1 00:00:08,001 --> 00:00:13,876 SELV OM HENDELSENE I DENNE HISTORIEN ER OPPDIKTEDE… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 …EKSISTERTE 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 DISSE 4 00:00:18,459 --> 00:00:23,168 MENNESKENE 5 00:00:38,501 --> 00:00:40,126 Ikke ved bordet, gutt. 6 00:00:40,751 --> 00:00:41,584 Kom an. 7 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 Bordbønn først. 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,001 Du vet bedre. 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 Herre, vi er samlet her for å dele denne maten i ditt navn. 10 00:01:05,709 --> 00:01:08,709 Velsigne denne maten inn i våre kropper. 11 00:01:09,293 --> 00:01:12,126 Velsigne våre hjerter og alt vi gjør 12 00:01:12,209 --> 00:01:16,459 så vi kan gå i ditt navn… 13 00:01:18,793 --> 00:01:20,543 Hvem er det på denne tiden? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 Jeg aner ikke. 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 Nei. 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 La familien min være. 17 00:02:57,293 --> 00:02:58,418 Theodore. 18 00:03:01,543 --> 00:03:02,584 Det går bra. 19 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 Det går bra. 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,001 Ikke bland dem inn i dette. 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 Konflikten din er med meg. 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 Vi går utenfor, går en tur 23 00:03:32,876 --> 00:03:35,334 og ordner opp i sakene våre. 24 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 -Vær så snill. -Nei. 25 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 Nei. 26 00:03:46,084 --> 00:03:47,668 Vær så snill, jeg ber deg. 27 00:03:49,459 --> 00:03:50,918 Nei! 28 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 Nei! Vær så snill! 29 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 Nei! 30 00:04:43,543 --> 00:04:50,501 SALINAS I TEXAS EN TID SENERE 31 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Pater Esparza? 32 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 Jeg er her for skriftemål 33 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 og innsamlingen. 34 00:05:15,376 --> 00:05:18,376 Du vet hva som skjer når du er sen med pengene mine. 35 00:05:23,126 --> 00:05:27,418 Hva får en mann til å male en skorpion på hånden? 36 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 Unnskyld? 37 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 En slange kan jeg forstå, 38 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 Edens hage, Bibelen og så videre. 39 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 Men en skorpion? 40 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 Det forundrer meg. 41 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 Hvem er du? 42 00:05:50,584 --> 00:05:51,751 Bare en mann. 43 00:05:52,751 --> 00:05:56,543 Her for å drepe Skorpionen. Jesus Cortez. 44 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 Det var andre tider. 45 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 Uansett hva som skjedde mellom oss, må det ha vært for lenge siden. 46 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 Nei. 47 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Nei. 48 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Vær så snill. 49 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 Jeg… 50 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 Jeg er lei for det. 51 00:06:52,751 --> 00:06:53,876 Jeg er lei for det. 52 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 Er det over? 53 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 Dette er en ettersøkt mann. 54 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 Avlever liket, og du får 5000 dollar til kirken. 55 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 Hvorfor gjør du det ikke selv? 56 00:07:47,709 --> 00:07:48,876 Jeg er verdt ti. 57 00:08:02,334 --> 00:08:06,459 NETFLIX PRESENTERER 58 00:09:06,418 --> 00:09:10,126 NAT LOVE-GJENGEN 59 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 RUFUS BUCK-GJENGEN 60 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 Når jeg kommer tilbake 61 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 Se en endret sjel 62 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 Den veien var lang 63 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 Og altfor tung 64 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 De rømmer fra meg 65 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 Som de rømte fra deg 66 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 Den frykten i meg 67 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 Er i en fjern… 68 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 Fortid 69 00:11:44,626 --> 00:11:48,043 Det er Nat Love-gjengen! Slutt å skyte! 70 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 Det er én mann! Han er fanget! 71 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 Vent til hodet vises, og skyt så håret av jævelen. 72 00:11:54,834 --> 00:11:57,834 -Vær tålmodige. -Jeg hører tålmodighet er en dyd. 73 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 Men jeg har aldri kunnet vente og se om det er sant. 74 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 -Jim Beckwourth. -Brødrene Grime. 75 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 Det er Grimes med "S", din egoistiske faen. 76 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 Jeg husker da hettene deres var røde. 77 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 Kjent som Rødhettegjengen. 78 00:12:15,043 --> 00:12:16,459 Fillene er rosa nå. 79 00:12:16,543 --> 00:12:21,043 Mamma pleide å si: "Jim er snill gutt." Vet du hva jeg sa? 80 00:12:21,126 --> 00:12:23,709 "Drit i Jim! Se hva han gjorde!" 81 00:12:23,793 --> 00:12:25,334 -Jeg er snill. -Nei. 82 00:12:28,251 --> 00:12:30,584 -Jeg er snill, din jævel. -Vet du hva? 83 00:12:30,668 --> 00:12:33,043 Jeg vil heller dø enn å høre ham snakke. 84 00:12:36,834 --> 00:12:38,376 Vel bekomme, jævler. 85 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 Hva faen leker du kjapptrekker for når jeg blir beskutt? 86 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 Du har lykkemynten din, ikke sant? 87 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 Bli voksen. Dette er voksengreier. Vi kan dø. 88 00:12:48,501 --> 00:12:53,084 Men vi skal ikke dø. Jeg er lynrask med pang-pang. Innrøm det. 89 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 Det kan være, men jeg hører det er en kjapptrekker 90 00:12:59,043 --> 00:13:02,668 som skyter raskere enn deg, og han heter Cherokee Bill. 91 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 "Cherokee Bill." 92 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 Du har hørt det, ikke sett det. 93 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 Så jeg sier drit i Cherokee Bill. 94 00:13:13,334 --> 00:13:16,626 Istedenfor å klage, bør du applaudere fremføringen min. 95 00:13:16,709 --> 00:13:19,501 De eneste ordene fra dine svarte lepper… 96 00:13:19,584 --> 00:13:21,251 -"Svarte lepper?" -…bør være… 97 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 -Gracias. -Det var elegant. 98 00:13:26,001 --> 00:13:27,751 -Ja. -Svarte lepper er vakre. 99 00:13:28,334 --> 00:13:30,376 -Slutt å strekke deg. -Pokker ta. 100 00:13:31,584 --> 00:13:34,501 -Du drepte broren min. -Halvbroren, ro deg ned. 101 00:13:35,293 --> 00:13:36,668 Du har en dårlig dag. 102 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 Bedre enn deres, når dere finner ut hvem dere ranet. 103 00:13:41,626 --> 00:13:44,501 Rettelse. Som dere ranet. 104 00:13:44,584 --> 00:13:47,043 Dere raner banker. Vi raner dere. 105 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 Finnes ingen svart herfra til Afrika som vet vi finnes. 106 00:13:51,584 --> 00:13:53,501 Tror du jeg snakker om en bank? 107 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 God aften. Vennligst legg igjen våpen og nyt festlighetene. 108 00:15:13,376 --> 00:15:17,334 -Dette er Marys saloon, og ingen våpen? -Bortsett fra Marys, da. 109 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Så klart. 110 00:15:20,209 --> 00:15:22,959 Hun satte selvsagt en unggutt til å passe på. 111 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 Jeg passer på mye, Mr. Love. 112 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 Folk ser meg og blir ikke skremte av det de ser. 113 00:15:30,001 --> 00:15:34,043 -Kjenner jeg deg? -Nei, men du er berømt her. 114 00:15:34,126 --> 00:15:36,459 Det sies du skjøt tre menn med én kule. 115 00:15:36,543 --> 00:15:40,668 Jeg har ikke møtt noen som klarer det. Unnskyld meg. 116 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 God aften. Vennligst legg igjen våpen og nyt kvelden. 117 00:15:43,959 --> 00:15:48,709 -Jeg legger heller igjen høyre arm. -Da kan du gå på Jourdon Andersons. 118 00:15:48,793 --> 00:15:50,876 Der kan du drikke med våpenet ditt. 119 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 Vi drikker her, jævla svekling. 120 00:15:55,168 --> 00:15:56,376 Du! 121 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 Noen er alltid trassige. 122 00:16:01,584 --> 00:16:05,043 Få dem bort til doktor Brown. Gi våpnene til sheriffen. 123 00:16:05,126 --> 00:16:07,001 De får dem tilbake når de drar. 124 00:16:08,876 --> 00:16:09,959 Hva kaller de deg? 125 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 De kaller meg Cuffee. 