1 00:00:08,001 --> 00:00:13,876 BÁR NEM EGÉSZEN ÍGY TÖRTÉNT, DE… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 EZEK. 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 AZ EMBEREK. 4 00:00:18,459 --> 00:00:23,168 LÉTEZTEK. 5 00:00:38,501 --> 00:00:40,126 Ne az asztalnál, fiam! 6 00:00:40,751 --> 00:00:41,584 Add ide! 7 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 Előbb az áldás! 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,251 Ennél több eszed van. 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 Atyánk, azért vagyunk itt, hogy elfogyasszuk az ételt, amit adtál. 10 00:01:05,709 --> 00:01:08,709 Áldd meg az ételt, hogy táplálja testünket, Uram! 11 00:01:09,293 --> 00:01:12,126 Áldd meg szívünket, s mindazt, amit teszünk, 12 00:01:12,209 --> 00:01:16,459 ó, Uram, hogy nevedben szolgáljuk a… 13 00:01:18,793 --> 00:01:20,543 Ki lehet az ilyenkor? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 Fogalmam sincs. 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 Ne! 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 Hagyd békén a családomat! 17 00:02:57,293 --> 00:02:58,376 Theodore! 18 00:03:01,543 --> 00:03:02,584 Semmi baj. 19 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 Semmi baj. 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,001 Őket hagyd ki ebből! 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 Velem gyűlt meg a bajod. 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 Menjünk ki, kerüljünk egyet, 23 00:03:32,876 --> 00:03:35,334 és rendezzük le egymás között! 24 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 - Könyörgöm! - Ne! 25 00:03:46,084 --> 00:03:47,626 Könyörgöm, ne tedd! 26 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Ne! 27 00:03:53,418 --> 00:03:57,543 Ne! 28 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 Ne! 29 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 Ne! Kérem! 30 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 Ne! 31 00:04:43,543 --> 00:04:50,501 SALINAS, TEXAS NEM SOKKAL KÉSŐBB 32 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Esparza atya? 33 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 Gyónni jöttem. 34 00:05:12,709 --> 00:05:14,501 Meg behajtani, ami jár nekem. 35 00:05:15,418 --> 00:05:18,126 Tudja, mi van, ha későn kapom meg a jussomat. 36 00:05:23,126 --> 00:05:24,543 Mi vesz rá valakit arra, 37 00:05:25,543 --> 00:05:27,543 hogy egy skorpiót fessen a kezére? 38 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 Hogy mondja? 39 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 A kígyót még értem, 40 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 édenkert, Biblia, meg ilyenek. 41 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 De egy skorpiót? 42 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 No, az már talány. 43 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 Kicsoda maga? 44 00:05:50,626 --> 00:05:51,793 Csak egy ember. 45 00:05:52,751 --> 00:05:54,168 Aki kinyírja a Skorpiót. 46 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 Jesus Cortez. 47 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 Más idők jártak akkoriban. 48 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 Bármilyen viszály is volt közöttünk, az réges-régen lehetett. 49 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 Ne! 50 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Nem. 51 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Kérlek! 52 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 Én… 53 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 Sajnálom. 54 00:06:52,709 --> 00:06:53,751 Én is sajnálom. 55 00:07:05,459 --> 00:07:07,626 A VADNYUGAT TÖRVÉNYEI SZERINT 56 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 Vége? 57 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 Vérdíjat tűztek ki rá. 58 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 A templomod bezsebelhet ötezer dollárt a hullájáért. 59 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 Miért nem maga jelentkezik a pénzért? 60 00:07:47,709 --> 00:07:48,876 Értem tízet kapnál. 61 00:08:02,334 --> 00:08:06,501 A NETFLIX BEMUTATJA 62 00:09:06,376 --> 00:09:10,084 A NAT LOVE BANDA 63 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 A RUFUS BUCK BANDA 64 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 Visszatérek 65 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 Lelkem fehér, mint a hó 66 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 Hosszú volt az út 67 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 És bitang lassú 68 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 Elűzöm őket innen 69 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 Űzd el, pandúr 70 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 Nincs az az isten 71 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 A lánc rólam rég… 72 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 Lehullt 73 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 Nat Love bandája! 74 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 Ne lőjetek! 75 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 Egyedül van! Bekerítettük! 76 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 Várjatok, amíg kitolja a búráját, és adjatok a kurva anyjának! 77 00:11:54,834 --> 00:11:57,834 - Türelem! - Mondják ám, hogy a türelem erény. 78 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 Csakhogy nincs türelmem a baszom erényességhez. 79 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 - Jim Beckwourth! - Grime tesók! 80 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 Grimes, „s”-sel, te nagypofájú szarházi! 81 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 A régi csuklyátok bíborszínű volt. 82 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 Úgy hívnak titeket, hogy Bíbor Csuklyások. 83 00:12:14,959 --> 00:12:16,459 Erre rózsaszínben toljátok? 84 00:12:16,543 --> 00:12:19,751 Anyám mindig azt mondta, hogy Jim olyan kedves gyerek. 85 00:12:19,834 --> 00:12:21,043 Tudod, mit feleltem? 86 00:12:21,126 --> 00:12:23,584 „A kurva anyját Jimnek! Nézd a szemem!” 87 00:12:23,668 --> 00:12:25,293 - Kedves vagyok! - Nem. 88 00:12:25,376 --> 00:12:28,168 - De igen. - Nem vagy kedves. 89 00:12:28,251 --> 00:12:30,501 - Kedves vagyok! Tudod, mit? - Na? 90 00:12:30,584 --> 00:12:33,001 Inkább a halál, mint hogy őt hallgassam! 91 00:12:36,834 --> 00:12:38,793 Egy élmény volt, gennyládák! 92 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 Mi a faszt keménykedsz itt, amikor szénné lövik a seggemet? 93 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 Hé! Megvan a szerencsehozó érméd, nem? 94 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 Nőj fel! Ez már felnőtt balhé, meghalhatunk! 95 00:12:48,501 --> 00:12:50,043 De nem halunk meg. 96 00:12:50,834 --> 00:12:53,084 Villámgyors vagyok a piff-puff-fal. 97 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 Lehet, de az a szóbeszéd járja, hogy van egy gyorstüzelő, 98 00:12:59,043 --> 00:13:02,668 aki még nálad is gyorsabb. Úgy hívják: Cseroki Bill. 99 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 „Cseroki Bill.” 100 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 Ez csak szóbeszéd, nem látta őt senki. 101 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 Én meg úgy látom, hogy Cseroki Bill bekaphatja! 102 00:13:13,293 --> 00:13:16,626 A rinyálás helyett inkább örülj, hogy ilyen profi vagyok! 103 00:13:16,709 --> 00:13:19,584 Csak annyit kéne kiejtened a feka szádon… 104 00:13:19,668 --> 00:13:21,251 - A „feka számon”? - …hogy… 105 00:13:24,376 --> 00:13:25,834 - Gracias. - Nem semmi! 106 00:13:25,918 --> 00:13:27,751 - Igen. - A feka száj csodaszép. 107 00:13:28,334 --> 00:13:30,376 - Ne nyúlkálj, nigger! - Azta! 108 00:13:31,584 --> 00:13:33,084 Kinyírtad a tesómat! 109 00:13:33,168 --> 00:13:34,501 Higgadj le, tesókám! 110 00:13:35,293 --> 00:13:36,668 Rossz napod van, ennyi. 111 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 Nektek rosszabb lesz, ha kiderül, kinek a pénzt nyúltátok le. 112 00:13:41,626 --> 00:13:44,501 Tévedés. Ti nyúltátok le a pénzt. 113 00:13:44,584 --> 00:13:47,043 Ti bankot raboltok, mi meg titeket. 114 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 Nincs egy bokszos se innen Afrikáig, aki tudna rólunk. 115 00:13:51,584 --> 00:13:53,501 Szerintetek ez egy bank pénze? 116 00:14:49,251 --> 00:14:52,876 STAGECOACH MARY KOCSMÁJA 117 00:15:08,501 --> 00:15:12,293 Szép jó estét! Adja le a fegyvert, és mulasson jól! 118 00:15:13,376 --> 00:15:15,543 Mary krimójában tilos a fegyver? 119 00:15:15,626 --> 00:15:17,334 Marynél lehet, természetesen. 120 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Természetesen. 121 00:15:20,209 --> 00:15:22,959 Természetesen egy pelyhes állú pubit állít ide. 122 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 Sok mindent láttam ám már, Love bátya. 123 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 Tőlem nem riadnak meg az emberek, érti? 124 00:15:29,918 --> 00:15:30,918 Ismerjük egymást? 125 00:15:31,001 --> 00:15:34,168 Nem, de elért ide a híre. 126 00:15:34,251 --> 00:15:36,459 Egy golyóval leterített három komát. 127 00:15:36,543 --> 00:15:40,668 Na most, nem ismerek mást, aki ilyet tud. Bocsánat. 128 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 Szép jó estét! Adják le a fegyvert, és mulassanak jól! 129 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 Adok egyet a jobb karommal. 130 00:15:46,793 --> 00:15:50,876 Akkor tipli Jourdon Andersonhoz! Megtarthatják a fegyvert, ihatnak is. 131 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 Itt iszunk, te kis pattogó pöcs! 132 00:15:58,876 --> 00:16:00,709 Vannak itten zabosabb formák is. 133 00:16:01,584 --> 00:16:05,043 Vigyék őket Brown dokihoz! A fegyvereket pedig a seriffhez! 134 00:16:05,126 --> 00:16:07,043 Visszakaphatják, ha odébbállnak. 135 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 Mi a neved? 136 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 Cufeenak hívnak. 137 00:16:28,626 --> 00:16:29,709 Ezért jöttem! 138 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 - Egy ! - Adj egy lovat alá 139 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 - Kettő ! - Adj kezébe fegyvert 140 00:16:51,834 --> 00:16:54,126 - Három ! - Papot, kegyelmet 141 00:16:54,209 --> 00:16:56,834 - Négy ! - Lesznek ám ott hullahegyek 142 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 - Öt ! - Az ima a mennybe juttat 143 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 - Hat ! - Az ördög hadd náspángolja 144 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 - Hét ! - Más, de egyenlő 145 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 - Nyolc ! - Rabszolgát teremtő 146 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 - Kilenc ! - Hát vesd le rabláncod 147 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 Tíz ! 