1 00:00:08,543 --> 00:00:13,584 APESAR DE OS EVENTOS DESTA HISTÓRIA SEREM FICTÍCIOS… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 ESSAS. 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 PESSOAS. 4 00:00:18,459 --> 00:00:22,626 EXISTIRAM. 5 00:00:38,418 --> 00:00:40,126 Não à mesa, filho. 6 00:00:40,751 --> 00:00:41,668 Entregue. 7 00:00:54,251 --> 00:00:55,501 Primeiro a oração. 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,084 Sabe bem disso. 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 Pai, estamos aqui reunidos para partilhar este alimento em Vosso nome. 10 00:01:05,668 --> 00:01:08,668 Abençoai esta fonte de nutrição, Senhor. 11 00:01:09,168 --> 00:01:13,043 Abençoai nosso coração e tudo o que fazemos, Senhor, 12 00:01:13,126 --> 00:01:16,459 para que possamos trilhar em Vosso nome… 13 00:01:18,793 --> 00:01:20,543 Quem será a esta hora? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 Não faço ideia. 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 Não. 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,751 Deixe minha família em paz. 17 00:02:57,293 --> 00:02:58,376 Theodore. 18 00:03:01,418 --> 00:03:02,584 Está tudo bem. 19 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 Está tudo bem. 20 00:03:20,418 --> 00:03:22,126 Deixe os dois fora disso. 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 Seu problema é comigo. 22 00:03:28,418 --> 00:03:29,626 Vamos lá fora, 23 00:03:30,834 --> 00:03:32,043 dar uma volta 24 00:03:32,876 --> 00:03:35,293 e resolver nossa situação. 25 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 - Por favor. - Não. 26 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 Não… 27 00:03:46,084 --> 00:03:47,626 Por favor, eu imploro. 28 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Não! 29 00:03:53,418 --> 00:03:57,543 Não! 30 00:04:02,459 --> 00:04:05,084 Não! 31 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 Não! 32 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 Não! Por favor! 33 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 Não! 34 00:04:23,043 --> 00:04:29,001 Não! 35 00:04:43,876 --> 00:04:50,834 ALGUM TEMPO DEPOIS 36 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Padre Esparza? 37 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 Vim aqui para me confessar 38 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 e cobrar. 39 00:05:15,418 --> 00:05:18,209 Sabe o que acontece quando atrasa minhas moedas. 40 00:05:23,126 --> 00:05:24,668 O que leva um homem 41 00:05:25,543 --> 00:05:27,751 a tatuar um escorpião na mão? 42 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 O que disse? 43 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 Uma cobra, eu até entendo, 44 00:05:39,293 --> 00:05:41,543 o Jardim do Éden, a Bíblia e tal. 45 00:05:42,376 --> 00:05:43,668 Mas um escorpião? 46 00:05:45,293 --> 00:05:46,668 Isso me intriga. 47 00:05:48,751 --> 00:05:49,918 Quem é você? 48 00:05:50,626 --> 00:05:52,001 Sou só um homem. 49 00:05:52,751 --> 00:05:54,418 Que veio matar o Escorpião. 50 00:05:55,376 --> 00:05:56,668 Jesus Cortez. 51 00:06:04,793 --> 00:06:07,126 Era uma época diferente. 52 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 Seja lá o que tenha acontecido entre nós, foi há muito tempo. 53 00:06:25,126 --> 00:06:26,126 Não. 54 00:06:29,584 --> 00:06:30,584 "Não." 55 00:06:36,459 --> 00:06:37,293 Por favor. 56 00:06:38,543 --> 00:06:39,418 "Por favor." 57 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 Eu… 58 00:06:44,459 --> 00:06:45,709 Eu sinto muito. 59 00:06:52,626 --> 00:06:53,793 "Eu sinto muito." 60 00:07:05,459 --> 00:07:07,626 VINGANÇA & CASTIGO 61 00:07:28,418 --> 00:07:29,501 Acabou? 62 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 Ele é um homem procurado. 63 00:07:37,543 --> 00:07:40,709 Entregue o corpo e ganhará US$ 5 mil pra igreja. 64 00:07:41,418 --> 00:07:43,709 Por que você não o entrega? 