126 00:16:28,626 --> 00:16:29,709 Derfor er jeg her! 127 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 -Én! -Ta hesten og vogna 128 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 -To! -Ta mannen og rifla 129 00:16:51,834 --> 00:16:54,126 -Tre! -Ta presten og Bibelen 130 00:16:54,209 --> 00:16:56,834 -Fire! -For dem som er døde ved ankomst 131 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 -Fem! -De som får se himmelen 132 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 -Seks! -De som ikke ser djevelen 133 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 -Sju! -Atskilte, men like 134 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 -Åtte! -De som slavebandt mitt folk 135 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 -Ni! -Så bryt ut av lenkene 136 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 Ti! 137 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 Én gang til. 138 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 -Én! -Ta hesten og vogna 139 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 -To! -Ta mannen og rifla 140 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 -Tre! -Ta presten og Bibelen 141 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 -Fire! -For dem som er døde ved ankomst 142 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 -Fem! -De som får se himmelen 143 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 -Seks! -De som ikke ser djevelen 144 00:17:28,126 --> 00:17:30,584 -Sju! -Atskilte, men like 145 00:17:30,668 --> 00:17:32,293 -Åtte! -Sier slavedriverne 146 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 -Ni! -Så bryt ut av lenkene 147 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 Ti! 148 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 Ikke mer. 149 00:18:05,168 --> 00:18:06,876 Snakker du ennå ikke til meg? 150 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 Kom deg ut. 151 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Hva? 152 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 Jeg ba deg gå. 153 00:18:39,168 --> 00:18:40,584 Hva var kysset for, da? 154 00:18:41,501 --> 00:18:43,001 Minne deg på det som var. 155 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 Det minner deg på hva som er. 156 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 Unnskyld meg. 157 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Cuff, få orden på mannen. 158 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 -Skal bli. -Takk. 159 00:19:15,543 --> 00:19:17,751 Andre etasje. Tredje rom til venstre. 160 00:19:44,168 --> 00:19:45,001 Mary. 161 00:19:45,084 --> 00:19:48,501 Det eneste jeg vil høre fra deg, er: "Farvel, Mary." 162 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 Det sier jeg aldri igjen. 163 00:19:57,418 --> 00:20:01,084 Helt til neste gang du finner en mann som har krenket deg. 164 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 Er ikke noen igjen. 165 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 Så du fant Skorpionen? 166 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 Det eneste i verden som betyr noe for meg nå, 167 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 er du. 168 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 Hva med Nat Love-gjengen? 169 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 Ikke mye gjeng etter du dro. 170 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 Bare meg, Jim og Bill. 171 00:20:32,793 --> 00:20:35,001 Neste gang de kommer, ordner jeg opp. 172 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 Jeg tror deg nesten. 173 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 Nesten, for du fikk ikke den siste. 174 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 Du kan si navnet hans, Mary. 175 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 Hva med Rufus Buck? 176 00:20:54,501 --> 00:21:00,001 Rufus sitter inne på livstid i Yuma. For en som ham, er det verre enn døden. 177 00:21:02,001 --> 00:21:04,376 Så lenge den mannen trekker pusten, 178 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 er ånden din like fordømt og vill som før. 179 00:21:08,459 --> 00:21:09,668 Jeg skapte noe, 180 00:21:11,001 --> 00:21:13,793 jeg bygde opp noe, og jeg risikerer ikke alt det 181 00:21:13,876 --> 00:21:16,334 bare fordi du kommer traskende tilbake. 182 00:21:17,293 --> 00:21:18,626 -"Traskende"? -Ja. 183 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Ja vel. 184 00:21:22,793 --> 00:21:27,709 Da er jeg vel i feil saloon, for jeg snakker ikke med den gamle Mary Fields. 185 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 -Alt er endret. -Det ser jeg. 186 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 For den Mary… 187 00:21:41,126 --> 00:21:42,209 Den Mary… 188 00:21:44,834 --> 00:21:46,584 …viker ikke unna noe. 189 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 Hva var det apachene kalte deg? Ulvekvinnen? 190 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 Nei, det er noe dritt Pickett pleide å si. 191 00:22:00,293 --> 00:22:02,126 Dritt Pickett pleide å si. 192 00:22:02,834 --> 00:22:04,918 Apachene kalte meg Coyotekvinnen. 193 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 Ulvekvinnen er mer deg. 194 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 Hatten min. 195 00:22:35,459 --> 00:22:36,459 Der. 196 00:22:50,709 --> 00:22:51,876 Jeg kommer inn. 197 00:22:51,959 --> 00:22:54,168 Ulvekvinne, ikke blås av meg hodet. 198 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 -Nat. -Pickett. 199 00:22:58,459 --> 00:23:00,376 Du har historiens verste timing. 200 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 Drev dere med sex? 201 00:23:03,293 --> 00:23:07,168 Beklager, men det jeg skal vise dere kan ikke vente. 202 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 Vel, vel. 203 00:23:12,834 --> 00:23:14,959 Er det ikke selveste drittsjarmøren. 204 00:23:15,043 --> 00:23:17,251 Rolig. Hør hva mannen har å si først. 205 00:23:17,334 --> 00:23:21,043 -Så han kan skrøne til meg også? -Hvorfor skulle jeg lyve? 206 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 Rufus Buck sitter inne på livstid. 207 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 -Han slipper ut. -Hvordan? 208 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 Ikke vet jeg. Jeg bare vet om det. 209 00:23:36,376 --> 00:23:41,501 Alle gjenger gjør seg klare til å ri for ham igjen. Halve byttet var hans. 210 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 Og dere duster tok pengene hans. 211 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 Du tror Rufus Buck ville la deg beholde halve byttet, 212 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 og du kaller meg en tosk? 213 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 Jeg gjør vel det. 214 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 På beina. 215 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 Pust ut. 216 00:24:36,876 --> 00:24:37,876 Kom deg vekk. 217 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Stikk. 218 00:24:41,918 --> 00:24:44,709 Hva? Vi kunne ha drept den siste Rødhetten. 219 00:24:44,793 --> 00:24:48,793 De kalles Rødhettegjengen. Tror du det er den siste? 220 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 Ja. 221 00:25:01,251 --> 00:25:04,459 Jeg kunne veddet revolveren på at han skulle drepe ham. 222 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 Hvis mannen snakker sant, har Nat gjort noe mye verre mot ham. 223 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 Hva i svarte gjør du her ute? 224 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 Ikke slik du går på et tog, jævla dumme ni… 225 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 Han kunne ment nisse. 226 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 Vi er ikke nisser. 227 00:27:09,584 --> 00:27:12,209 Hvis de sier noe som begynner med "N", 228 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 møter de samme skjebne. 229 00:27:15,793 --> 00:27:17,334 La dem se ansiktene deres. 230 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 Ta det rolig, folkens. Ikke rør noe. 231 00:27:25,376 --> 00:27:31,084 Mitt navn er Cherokee Bill. Dere skal vite at jeg ikke liker vold. 232 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 Men når det er sagt, har dere akkurat nå selskap av svært voldelige folk. 233 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 Få smake litt. 234 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 Dæven. 235 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 Så ingen dumskap. Greit? 236 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Kom deg av dette toget nå, morløse slyngel. 237 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 Du må være helten. 238 00:27:54,751 --> 00:27:57,001 Store Ånd, hvorfor er det alltid en? 239 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 Du er uhøflig. 240 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 Jeg kan faktisk komme til å nyte å påføre deg vold. 241 00:28:03,001 --> 00:28:05,793 Men hvem vet? Kanskje du vinner. 242 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 Vi får se. 243 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 Skjønner du? 244 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 Gå til side nå, så vi kan gjøre det vi skal uten mer oppstyr. 245 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 Stopp. 246 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 Nei. 247 00:28:43,793 --> 00:28:44,709 Jeg sa stopp. 248 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 Legg ned våpenet, gutt. 249 00:28:50,501 --> 00:28:52,709 Ellers dreper vi alle på dette toget. 250 00:28:57,709 --> 00:28:59,126 Jeg sa legg ned våpenet. 251 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 Det er greit. 252 00:29:12,043 --> 00:29:13,834 Er det flere soldater i vogna? 253 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 Ja. 254 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 Hvor mange? 255 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 Tretti. 256 00:29:22,376 --> 00:29:23,251 Ti! 257 00:29:25,209 --> 00:29:27,001 Det var alt du trengte å si. 258 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 Åpne døra. 259 00:29:30,709 --> 00:29:32,376 Jeg sa åpne den jævla døra. 260 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 Her er vi. 261 00:29:49,751 --> 00:29:50,876 Min kjære bataljon. 262 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Jeg antar at alt artilleriet sikter mot døra. 263 00:29:59,043 --> 00:30:03,709 Jeg vil informere om at rett foran den døra ligger en av deres egne soldater. 264 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Eventuelle kuler gjennom døra treffer ham først. 265 00:30:08,084 --> 00:30:09,626 Si navnet ditt, forbryter. 266 00:30:09,709 --> 00:30:13,293 Jeg er ingen forbryter, men navnet er Cherokee Bill. 267 00:30:13,376 --> 00:30:14,501 Hva er ditt? 268 00:30:14,584 --> 00:30:16,918 Navnet mitt er Lovens jævla håndhever. 269 00:30:17,709 --> 00:30:21,918 Slipp soldaten fri straks. Forlat toget nå, og ingen blir skadd. 270 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 Det høres ut som frykt som snakker, herr Lovens jævla håndhever. 271 00:30:26,209 --> 00:30:30,876 Og vi har allerede skadet noen. Skal du liksom bare la oss gå? 272 00:30:30,959 --> 00:30:32,876 Oppgi hensikten, lømmel. 273 00:30:32,959 --> 00:30:34,709 Jeg er heller ingen lømmel. 