148 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 Még egyszer! 149 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 - Egy ! - Adj egy lovat alá 150 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 - Kettő ! - Adj kezébe fegyvert 151 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 - Három ! - Papot, kegyelmet 152 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 - Négy ! - Lesznek ám ott hullahegyek 153 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 - Öt ! - Az ima a mennybe juttat 154 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 - Hat ! - Az ördög hadd náspángolja 155 00:17:28,126 --> 00:17:30,584 - Hét ! - Más, de egyenlő 156 00:17:30,668 --> 00:17:32,293 - Nyolc ! - Rabszolgát teremtő 157 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 - Kilenc ! - Hát vesd le rabláncod 158 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 Tíz ! 159 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 Ennyi! 160 00:18:05,209 --> 00:18:06,626 Nem állsz szóba velem? 161 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 Takarodj! 162 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Mi? 163 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 Mondom, menj el! 164 00:18:39,168 --> 00:18:40,584 A csókot miért kaptam? 165 00:18:41,501 --> 00:18:43,043 Emlékeztető arra, mi volt. 166 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 Ez meg arra, ami van. 167 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 Bocsánat! 168 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Cuff, nyald fel a padlóról! 169 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 - Igenis. - Köszönöm. 170 00:19:15,543 --> 00:19:17,751 Emelet, harmadik szoba balra. 171 00:19:44,168 --> 00:19:45,001 Mary! 172 00:19:45,084 --> 00:19:48,501 Csak annyit akarok tőled hallani, hogy: „Ég veled, Mary!” 173 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 Ezt többet nem hallod tőlem. 174 00:19:57,418 --> 00:20:01,084 Amíg a füledbe nem jut, hogy egy gazember keresztbe tett neked. 175 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 Nem maradt már egy se. 176 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 Megtaláltad a Skorpiót? 177 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 Mary, a világon már csak egy dolog van a világon, ami jelent nekem valamit: 178 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 te. 179 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 És Nat Love bandája? 180 00:20:26,126 --> 00:20:28,168 Amióta kiszálltál, nincs bandám. 181 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 Csak én vagyok, Jim és Bill. 182 00:20:32,793 --> 00:20:34,751 Ha látom őket, megbeszélem velük. 183 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 Ezt majdnem el is hiszem. 184 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 Majdnem, mert az utolsót nem kaptad el, igaz? 185 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 Nyugodtan kimondhatod a nevét. 186 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 Mi van Rufus Buckkal? 187 00:20:54,501 --> 00:20:57,876 Rufus Yumában van, és ott is marad élete végéig. 188 00:20:57,959 --> 00:21:00,084 Nagyobb büntetés neki, mint a halál. 189 00:21:02,001 --> 00:21:04,376 Amíg az az ember lélegzik, 190 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 a lelkeden átok ül, nem csillapszik a vihar. 191 00:21:08,459 --> 00:21:09,668 Van életem, 192 00:21:11,001 --> 00:21:13,751 felépítettem valamit, és nem kockáztatom azért, 193 00:21:13,834 --> 00:21:16,334 mert most visszakullogtál hozzám. 194 00:21:17,293 --> 00:21:18,834 - Visszakullogtam? - Igen. 195 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Jól van már! 196 00:21:22,793 --> 00:21:24,668 Rossz kocsmába jöttem, 197 00:21:25,209 --> 00:21:27,709 mert ez nem az a Mary Fields, akit ismerek. 198 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 - Megváltoztak a dolgok. - Látom. 199 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 Mert az a Mary… 200 00:21:41,126 --> 00:21:42,209 Az a Mary… 201 00:21:44,834 --> 00:21:46,584 nem az a félős fajta. 202 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 Hogy is hívott az Apacs? Farkasnő? 203 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 Nem. Pickett mondta mindig ezt a baromságot. 204 00:22:00,293 --> 00:22:02,209 Pickett mondta ezt a baromságot. 205 00:22:02,834 --> 00:22:04,918 Apacs Prérifarkasnőnek hívott. 206 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 A Farkasnő jobban illik rád. 207 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 A kalapom. 208 00:22:35,459 --> 00:22:36,459 Így már jó. 209 00:22:50,709 --> 00:22:51,876 Bejövök! 210 00:22:51,959 --> 00:22:54,168 Farkasnő, le ne pattintsd a búrámat! 211 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 - Nat! - Pickett! 212 00:22:58,501 --> 00:23:00,376 Van érzéked az időzítéshez. 213 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 Megy a sámfázás, komák? 214 00:23:03,293 --> 00:23:07,168 Bocsánat, de mutatnom kell valamit, és sürgős. 215 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 Lám, lám, lám! 216 00:23:12,876 --> 00:23:14,959 Csak nem a turbékoló kis tirpák! 217 00:23:15,043 --> 00:23:17,334 Nyugi! Előbb hallgassuk meg! 218 00:23:17,418 --> 00:23:19,418 Hogy nekem is beadja, amit neked? 219 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 Mi a faszért kamuznék? 220 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 Rufus Buck hűvösön van, és ott rohad élete végéig. 221 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 - Kiszabadul. - Hogyan? 222 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 Tököm tudja, hogyan, de kiszabadul. 223 00:23:36,376 --> 00:23:38,876 A bandák újra összeállnak neki. 224 00:23:39,918 --> 00:23:41,584 A zsákmány fele az övé volt. 225 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 És ti barmok, az ő részét nyúltátok le. 226 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 Azt hiszed, Rufus Buck hagyja, hogy tiéd legyen a suska fele, 227 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 és én vagyok a barom? 228 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 Úgy tűnik. 229 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 Állj fel! 230 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 Sóhajts! 231 00:24:36,876 --> 00:24:37,876 Húzz a francba! 232 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Tűnés! 233 00:24:41,793 --> 00:24:44,751 Eszednél vagy? Kinyírhattuk volna az utolsó Bíbort. 234 00:24:44,834 --> 00:24:48,251 Bíbor Csuklyásoknak hívják őket. Ő lenne az utolsó? 235 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 Ja. 236 00:25:01,251 --> 00:25:04,459 Fogadni mertem volna a bal hatlövetűmre, hogy kinyírja. 237 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 Ha igazat mondott, akkor Nat így jobban elbánt vele. 238 00:26:52,668 --> 00:26:54,584 Mi a bánatos pitvarért álltok ott? 239 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 Nem ott kell felszállni a vonatra, ti büdös ni… 240 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 Biztos nikkelbolhát akart mondani. 241 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 Nem vagyunk mi azok. 242 00:27:09,584 --> 00:27:12,209 Ha bárki „n”-re nyitja a száját, 243 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 ugyanígy jár. 244 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Hadd lássák a képeteket! 245 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 Jól van, nyugi, semmi baj! Nem nyúlkálunk! 246 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 A nevem Cseroki Bill. 247 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 Szólok előre, hogy nem rajongok különösebben az erőszakért. 248 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 Viszont az a helyzet, hogy a társaim különösen erőszakos alakok. 249 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 Ezt megkóstolom. 250 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 Azt a rohadt! 251 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 Szóval, csak semmi hülyeség! Világos? 252 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Szállj le a vonatról, te mocskos, ganéj lelenc! 253 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 Te egy hős lehetsz. 254 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Egek, miért van mindig egy ilyen? 255 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 Ez durva volt. 256 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 Talán kivételesen élvezni fogom az erőszakot. 257 00:28:03,001 --> 00:28:04,209 De ki tudja? 258 00:28:04,793 --> 00:28:05,793 Talán te győzöl. 259 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 Na, lássuk! 260 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 Kapisgálják már? 261 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 Szóval, ne akadályozzanak, hogy mihamarabb végezzünk a dolgunkkal! 262 00:28:28,668 --> 00:28:30,043 Jól van, mindenki… 263 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 Állj! 264 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 Nem. 265 00:28:43,793 --> 00:28:44,709 Mondom, állj! 266 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 Tedd le a fegyvert, öcsi! 267 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 Vagy mindenkit kinyírunk a vonaton. 268 00:28:57,709 --> 00:28:59,126 Mondom, tedd le! 269 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 Nyugi! 270 00:29:12,043 --> 00:29:13,834 Vannak katonák a másik kocsiban? 271 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 Igen. 272 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 Na, és hányan? 273 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 Harmincan. 274 00:29:22,376 --> 00:29:23,251 Tizen! 275 00:29:25,209 --> 00:29:27,001 Ezzel kellett volna kezdened. 276 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 Nyisd ki az ajtót! 277 00:29:30,709 --> 00:29:32,168 Nyisd ki, az istenit! 278 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 Itt is vagyunk. 279 00:29:49,834 --> 00:29:50,876 Kedves regiment! 280 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Gondolom, az összes puskát az ajtóra szegezték. 281 00:29:59,043 --> 00:30:01,418 Jelzem, hogy az ajtónak ezen az oldalán 282 00:30:01,501 --> 00:30:03,709 az egyik bajtársuk áll. 283 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Ő kapja majd a golyózáport, világos? 284 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 Mi a neved, bandita? 285 00:30:09,501 --> 00:30:13,293 Nem vagyok bandita, uram, a nevem Cseroki Bill. 286 00:30:13,376 --> 00:30:14,501 És ön kicsoda? 287 00:30:14,584 --> 00:30:16,959 Az istenverte törvény szolgája vagyok. 