sa sobom. 897 01:33:26,876 --> 01:33:29,043 Namučili smo se nizašto? 898 01:33:30,293 --> 01:33:31,834 Imamo nešto što on želi. 899 01:33:33,626 --> 01:33:34,501 I to je to? 900 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 Morat će biti. 901 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 Možete se požuriti i upucati me odmah ako želite 902 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 ili možete prvo pogledati što sam donio. 903 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 Rufus posvuda ima ovakve zalihe. 904 01:33:55,459 --> 01:33:56,959 Dovoljno za malu vojsku. 905 01:33:57,918 --> 01:34:00,043 Neka nitko ne uzme ono što je moje. 906 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 Ni sam vrag. 907 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 Rufus Buck je čovjek. 908 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Bolje se pomirite s tom činjenicom. 909 01:34:07,334 --> 01:34:11,043 Čovjek ili vrag, ovo će biti Buckov posljednji dan među živima. 910 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 Nakon povratka, duša mi je bila promijenjena 911 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 -Taj je put bio dalek -Taj je put bio dalek 912 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 -I predug -I predug 913 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 -Bježat će od mene -Bježat će od mene 914 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 -Kao što su i od tebe -Kao što su i od tebe 915 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 -Taj strah u meni -Taj strah u meni 916 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 Vrlo je daleko 917 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 Vrlo 918 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 Je 919 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 Daleko 920 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 Dobar dan. 921 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 Zamolio bih te da odeš po nadređenog, 922 01:36:24,293 --> 01:36:27,168 ali to bi bilo kao da te zamolim da odeš po tatu. 923 01:36:28,418 --> 01:36:30,043 To bi mogao biti bilo tko. 924 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 Znaš, 925 01:36:33,209 --> 01:36:34,918 kladim se u desnu ruku 926 01:36:36,209 --> 01:36:38,168 da sam ubio više ljudi od tebe. 927 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 Bila bi loša oklada. 928 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 Sviđa mi se ta pjesma koju si zviždao. 929 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 Hajde, Jerry. 930 01:36:54,418 --> 01:36:55,626 Je li to naš novac? 931 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 Prošeći sa mnom. 932 01:37:01,668 --> 01:37:05,209 -Hej, prošeći sa mnom. -Pripazi na ovo, Angele. 933 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 Znaš da tvog šefa zovu sam vrag? 934 01:37:32,959 --> 01:37:34,918 I vragu je trebao novac, zar ne? 935 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 Kako smo sad u posjedu tog novca, 936 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 reći ću ti koji su uvjeti. 937 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 Koji je to bio kurac, stari? 938 01:38:03,834 --> 01:38:05,751 Je li to desna ili lijeva ruka? 939 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 Čovječe. 940 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 Tu smo mi… 941 01:38:14,334 --> 01:38:15,209 i tu ste vi. 942 01:40:31,293 --> 01:40:33,334 Primiri svog borbenog momka. 943 01:40:34,043 --> 01:40:35,293 Neotesani mali lupež. 944 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 -Mary. -Doći ćemo do toga. 945 01:40:38,501 --> 01:40:41,001 -Prvo ćemo izbrojiti ovo. -Odmah, Cherokee. 946 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 Ili će tvom šefu faliti jedan revolveraš i 35 000 dolara. 947 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 U redu. 948 01:41:16,334 --> 01:41:18,709 Odveži konja da Mary može odjahati. 949 01:41:29,626 --> 01:41:32,334 -Uvijek si tako spor? -Uvijek toliko govoriš? 950 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 Zbilja? 951 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 U leđa? 952 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 Što kažeš, Beckwourthe? 953 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 Ne bi to učinio 954 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 jer morao bih mu smjestiti metak u lubanju. 955 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 Ne bismo saznali tko je najbrži, zar ne? 956 01:42:09,376 --> 01:42:10,709 Moram priznati, momče. 957 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 Znaš se pojaviti sa stilom. 958 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 Sranje, to nisam ni uvježbao. 959 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 Znaš, brzi. Nat Love je gotov. 960 01:42:25,793 --> 01:42:27,043 Ali ti ne moraš biti. 961 01:42:28,001 --> 01:42:31,251 Popni se na konja, uzmi svoje stvari i vrati se kući. 962 01:42:33,209 --> 01:42:34,876 Znaš da je to nemoguće. 