274 00:30:34,793 --> 00:30:37,876 Men du har noe vi vil ha. Vi har en soldat du vil ha. 275 00:30:37,959 --> 00:30:42,959 Så jeg foreslår en fredelig utveksling, så får alle leve videre. 276 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 -Høres det greit ut? -Bare la gutten gå. 277 00:30:45,918 --> 00:30:46,793 Jake! 278 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 Det går bra, pappa. 279 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 Det er bare et kjøttsår. 280 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 Dere har ti sekunder på dere til å legge ned våpnene og åpne. 281 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 Ellers er det ute med gutten. 282 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 Skad ham ytterligere, og jeg dreper hver eneste av dere gudløse jævler. 283 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 Faen, Trudy. Du vet jeg liker nedtellinger. 284 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 Beklager, sir. Vennen min liker ikke aritmetikk. 285 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 Det får være som det vil, sju sekunder. 286 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 Seks. 287 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 -Legg ned riflene. -Fem. 288 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 -Jeg sa legg dem ned. -Fire. 289 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 Tre. 290 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 Greit, tusen takk. Gå, gutt. 291 00:31:48,959 --> 00:31:53,543 Bare fortsett å gå. Ingen gjør noe dumt. Bare gå slik du har lært. 292 00:31:53,626 --> 00:31:59,459 Venstre, høyre, venstre. 293 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 Skip to the Lou, my darlin' 294 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 -Åpne. -Jeg kan ikke. 295 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 Nøkkelen er i Yuma. Og neste… 296 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 Én gang til. 297 00:32:47,043 --> 00:32:50,001 Dere blir jaget til verdens ende for dette. 298 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 Jeg liker ikke store avstander, generalløytnant Abbott. 299 00:32:57,001 --> 00:32:59,709 Har du tenkt over hvorfor du fikk oppgaven 300 00:32:59,793 --> 00:33:03,793 med å transportere én lovløs fra ett fengsel til et annet? 301 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 Full benådning for Mr. Buck og alle hans kompanjonger for alle udåder. 302 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 Signert av general George Pryce. 303 00:33:18,001 --> 00:33:18,876 Hva er det? 304 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 Han kom til oss med et forslag. 305 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 Drep en bestemt Lovens jævla håndhever. 306 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 En mann så korrupt at selv regjeringen blir flau av hans udåder. 307 00:33:34,834 --> 00:33:39,209 Du og dine menn utslettet angivelig en hel by, 308 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 inkludert kvinner og barn. 309 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 For å stjele sølv. 310 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 -Det er skruppelløse greier. -Skruppelløse. 311 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 Vær så snill. Jeg… 312 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 Nei! 313 00:35:53,876 --> 00:35:57,668 Pappa! Nei! 314 00:35:58,584 --> 00:35:59,501 Pappa. 315 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Hvem her kan føre et tog? 316 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 Jeg sa… 317 00:36:18,043 --> 00:36:19,501 Alle utenom ham. 318 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 God aften. Legg igjen våpenet her, og nyt resten av kvelden. 319 00:37:32,668 --> 00:37:35,793 Du trenger ikke å vise stjernen. Jeg vet hvem du er. 320 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 Men her er jeg sheriffen, og det gjør Ms. Mary til marshal. 321 00:37:41,084 --> 00:37:43,751 Og marshalen sier: "Ingen kommer inn bevæpnet, 322 00:37:43,834 --> 00:37:45,501 ellers kan de bli skutt." 323 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 Skiltet mitt er uenig. 324 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 Legg igjen våpenbeltet. 325 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 Unnskyld meg. 326 00:38:14,293 --> 00:38:16,501 Hvordan skal du anholde meg, marshal? 327 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 -Stirre meg i døden? -Hva med bare død? 328 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 Det er en pipe. 329 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 Får jeg lov? 330 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 Aldri sett deg røre det. 331 00:38:40,293 --> 00:38:41,959 Bare etter jeg dreper noen. 332 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 Eller før. 333 00:38:46,293 --> 00:38:51,001 Jeg var på sporet etter Rødhettegjengen etter et bankran i Kansas City. 334 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 Noen tok dem visst før meg. 335 00:38:53,918 --> 00:38:56,043 Du vet jeg ikke raner banker. 336 00:38:56,126 --> 00:38:59,209 Men du raner dem som gjør det, og det blir det samme. 337 00:38:59,293 --> 00:39:00,668 -Texas. -Hva? 338 00:39:00,751 --> 00:39:04,168 -Jeg var i Texas under ranet. -Hvordan vet du når det var? 339 00:39:04,251 --> 00:39:07,334 Uansett når et bankran fant sted, var jeg i Texas. 340 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 Med mindre ranet fant sted i Texas. 341 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 Jeg hører at noen av karene i Rødhettene 342 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 er del av den nye Rufus Buck-gjengen. 343 00:39:21,209 --> 00:39:22,251 Rufus er i Yuma. 344 00:39:22,334 --> 00:39:26,959 -Han er ute. Men det visste du vel? -Hvorfor er du her og preker og drikker 345 00:39:27,043 --> 00:39:29,584 når du burde vært ute og samlet assistenter? 346 00:39:30,334 --> 00:39:31,918 Fordi han ble benådet. 347 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 Rufus Buck har blitt frikjent for sine utallige plyndringer. 348 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 Siden jeg har vært ute og lett etter bankranere og slikt, 349 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 har ikke denne nyheten nådd meg. 350 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 Hva sier de? 351 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 Noe om våpen og drap. 352 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 Hvorfor lot du gutten ta våpenet mitt? Hva slags dum regel er det? 353 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 -Burde være fire våpen mot… -Kjeften. 354 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 Skyter du, er han død. 355 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 Bommer du, dør dere alle. 356 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 Du, kom hit. 357 00:40:19,918 --> 00:40:22,626 Sett håndjern på denne mannen. 358 00:40:22,709 --> 00:40:26,501 Ellers får han tre kuler i brystet nå, så blir det mindre bråk. 359 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 Kom igjen. 360 00:40:35,876 --> 00:40:37,709 Be ungfolen trekke seg tilbake. 361 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 Rolig, Jim. 362 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 Alle her vet hvem jeg er. 363 00:40:43,751 --> 00:40:46,418 Jeg stiller Nat Love for retten i Fort Smith. 364 00:40:47,501 --> 00:40:51,501 Prøver noen å følge etter, vet dere hva jeg gjør. 365 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 Kom an. 366 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 Nyt resten av kvelden. 367 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 Cherokee Bill, Ms. Smith, god morgen til dere begge. 368 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 Godt å ha deg tilbake i Redwood, Mr. Buck. 369 00:42:33,334 --> 00:42:36,126 Noe nytt om byttet fra banken i Kansas City? 370 00:42:36,751 --> 00:42:41,709 Rødhettene slapp unna med 25 000 dollar. Men de ble angrepet før de kom hit. 371 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 Alle vet at det er selvmord å ta fra oss. 372 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 Noen er åpenbart uenige. 373 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 Pokker. Da er vi tilbake til utgangspunktet. 374 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 Hvordan skal vi bygge et Mekka uten murstein? 375 00:42:56,626 --> 00:42:58,793 Vi må ta det ut av vår egen bank. 376 00:42:59,293 --> 00:43:01,918 Vi har ikke så mye penger, Trudy. 377 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 Vi har bare litt over 2500 dollar. 378 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 Hva sa han? 379 00:43:06,793 --> 00:43:08,584 -Tjuefem tusen… -Jeg hørte deg. 380 00:43:12,709 --> 00:43:14,626 -Wiley. -Ja. 381 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 Det er jammen varmt. 382 00:44:04,168 --> 00:44:05,501 Hvor skal du, da? 383 00:44:06,084 --> 00:44:07,584 -Vil du se noe? -Ja. 384 00:44:08,293 --> 00:44:10,501 Se her. Ikke ta øynene fra den. 385 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 Den er fremdeles der! 386 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 Rufus Buck. 387 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 Se på deg. 388 00:45:05,334 --> 00:45:09,043 En levning fra fortiden uten noe. 389 00:45:11,168 --> 00:45:14,376 Og du tror du kan komme hit og ta det som tilhører meg? 390 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 Hvem faen tror du jeg er? 391 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 Ingen er redde for deg, og ingen rømmer. 392 00:45:23,084 --> 00:45:25,001 Jeg er en ond jævel også. 393 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 Ett knips, og du forsvinner. 394 00:45:32,209 --> 00:45:37,543 Så jeg foreslår at du stikker før jeg har spist opp biffen. 395 00:45:40,793 --> 00:45:43,168 Og hvis du tenker på å trekke… 396 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 Kom inn. 397 00:45:49,709 --> 00:45:50,959 Hva er det, Carson? 398 00:45:51,043 --> 00:45:53,043 Sheriff, Mr. Buck er utenfor. 399 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 Si at jeg ikke har noe å si til ham. 400 00:46:01,251 --> 00:46:02,334 Han spurte ikke. 401 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 Wiley Escoe. 402 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Rufus. 