288 00:30:17,709 --> 00:30:22,001 Azonnal engedje el a katonát! Távozzon, és senkinek sem esik bántódása! 289 00:30:22,084 --> 00:30:26,043 A félelem beszél önből, Mr. istenverte törvény szolgája. 290 00:30:26,126 --> 00:30:27,959 Pár embernek már bántódása esett. 291 00:30:28,043 --> 00:30:30,876 Komolyan csak úgy elengedne minket? 292 00:30:30,959 --> 00:30:32,876 Mit akarsz, te elfajzott mocsok? 293 00:30:32,959 --> 00:30:34,709 Nem vagyok elfajzott mocsok. 294 00:30:34,793 --> 00:30:37,709 Nekünk kell valami, maguknak meg a katonájuk. 295 00:30:37,793 --> 00:30:42,959 Na most, én békés cserét javasolnék, mert úgy mindenki életben marad. 296 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 - Ez jól hangzik? - Engedd el a fiút! 297 00:30:45,918 --> 00:30:46,793 Jake! 298 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 Jól vagyok, apa! 299 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 Csak súrolta a golyó. 300 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 Tíz másodpercük van, hogy letegyék a fegyvert, és beengedjenek, 301 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 vagy a kis ivadéka elhalálozik. 302 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 Ha a haja szála is görbül, végzek veletek, ocsmány, mihaszna férgek! 303 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 Az istenit, Trudy! Nem számoltam vissza. 304 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 Bocsásson meg, uram! A cimborám nem rajong a számtanért. 305 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 Akárhogy is, hét másodperc. 306 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 Hat. 307 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 - Puskát letenni! - Öt. 308 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 - Mondom, letenni! - Négy. 309 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 Három. 310 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 Jól van. Köszönöm szépen. Menj csak, fiam! 311 00:31:48,959 --> 00:31:52,084 Járjon a lábad, haladj szépen! Csak semmi eszetlenség! 312 00:31:52,168 --> 00:31:53,543 Járj, ahogy tanultad! 313 00:31:53,626 --> 00:31:59,459 Bal, jobb, bal! 314 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 Sétálunk, sétálunk, egy kis dombra… 315 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 - Nyisd ki! - Nem tudom. 316 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 A kulcs Yumában van. A következő… 317 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 Na, még egyszer! 318 00:32:47,043 --> 00:32:50,001 A világ végén is levadásznak titeket ezért. 319 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 Nem szoktam messzire utazni, Abbott altábornagy úr. 320 00:32:57,001 --> 00:32:59,709 Vajon miért épp magát bízták meg azzal, 321 00:32:59,793 --> 00:33:03,793 hogy az egy szem zsiványt egyik tömlöcből a másikba szállítsa? 322 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 Kegyelem Mr. Bucknak és minden társának, minden gaztettükért. 323 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 George Pryce tábornok aláírásával. 324 00:33:17,918 --> 00:33:18,876 Mi ez az egész? 325 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 Hát, ő keresett meg minket egy ajánlattal. 326 00:33:24,751 --> 00:33:28,418 Hogy intézzünk el az istenverte törvény egy bizonyos szolgáját. 327 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 Aki olyan hitvány egy alak, hogy még a kormány is röstelli a kihágásait. 328 00:33:34,834 --> 00:33:39,209 Úgy tudjuk, hogy ez embereivel lemészárolt egy egész falut, 329 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 nőket és gyerekeket. 330 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 Hogy ezüstöt lopjanak. 331 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 - Ez az igazi alja rohadék! - Alja rohadék! 332 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 Kérem! Ha akar… 333 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 Ne! 334 00:35:53,876 --> 00:35:57,668 Apa! Ne! 335 00:35:58,584 --> 00:35:59,501 Apa! 336 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Ki tud vonatot vezetni? 337 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 Azt kérdeztem… 338 00:36:18,043 --> 00:36:19,626 Ezt az egyet ne bántsátok! 339 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 Szép jó estét, uram! Adja le a fegyverét, és mulasson jól! 340 00:37:32,668 --> 00:37:35,793 Ne mutassa a csillagot! Tudom ám, kiféle. 341 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 De itten én vagyok a seriff, Ms. Mary pedig a rendőrbíró. 342 00:37:41,084 --> 00:37:45,501 És szerinte aki ide felfegyverkezve jön, ne lepődjön meg, ha lepuffantják. 343 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 A jelvényem másképp vélekedik. 344 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 Add le a pisztolyodat! 345 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 Bocsánat! 346 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 Hogy akar elintézni, rendőrbíró úr? 347 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 - Halálra bámul? - A halál is megteszi. 348 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 Csak egy pipa. 349 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 Szabad? 350 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 Úgy tudtam, nem iszik. 351 00:38:40,293 --> 00:38:41,834 Csak, ha megöltem valakit. 352 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 Vagy előtte. 353 00:38:46,209 --> 00:38:51,001 A Bíbor Csuklyások nyomában voltam, miután kiraboltak egy kansasi bankot. 354 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 De valaki előbb odaért, mint én. 355 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 Nem rabolok bankokat. 356 00:38:56,126 --> 00:38:59,084 Nem oszt, nem szoroz, mert bankrablókat rabolsz ki. 357 00:38:59,168 --> 00:39:00,668 - Texas. - Hogy? 358 00:39:00,751 --> 00:39:02,793 A rablás idején Texasban voltam. 359 00:39:02,876 --> 00:39:04,251 Tudod, hogy mikor volt? 360 00:39:04,334 --> 00:39:07,334 Ha bankot raboltak, mindig Texasban voltam. 361 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 Hacsak nem Texasban raboltak bankot. 362 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 Az a hír járja, hogy a Bíbor Csuklyások közül páran 363 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 összeálltak, és csináltak egy új Rufus Buck bandát. 364 00:39:21,209 --> 00:39:22,293 Rufus Yumában van. 365 00:39:22,376 --> 00:39:24,876 Szabadult. De ezt tudtad, igaz? 366 00:39:24,959 --> 00:39:29,584 Miért szónokol itt, issza a whiskymet, ahelyett, hogy a pandúrjait riasztaná? 367 00:39:30,334 --> 00:39:31,959 Mert kegyelmet kapott, Nat. 368 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 Rufus Buckot felmentették a temérdek gaztette alól. 369 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 De miután bankrablók után kutatva járom a terepet, 370 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 ez a hír végül nem ért el hozzám. 371 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 Miről beszélnek? 372 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 Puskákról, gyilkolásról. 373 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 Milyen szabály már az, hogy a kis krapek elveheti a pisztolyomat? 374 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 - Négy stukkert tolnánk a pofá… - Kuss! 375 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 Ha lősz, neki annyi. 376 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 Ha mellémegy, mindannyiotoknak annyi. 377 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 Te! Gyere ide! 378 00:40:19,918 --> 00:40:22,626 Rajta, bilincseld meg ezt az embert! 379 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 Vagy hármat eresztek belé, és nem kell bajlódnod. 380 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 Rajta! 381 00:40:35,918 --> 00:40:37,709 Küldd el onnan a kis suhancot! 382 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 Csigavér, Jim! 383 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 Itt mindenki ismer engem. 384 00:40:43,751 --> 00:40:46,459 Elviszem Nat Love-ot Fort Smithbe, a bíróságra. 385 00:40:47,501 --> 00:40:51,501 Ha bárki is elindul utánam, tudjátok, hogy jár. 386 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 Gyerünk! 387 00:41:00,709 --> 00:41:02,334 További szép estét kívánok! 388 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 Cseroki Bill, Ms. Smith, szép jó reggelt kívánok! 389 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 Mr. Buck, örülök, hogy visszatért Redwoodba! 390 00:42:33,834 --> 00:42:36,126 Megérkezett a szajré Kansas Cityből? 391 00:42:36,751 --> 00:42:39,293 A Bíbor Csuklyások 25 000-et vittek el. 392 00:42:39,959 --> 00:42:41,709 De útközben megtámadták őket. 393 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 Ki ne tudná, hogy öngyilkosság minket kifosztani. 394 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 Valaki nyilván nem így látja. 395 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 A szentségit! Kezdhetjük elölről. 396 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 Hogy építsük fel Mekkát tégla nélkül? 397 00:42:56,626 --> 00:42:58,793 A saját bankunkból kell kivenni. 398 00:42:59,293 --> 00:43:01,918 Nincs nekünk annyink, Trudy. 399 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 Alig valamennyivel több 2500 dollárnál. 400 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 Mit mondott? 401 00:43:06,876 --> 00:43:08,251 - 2500… - Hallottam. 402 00:43:12,709 --> 00:43:14,626 - Wiley. - Igen. 403 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 Veszettül meleg van, mi? 404 00:44:04,168 --> 00:44:05,501 Hova sietsz, kisöreg? 405 00:44:06,084 --> 00:44:07,626 - Mutassak valamit? - Igen. 406 00:44:08,293 --> 00:44:10,501 Ezt nézd! Le ne vedd róla a szemed! 407 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 Még mindig itt van! 408 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 Rufus Buck. 409 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 Nézzenek oda! 410 00:45:05,334 --> 00:45:09,043 Egy csóró roskatag emlék a régmúltból. 411 00:45:11,168 --> 00:45:14,334 Felbukkansz a városomban, hogy elvedd, ami az enyém? 412 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 Hát ki a fasznak nézel engem? 413 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 A kutya se fél tőled, senki se menekül. 414 00:45:23,001 --> 00:45:25,334 Én is egy kibaszott rohadék vagyok. 415 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 Egyet csettintek, és eltűnsz. 416 00:45:32,209 --> 00:45:33,834 Szóval, húzz el… 417 00:45:36,001 --> 00:45:37,668 mielőtt befejezem a steaket. 418 00:45:40,793 --> 00:45:43,168 Ha csak eszedbe jut lenyúlni a… 419 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 Tessék! 