963 01:42:43,793 --> 01:42:45,168 Odbrojavamo od pet? 964 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 Pet… 965 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 Četiri… 966 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 Tri… 967 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 Zašto uvijek odbrojavaju tako sporo? 968 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 Jime! 969 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 Raznesi to, Bille! 970 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 Ubijte je. 971 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 Mary! 972 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 Guraj! 973 01:46:02,209 --> 01:46:03,084 Trudy je moja. 974 01:46:42,584 --> 01:46:43,459 Idemo. 975 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 Kurvin sin! 976 01:50:22,876 --> 01:50:24,584 Izdahni, jebem ti mater. 977 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 Hajde. 978 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 -Gdje su te pogodili? -U rame. Dolje! 979 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Šibice. 980 01:51:06,376 --> 01:51:07,418 Sad želiš pušiti? 981 01:51:08,209 --> 01:51:09,084 Šibice, Basse. 982 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 Dobro. 983 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 Skočite, mamicu vam jebem. 984 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 Jebiga. 985 01:51:52,376 --> 01:51:54,084 Uvijek sam znao 986 01:51:54,959 --> 01:51:56,376 da si me izdao ti. 987 01:51:59,918 --> 01:52:01,251 Bog je znao moje srce. 988 01:52:09,668 --> 01:52:11,126 Zbogom, prijatelju. 989 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 Rufuse, nisam imao izbora… 990 01:53:26,751 --> 01:53:28,251 Rekao sam malom… 991 01:53:29,626 --> 01:53:31,543 Ti vražji trikovi. 992 01:53:52,584 --> 01:53:53,793 Ispričavam se, dame. 993 01:53:56,126 --> 01:53:58,501 -Jesi li dobro, Cuffee? -Moram napuniti. 994 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 Ozlijeđeni ste. 995 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 To je površinska rana. Maggie nije danas spremna za mene. 996 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 Koji kurac? 997 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 Neka sam proklet. 998 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 Pickett! 999 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 Čemu taj pogled? 1000 01:54:33,584 --> 01:54:36,209 Ne, brate. 1001 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 Prestani. Nemoj. 1002 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 Imao si izbor. 1003 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 Uvijek ga imaš. 1004 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 Strah će ti samo donijeti lošu karmu u zagrobnom životu. 1005 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 Nije imao šanse, kurvin sine! 1006 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 I mene ćeš upucati u leđa? Ili varati na odbrojavanju? 1007 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 Beckwourth je bio brži. 1008 01:57:07,751 --> 01:57:09,168 Pazi na mog prijatelja. 1009 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 Nate… 1010 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 Nemoj promašiti. 1011 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 Uzmi oružje. 1012 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 Znam što je. 1013 01:58:24,584 --> 01:58:25,626 Oči. 1014 01:58:27,584 --> 01:58:28,751 Rekoh, uzmi oružje. 1015 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 Tvoj otac, 1016 01:58:34,501 --> 01:58:36,001 je li bio dobar čovjek? 1017 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 Jest. 1018 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 I moja je majka bila dobra žena dok ih nisi ubio. 1019 01:58:47,751 --> 01:58:50,293 Izgleda da smo različito odgojeni. 1020 01:58:52,209 --> 01:58:54,209 Ne zanima me kako su te odgajali. 1021 01:58:55,376 --> 01:58:57,751 Uzmi oružje i okreni se. 1022 01:59:00,709 --> 01:59:03,418 Gledao sam kako otac prebija majku na mrtvo ime 1023 01:59:03,501 --> 01:59:05,251 kad bi joj zagorio obrok. 1024 01:59:06,126 --> 01:59:08,751 Gadno bi je izrezao kad bi bio slabo kuhan. 1025 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 Jednog sam dana odlučio intervenirati 1026 01:59:17,418 --> 01:59:19,376 i svoj je bijes prebacio na mene. 1027 01:59:23,584 --> 01:59:25,793 Moj otac nije bio dobar čovjek. 1028 01:59:28,126 --> 01:59:30,126 Nije bio dobar. Bio je odmetnik. 1029 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 Pljačkao je banke… 1030 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 Volio je piti. 1031 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 Moja je majka uzela bocu i porezala ga da me zaštiti. 1032 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 Napao ju je i samo tako, više je nije bilo. 1033 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 Zatim je, poput kukavice, 1034 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 uzeo sve što smo imali i otišao, 1035 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 ostavivši me s mojom… 1036 02:00:08,918 --> 02:00:09,834 S mojom majkom. 