403 00:46:16,584 --> 00:46:19,293 Vil du selge byen mens jeg råtner i fengsel? 404 00:46:20,584 --> 00:46:22,418 Den verden du kjente, er borte. 405 00:46:24,209 --> 00:46:25,626 En flom kommer. 406 00:46:26,793 --> 00:46:29,501 Tror du at du kan beholde byen når den treffer? 407 00:46:30,918 --> 00:46:33,709 Jeg vet iallfall nok til å ta mitt og stikke av. 408 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 Drep meg… 409 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 …og du har ingenting. 410 00:46:42,293 --> 00:46:46,001 En mann som deg vil ha oss underdanige 411 00:46:46,084 --> 00:46:47,918 så lenge vi lever, 412 00:46:48,001 --> 00:46:50,876 så lenge du kan kjøpe deg et hus, 413 00:46:50,959 --> 00:46:54,751 et skilt og de jævla gulltennene. 414 00:47:00,334 --> 00:47:01,709 Vil du gjøre dette her? 415 00:47:09,459 --> 00:47:13,751 Sånn. Er det ikke det du vil? Var det ikke derfor du kom? 416 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 Jeg skal ikke skuffe deg. Kom an. 417 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 Det er det du vil ha. Vil du ha mer? 418 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 Du vil ha mer? 419 00:47:33,209 --> 00:47:34,418 Kom hit, din jævel. 420 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Sånn. 421 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 Dæven, jeg fant gull. 422 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 Ta det gullet, gutt. 423 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 Fortell moren din at du er rik nå! 424 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 Jeg dreper deg ikke, Wiley. 425 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 Du og jeg var venner en gang. 426 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 Men du skal vite at Redwood aldri blir din. 427 00:48:16,501 --> 00:48:17,834 Aldri. 428 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 Faktisk er du ikke velkommen her lenger. 429 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 Så nå… 430 00:48:26,751 --> 00:48:30,043 …vil jeg at du skal forsvinne, eller dø her du ligger. 431 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 Hva sier du? 432 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 Det stemmer. 433 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 -Du kunne tatt av disse før. -Jepp. 434 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 Hvordan vet du at Rufus drar til Redwood? 435 00:50:15,043 --> 00:50:18,584 Han venter pengene fra Rødhettene. Det er dit han drar. 436 00:50:18,668 --> 00:50:21,418 Nå samarbeider du med en marshal for å anholde ham. 437 00:50:21,501 --> 00:50:24,709 Jeg anholder ikke, jeg tar ham. Og vi samarbeider ikke. 438 00:50:25,793 --> 00:50:28,626 Livet ditt er verdiløst. Det er ikke gjengen min. 439 00:50:30,459 --> 00:50:32,418 Siden vi er her ute, bør jeg si… 440 00:50:35,501 --> 00:50:37,168 Jeg hadde tenkt å drepe deg… 441 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 …da du og gjengen kom med Rufus. 442 00:50:42,501 --> 00:50:47,209 Mange hadde tenkt det. Det virker som alle dør før jobben gjøres. 443 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 Så det er sagt… 444 00:50:52,709 --> 00:50:54,334 …jeg tok Rufus alene. 445 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 Mary. 446 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 Trodde dere var halvveis til Fort Smith. 447 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 Du kan legge vekk våpenet. Dette er ikke et bakholdsangrep. 448 00:51:23,668 --> 00:51:26,834 Du, derimot, bør være klar. 449 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 Tror du jeg er dum nok til å tro på pisspreiket fra saloonen min? 450 00:51:32,709 --> 00:51:36,626 -Jeg vil ikke blande deg inn mer. -Da burde du sagt det. 451 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 Jeg må vedgå noen såre følelser selv. 452 00:51:40,918 --> 00:51:45,834 Dette er ingen vei å be en venn reise. Ta pengene vi tok fra Rødhettene 453 00:51:46,501 --> 00:51:49,001 og kjøp en ranch, som du alltid babler om. 454 00:51:49,084 --> 00:51:51,918 Så sjenerøst av deg, men gjengen er ikke slik. 455 00:51:52,418 --> 00:51:56,043 Byttet blir på vanlig sted og deles på tre når vi er tilbake. 456 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 Ingen kommer tilbake fra dette. 457 00:51:59,834 --> 00:52:03,418 Stikk herfra nå. Dette er ikke deres kamp. 458 00:52:03,501 --> 00:52:06,959 Skal du ta djevelen, trenger du mer enn deg og marshalen. 459 00:52:07,043 --> 00:52:09,709 Jeg har sett djevelen, det er ikke Rufus Buck. 460 00:52:10,626 --> 00:52:11,626 Djevelen er hvit. 461 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 Noen grunn til at du vil dø, Jim? 462 00:52:16,334 --> 00:52:18,334 Utenom at du reddet meg fra dette? 463 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 Monroe sa dessuten at Cherokee Bill henger med Rufus. 464 00:52:24,209 --> 00:52:28,376 Når jeg snakker om fart, trekker en jævel fram Cherokee Bill. 465 00:52:28,459 --> 00:52:30,709 Jeg skal sette stopper for det. 466 00:52:30,793 --> 00:52:34,209 Som de sier i Clarences evangelium: "Ingen utrasker meg." 467 00:52:34,293 --> 00:52:36,334 "Utraske" og Clarence finnes ikke. 468 00:52:36,418 --> 00:52:38,959 Håper Cherokee skyter deg i ræva så du tier. 469 00:52:39,043 --> 00:52:41,251 -Du. -Du etterlot disse på veggen min. 470 00:52:41,918 --> 00:52:44,793 -Du trenger dem for å ta skurker. -Hjertelig. 471 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 Hva venter dere på? 472 00:53:16,043 --> 00:53:18,126 Tror dere skjebnen kommer til dere? 473 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 Gå! 474 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 Ja. Jeg vet det. 475 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 Kom igjen. 476 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 Ser jeg bra ut? 477 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 Helt grei. 478 00:54:23,418 --> 00:54:24,668 Er alle der ute? 479 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 Så å si. 480 00:54:31,001 --> 00:54:32,293 Hvordan kunne du? 481 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 Overlate alt dette til Wiley? 482 00:54:39,793 --> 00:54:44,376 Hvis du styrte Redwood, hvem skulle holdt virksomheten i gang? 483 00:54:45,834 --> 00:54:48,251 Hvem andre kan kontrollere alle gjengene? 484 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 Jeg vet Wiley er sær, men han var lojal en gang. 485 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 Lojalitet er en dyd, Rufus. 486 00:54:59,084 --> 00:55:00,001 Til den ender. 487 00:55:03,876 --> 00:55:05,126 Er du lojal mot meg? 488 00:55:17,334 --> 00:55:18,543 Ser du folkene her? 489 00:55:20,084 --> 00:55:22,501 Enten ser de det ikke, eller vil ikke. 490 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 Men jeg tror på det du gjør. 491 00:55:27,418 --> 00:55:30,709 Dette kan bli det forjettede land for oss. 492 00:55:30,793 --> 00:55:34,126 Så lenge det er slik, gjør jeg alt for å gjennomføre det. 493 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 Si det til dem. 494 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 Borgere av Redwood. 495 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 En ny dag er i emning. 496 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 Dere har utvilsomt fått vite 497 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 at dette territoriet offisielt åpnes opp for bosetting. 498 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 De sier at alt vi eier, forblir vårt. 499 00:56:23,376 --> 00:56:26,626 Men dere vet like godt som meg hvor mye det er verdt. 500 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 Jorden deres, forretningene og hjemmene 501 00:56:31,501 --> 00:56:34,376 har alle blitt lovt bort til høystbydende 502 00:56:34,459 --> 00:56:37,918 av deres forhenværende sheriff Wiley Escoe. 503 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 Mr. Buck kan forhindre dette. 504 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 Men for å gjøre det, må vi pålegge en skatt. 505 00:56:46,668 --> 00:56:47,751 Hvor stor kostnad? 506 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 Femti tusen dollar. 507 00:56:51,043 --> 00:56:55,626 Du kunne skrapt hver penny fra alle i denne byen 508 00:56:55,709 --> 00:56:57,459 uten å komme nær det. 509 00:56:57,543 --> 00:56:59,293 Vi er mellom asken og ilden. 510 00:56:59,959 --> 00:57:01,834 Hvor lenge har du levd her? 511 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 Vi kaller asken og ilden mandag. 512 00:57:06,626 --> 00:57:08,251 Jeg har hørt om Rufus Buck. 513 00:57:08,793 --> 00:57:10,501 Hvor ond han er. 514 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 Men han havnet i fengsel før 515 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 og ender nok opp der igjen snart. 516 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 Og da kommer jeg kanskje tilbake hit. 517 00:57:22,209 --> 00:57:23,626 For jeg betaler ikke. 518 00:57:24,584 --> 00:57:26,501 Tror du Redwood er kun for meg? 519 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 Hvorfor? 520 00:57:33,209 --> 00:57:36,001 Det er ikke et skjulested. Jeg skjuler meg ikke. 521 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 Det er ingen drøm. Jeg drømmer ikke. 522 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 Vet du hva det er? 523 00:57:45,168 --> 00:57:46,293 Det er et eksempel. 524 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 Det er et eksempel… 525 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 …til etterfølgelse. 526 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 Og du… 527 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 Du er fremskrittets fiende. 528 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 Vær så snill. 529 00:58:07,751 --> 00:58:09,959 -Jeg har familie. -Hva heter du? 530 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 James. 531 00:58:19,626 --> 00:58:20,959 Hvil i fred, James. 532 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 Så hvor mye? 533 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 Hvor mye kan vi samle sammen? 534 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 Ti tusen. 535 00:58:33,543 --> 00:58:35,959 Kanskje femten, medregnet hver cent. 536 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 Ingen drar herfra før alt er innsamlet. 537 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 Og hvis dere ikke adlyder, 538 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 brennes dere og alt dere elsker. 