65 00:07:47,626 --> 00:07:48,876 Eu valho dez mil. 66 00:08:02,334 --> 00:08:06,459 NETFLIX APRESENTA 67 00:09:06,376 --> 00:09:10,084 A GANGUE DO NAT LOVE 68 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 A GANGUE DO RUFUS BUCK 69 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 Quando eu voltar 70 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 Novo eu vou ser 71 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 De tão longe vim 72 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 Difícil crer 73 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 Fugirão de mim 74 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 Como de você 75 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 E o medo em mim 76 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 Vai ser difícil… 77 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 De ver 78 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 É a Gangue do Nat Love! 79 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 Parem de atirar! 80 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 É um só! Está encurralado! 81 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 Quando a cabeça dele aparecer, explodam os miolos do puto. 82 00:11:54,834 --> 00:11:57,876 - Paciência. - Dizem que paciência é uma virtude. 83 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 Mas nunca consegui esperar pra ver se é verdade. 84 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 - Jim Beckwourth. - Irmãos Grime. 85 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 É Grimes, com "S", seu merdinha cheio de si. 86 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 O capuz de vocês costumava ser carmim. 87 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 Eram a Gangue do Capuz Carmim. 88 00:12:15,043 --> 00:12:16,459 Agora está rosa. 89 00:12:16,543 --> 00:12:20,001 Minha mãe dizia: "O Jim é um doce de menino." 90 00:12:20,084 --> 00:12:23,584 Eu dizia: "Mãe, foda-se o Jim! Ele destruiu meu olho!" 91 00:12:23,668 --> 00:12:25,334 - Eu sou um doce. - Não é. 92 00:12:25,418 --> 00:12:27,959 - Sou um doce. - Não é um doce. 93 00:12:28,043 --> 00:12:29,793 - Um docinho. - Quer saber? 94 00:12:29,876 --> 00:12:32,668 - O quê? - Prefiro morrer a ouvir esse cara. 95 00:12:36,668 --> 00:12:38,376 Agradecido, filhos da puta. 96 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 Que merda é essa de brincar de pistoleiro enquanto levo chumbo? 97 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 Ei, não está com sua moeda da sorte? 98 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 Isso é coisa de gente grande. Podemos morrer. 99 00:12:48,501 --> 00:12:50,043 Não vamos morrer. 100 00:12:50,834 --> 00:12:53,084 Sou ligeiro no bangue-bangue. Admita. 101 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 Pode até ser, mas eu soube que há alguém que é 102 00:12:58,959 --> 00:13:00,334 mais rápido no gatilho. 103 00:13:00,834 --> 00:13:02,668 É chamado de Cherokee Bill. 104 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 "Cherokee Bill." 105 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 Você só soube, não viu. 106 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 Estou cagando pra esse Cherokee Bill. 107 00:13:13,334 --> 00:13:16,626 Em vez de reclamar, deveria aplaudir meu desempenho. 108 00:13:16,709 --> 00:13:19,584 A única palavra dita pela sua beiçola… 109 00:13:19,668 --> 00:13:21,251 - Beiçola? - …deveria ser… 110 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 - Gracias. - Belo tiro. 111 00:13:26,001 --> 00:13:27,751 - Eu sei. - A beiçola é linda. 112 00:13:28,334 --> 00:13:30,376 - Parado aí. - Que merda! 113 00:13:31,584 --> 00:13:33,084 Você matou meu irmão. 114 00:13:33,168 --> 00:13:34,501 Meio-irmão. Calminha. 115 00:13:35,293 --> 00:13:36,668 Seu dia está meio ruim. 116 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 Melhor que o de vocês quando souberem de quem saquearam. 117 00:13:41,626 --> 00:13:44,501 Corrigindo, vocês saquearam o dinheiro. 118 00:13:44,584 --> 00:13:47,043 Vocês roubam bancos. Nós roubamos vocês. 119 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 Ninguém daqui até a África vai saber da nossa existência. 120 00:13:51,584 --> 00:13:53,584 Acham que se trata de banco? 121 00:14:49,251 --> 00:14:52,876 SALOON DA STAGECOACH MARY 122 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 Boa noite, cavalheiro. Entregue a arma e se divirta. 123 00:15:13,376 --> 00:15:15,584 Aqui é da Mary e ninguém porta arma? 124 00:15:15,668 --> 00:15:17,334 Exceto a Mary, claro. 125 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Claro. 126 00:15:20,209 --> 00:15:22,959 Claro que ela pôs um garoto pra cuidar disso. 