420 00:45:49,709 --> 00:45:50,959 Mi van, Carson? 421 00:45:51,043 --> 00:45:53,043 Seriff, Mr. Buck várja kint. 422 00:45:56,876 --> 00:45:59,084 Üzenem, hogy nincs mit mondanom neki. 423 00:46:01,251 --> 00:46:02,334 Nem kérés volt. 424 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 Wiley Escoe! 425 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Rufus! 426 00:46:16,584 --> 00:46:19,293 Kiárusítod a várost, amíg a dutyiban rohadok? 427 00:46:20,584 --> 00:46:22,126 Ez már nem az a világ. 428 00:46:24,209 --> 00:46:25,626 Jön az árvíz. 429 00:46:26,793 --> 00:46:29,501 Mit gondolsz, mi marad ebből a helyből? 430 00:46:30,918 --> 00:46:33,543 Mentem, ami az enyém, és elhúzok innen. 431 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 Ha megölsz… 432 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 semmid nem lesz. 433 00:46:42,293 --> 00:46:46,001 A magadfajták elvárják, hogy őket szolgáljuk 434 00:46:46,084 --> 00:46:47,918 életünk végéig, 435 00:46:48,001 --> 00:46:50,876 mindaddig, amíg tudsz magadnak házat, 436 00:46:50,959 --> 00:46:54,751 jelvényt és rusnya aranyfogat venni. 437 00:47:00,418 --> 00:47:01,709 Itt akarod csinálni? 438 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 Nesze! Ezt akarod, nem? 439 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 Ezért jöttél, igaz? 440 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 Nem akarom, hogy csalódj. Gyere! 441 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 Ezt akarod. Kérsz még? 442 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 Na, ez kell neked? Adjak még? 443 00:47:33,209 --> 00:47:34,543 Gyere, te mocsadék! 444 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Nesze! 445 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 Mi a fene! Egy aranybánya! 446 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 Hé, fiam! Gyere csak! Szedd össze az aranyat! Vidd el! 447 00:47:47,543 --> 00:47:49,918 Rohanj csak anyádhoz! Gazdagok lettetek! 448 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 Azért nem végezlek ki, Wiley. 449 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 Régen barátok voltunk. 450 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 De egyet jegyezz meg! Redwood soha nem lesz a tiéd. 451 00:48:16,501 --> 00:48:17,334 Soha. 452 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 Sőt, szedd is a sátorfádat! 453 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 Szóval… 454 00:48:26,709 --> 00:48:30,084 Ha nem húzod el gyorsan a csíkot, itt helyben megdöglesz. 455 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 Hogy mondod? 456 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 Bizony. 457 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 - Ezt előbb is levehette volna. - Ja. 458 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 Mondd csak, honnan tudod, hogy Rufus Redwoodban lesz? 459 00:50:15,043 --> 00:50:16,918 Számít a Csuklyások pénzére. 460 00:50:17,001 --> 00:50:18,001 Ott lesz. 461 00:50:18,668 --> 00:50:21,209 Összeálltál egy rendőrbíróval, hogy visszahozd. 462 00:50:21,293 --> 00:50:22,959 Nem hozom vissza, elpaterolom. 463 00:50:23,043 --> 00:50:25,001 És mi nem álltunk össze, öreg. 464 00:50:25,793 --> 00:50:28,376 Teszek rá, hogy él-e, csak a bandám számít. 465 00:50:30,459 --> 00:50:32,251 Fenébe is! Azért ezt elmondom… 466 00:50:35,626 --> 00:50:37,168 Úgy voltam, hogy kinyírom… 467 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 amikor lekapcsolták Rufust. 468 00:50:42,501 --> 00:50:44,251 Sokan így vannak vele, fiam. 469 00:50:44,834 --> 00:50:47,209 De mind elpatkol, mielőtt megtenné. 470 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 Csak hogy tudd… 471 00:50:52,709 --> 00:50:54,418 Rufust egyedül kapcsoltam le. 472 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 Mary! 473 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 Azt hittem, már félúton vagy Fort Smithbe. 474 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 Leteheti azt a puskát, rendőrbíró! Nem vagyunk útonállók. 475 00:51:23,668 --> 00:51:26,834 Te viszont jobban jársz, ha magadnál tartod. 476 00:51:28,293 --> 00:51:32,626 Tényleg olyan ütődöttnek néztek, hogy beveszem a blöfföt, amit előadtatok? 477 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 Nem akarom, hogy belekeveredj. 478 00:51:35,334 --> 00:51:36,668 Szólnod kellett volna. 479 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 Nem tagadom, ez engem is fenemód feldúl. 480 00:51:40,918 --> 00:51:42,793 Ilyen útra nem hívunk komákat. 481 00:51:43,584 --> 00:51:46,084 A pénzből, amit lenyúltunk a Csuklyásoktól, 482 00:51:46,584 --> 00:51:49,001 vedd meg a tanyát, amit mindig emlegetsz. 483 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 Szép gesztus, de ez a banda nem így működik. 484 00:51:52,668 --> 00:51:56,043 A zsákmányt háromfelé osztjuk, miután visszatérünk. 485 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 Nem biztos, hogy visszatérünk. 486 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 Na, tűnés! 487 00:52:01,876 --> 00:52:03,418 Mindenki. Ez a mi balhénk. 488 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 Ha magával az ördöggel szállsz szembe, erősítés kell. 489 00:52:07,043 --> 00:52:09,501 Láttam az ördögöt, és nem Rufus Buck az. 490 00:52:10,668 --> 00:52:11,626 Az ördög fehér. 491 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 Mindenáron meg akarsz halni, Jim? 492 00:52:16,334 --> 00:52:18,084 Hát, ha már megmentettél! 493 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 Különben is, Monroe szerint Cseroki Bill Rufusszal van. 494 00:52:24,126 --> 00:52:25,584 Ha mondom, gyors vagyok, 495 00:52:25,668 --> 00:52:28,376 rögtön azt a baszom Cseroki Billt fényezik. 496 00:52:28,459 --> 00:52:30,709 Véget vetek ennek ennek a dumának. 497 00:52:30,793 --> 00:52:34,418 Ahogy a Cowboyok könyvében van: „Őtet senki se durrantsa túl.” 498 00:52:34,501 --> 00:52:36,418 Nincs ilyen könyv, se ilyen szó. 499 00:52:36,501 --> 00:52:39,209 Remélem, Cseroki pofán lő, hogy végre eldugulj! 500 00:52:39,293 --> 00:52:41,376 - Hé! - Ezt nálam hagyta, Mr. Love! 501 00:52:41,918 --> 00:52:43,751 Elkel, ha a komiszok után ered. 502 00:52:43,834 --> 00:52:44,793 Hála. 503 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 Mit vakarództok itt? 504 00:53:15,959 --> 00:53:18,209 Várjátok, hogy a sors lecsapjon rátok? 505 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 Gyí! 506 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 Ja, tudom. 507 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 Gyerünk! 508 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 Így jó leszek? 509 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 Elmegy. 510 00:54:23,418 --> 00:54:24,668 Mindenki itt van már? 511 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 Nagyjából. 512 00:54:31,001 --> 00:54:32,293 Hogy tehetted? 513 00:54:33,876 --> 00:54:36,251 Hogy hagyhattad ezt az egészet Wiley-ra? 514 00:54:39,793 --> 00:54:41,251 Ha én vezetem Redwoodot, 515 00:54:42,459 --> 00:54:44,376 ki irányítja a melót? 516 00:54:46,001 --> 00:54:48,126 Ki tartja kordában a bandákat? 517 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 Tudom, hogy Wiley megéri a pénzét, de csak ügyvéd volt valamikor. 518 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 A hűség erény, Rufus. 519 00:54:59,084 --> 00:55:00,001 Egy darabig. 520 00:55:03,876 --> 00:55:04,959 Te hű vagy hozzám? 521 00:55:17,334 --> 00:55:18,543 Ez a népség itt 522 00:55:20,084 --> 00:55:22,501 vagy nem látja, vagy nem akarja látni. 523 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 De én hiszek abban, amit csinálsz. 524 00:55:27,418 --> 00:55:30,709 Ez lehet számunkra az ígéret földje. 525 00:55:30,793 --> 00:55:34,084 Amíg ez így van, bármit megteszek, hogy valóra váltsuk. 526 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 Mondd meg nekik! 527 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 Redwood polgárai! 528 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 Új napra virradtunk! 529 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 Mint azt bizonyára tudják, 530 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 ezen a területen hivatalosan is lehetővé teszik a letelepedést. 531 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 Azt mondják, hogy ami a miénk, az a miénk is marad. 532 00:56:23,376 --> 00:56:26,043 De tudjuk jól, hogy az fabatkát sem ér. 533 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 A földjeiket, az üzleteiket, az otthonaikat 534 00:56:31,501 --> 00:56:34,376 a volt seriffjük, Wiley Escoe 535 00:56:34,459 --> 00:56:37,918 felkínálta azoknak, akik a legtöbbet fizetik értük. 536 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 Na most, Mr. Buck meg tudná ezt akadályozni. 537 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 De ehhez előbb ki kell vetnünk egy adót. 538 00:56:46,709 --> 00:56:47,751 Mibe fáj ez nekünk? 539 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 Ötvenezer dollárba. 540 00:56:51,043 --> 00:56:55,543 Ha az összes lakos utolsó pennyjét is összevakarnák, 541 00:56:55,626 --> 00:56:56,959 akkor sem lenne annyi. 542 00:56:57,043 --> 00:56:59,293 Alaposan ránk jár a rúd. 543 00:56:59,959 --> 00:57:01,834 Mióta él ebben az országban? 544 00:57:02,668 --> 00:57:05,793 Azzal kelünk és azzal fekszünk, hogy „ránk jár a rúd”. 545 00:57:06,626 --> 00:57:08,209 Hallottam Rufus Buckról. 546 00:57:08,793 --> 00:57:10,501 Hogy mekkora gazember. 547 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 Egyszer már börtönbe juttatta magát, 548 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 biztos tesz róla, hogy újra lecsukják. 549 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 Akkor talán visszatérek ide. 550 00:57:22,209 --> 00:57:23,626 Mert lószart se fizetek! 551 00:57:24,543 --> 00:57:26,501 Azt hiszik, magam miatt csinálom? 552 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 Minek? 553 00:57:33,209 --> 00:57:35,834 Redwood nem rejtekhely. Nem is rejtőzöm. 554 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 Nem egy álom. Nem álmodozom. 555 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 Tudják, hogy mi? 556 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 Csak egy példa. 557 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 Egy példa… 558 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 amit mások követhetnek. 559 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 Maga pedig… 560 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 Maga a fejlődés útjában áll. 561 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 Kérem! 562 00:58:07,751 --> 00:58:09,959 - Családom van. - Hogy hívják? 