539 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 Jeg har ingenting å rane. 540 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 Men jeg har noen å skyte. Gå av. 541 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 -Wiley Escoe. -Bass Reeves. 542 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 Faen. 543 00:59:29,376 --> 00:59:31,209 Redwood kryr av skyttere. 544 00:59:31,293 --> 00:59:35,751 Rufus kom med 12 og tok seks av mine. Hvem vet hvor mange han har nå. 545 00:59:35,834 --> 00:59:38,251 Jeg tror ikke på noe han sier. 546 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 Han er speider. Foreslår at vi dreper ham. 547 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 Og tar resten av tennene. 548 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 Har du skutt en sheriff, gutt? En ordfører? 549 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 Vanskeligere enn å skyte vanlige folk. Og jeg er begge deler. 550 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 Du er både levende og død, for Rufus liker ikke løse tråder. 551 00:59:58,376 --> 01:00:02,334 Loven finner ikke en som Rufus Buck uten innsideinformasjon. 552 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 Ikke sant, Wiley? 553 01:00:04,376 --> 01:00:07,501 Var det opp til meg, ville du vært i Rufus' nabocelle. 554 01:00:07,584 --> 01:00:10,709 Men du inngikk en avtale. Fikk bære et skilt i stedet. 555 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 Du har dine grunner til å ønske Rufus død, og jeg har mine. 556 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 Min fiendes fiende er min venn. 557 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 Rufus prøver å redde Redwood, men trenger penger til det. 558 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 Og det har han ikke. 559 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 Du inngikk en pakt med djevelen. 560 01:00:30,459 --> 01:00:31,668 Nå vil han innkreve. 561 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 Hvil deg, men dra før soloppgang. 562 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 Ellers går det fra vondt til verre. 563 01:01:03,293 --> 01:01:07,543 Marshal. 564 01:01:07,626 --> 01:01:09,459 Alle de triksene får deg drept. 565 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 Hør her, marshal. 566 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 Jeg er raskere enn noe våpen. Stol på det. 567 01:01:16,251 --> 01:01:17,834 Jeg har sett raskere. 568 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 Ja vel. Hvor? 569 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 I speilet. 570 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 Negeren sa: "I speilet." 571 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 Beklager. 572 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 Jeg rir heller inn i en skuddveksling på et øk enn en gullhingst. 573 01:01:35,626 --> 01:01:38,668 -Hva faen betyr det? -Skinnende greier blir skutt. 574 01:01:39,709 --> 01:01:40,793 Skal du skyte meg? 575 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 Hva sier du, lovmann? 576 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 Jeg tror dere alle dør. 577 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 Og vekk med vinden 578 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 Drar hun 579 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 Mens hagen gror 580 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 Hold blomstene nær 581 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 For vekk med vinden 582 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 Drar hun 583 01:02:30,751 --> 01:02:33,418 Jeg er tilbake med informasjon før soloppgang. 584 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 Informasjon fra hvor? 585 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 Redwood. 586 01:02:39,126 --> 01:02:41,543 Du vet vi ikke kan stole på Wiley. 587 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Noen må sondere terrenget før vårt neste trekk. 588 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 Den personen trenger ikke være deg. 589 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 Enhver skytter gjenkjenner deg det øyeblikket du går av hesten. 590 01:02:52,501 --> 01:02:55,918 -Som med Bill og Beckwourth. -I tilfelle du har glemt det, 591 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 er ditt ansikt mer berømt enn alle våre til sammen, Stagecoach Mary. 592 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 Står på plakater for saloonen din herfra til Texas. 593 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 Derfor kan jeg ri rett inn i byen. 594 01:03:08,418 --> 01:03:11,626 Alle vet jeg kjøper opp salooner. Rufus trenger penger. 595 01:03:11,709 --> 01:03:16,459 -Jeg gir ham tilbud på Trudy Smiths… -Hvorfor tror du at jeg tillater det? 596 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 Jeg ber ikke om din tillatelse. 597 01:03:25,001 --> 01:03:26,043 Greit. 598 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 Da får jeg vel bare be deg om din. 599 01:03:33,043 --> 01:03:37,334 Siden du ikke lar noen gi deg vekk, må jeg spørre deg direkte. 600 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 Det er ringen min far ga min mor. 601 01:03:50,209 --> 01:03:52,376 Jeg skulle gi den til deg i Douglas. 602 01:03:54,793 --> 01:03:56,168 Men det gjorde du ikke. 603 01:03:59,126 --> 01:04:00,293 Jeg gjør det nå. 604 01:04:04,793 --> 01:04:07,001 Jeg hatet at du gjorde meg hjelpeløs. 605 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 Den tiden er over nå. 606 01:04:12,793 --> 01:04:13,626 Mary… 607 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 Når støvet legger seg, går vi hver vår vei for godt. 608 01:04:22,293 --> 01:04:25,084 Men ikke før støvet legger seg. Jeg blir til da. 609 01:04:52,334 --> 01:04:53,251 Til soloppgang. 610 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 Er du borger av Redwood? 611 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 Du eier ikke et våpen selvsikkert nok til å spørre om det. 612 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 Dette våpenet sier svar på det jævla spørsmålet. 613 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 Dette våpenet snakker ikke. 614 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 Stagecoach Mary. 615 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 Gyselige Gertrude Smith. 616 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 Jeg foretrekker Troløse Trudy, men jeg tar imot. 617 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 Hva gjør du i min by? 618 01:06:18,793 --> 01:06:20,751 Hørte Rufus Buck var tilbake. 619 01:06:22,043 --> 01:06:24,334 Nyheter sprer seg fort. 620 01:06:24,418 --> 01:06:26,584 Jeg har et tilbud han nok vil høre. 621 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 Ethvert tilbud kan gå gjennom meg. 622 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 Jeg handler ikke med hjelpen. 623 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 Gi meg den dritten. 624 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 Led an, Troløse Trudy. 625 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 Snakk. 626 01:08:32,584 --> 01:08:34,418 Jeg antar du vet hvem jeg er. 627 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 Jeg antar du vet hvem jeg hang med. 628 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 Den tiden er uansett over, 629 01:08:48,293 --> 01:08:50,626 men jeg ble ikke Stagecoach Mary Fields 630 01:08:50,709 --> 01:08:54,209 uten å ha øret nær bakken, 631 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 og øret mitt forteller at du nettopp mistet 25 000. 632 01:09:00,584 --> 01:09:05,293 -Håper forslaget måler seg med frekkheten… -La meg fullføre, takk. 633 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 Saloonen min i Douglas blomstrer. 634 01:09:11,751 --> 01:09:15,418 Kjøpte én til i Elks og har også en restaurant i Cascade. 635 01:09:15,501 --> 01:09:18,126 For summen av alt det kan jeg overta dette. 636 01:09:21,793 --> 01:09:25,001 Bare lyden av navnet mitt bringer suksess 637 01:09:25,501 --> 01:09:27,876 til ethvert etablissement, mens, 638 01:09:28,418 --> 01:09:32,876 med all mulig respekt, navnet Rufus Buck inngir frykt. 639 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 Vi vet hvem du er. 640 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 Det er risikabelt å komme til min by med et slikt forslag. 641 01:09:49,668 --> 01:09:54,126 En slik risiko en kvinne som deg ikke ville knyttet seg til 642 01:09:54,209 --> 01:09:56,334 om det ikke sto mye mer på spill. 643 01:09:58,584 --> 01:10:01,001 Jeg tror ikke på tilfeldigheter 644 01:10:01,751 --> 01:10:05,084 som at du kommer hit rett etter at Rødhettene 645 01:10:05,168 --> 01:10:06,751 ble frarøvet pengene mine. 646 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 Hva tenker du på? 647 01:10:16,793 --> 01:10:19,459 Du må ha glemt hvilket navn som står på døra. 648 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 En ny runde. 649 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 Vi har fest, folkens. Kom an. 650 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 Greit, Mary. 651 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 Greit. 652 01:11:20,084 --> 01:11:23,001 Så du sier du ikke vet noe om pengene, 653 01:11:23,084 --> 01:11:24,376 og du er her alene? 654 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 Det stemmer. 655 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 Du red helt hit for å bli drept. 656 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 For hva? 657 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 Kjærlighet? 658 01:11:35,876 --> 01:11:38,293 Kjærlighet er det eneste verdt å dø for. 659 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 Men det vet ikke du noe om. 660 01:11:48,126 --> 01:11:52,209 Jeg hadde en søster ved navn Mary. 661 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 Hun var pen og viljesterk, som deg. 662 01:12:05,751 --> 01:12:07,418 Døde av polio da jeg var 11. 663 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 Hadde alltid smerter, men lot meg aldri se henne gråte. 664 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 Så var det en jente som het Hope. Bodde i nærheten. 665 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 Svær, feit unge som alltid mobbet de mindre. 