127 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 Vejo muita coisa aqui, Sr. Love. 128 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 As pessoas não se intimidam com a minha aparência. 129 00:15:30,001 --> 00:15:30,918 Nos conhecemos? 130 00:15:31,001 --> 00:15:34,168 Não, mas o senhor é muito famoso por essas bandas. 131 00:15:34,251 --> 00:15:39,793 Dizem que matou três homens com uma bala. Nunca conheci um homem capaz disso. 132 00:15:39,876 --> 00:15:43,959 Com licença. Boa noite, cavalheiros. Entreguem as armas e se divirtam. 133 00:15:44,043 --> 00:15:45,834 Prefiro entregar o braço. 134 00:15:46,793 --> 00:15:48,709 Então vão ao Jourdon Anderson. 135 00:15:48,793 --> 00:15:50,876 Lá vão poder beber armados. 136 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 Vamos beber aqui, seu moleque. 137 00:15:55,168 --> 00:15:56,376 Ei! 138 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 Claro que alguns reclamam. 139 00:16:01,584 --> 00:16:05,043 Levem os dois ao Dr. Brown, e as armas para o xerife. 140 00:16:05,126 --> 00:16:07,001 Pegarão de volta ao partir. 141 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 Como se chama? 142 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 Me chamam de Cuffee. 143 00:16:28,626 --> 00:16:29,751 Eu vim para isso! 144 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 - Um! - Traga a carroça e o cavalo 145 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 - Dois! - Traga o rifle e o estalo 146 00:16:51,834 --> 00:16:54,126 - Três! - Traga o padre e a Bíblia 147 00:16:54,209 --> 00:16:56,834 - Quatro! - Pra quem já chega sem vida 148 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 - Cinco! - Vê o Céu quem reza 149 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 - Seis! - Vê o Capeta quem lesa 150 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 - Sete! - A igualdade é cinza 151 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 - Oito! - Pra quem nos escraviza 152 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 - Nove! - Quebrem todos os grilhões 153 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 Dez! 154 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 Outra vez. 155 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 - Um! - Traga a carroça e o cavalo 156 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 - Dois! - Traga o rifle e o estalo 157 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 - Três! - Traga o padre e a Bíblia 158 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 - Quatro! - Pra quem já chega sem vida 159 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 - Cinco! - Vê o Céu quem reza 160 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 - Seis! - Vê o Capeta quem lesa 161 00:17:28,126 --> 00:17:30,584 - Sete! - A igualdade é cinza 162 00:17:30,668 --> 00:17:32,293 - Oito! - Pra quem nos escraviza 163 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 - Nove! - Quebrem todos os grilhões 164 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 Dez! 165 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 Já chega. 166 00:18:05,168 --> 00:18:06,709 Ainda está brava comigo? 167 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 Dê o fora. 168 00:18:29,751 --> 00:18:30,709 O quê? 169 00:18:34,293 --> 00:18:35,501 Mandei sair. 170 00:18:39,168 --> 00:18:40,584 Então por que me beijou? 171 00:18:41,501 --> 00:18:43,251 Para se lembrar de como era. 172 00:19:01,251 --> 00:19:03,334 Isso é para se lembrar de como é. 173 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 Com licença. 174 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Cuff, dê um jeito nele. 175 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 - Sim, senhora. - Obrigada. 176 00:19:15,543 --> 00:19:17,834 Segundo andar, 3º quarto à esquerda. 177 00:19:44,626 --> 00:19:48,501 - Mary. - Só preciso ouvir: "Tchau, Mary." 178 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 Nunca mais direi isso. 179 00:19:57,543 --> 00:20:01,084 Até saber do paradeiro de algum desafeto seu. 180 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 Não sobrou ninguém. 181 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 Então achou o Escorpião? 