563 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 James. 564 00:58:19,584 --> 00:58:21,084 Nyugodjon békében, James! 565 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 No, akkor mennyi? 566 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 Mennyit tudunk összegyűjteni? 567 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 Tízezret. 568 00:58:33,501 --> 00:58:36,168 Tizenötöt, ha az utolsó centet is kipréseljük. 569 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 Senki nem megy el innen, amíg meg nincs. 570 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 Aki nem tesz eleget a kérésnek, 571 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 az tűzben ég el, mindazzal együtt, amit szeret. 572 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 Nincs nálam zsákmány. 573 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 De van kit lelőnöm. Szállj le! 574 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 - Wiley Escoe. - Bass Reeves. 575 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 Baszki! 576 00:59:29,293 --> 00:59:34,043 Redwood tele van fegyveresekkel. Rufus tizenkettőt hozott, és elvitt tőlem hatot. 577 00:59:34,126 --> 00:59:35,793 Ki tudja, hány embere lehet. 578 00:59:35,876 --> 00:59:38,251 Ennek az embernek egy szavát se hiszem! 579 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 Felderítő. Azt mondom, nyírjuk ki! 580 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 És nyúlom a maradék fogait. 581 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 Öltél már seriffet, fiam? Polgármestert? 582 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 Nehezebb, mint egy mezei surmót ledurrantani. Én mindkettő vagyok. 583 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 Mindkettő, vagyis élsz meg nem is. Rufus nem hagy elvarratlan szálakat. 584 00:59:58,376 --> 01:00:02,334 A seriff csak úgy találhatja meg Rufus Buckot, ha súgnak neki. 585 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 Igaz, Wiley? 586 01:00:04,501 --> 01:00:07,293 Ha rajtam múlna, a börtönben rohadnál Rufusszal. 587 01:00:07,918 --> 01:00:10,709 De kiügyeskedted magadnak, hogy jelvényt viselj. 588 01:00:10,793 --> 01:00:14,459 Mindkettőnknek megvan az oka, hogy miért szabadulnánk Rufustól. 589 01:00:15,084 --> 01:00:17,084 Az ellenségem ellensége a barátom. 590 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 Rufus meg akarja menteni Redwoodot. De pénzre van szüksége. 591 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 Az meg nincs neki. 592 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 Na, ide figyelj! Te lepaktáltál az ördöggel. 593 01:00:30,459 --> 01:00:31,709 És most jön kaszálni. 594 01:00:33,584 --> 01:00:36,543 Pihenj, de meg ne lássalak itt, mikor felkel a nap. 595 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 Vagy még rosszabbra fordul a sorsod, érted? 596 01:01:03,293 --> 01:01:07,543 Rendőrbíró úr! 597 01:01:07,626 --> 01:01:09,459 Ez a trükközés lesz a veszted. 598 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 Ide hallgasson! 599 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 Gyorsabb vagyok bármelyik fegyvernél. Ez tuti. 600 01:01:16,251 --> 01:01:17,834 Láttam már gyorsabbat. 601 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 Na, jó! Hol? 602 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 A tükörben. 603 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 Még hogy a tükörben! 604 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 Bocsánat. 605 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 Egy párbajban inkább a sötét lóra teszek, mint az arany paripára. 606 01:01:35,543 --> 01:01:38,668 - Mi van? - A csilivilit szétlövik, mint a szart. 607 01:01:39,834 --> 01:01:40,793 Le akarsz lőni? 608 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 Ehhez mit szól, rendőrbíró úr? 609 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 Azt, hogy meg fogtok halni. 610 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 Elvitte a szél 611 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 Tovaszáll 612 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 Árva virágom 613 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 Egyetlen vigaszom 614 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 Messzire vitte a szél 615 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 Tovaszáll 616 01:02:30,876 --> 01:02:32,834 Reggelre itt leszek a hírekkel. 617 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 Honnan hozol híreket? 618 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 Redwoodból. 619 01:02:39,126 --> 01:02:41,543 Tudod, hogy nem bízhatunk Wiley-ban. 620 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Valakinek fel kell derítenie a terepet, mielőtt lépünk. 621 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 De az a valaki nem te vagy, Mary! 622 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 Amint leszállsz a lóról, felismer az összes őr. 623 01:02:52,501 --> 01:02:54,001 Billt és Beckwourtht is. 624 01:02:54,084 --> 01:02:55,918 Ha elfelejtetted volna, 625 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 a te arcodat sokkal többen felismerik, Stagecoach Mary. 626 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 Ki van plakátozva a környék a kocsmád hirdetéseivel. 627 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 Pont ezért nyugodtan odamehetek. 628 01:03:08,418 --> 01:03:11,793 Krimókat vásárolok fel. Rufusnak pénz kell. 629 01:03:11,876 --> 01:03:16,459 - Ajánlatot teszek Trudy kocsmájára… - Olyannak ismersz, aki ezt hagyná? 630 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 Nem kérek rá tőled engedélyt! 631 01:03:25,001 --> 01:03:26,043 Jól van. 632 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 Akkor nekem kell kérnem tőled. 633 01:03:33,043 --> 01:03:34,793 Nem hagynád a lánykérést, 634 01:03:34,876 --> 01:03:37,334 hát akkor csak úgy kimondom! 635 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 Ezt a gyűrűt adta apám az anyámnak. 636 01:03:50,209 --> 01:03:52,168 Még Douglasban akartam odaadni. 637 01:03:54,793 --> 01:03:56,084 De nem adtad. 638 01:03:59,126 --> 01:04:00,293 Most adom. 639 01:04:04,793 --> 01:04:07,001 Régen hagytam, hogy játszadozz velem. 640 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 De annak már vége. 641 01:04:12,793 --> 01:04:13,626 Mary… 642 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 Ha elül a zaj, örökre szétválunk. 643 01:04:22,418 --> 01:04:25,043 De csak utána. Most még itt vagyok. 644 01:04:52,376 --> 01:04:53,251 Reggel jövök. 645 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 Ön Redwood polgára, hölgyem? 646 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 Ezt a töketlent, hogy fegyver nélkül kérdez ilyet! 647 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 Akkor fegyverrel jelzem, hogy válaszolj, az istenit! 648 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 Csakhogy ez a fegyver nem beszél. 649 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 Stagecoach Mary! 650 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 Galád Gertrude Smith. 651 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 A Tódító Trudy kedvesebb nekem, de legyen. 652 01:06:14,959 --> 01:06:16,584 Mi szél hozott a városomba? 653 01:06:18,751 --> 01:06:20,751 Úgy hallom, Rufus Buck visszatért. 654 01:06:22,043 --> 01:06:24,334 Gyorsan terjed a hír. 655 01:06:24,418 --> 01:06:26,626 Van egy ajánlatom, ami tetszene neki. 656 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 Bármilyen ajánlatod is van, nyugodtan megteheted nekem. 657 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 Cseléddel nem tárgyalok. 658 01:06:40,084 --> 01:06:41,584 Na, azt add csak ide! 659 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 Mutasd az utat, Tódító Trudy! 660 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 Mondd el, mit akarsz! 661 01:08:32,584 --> 01:08:34,418 Biztos, tudod, ki vagyok. 662 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 Azt is, hogy kivel álltam össze. 663 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 De azoknak az időknek vége, 664 01:08:48,293 --> 01:08:50,626 és Stagecoach Mary Fields az a fajta, 665 01:08:50,709 --> 01:08:54,209 aki a földre tapasztja a fülét, 666 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 és úgy halottam, hogy 25 000 dollártól estél el. 667 01:09:00,584 --> 01:09:02,626 Remélem, a pimaszságod jóvá… 668 01:09:02,709 --> 01:09:05,293 Engedd meg, hogy kifejtsem, amit elkezdtem. 669 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 A douglasi kocsmám jól megy. 670 01:09:11,751 --> 01:09:14,959 Vettem egyet az Elk-hegységben, és van egy Cascade-ben. 671 01:09:15,501 --> 01:09:18,126 Szóval, örömmel megszabadítanálak ettől is. 672 01:09:21,793 --> 01:09:25,001 A nevem a tisztességes, jó üzlet záloga, 673 01:09:25,501 --> 01:09:27,876 bármilyen vendégfogadóról is van szó, 674 01:09:28,418 --> 01:09:32,876 és már meg ne haragudj, de a Rufus Buck név félelmet kelt. 675 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 Tudjuk, ki vagy. 676 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 Veszélyes dolog megjelenni a városomban egy ilyen ajánlattal. 677 01:09:49,668 --> 01:09:54,126 Ekkora veszélyt nem kockáztatna meg egy olyan nő, mint te, 678 01:09:54,209 --> 01:09:56,334 hacsak nem sokkal többről lenne szó. 679 01:09:58,584 --> 01:10:01,001 Nem hiszek a véletlenekben, 680 01:10:01,668 --> 01:10:05,168 hogy véletlenül épp erre jársz, azután, hogy a Csuklyásoktól 681 01:10:05,251 --> 01:10:06,751 elrabolták a pénzemet. 682 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 Mégis mit vártál? 683 01:10:15,126 --> 01:10:16,126 Hoppá! 684 01:10:17,293 --> 01:10:19,459 Elfelejted, kinek a neve áll az ajtón. 685 01:10:21,584 --> 01:10:23,376 Még egy kört! 686 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 Mulassunk, emberek! Rajta! 687 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 Hát jó, Mary. 688 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 Jól van. 689 01:11:20,084 --> 01:11:23,001 Szóval, gőzöd sincs a pénzről, 690 01:11:23,084 --> 01:11:24,376 és egyedül jöttél? 691 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 Úgy van. 692 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 Idelovagoltál egyedül, hogy jól meghalj. 693 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 Megéri? 694 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 Szerelemből? 695 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Csak a szerelemért érdemes meghalni. 696 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 De mit tudsz te arról? 697 01:11:48,126 --> 01:11:52,209 Tudod, volt egy Mary nevű húgom. 698 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 Szép volt és konok, akárcsak te. 699 01:12:05,876 --> 01:12:07,418 Meghalt gyermekbénulásban. 