666 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 Åpenbart av sjalusi. 667 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 Men hun køddet aldri med meg. 668 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 Hun hatet Mary intenst 669 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 og ertet henne alltid med hvor tynn og skjør hun var. 670 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 Så en dag kom Hope hjem til oss 671 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 med et eple i én hånd og en kniv i den andre. 672 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 Hun kastet eplet over veien på Mary 673 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 og traff søsteren min i hodet så hun mistet balansen. 674 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 Hun falt ned trappen 675 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 og knakk ankelen. 676 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 Og det… 677 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 Det var første og eneste gang jeg så søsteren min gråte. 678 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 Og der sto Hope med det stygge trynet og lo seg nesten i hjel. 679 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 Faren min… 680 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 …kom hjem, 681 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 tok av seg beltet og slo meg for at jeg ikke beskyttet søsteren min. 682 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 Han pisket meg til hele kroppen ble nummen. 683 01:13:42,209 --> 01:13:47,168 Så… dro han hjem til Hope for å gjøre det samme med henne. 684 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 Da han kom dit, så han hele familien stå ved siden av huset, 685 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 skrikende og gråtende, 686 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 og Hope lå… 687 01:14:02,293 --> 01:14:04,501 …i en blodpøl på gulvet. 688 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 Noen hadde skåret over strupen hennes med hennes egen kniv. 689 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 Pappa ble målløs. 690 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 Han sa ikke et ord til meg da han kom hjem. 691 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 Neste dag sendte han meg bort for å bo hos besteforeldrene mine. 692 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 Og neste gang jeg så søsteren min, 693 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 lå hun i en kiste. 694 01:14:38,418 --> 01:14:40,084 Sykdommen hadde drept henne. 695 01:14:47,168 --> 01:14:49,668 Jeg er lei for at søsteren din måtte lide. 696 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 Jeg beundrer motet hennes. 697 01:14:59,418 --> 01:15:01,668 Men du får ingen komplimenter fra meg. 698 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 Jeg beundrer faktisk ditt mot. 699 01:15:13,209 --> 01:15:15,709 Men jeg er redd resultatet blir det samme. 700 01:15:17,126 --> 01:15:19,918 Håp… må dø. 701 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 Men ikke ennå. 702 01:15:49,459 --> 01:15:52,459 La henne ligge ute på gata så alle kan se henne. 703 01:15:52,543 --> 01:15:55,876 Om ingen henter henne før soloppgang, skyt henne i hodet. 704 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Skal bli. 705 01:15:58,709 --> 01:16:00,626 Vi må visst ikke vente så lenge. 706 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 Den som dør først? 707 01:16:37,209 --> 01:16:38,459 Den som dør først. 708 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 Få henne opp. 709 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 "Den som dør først?" 710 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 Hva slags teit uttrykk er det? 711 01:16:52,168 --> 01:16:53,709 Prøver dere å bli skutt? 712 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 Nat Love. Så forutsigbart. 713 01:16:59,043 --> 01:17:02,751 Forutser du at min venn Bill Pickett sikter på bowlerhatten din? 714 01:17:05,168 --> 01:17:07,376 Du er død før karene dine får siktet. 715 01:17:07,459 --> 01:17:09,043 Og du dør rett etterpå. 716 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 Men sjefen din får ikke sett et rødt øre. 717 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 Sjefen min? 718 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 Hvor er han? 719 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 Hvor er hvem? 720 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 Marshal. 721 01:17:23,043 --> 01:17:24,418 Snakker jeg engelsk? 722 01:17:24,501 --> 01:17:25,793 Høres slik ut. 723 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 Hvor er Rufus Buck? 724 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 Bass. 725 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 Trudy. 726 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 Hadde jeg visst at du byttet side, ville jeg bedt deg hit. 727 01:17:45,418 --> 01:17:47,543 Ser du etter jomfruen i nød? 728 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 Du virker ikke som du hører dårlig. 729 01:18:04,543 --> 01:18:05,626 Så jeg spør igjen. 730 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 Hvor er Rufus Buck? 731 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 Du kjenner meg tydeligvis ikke. 732 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 Be mennene dine dra, men du blir, 733 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 så får kanskje jomfruen din leve litt lenger. 734 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 Marshal. 735 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 Men du er pen. 736 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 -Ta henne med inn igjen. -Ja vel. 737 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 Jeg tar meg en drink. 738 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 Du. 739 01:18:48,918 --> 01:18:51,501 Er du kjapptrekkeren Cherokee Bill? 740 01:18:52,084 --> 01:18:55,084 Hører du er så rask at motstanderen ikke får trukket 741 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 før han har to kuler i ryggen. 742 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 Nei, det er ikke meg. 743 01:19:01,668 --> 01:19:05,168 Jeg er den Cherokee Bill som skyter dem som snakker for mye. 744 01:19:06,918 --> 01:19:08,543 Da skal jeg gjøre det lett. 745 01:19:09,709 --> 01:19:10,834 Du trekker først. 746 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 Tror du dette er "Kjappeste avtrekkeren i Vesten?" 747 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 Det er vel om å være kjappest? 748 01:19:17,876 --> 01:19:21,376 Nei, det handler om hvem som lever og hvem som dør. 749 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 Jeg tar meg en drink, Trudy. 750 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 God kveld. 751 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 Drit og dra. 752 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 -Jeg øvde hele kvelden. -Jim. 753 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 Ikke gå vekk fra… Ikke vær respektløs… 754 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 -Nei, vent. -Kom deg vekk. 755 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 -Den pysa… -Feil tid. 756 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 Nei vel. 757 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 Marsjer, gutt. 758 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 -Jeg sa marsjer! -Marsjer. 759 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 Én, to, tre, fir'. 760 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 Det er nok. 761 01:20:42,709 --> 01:20:44,043 Har de slått deg fælt? 762 01:20:52,418 --> 01:20:53,668 Jeg dreper dem alle. 763 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 Har du hørt om Napoleon? 764 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 Han sa: "Jeg drives mot en avslutning jeg ikke kjenner. 765 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 Når jeg når den, når jeg blir unødvendig, 766 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 skal et atom være nok til å knuse meg. 767 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 Men før det kan ingen av menneskehetens krefter stoppe meg." 768 01:22:18,126 --> 01:22:20,459 En mann som visste hvem han var. 769 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 Og han visste ikke minst at hans tid ville ta slutt. 770 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 Skjær ham ned. 771 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Vet du hvorfor 772 01:22:44,251 --> 01:22:45,834 jeg ga deg det arret? 773 01:22:48,001 --> 01:22:49,418 Så jeg skulle huske deg. 774 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 Nei. 775 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 Jeg ga deg det arret så jeg skulle kjenne deg igjen når du kom tilbake. 776 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 Nat Love, 777 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 den lovløse som raner lovløse, 778 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 dødsengelen som jager dem som synder mot ham uten nåde. 779 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 Jeg vet hvem du er. 780 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 Og jeg ser linjen du ikke krysser. 781 01:23:22,376 --> 01:23:24,876 For jeg vet hva som er på den andre siden. 782 01:23:29,918 --> 01:23:31,209 Beklager julingen. 783 01:23:33,543 --> 01:23:38,376 Det var et hint om hva Ms. Fields får oppleve om vi ikke kommer til enighet. 784 01:23:41,501 --> 01:23:42,334 Om hva? 785 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 Du returnerer pengene du stjal fra meg innen 12.00 på fredag. 786 01:23:47,376 --> 01:23:48,709 Ikke et sekund senere. 787 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 Og du legger til 10 000 i tillegg. Vi kaller det rente. 788 01:23:55,084 --> 01:23:56,001 Er noe morsomt? 789 01:23:56,543 --> 01:23:59,334 Hvordan skal jeg få tak i pengene? 790 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 Du skal rane en bank. 791 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 Nat Love skal rane en bank. 792 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 I mellomtiden får du et lite forskudd på min takknemlighet. 793 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 Åpne. 794 01:24:46,168 --> 01:24:50,209 Jeg forventer pengene mine på fredag. Alt sammen. 