182 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 Mary, a única coisa que tem importância para mim neste mundo agora 183 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 é você. 184 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 E a Gangue do Nat Love? 185 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 Não é mais uma gangue sem você. 186 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 Só eu, o Jim e o Bill. 187 00:20:32,793 --> 00:20:34,834 Quando eles vierem, darei um fim. 188 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 Quase consigo acreditar. 189 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 Quase, porque você ainda não pegou o último deles, não é? 190 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 Pode dizer o nome dele. 191 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 E quanto ao Rufus Buck? 192 00:20:54,501 --> 00:20:56,001 Rufus está preso em Yuma. 193 00:20:56,709 --> 00:20:57,876 Pelo resto da vida. 194 00:20:57,959 --> 00:21:00,001 Para ele, isso é pior que a morte. 195 00:21:02,001 --> 00:21:04,376 Enquanto ele estiver vivo, 196 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 isso ainda te assombrará e guiará. 197 00:21:08,459 --> 00:21:09,668 Eu criei uma vida, 198 00:21:11,001 --> 00:21:12,418 conquistei coisas, 199 00:21:12,501 --> 00:21:16,334 e não vou arriscar tudo só porque você decidiu voltar trotando. 200 00:21:17,209 --> 00:21:18,626 - "Trotando"? - Sim. 201 00:21:20,209 --> 00:21:21,334 Entendi. 202 00:21:22,793 --> 00:21:24,668 Acho que vim ao saloon errado. 203 00:21:25,293 --> 00:21:27,709 Essa não é a Mary Fields que conheço. 204 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 - As coisas mudam. - Percebi. 205 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 Porque aquela Mary… 206 00:21:41,126 --> 00:21:42,251 Aquela Mary… 207 00:21:44,834 --> 00:21:46,584 não foge de nada. 208 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 De que os apaches te chamavam? Moça Lobo? 209 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 Não. Isso era bobagem do Pickett. 210 00:22:00,293 --> 00:22:02,126 Era bobagem do Pickett. 211 00:22:02,834 --> 00:22:04,959 Eles me chamavam de Mulher Coiote. 212 00:22:09,001 --> 00:22:11,001 Acho que Moça Lobo 213 00:22:12,293 --> 00:22:13,543 combina mais. 214 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 Meu chapéu. 215 00:22:35,376 --> 00:22:36,376 Pronto. 216 00:22:50,709 --> 00:22:51,876 Vou entrar. 217 00:22:51,959 --> 00:22:54,168 Moça Lobo, não exploda minha cabeça. 218 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 - Nat. - Pickett. 219 00:22:58,501 --> 00:23:00,376 Sempre chega na hora errada. 220 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 Estavam fazendo sexo? 221 00:23:03,251 --> 00:23:07,168 Perdão, mas preciso mostrar uma coisa com urgência. 222 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 Ora, ora, ora. 223 00:23:12,876 --> 00:23:14,959 Se não é o grande "caubosta". 224 00:23:15,043 --> 00:23:17,334 Calma. Ouça o que ele tem a dizer. 225 00:23:17,418 --> 00:23:19,418 Pra mentir pra mim também? 226 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 Por que eu mentiria? 227 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 Rufus Buck está preso pelo resto da vida. 228 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 - Ele vai ser solto. - Como? 229 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 Sei lá. Só sei que vai acontecer. 230 00:23:36,293 --> 00:23:38,959 As gangues estão voltando a trabalhar pra ele. 231 00:23:39,918 --> 00:23:41,543 Metade do roubo era dele. 232 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 E vocês, patetas, pegaram o dinheiro dele. 233 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 Acha que o Rufus Buck te deixaria ficar com metade, 234 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 e eu que sou o pateta? 235 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 É isso mesmo. 236 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 De pé. 237 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 Expire. 238 00:24:36,876 --> 00:24:38,043 Agora saia daqui. 239 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Chispa! 240 00:24:41,918 --> 00:24:44,709 A gente podia ter matado o último Capuz Carmim. 241 00:24:44,793 --> 00:24:48,793 É a Gangue do Capuz Carmim. Acha mesmo que ele é o último? 