700 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 Gyötörte a fájdalom, de sose láttam sírni. 701 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 Volt a szomszédban egy Hope nevű lány. 702 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 Nagy benga volt, folyton a kicsiket piszkálta. 703 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 Irigy volt, mint a fene. 704 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 De velem nem mert szarozni. 705 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 Szívből gyűlölte Maryt. 706 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 Csúfolta, hogy milyen girhes és gyenge. 707 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 Aztán egy nap Hope épp eljött a házunk előtt, 708 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 egyik kezében alma, a másikban kés. 709 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 Úgy döntött, hogy az utcáról dobja meg Maryt az almával, 710 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 fejbe is kólintotta, úgy, hogy a húgom elvesztette az egyensúlyát. 711 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 Leesett a lépcsőn, 712 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 és eltörte a bokáját. 713 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 Na, akkor… 714 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 Életemben először és utoljára láttam sírni a húgomat. 715 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 Az a rusnya Hope pedig ott állt, és teli pofával vihogott. 716 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 Apám… 717 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 amikor hazaért, 718 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 levette az övét, és jól elvert, amiért nem vigyáztam a húgomra. 719 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 Úgy megkorbácsolt, hogy sajgott minden porcikám. 720 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 Aztán 721 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 átment Hopékhoz, hogy ellássa az ő baját is. 722 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 Amikor odaért, a lány egész családja kint állt a ház előtt, 723 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 üvöltöztek, sírtak… 724 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 és ott volt Hope… 725 01:14:02,293 --> 01:14:04,501 egy vértócsában fekve, a földön. 726 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 Valaki elvágta a torkát, méghozzá a saját késével. 727 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 Apában megállt az ütő. 728 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 Hozzám se szólt, amikor hazajött. 729 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 Másnap elküldött a nagyszüleimhez, hogy onnantól kezdve velük lakjak. 730 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 Amikor legközelebb láttam a húgomat, 731 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 már koporsóban feküdt. 732 01:14:38,418 --> 01:14:39,918 Elvitte a kórság. 733 01:14:47,168 --> 01:14:49,584 Sajnálom, hogy a húgod ennyit szenvedett. 734 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 Csodálom a bátorságát. 735 01:14:59,418 --> 01:15:01,668 De ne várj tőlem semmit! 736 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 Én meg a te bátorságodat csodálom. 737 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 De nem kerülheted el a sorsodat. 738 01:15:17,126 --> 01:15:19,918 Valakinek meg kell halnia! 739 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 De még nem. 740 01:15:49,459 --> 01:15:52,584 Hagyd kint, hogy mindenki lássa! 741 01:15:52,668 --> 01:15:55,876 Ha napkeltéig nem jönnek érte, repíts golyót a fejébe! 742 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Igenis! 743 01:15:58,709 --> 01:16:00,501 Nem is kell addig várnunk. 744 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 Az első halálig, ugye? 745 01:16:37,209 --> 01:16:38,459 Az első halálig. 746 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 Állítsd fel! 747 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 „Az első halálig?” 748 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 Milyen eszefogyott mondás már ez? 749 01:16:52,168 --> 01:16:53,709 Meg akartok pusztulni? 750 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 Nat Love! Kiszámítható vagy. 751 01:16:59,043 --> 01:17:02,751 Arra is számítottál, hogy Pickett lerepíti a fejedről a kalapot? 752 01:17:05,084 --> 01:17:07,376 Meghalsz, mielőtt a cimboráid lőnének. 753 01:17:07,459 --> 01:17:09,043 Te meg rögtön utánam. 754 01:17:10,793 --> 01:17:13,418 De a góréd egy árva kanyit nem lát a pénzből. 755 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 A górém? 756 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 Hol van? 757 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 Ki hol van? 758 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 Rendőrbíró? 759 01:17:23,043 --> 01:17:24,418 Érthetően mondtam, nem? 760 01:17:24,501 --> 01:17:25,793 Érthetően hát. 761 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 Hol van Rufus Buck? 762 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 Bass! 763 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 Trudy! 764 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 Ha tudom, hogy átállsz, hívtalak volna hozzánk. 765 01:17:45,334 --> 01:17:47,543 Megmented a bajba jutott királylányt? 766 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 Szerintem nincs gond a hallásoddal. 767 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 Újra megkérdezem. 768 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 Hol van Rufus Buck? 769 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 Látom, egyáltalán nem ismersz. 770 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 Küldd el az embereidet, de te maradj, 771 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 és akkor talán a királylány kicsit tovább él. 772 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 Rendőrbíró! 773 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 De helyes vagy! 774 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 - Vigyétek be! - Igenis! 775 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 Iszom valamit. 776 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 Hé! 777 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 Na, mit hallottál Cseroki Billről? 778 01:18:52,168 --> 01:18:55,084 Olyan villámgyors vagy, hogy mire fegyvert ránt, 779 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 már kettőt eresztettél belé. 780 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 Nem, az nem én vagyok. 781 01:19:01,668 --> 01:19:05,126 Én az a Cseroki Bill vagyok, aki szájba lövi a szófosókat. 782 01:19:06,918 --> 01:19:08,459 Megkönnyítem a dolgod. 783 01:19:09,709 --> 01:19:10,834 Kezdd te! 784 01:19:12,418 --> 01:19:15,793 Neked ez egy játék? „Ki a vadnyugat leggyorsabb tüzelője?” 785 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 A gyorsaságon múlik minden. 786 01:19:17,876 --> 01:19:21,418 Nem, azon múlik minden, hogy ki marad életben, és ki hal meg. 787 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 Trudy, megyek, iszom egyet! 788 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 Jó éjt! 789 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 A francokat iszol, öreg! 790 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 - Egész éjjel gyakoroltam! - Jim! 791 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 Pofátlanság lelépni, amikor előadom… 792 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 - Ne, várj! - Tűnés, Jim! 793 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 - A beszari… - Időzítés! 794 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 Okés. 795 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 Lódulj, fiam! 796 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 - Indulj! - Rajta! 797 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 Egy, két, há, négy! 798 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 Elég. 799 01:20:42,709 --> 01:20:43,793 Csúnyán megvertek? 800 01:20:52,418 --> 01:20:53,501 Kinyírom mind. 801 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 Hallottál már Napóleonról? 802 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 Azt mondta: „A vég, mely felé tartok, kifürkészhetetlen. 803 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 Ha elérem, s létezésem feleslegessé válik, 804 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 egy atom is képes lesz porrá zúzni. 805 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 De addig is, ha az emberiség minden erejét beveti, akkor sem tud megállítani.” 806 01:22:18,209 --> 01:22:20,418 Mint férfi, tisztában volt önmagával. 807 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 De ami még fontosabb, tudta, hogy az ő ideje is lejár. 808 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 Vágd le! 809 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Tudod, 810 01:22:44,251 --> 01:22:45,834 miért sebesítettelek meg? 811 01:22:48,001 --> 01:22:49,209 Hogy emlékezzek rád. 812 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 Nem. 813 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 Nem, azért, hogy megismerjelek, ha visszajössz. 814 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 Nat Love, 815 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 az útonálló, aki útonállókat foszt ki, 816 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 a halál angyala, aki kegyetlenül levadássza azokat, akik ellene tesznek. 817 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 Tudom, ki vagy. 818 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 Látom a vonalat, amit nem lépsz át. 819 01:23:22,376 --> 01:23:24,459 Tudom, hogy mi van a másik oldalon. 820 01:23:29,918 --> 01:23:31,209 A verést sajnálom. 821 01:23:33,543 --> 01:23:36,001 Inkább csak jelzés volt Ms. Fieldsnek, 822 01:23:36,084 --> 01:23:38,376 ha nem működik együtt velünk. 823 01:23:41,501 --> 01:23:42,334 Miben? 824 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 Péntek délig visszaadjátok a pénzt, amit elloptatok tőlem. 825 01:23:47,376 --> 01:23:48,709 Pillanattal se később. 826 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 És rátesztek még 10 000 dollárt. Nevezzük kamatnak. 827 01:23:55,043 --> 01:23:56,001 Mi olyan vicces? 828 01:23:56,543 --> 01:23:59,334 A fenébe is! Hogy szedek össze annyit? 829 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 Kirabolsz egy bankot. 830 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 Nat Love bankot rabol. 831 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 Addig itt egy kis előleg, hálám jeléül. 