795 01:25:06,751 --> 01:25:08,668 Du vet jeg ikke kan tillate det. 796 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 Hvis ikke Rufus har pengene om tre dager, dør Mary. 797 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 -Hvilken bank snakker vi om? -Maysville. 798 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 Maysville? 799 01:25:23,043 --> 01:25:26,459 -Det er en hvit by. -Ja, så de har 10 000 dollar i banken. 800 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 Det er galskap. 801 01:25:29,584 --> 01:25:33,418 Følelsene mine er forvirret. Jeg er enig, Pickett. Det er galskap. 802 01:25:34,001 --> 01:25:35,876 Men jeg er også enig med Nat i 803 01:25:35,959 --> 01:25:39,959 at vi gjør det uansett. Det er skikkelig lovløse greier. 804 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 -Vi lovløse… -Ikke "vi", Jim. 805 01:25:43,084 --> 01:25:46,626 -Ikke etter at du nesten fikk oss drept. -Jeg hadde kontroll. 806 01:25:46,709 --> 01:25:51,209 Hent pengene dere stjal fra Rødhettene. Pickett, gutt, dere blir med meg. 807 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 Kan ikke Rufus sende sine egne til banken? 808 01:25:54,001 --> 01:25:55,668 Slik forblir han lovlydig. 809 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 Jeg må gå inn helt utildekket, 810 01:25:58,834 --> 01:26:02,709 en nybeslått bankraner med ansiktet på alle etterlysningsplakater. 811 01:26:02,793 --> 01:26:05,501 De er på deg som fluer på dritt før du går inn. 812 01:26:05,584 --> 01:26:06,418 Jepp. 813 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 Jeg sa at jeg ville bli gjenkjent. 814 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 Kom igjen. 815 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 Ikke faen. 816 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 For Mary. 817 01:27:02,501 --> 01:27:03,334 Nære på! 818 01:27:03,918 --> 01:27:05,751 Jævla nært! 819 01:27:05,834 --> 01:27:08,001 Trodde jeg falt for en kar en stund. 820 01:27:08,084 --> 01:27:09,543 Derfor sa jeg ikke noe. 821 01:27:09,626 --> 01:27:12,001 Jeg er ikke den eneste. Jeg kan ikke… 822 01:27:12,084 --> 01:27:15,834 -Det var ikke bare meg. -Det var bare deg. 823 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 Hypp. 824 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 (EN HVIT BY) 825 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 La meg. 826 01:28:32,459 --> 01:28:35,876 -Hva heter du egentlig? -Cuffee. 827 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 Jeg ble født som Cathay Williams. 828 01:28:48,876 --> 01:28:51,168 Du går verre enn du rir, Cathay. 829 01:28:51,251 --> 01:28:55,501 Mamma ba meg alltid respektere eldre, så jeg skal ikke si det jeg tenker. 830 01:28:55,584 --> 01:28:59,209 -Det er ok. Jeg leser dine tanker. -Beklager det du hørte, da. 831 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 Kom igjen. 832 01:29:17,251 --> 01:29:18,376 Kom igjen, vennen. 833 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 Ja? 834 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 Jeg vil gjøre et uttak. 835 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 Hva… 836 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 Da må du ha en konto. 837 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 Jeg anbefaler en bank i Jericho eller kanskje Redwood. 838 01:30:08,501 --> 01:30:10,584 Jeg snakker ikke om et slikt uttak. 839 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 Jeg snakker… 840 01:30:15,293 --> 01:30:16,209 Jeg snakker om… 841 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 Snakker om den typen. 842 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 Hei, blå øyne. 843 01:30:42,543 --> 01:30:43,459 Du er redd. 844 01:30:44,501 --> 01:30:48,001 Hånden skjelver. Du bommer. Ikke jeg. 845 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 Pust ut. 846 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 Flink gutt. 847 01:31:11,709 --> 01:31:12,918 Jeg er ikke som ham. 848 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 Han vil ikke skyte noen, men plutselig kan jeg få lyst. 849 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 Åpne porten, for faen. 850 01:31:24,584 --> 01:31:25,584 Er jeg morsom nå? 851 01:31:27,876 --> 01:31:30,709 Hva glaner du på? Få alle kundene bort dit. 852 01:31:30,793 --> 01:31:32,418 -Få dem bort dit! -Greit. 853 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 -Denne veien, fort. -Du også! 854 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 Tidene har endret seg, ikke sant? 855 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 De sier bankran er hardt arbeid. 856 01:31:55,043 --> 01:31:56,876 Det er løgn. Bankran er lett. 857 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 Det vanskelige er å gjøre det uten å drepe. 858 01:32:03,459 --> 01:32:04,668 Så hva blir det til… 859 01:32:07,459 --> 01:32:08,459 …herr banksjef? 860 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 God mann. 861 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 Kom igjen. 862 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 Kom an. Hypp. 863 01:32:35,834 --> 01:32:38,001 -En glede å handle med deg. -Ja vel. 864 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 Nat Love. 865 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 Ser ikke mye ut. 866 01:33:13,168 --> 01:33:16,126 Framtoningen er ikke viktig, men hva det kan kjøpe. 867 01:33:16,626 --> 01:33:19,459 Rufus slipper ikke løs Mary når han får pengene. 868 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 Jeg vet det. 869 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 Han dreper henne og lar meg gå, så jeg kan bære med meg smerten. 870 01:33:26,751 --> 01:33:29,376 Gikk vi gjennom alt det styret for ingenting? 871 01:33:30,293 --> 01:33:31,834 Nå har vi noe han vil ha. 872 01:33:33,626 --> 01:33:34,709 Er det alt? 873 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 Det må det være. 874 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 Dere kan skynde dere og skyte meg nå, 875 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 eller se hva jeg har med meg først. 876 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 Rufus har slike lagre overalt i åsene. 877 01:33:55,459 --> 01:33:56,959 Nok til en liten hær. 878 01:33:57,918 --> 01:34:00,043 Ingen tar det jeg fortjener. 879 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 Ikke engang djevelen selv. 880 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 Rufus Buck er en mann. 881 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Det må dere ta innover dere. 882 01:34:07,334 --> 01:34:11,043 Mann eller djevel, dette blir Bucks siste dag blant de levende. 883 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 Når jeg kommer tilbake, se en endret sjel 884 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 -Den veien var lang -Den veien var lang 885 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 -Og altfor tung -Og altfor tung 886 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 -De rømmer fra meg -De rømmer fra meg 887 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 -Som de rømte fra deg -Som de rømte fra deg 888 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 -Den frykten i meg -Den frykten i meg 889 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 Er i en fjern fortid 890 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 Er 891 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 I en fjern 892 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 Fortid 893 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 God ettermiddag. 894 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 Jeg ville bedt deg hente din overordnede, 895 01:36:24,293 --> 01:36:27,001 men det ville vært som å be deg hente pappa. 896 01:36:28,209 --> 01:36:30,001 Kan være hvem som helst. 897 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 Vet du, 898 01:36:33,209 --> 01:36:34,918 jeg vedder høyrearmen på 899 01:36:36,209 --> 01:36:38,168 at jeg har flere drap enn deg. 900 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 Farlig veddemål. 901 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 Jeg liker sangen du plystret. 902 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 Gå, Jerry. 903 01:36:54,418 --> 01:36:55,626 Er det pengene våre? 904 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 Gå med meg. 905 01:37:01,668 --> 01:37:03,668 Bare gå med meg. 906 01:37:03,751 --> 01:37:05,293 Hold øye med dette, Angel. 907 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 Vet du at de kaller sjefen din djevelen? 908 01:37:32,959 --> 01:37:34,918 Selv djevelen trenger penger. 909 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 Så siden vi besitter de pengene… 910 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 …la meg diktere vilkårene. 911 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 Hva faen var det, gammer'n? 912 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 Høyre eller venstre arm? 913 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 Å, jøsses. 914 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 Ja, nå er det oss… 915 01:38:14,251 --> 01:38:15,209 …og det er dere. 916 01:40:31,293 --> 01:40:35,293 Du må styre denne livlige gutten. Du har en liten ramp. 917 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 -Mary. -Ja, vi kommer til det. 918 01:40:38,501 --> 01:40:40,918 -Vi skal telle dette først. -Nå, Cherokee. 919 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 Ellers har sjefen din en kjapptrekker og 35 000 mindre. 920 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 Greit. 921 01:41:16,251 --> 01:41:18,084 Løsne hesten så Mary kan ri ut. 922 01:41:29,626 --> 01:41:32,751 -Er du alltid så langsom? -Snakker du alltid så mye? 923 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 Seriøst? 924 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 I ryggen? 925 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 Hva tror du, Beckwourth? 926 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 Han ville ikke gjort det, 927 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 for da må jeg blåse av ham hjernen. 928 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 Da ville vi aldri visst hvem den raskeste er. 929 01:42:09,376 --> 01:42:10,709 Jeg må rose deg, gutt. 930 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 Du vet hvordan du gjør entré. 