242 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 É isso… 243 00:25:01,376 --> 00:25:04,459 Eu apostaria meu revólver que ele ia matar o cara. 244 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 Se ele disse a verdade, o Nat fez coisa muito pior. 245 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 Que palhaçada é essa aqui? 246 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 Não é assim que se embarca, sua cri… 247 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 Talvez fosse dizer "criança". 248 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 Não tem criança aqui. 249 00:27:09,584 --> 00:27:12,209 Quem disser qualquer coisa do tipo 250 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 vai ter o mesmo destino. 251 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Mostrem o rosto. 252 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 Fiquem todos calmos. Não toquem em nada. 253 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 Sou o Cherokee Bill. 254 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 Fiquem sabendo que não gosto de violência. 255 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 Dito isso, vocês estão em companhia de pessoas extremamente violentas. 256 00:27:36,834 --> 00:27:37,834 Um golinho. 257 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 Credo! 258 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 Então não façam besteira. Certo? 259 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Saiam deste trem, seus vermes sem mãe. 260 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 Você deve ser o herói. 261 00:27:54,751 --> 00:27:57,084 Grande Espírito, por que sempre há um? 262 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 Você é grosso. 263 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 Até que vou gostar de ser violento com você. 264 00:28:03,001 --> 00:28:04,209 Quem sabe? 265 00:28:04,793 --> 00:28:05,918 Talvez você vença. 266 00:28:08,043 --> 00:28:08,918 Vamos ver. 267 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 Viu só? 268 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 Agora saiam do caminho para concluirmos logo a nossa missão. 269 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 Parados aí. 270 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 Não. 271 00:28:43,751 --> 00:28:44,751 Mandei parar. 272 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 Abaixe a arma, garoto. 273 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 Ou vamos matar todo mundo. 274 00:28:57,709 --> 00:28:59,209 Eu mandei abaixar. 275 00:29:05,251 --> 00:29:06,251 Está tudo bem. 276 00:29:12,126 --> 00:29:13,834 Tem mais soldados no vagão? 277 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 Tem, sim. 278 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 Quantos exatamente? 279 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 Trinta. 280 00:29:22,376 --> 00:29:23,293 Dez! 281 00:29:25,209 --> 00:29:27,001 Só precisava dizer isso. 282 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 Abra a porta. 283 00:29:30,709 --> 00:29:32,168 Mandei abrir a porta. 284 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 Aqui estamos. 285 00:29:49,834 --> 00:29:50,876 Caro pelotão! 286 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Devem estar com toda a artilharia apontada pra porta. 287 00:29:59,043 --> 00:30:01,418 Quero informar que na frente da porta 288 00:30:01,501 --> 00:30:03,709 está um dos seus soldados. 289 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Qualquer bala acertará o garoto primeiro. 290 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 Diga seu nome, bandido. 291 00:30:09,501 --> 00:30:13,293 Não sou bandido, senhor, mas me chamo Cherokee Bill. 292 00:30:13,376 --> 00:30:14,501 Qual é o seu nome? 293 00:30:14,584 --> 00:30:16,918 Meu nome é Executor da Maldita Lei. 294 00:30:17,709 --> 00:30:19,543 Soltem o soldado imediatamente. 295 00:30:20,126 --> 00:30:21,918 Vão embora, e ninguém será ferido. 296 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 Parece estar com medo, Sr. Executor da Maldita Lei. 297 00:30:26,209 --> 00:30:27,959 E já ferimos alguns. 298 00:30:28,043 --> 00:30:30,876 Vai nos deixar sair impunes assim? 299 00:30:30,959 --> 00:30:32,876 Diga o que quer, bastardo. 300 00:30:32,959 --> 00:30:34,709 Também não sou bastardo. 