832 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 Rajta, nyisd ki! 833 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 Péntekre legyen meg a pénzem! 834 01:24:49,334 --> 01:24:50,209 Az egész. 835 01:25:06,751 --> 01:25:08,543 Tudod, hogy ezt nem hagyhatom. 836 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 Ha három napon belül nem kapja meg, Mary halott. 837 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 - Hol van ez a bank? - Maysville-ben. 838 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 Maysville? 839 01:25:23,043 --> 01:25:24,043 Az fehér város. 840 01:25:24,126 --> 01:25:26,459 Ja, azért lesz 10 000 dollár a bankban. 841 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 Őrület! 842 01:25:29,168 --> 01:25:31,084 Azt se tudom, mi gondoljak. 843 01:25:31,168 --> 01:25:33,334 Pickett, egyetértek. Ez őrület. 844 01:25:34,001 --> 01:25:37,834 De Nat, veled is egyetértek, hogy ennek ellenére is belevágunk. 845 01:25:38,376 --> 01:25:39,959 Ilyen egy fasza bandita. 846 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 - Mi banditák… - Nem „mi”, Jim. 847 01:25:43,084 --> 01:25:45,709 Majdnem kinyírtak minket a süket dumád miatt. 848 01:25:45,793 --> 01:25:48,793 - Jó voltam. - Szerezd vissza a lét a Csuklyásoktól! 849 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 Pickett, kölyök, velem jöttök! 850 01:25:51,209 --> 01:25:53,918 Buck miért nem az embereit küldi bankot rabolni? 851 01:25:54,001 --> 01:25:55,668 Mert így tiszta marad. 852 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 Az én képemet fogják látni, 853 01:25:58,876 --> 01:26:02,751 és az én bankrablós képem lesz a plakátokon mindenütt. 854 01:26:02,834 --> 01:26:05,501 Azonnal rád tapadnak, mint légy a szarra. 855 01:26:05,584 --> 01:26:06,418 Igen. 856 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 Engem kell, hogy felismerjenek. 857 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 Rajta! 858 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 Egy frászt! 859 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 Maryért. 860 01:27:02,501 --> 01:27:03,334 Ez meleg volt! 861 01:27:03,918 --> 01:27:05,751 Azt a kurva, de meleg volt! 862 01:27:05,834 --> 01:27:08,001 Azt hittem, egy kishapekra bukom. 863 01:27:08,084 --> 01:27:09,543 Ezért kussoltam. 864 01:27:09,626 --> 01:27:12,001 De nemcsak én. Nem hát… 865 01:27:12,084 --> 01:27:14,293 Tuti, hogy nemcsak én. 866 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 Csak te, Jim. 867 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 Gyí! 868 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 (EZ EGY FEHÉR VÁROS) 869 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 Engedd meg! 870 01:28:32,459 --> 01:28:33,543 Mi az igazi neved? 871 01:28:34,626 --> 01:28:35,876 Mi, hát Cuffee! 872 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 A születési nevem? Cathay Williams. 873 01:28:48,793 --> 01:28:51,293 A járásod még gyatrább, mint a vágtázásod. 874 01:28:51,376 --> 01:28:55,626 Love bátya, tisztelem az öregeket, úgyhogy befogom a bagólesőmet. 875 01:28:55,709 --> 01:28:59,209 - Nyugi, olvasok a gondolataidban. - Bocs az olvasottakért. 876 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 Menj csak! 877 01:29:17,251 --> 01:29:18,376 Menj be, szívem! 878 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 Igen? 879 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 Pénzfelvétel lesz. 880 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 Hát… 881 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 Ahhoz egy számla is kellene, hölgyem. 882 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 Inkább keressen fel egy bankot Jerichóban vagy Redwoodban! 883 01:30:08,501 --> 01:30:10,501 Nem olyan fajta felvét lesz. 884 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 Hanem… 885 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 Ez most… 886 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 Szóval ilyen felvét lesz! 887 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 Mi van, kék szemű? 888 01:30:42,543 --> 01:30:43,459 Berosáltál. 889 01:30:44,418 --> 01:30:45,834 Remegsz. Nem találsz el. 890 01:30:47,084 --> 01:30:48,001 Csak én téged. 891 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 Sóhajts! 892 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 Jól van! 893 01:31:11,584 --> 01:31:12,918 Én más vagyok, mint ő. 894 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 Senkit sem akar ledurrantani, de akkor most nekem muszáj lesz! 895 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 Nyisd ki a kibaszott ajtót! 896 01:31:24,584 --> 01:31:25,584 Már nem röhögsz? 897 01:31:27,876 --> 01:31:29,251 Te meg mit bámulsz itt? 898 01:31:29,334 --> 01:31:30,709 Kuncsaftokat oda! 899 01:31:30,793 --> 01:31:32,418 - Moccanj! - Rendben. 900 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 - Kérem, hogy jöjjenek ide! - Te is! Húzzál! 901 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 Változnak az idők, mi? 902 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Azt mondják, nehéz bankot rabolni. 903 01:31:55,043 --> 01:31:56,959 Hazugság. Bankot rabolni könnyű. 904 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 Megoldani gyilok nélkül, na, az a nehéz. 905 01:32:03,459 --> 01:32:04,543 Szóval, mi legyen… 906 01:32:07,459 --> 01:32:08,459 Igazgató úr? 907 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 Jó ember. 908 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 Na, pucoljunk innen! 909 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 Gyorsan! Gyí! 910 01:32:35,834 --> 01:32:38,001 - Öröm volt önnél bankolni! - Uram! 911 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 Nat Love. 912 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 Hát, ez nem valami sok. 913 01:33:13,334 --> 01:33:16,043 Inkább az a kérdés, hogy mire elég. 914 01:33:16,626 --> 01:33:19,584 Rufus hiába kapja meg a pénzt, nem engedi el Maryt. 915 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 Tudom. 916 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 Őt megöli, és engem elenged, hogy szenvedjek. 917 01:33:26,876 --> 01:33:29,376 Szóval, potyára volt ez a balhé? 918 01:33:30,293 --> 01:33:31,959 Van valamink, ami kell neki. 919 01:33:33,626 --> 01:33:34,709 Ennyi? 920 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 Úgy tűnik. 921 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 Na most, hamarjában lelőhettek, 922 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 vagy vártok, és megnézitek, hogy mit hoztam. 923 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 Rufus szétszórt egy csomót ilyet a hegyekben. 924 01:33:55,459 --> 01:33:56,959 Egy kisebb seregnek elég. 925 01:33:57,918 --> 01:34:00,126 Senkinek se kívánom a sorsomat. 926 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 Még magának az ördögnek se. 927 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 Rufus Buck ember. 928 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Jobb, ha megbékéltek ezzel. 929 01:34:07,334 --> 01:34:11,043 Akár ember, akár ördög, ez lesz Buck utolsó napja az élők közt. 930 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 Visszatérek Lelkem fehér, mint a hó 931 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 - Hosszú volt az út - Hosszú volt az út 932 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 - És bitang lassú - És bitang lassú 933 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 - Elűzöm őket innen - Elűzöm őket innen 934 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 - Űzd el, pandúr - Űzd el, pandúr 935 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 - Nincs az az isten - Nincs az az isten 936 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 A lánc rólam rég lehullt 937 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 A lánc 938 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 Rólam rég 939 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 Lehullt 940 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 Napot! 941 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 Mondanám, hogy szólj az elöljáródnak, 942 01:36:24,293 --> 01:36:27,001 de az olyan, mintha azt kérném, szólj apucinak. 943 01:36:28,209 --> 01:36:29,418 Bárki lehet, igaz? 944 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 Tudod, 945 01:36:33,209 --> 01:36:34,918 feltenném rá a jobb karomat, 946 01:36:36,126 --> 01:36:38,168 hogy több embert nyírtam ki, mint te. 947 01:36:39,668 --> 01:36:40,918 Rosszul tennéd, fiam. 948 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 Tetszik az a nóta, vagy mi, amit fütyörésztél. 949 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 Menj, Jerry! 950 01:36:54,543 --> 01:36:55,626 Az a mi pénzünk? 951 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 Gyere velem! 952 01:37:01,668 --> 01:37:03,668 Csak induljunk el! 953 01:37:03,751 --> 01:37:05,209 Vigyázz rá, Angel! 954 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 Tudtad, hogy a főnököd maga az ördög? 955 01:37:32,959 --> 01:37:34,918 Még az ördögnek is kell pénz. 956 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 Mivel a mi birtokunkban van a pénz, 957 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 hadd szabjam én a feltételeket. 958 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 Mi a fasz? Mi a fasz volt ez, öreg? 959 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 A jobb karja vagy a bal? 960 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 Ja, jó. 961 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 Most akkor vagyunk mi… 962 01:38:14,293 --> 01:38:15,209 és vagytok ti. 963 01:40:31,209 --> 01:40:33,334 Nyughasson már ez az izgága csibész! 964 01:40:34,126 --> 01:40:35,293 Zsizseg a zsivány. 965 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 - Mary! - Még nem tartunk ott. 966 01:40:38,501 --> 01:40:40,876 - Előbb megszámoljuk. - Most, Cseroki. 967 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 Vagy a főnököd egy gyorstüzelőt és 35 000-et bukik. 968 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 Jól van. 969 01:41:16,334 --> 01:41:18,084 Oldozd el a lovat Marynek. 970 01:41:29,584 --> 01:41:32,501 - Mindig ilyen lassú vagy? - Mindig ennyit ugatsz? 971 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 Ez komoly? 972 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 Hátulról? 973 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 Mit szólsz, Beckwourth? 974 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 Nem csinál ilyet, 975 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 mert ólommal töltöm meg a koponyáját. 