931 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 Jeg øvde ikke engang på den. 932 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 Nat Love kommer til å dø, vet du. 933 01:42:25,793 --> 01:42:29,543 Men det trenger ikke du. Hva om du setter deg på hesten 934 01:42:29,626 --> 01:42:32,043 og drar tilbake dit du kaller hjemme? 935 01:42:33,209 --> 01:42:34,876 Du vet det er umulig. 936 01:42:43,793 --> 01:42:45,168 Telle ned fra fem? 937 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 Fem… 938 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 Fire… 939 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 Tre… 940 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 Hvorfor må de alltid telle så sakte? 941 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 Jim! 942 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 Spreng jævelskapen, Bill! 943 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 Drep henne. 944 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 Mary! 945 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 Dytt! 946 01:46:02,209 --> 01:46:03,084 Trudy er min. 947 01:46:42,584 --> 01:46:43,459 Kom igjen. 948 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 Jævel! 949 01:50:22,876 --> 01:50:24,584 Pust ut, jævel. 950 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 Kom igjen. 951 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 -Hvor traff de deg? -Skulderen. Ned! 952 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Fyrstikker. 953 01:51:06,459 --> 01:51:09,084 -Vil du røyke nå? -Fyrstikker, Bass. 954 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 Ja vel. 955 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 Hopp, jævler. 956 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 Drit i det. 957 01:51:52,376 --> 01:51:54,209 Jeg visste alltid at det var du 958 01:51:54,959 --> 01:51:56,376 som anga meg. 959 01:51:59,918 --> 01:52:01,543 Gud kjente hjertet mitt. 960 01:52:09,626 --> 01:52:10,751 Farvel, gamle venn. 961 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 Jeg hadde ikke noe valg… 962 01:53:26,751 --> 01:53:31,543 Jeg sa det til gutten… de jævla triksene. 963 01:53:52,584 --> 01:53:53,668 Beklager, damer. 964 01:53:56,126 --> 01:53:58,209 -Alt i orden? -Må bare lade om. 965 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 Du ser såret ut. 966 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 Bare et kjøttsår. Maggie er ikke klar for meg i dag. 967 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 Hva faen? 968 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 Skulle du ha sett. 969 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 Pickett! 970 01:54:28,043 --> 01:54:29,751 Hvorfor har du det uttrykket? 971 01:54:34,084 --> 01:54:36,209 Nei, bror. 972 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 Slutt. Ikke gjør det. 973 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 Du hadde et valg. 974 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 Man har alltid et valg. 975 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 Er du redd, betyr det dårlig karma i livet etter døden. 976 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 Han hadde ikke engang en sjanse, jævel! 977 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 Skal du skyte meg i ryggen og? Eller jukse med tellingen? 978 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 Beckwourth var raskere. 979 01:57:07,751 --> 01:57:08,959 Se til vennen min. 980 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 Nat… 981 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 Ikke bom. 982 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 Ta opp våpnene. 983 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 Jeg vet hva det er nå. 984 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 Det er øynene. 985 01:58:27,584 --> 01:58:28,668 Jeg sa ta dem opp. 986 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 Faren din, 987 01:58:34,501 --> 01:58:36,001 var han en god mann? 988 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 Ja. 989 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 Og moren min var en god kvinne før du drepte dem. 990 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 Vi hadde visst forskjellig oppvekst. 991 01:58:52,209 --> 01:58:53,918 Jeg driter i hvordan din var. 992 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 Ta opp våpnene dine og snu deg. 993 01:59:00,793 --> 01:59:03,418 Jeg så faren min slå moren min til blods 994 01:59:03,501 --> 01:59:05,251 hvis maten var overkokt. 995 01:59:06,126 --> 01:59:08,751 Han julte henne hvis den var underkokt også. 996 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 Én dag bestemte jeg meg for å gripe inn, 997 01:59:17,501 --> 01:59:19,418 og han vendte sin vrede mot meg. 998 01:59:23,584 --> 01:59:25,668 Min far var ikke en god mann. 999 01:59:28,126 --> 01:59:30,001 Ikke en god mann. En lovløs. 1000 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 Ranet banker… 1001 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 Han likte å drikke. 1002 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 Moren min skar ham med en flaske for å beskytte meg. 1003 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 Han slo tilbake, og plutselig var hun borte. 1004 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 Og som feigingen han er, 1005 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 tok han alt vi hadde og dro, 1006 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 og etterlot meg hos… 1007 02:00:08,918 --> 02:00:09,834 …moren min. 1008 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 Jeg var ti år… 1009 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 …omtrent samme alder som du var… 1010 02:00:25,084 --> 02:00:26,584 …da jeg ga deg det arret. 1011 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 Jeg måtte klare meg selv, men jeg ble den jeg er, 1012 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 akkurat som deg. 1013 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 Imens tenkte jeg bare på hvordan faren min skulle svi for det han gjorde. 1014 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 Jeg lette etter ham i årevis, men fant ham aldri. 1015 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 Det var som om han forsvant i løse luften. 1016 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 Men jeg stoppet ikke. Jeg lette… 1017 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 …helt til jeg fant ham. 1018 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 Én dag… 1019 02:01:19,709 --> 02:01:21,084 …var han plutselig der, 1020 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 faren min, 1021 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 en ny mann. 1022 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 Han var lovlydig nå. 1023 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 Edru. 1024 02:01:37,334 --> 02:01:38,418 En Guds mann. 1025 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 I kirken. 1026 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 Hadde en vakker hustru. 1027 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 Og en sønn 1028 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 på rundt ti år, 1029 02:01:59,126 --> 02:02:01,168 med gnistrende øyne som meg. 1030 02:02:02,626 --> 02:02:05,959 Du lyver! 1031 02:02:11,543 --> 02:02:13,584 Det var hevn å drepe vår far, men… 1032 02:02:13,668 --> 02:02:14,834 Min far! 1033 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 Min mor! 1034 02:02:20,626 --> 02:02:21,876 Men det var ikke nok. 1035 02:02:23,668 --> 02:02:24,793 Å la deg leve, 1036 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 det var den sanne hevnen. 1037 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 Alle synder du har begått, alle banker du ranet, alle du drepte. 1038 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 Se på deg. 1039 02:02:37,876 --> 02:02:40,251 Du er alt han prøvde å rømme fra. 1040 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 Buck. 1041 02:02:47,126 --> 02:02:48,626 Endret navnet til "Love". 1042 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 Du er en Buck. 1043 02:02:55,668 --> 02:02:56,543 Du lyver. 1044 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 Akkurat som meg. 1045 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 Akkurat som ham. 1046 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 Men du er bedre. Du kommer til å overgå meg, for… 1047 02:03:09,126 --> 02:03:11,126 …jeg klarte ikke å drepe min bror. 1048 02:03:12,209 --> 02:03:14,584 Men her er du for å drepe din. 1049 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 På tide å få hevnen din, Nathaniel Buck. 1050 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 Gjør det. 1051 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 -Nathaniel Buck. -Nei. 1052 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 Ta hevnen din. 1053 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 Nathaniel Buck. 1054 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 Ta den jævla hevnen din! 1055 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 Du er en Buck. 1056 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 Nathaniel Buck. 1057 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 Nathaniel… 1058 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 Er djevelen død? 1059 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 Jeg vet ikke. 1060 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 Greit, folkens. 1061 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 Sikker på at loven vil tro han er død? 1062 02:07:12,293 --> 02:07:17,043 Jeg er loven, Ms. Mary. Sier jeg at han er død, er han død. 1063 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 Og du? 1064 02:07:22,084 --> 02:07:23,793 Er det virkelig dette du vil? 1065 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 Jeg ville alltid bli sheriff eller marshal. 1066 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 Hva ser du på? 1067 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 Vi har jobb å gjøre, Mr. Love. 1068 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 Kom igjen. 1069 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 Greit. 1070 02:16:09,084 --> 02:16:14,043 “TIL MINNE OM MINE KJÆRE BRØDRE, RICHARD ANTWI OG MICHAEL K. WILLIAMS”. 1071 02:16:35,501 --> 02:16:40,751 Tekst: Gry Viola Impelluso