1037 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 Imao sam deset godina… 1038 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 otprilike koliko i ti… 1039 02:00:25,084 --> 02:00:27,001 kad sam ti napravio taj ožiljak. 1040 02:00:29,626 --> 02:00:33,293 Morao sam se brinuti za sebe, ali postao sam takav kakav jesam, 1041 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 baš kao i ti. 1042 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 Za to sam vrijeme razmišljao kako želim da moj otac plati za to što je učinio. 1043 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 Godinama sam ga tražio i nisam ga mogao pronaći. 1044 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 Kao da je nestao s lica zemlje. 1045 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 Ali nisam prestao. Nastavio sam tražiti… 1046 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 sve dok ga nisam pronašao. 1047 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 Jednog dana… 1048 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 gle čuda, 1049 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 eno ga, moj otac, 1050 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 nov čovjek. 1051 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 Bio je čist. 1052 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 Trijezan. 1053 02:01:37,334 --> 02:01:38,418 Božji čovjek. 1054 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 U crkvi. 1055 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 Imao je zgodnu ženicu. 1056 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 Imao je sina, 1057 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 od desetak godina, 1058 02:01:59,126 --> 02:02:01,168 čije su oči sjajile poput mojih. 1059 02:02:02,626 --> 02:02:03,584 Lažeš. 1060 02:02:04,543 --> 02:02:05,959 Lažeš! 1061 02:02:11,543 --> 02:02:14,834 -Ubojstvo našeg oca bila je osveta, ali… -Mog oca! 1062 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 Moje majke! 1063 02:02:20,584 --> 02:02:22,001 Ali nije bilo dovoljno. 1064 02:02:23,668 --> 02:02:25,043 To što si ti preživio, 1065 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 to je bila prava osveta. 1066 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 Svaki tvoj grijeh, svaka opljačkana banka, sve koje si ubio. 1067 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 Pogledaj se. 1068 02:02:37,876 --> 02:02:40,251 Ti si sve od čega je pokušavao pobjeći. 1069 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 Buck. 1070 02:02:46,959 --> 02:02:48,793 Promijenio je prezime u „Love“. 1071 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 Ti si Buck. 1072 02:02:55,543 --> 02:02:56,418 Lažeš. 1073 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 Kao i ja. 1074 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 Kao i on. 1075 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 Ali bolji si. Nadmašit ćeš čak i mene jer… 1076 02:03:09,126 --> 02:03:10,793 Ja nisam mogao ubiti brata. 1077 02:03:12,209 --> 02:03:14,584 A ti se spremaš ubiti svog. 1078 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 Vrijeme je da se osvetiš, Nathaniele Buck. 1079 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 Hajde. 1080 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 -Nathaniele Buck. -Ne. 1081 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 Osveti se. 1082 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 Nathaniele Buck. 1083 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 Osveti se, dovraga! 1084 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 Ti si Buck. 1085 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 Nathaniel Buck. 1086 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 Nathaniel… 1087 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 Je li vrag mrtav? 1088 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 Ne znam. 1089 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 Dobro, momci. 1090 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 Policija će povjerovati da je mrtav? 1091 02:07:12,126 --> 02:07:13,834 Ja sam policija, gđice Mary. 1092 02:07:15,376 --> 02:07:17,043 Onako je kako ja kažem. 1093 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 A ti? 1094 02:07:22,084 --> 02:07:23,709 Sigurna si da želiš ovo? 1095 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 Uvijek sam htjela biti zamjenik, šerif, policajac. 1096 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 Što ti gledaš? 1097 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 Imamo posla, g. Love. 1098 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 Idemo. 1099 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 U redu. 1100 02:16:09,043 --> 02:16:15,084 “U SJEĆANJE NA MOJU VOLJENU BRAĆU, RICHARDA ANTWIJA I MICHAELA K. WILLIAMSA." 1101 02:16:39,751 --> 02:16:41,751 Prijevod titlova: Davor Levak