976 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 Sose derül ki, melyikünk a gyorsabb, mi? 977 01:42:09,376 --> 01:42:10,709 Le a kalappal, fiam! 978 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 Te aztán tudod, milyen a hatásos belépő. 979 01:42:14,876 --> 01:42:17,001 Az anyját! Pedig nem is gyakoroltam. 980 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 Figyelj, gyorstüzelő, Nat Love már halott ember. 981 01:42:25,793 --> 01:42:27,043 De te megúszhatod. 982 01:42:27,543 --> 01:42:32,043 Pattanj fel a lovadra, vidd a cumód, és húzz haza, bárhol is élsz! 983 01:42:33,209 --> 01:42:34,876 Tudod, hogy az lehetetlen. 984 01:42:43,793 --> 01:42:45,168 Visszaszámolunk öttől? 985 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 Öt… 986 01:43:04,584 --> 01:43:06,001 CSEROKI 987 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 Négy… 988 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 Három… 989 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 Miért mindig ilyen rohadt lassan számolnak? 990 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 Jim! 991 01:43:59,501 --> 01:44:01,126 Repítsd a levegőbe, Bill! 992 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 Öld meg! 993 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 Mary! 994 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 Tolj! 995 01:46:02,209 --> 01:46:03,168 Trudy az enyém! 996 01:46:42,584 --> 01:46:43,459 Gyerünk! 997 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 Rohadék! 998 01:50:22,876 --> 01:50:24,584 Sóhajts, faszfej! 999 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 Gyere! 1000 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 - Hova kaptad? - A vállamba. Le! 1001 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Gyufát! 1002 01:51:06,459 --> 01:51:07,418 Rágyújtasz? 1003 01:51:08,209 --> 01:51:09,084 Gyufát, öreg! 1004 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 Oké. 1005 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 Ugorjatok, gecik! 1006 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 Leszarom! 1007 01:51:52,376 --> 01:51:54,084 Mindig is tudtam, 1008 01:51:54,959 --> 01:51:56,376 hogy te nyomtál fel. 1009 01:51:59,918 --> 01:52:01,168 Isten látja lelkemet. 1010 01:52:09,668 --> 01:52:10,751 Ég veled, barátom! 1011 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 Rufus, nem tehettem mást… 1012 01:53:26,751 --> 01:53:31,543 Pedig figyelmeztettem a kölyköt. Az istenverte trükkjei! 1013 01:53:52,584 --> 01:53:53,709 Bocsánat, hölgyeim! 1014 01:53:56,126 --> 01:53:58,334 - Jól vagy, Cuffee? - Csak újratöltök. 1015 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 Megsérült, uram. 1016 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 Csak horzsolt a golyó. Ma még hiába vár Maggie. 1017 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 Mi a szar? 1018 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 Dögöljek meg! 1019 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 Pickett! 1020 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 Miért vágsz ilyen képet? 1021 01:54:34,084 --> 01:54:36,209 Ne, tesó, ne! 1022 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 Hagyd abba, ne csináld! 1023 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 Te döntöttél így. 1024 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 Mindig dönthetsz. 1025 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 Ha félsz, az rossz ómen lehet a túlvilágon. 1026 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 Esélye sem volt, te elbaszott féreg! 1027 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 Engem is hátba lősz? Vagy csalsz a visszaszámlálásban? 1028 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 Beckwourth gyorsabb volt. 1029 01:57:07,751 --> 01:57:08,959 Vigyázz a barátomra! 1030 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 Nat! 1031 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 Jól célozz! 1032 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 Ragadj fegyvert! 1033 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 Tudod, mi van? 1034 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 A szem. 1035 01:58:27,584 --> 01:58:28,668 Nem hallottad? 1036 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 Apád… 1037 01:58:34,501 --> 01:58:35,501 jó ember volt? 1038 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 Az volt. 1039 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 Anyám is jó asszony volt, csak lemészároltad őket. 1040 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 Úgy tűnik, másképp neveltek minket. 1041 01:58:52,209 --> 01:58:53,834 Leszarom, hogy neveltek. 1042 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 Fogd a pisztolyaidat, és fordulj meg! 1043 01:59:00,793 --> 01:59:03,418 Néztem, ahogy apám péppé veri anyámat, 1044 01:59:03,501 --> 01:59:05,251 amikor túlfőzte az ételt. 1045 01:59:06,126 --> 01:59:08,834 Azért is verés járt, ha nem főzte meg rendesen. 1046 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 Egyszer úgy döntöttem, hogy nekimegyek. 1047 01:59:17,501 --> 01:59:19,209 Rajtam vezette le a haragját. 1048 01:59:23,584 --> 01:59:25,668 Apám nem volt jó ember. 1049 01:59:28,126 --> 01:59:30,001 Nem bizony, bandita volt. 1050 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 Bankokat rabolt… 1051 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 Szeretett piázni. 1052 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 Anyám hozzávágott egy üveget, hogy engem óvjon. 1053 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 Apám dühében visszacsapott, és anyám ott rögtön meghalt. 1054 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 Amilyen gyáva féreg volt, 1055 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 fogta, amink van, és elment. 1056 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 Magamra hagyott… 1057 02:00:08,918 --> 02:00:09,834 Az anyámmal. 1058 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 Tízéves voltam, és tudod… 1059 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 annyi idős, mint te… 1060 02:00:25,084 --> 02:00:26,543 amikor megvágtalak. 1061 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 Csak magamra számíthattam, de az lettem, aki, 1062 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 akárcsak te. 1063 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 Végig az járt a fejemben, hogyan büntethetném meg apámat azért, amit tett. 1064 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 Sok éven át kerestem, de hiába. 1065 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 Mintha eltűnt volna a föld színéről. 1066 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 De nem álltam le, kerestem tovább… 1067 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 aztán megtaláltam. 1068 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 Egy nap… 1069 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 láss csodát, 1070 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 megláttam apámat, 1071 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 és új ember volt. 1072 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 Tiszta volt. 1073 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 Nem ivott. 1074 02:01:37,334 --> 02:01:38,418 Istenhívő. 1075 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 Templomba járt. 1076 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 Szép kis felesége is volt. 1077 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 Meg egy fia, 1078 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 aki tíz lehetett, 1079 02:01:59,126 --> 02:02:01,209 épp olyan tüzes tekintetű, mint én. 1080 02:02:02,626 --> 02:02:05,334 Hazudsz! 1081 02:02:11,543 --> 02:02:13,584 Elégtétel volt megölni az apánkat… 1082 02:02:13,668 --> 02:02:14,834 Az én apámat! 1083 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 Az én anyámat! 1084 02:02:20,626 --> 02:02:21,834 De nem volt elég. 1085 02:02:23,668 --> 02:02:24,793 Életben hagytalak, 1086 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 és ez volt az igazi bosszú. 1087 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 Minden egyes bűnöd, minden egyes bankrablásod, minden egyes gyilkosságod. 1088 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 Nézz magadra! 1089 02:02:37,876 --> 02:02:40,251 Az vagy, ami elől ő menekült. 1090 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 Buck. 1091 02:02:47,043 --> 02:02:48,709 Love-ra változtatta a nevét. 1092 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 Te is Buck vagy. 1093 02:02:55,668 --> 02:02:56,543 Hazudsz! 1094 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 Akárcsak én. 1095 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 Akárcsak ő. 1096 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 De te jobb vagy. Rajtam is túlteszel, mert én nem tudtam… 1097 02:03:09,126 --> 02:03:10,501 megölni az öcsémet. 1098 02:03:12,209 --> 02:03:14,709 Te meg készen állsz kicsinálni a bátyádat. 1099 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 Eljött a bosszú ideje, Nathaniel Buck. 1100 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 Rajta! 1101 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 - Nathaniel Buck. - Nem. 1102 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 Állj bosszút! 1103 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 Nathaniel Buck! 1104 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 Állj bosszút, az istenit! 1105 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 Buck vagy. 1106 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 Nathaniel Buck. 1107 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 Nathaniel… 1108 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 Meghalt az ördög? 1109 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 Nem tudom. 1110 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 No, komák! 1111 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 Elhiszik majd, hogy kampó? 1112 02:07:12,293 --> 02:07:13,543 Én vagyok a seriff. 1113 02:07:15,376 --> 02:07:17,043 Ha én mondom, akkor halott. 1114 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 Veled mi lesz? 1115 02:07:22,084 --> 02:07:23,709 Biztos, hogy ezt akarod? 1116 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 Mindig is seriff, rendőrbíró, vagy ilyesmi akartam lenni. 1117 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 Mit bámulsz? 1118 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 Dolog van, Mr. Love! 1119 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 Induljunk! 1120 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 Jól van. 1121 02:16:09,084 --> 02:16:14,001 RICHARD ANTWI ÉS MICHAEL K. WILLIAMS TESTVÉREIM EMLÉKÉRE 1122 02:16:39,626 --> 02:16:41,751 A feliratot fordította: Heltai Olga