301 00:30:34,793 --> 00:30:37,918 Há algo aí que queremos, e temos um soldado seu. 302 00:30:38,001 --> 00:30:42,959 Sugiro fazermos uma troca pacífica, e todos ficarão bem. 303 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 - Concorda? - Solte o garoto. 304 00:30:45,918 --> 00:30:46,793 Jake! 305 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 Estou bem, pai. 306 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 Foi de raspão, senhor. 307 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 Terá dez segundos para abaixar as armas e abrir a porta, 308 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 ou o seu filhinho já era. 309 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 Se o ferir mais, vou matar cada um de vocês, canalhas. 310 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 Droga, Trudy! Gosto da contagem regressiva. 311 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 Perdão, senhor. Minha amiga não gosta de números. 312 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 Agora tem sete segundos. 313 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 Seis. 314 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 - Abaixem as armas. - Cinco. 315 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 - Mandei abaixar! - Quatro. 316 00:31:31,959 --> 00:31:32,959 Três. 317 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 Certinho. Muito obrigado. Vá andando, garoto. 318 00:31:48,959 --> 00:31:52,084 Continue andando. Ninguém faça besteira. 319 00:31:52,168 --> 00:31:53,543 Ande como aprendeu. 320 00:31:53,626 --> 00:31:59,459 Esquerda, direita, esquerda. 321 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 Um pulinho para o lado, meu bem 322 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 - Abra. - Não dá. 323 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 A chave está em Yuma. E o próximo… 324 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 Mais uma chance. 325 00:32:46,959 --> 00:32:50,001 Serão perseguidos até os confins do mundo. 326 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 Não gosto de distâncias longas, tenente-general Abbott. 327 00:32:57,001 --> 00:32:59,709 Já pensou no motivo de ter recebido a missão 328 00:32:59,793 --> 00:33:03,793 de transportar um fora da lei de uma prisão à outra? 329 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 Perdão total para o Sr. Buck e seus comparsas pelos crimes cometidos. 330 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 Assinado pelo general George Pryce. 331 00:33:18,001 --> 00:33:18,876 Como assim? 332 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 Ele nos fez uma oferta. 333 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 Matar certo Executor da Maldita Lei. 334 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 Um homem tão podre que até o governo tem vergonha de seus crimes. 335 00:33:34,834 --> 00:33:39,209 Parece que você e seus homens dizimaram uma cidade toda, 336 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 até mulheres e crianças. 337 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 Para roubar prata. 338 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 - Isso é um ato abominável. - Abominável. 339 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 Por favor, vou sumir… 340 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 Não! 341 00:35:53,876 --> 00:35:55,001 Pai! 342 00:35:56,293 --> 00:35:57,918 Não… 343 00:35:58,584 --> 00:36:00,793 Pai. Não… 344 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Quem sabe conduzir um trem? 345 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 Perguntei… 346 00:36:18,043 --> 00:36:19,501 Todos, menos ele. 347 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 Boa noite, senhor. Entregue a arma e aproveite o resto da noite. 348 00:37:32,668 --> 00:37:35,793 Não precisa mostrar a estrela. Sei quem é. 349 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 Mas aqui sou o xerife, e isso faz da Srta. Mary o delegado. 350 00:37:41,084 --> 00:37:45,501 E o delegado diz: "Quem entrar armado vai levar chumbo grosso." 351 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 Meu distintivo discorda. 352 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 Entregue seu coldre. 353 00:38:02,376 --> 00:38:03,376 Com licença. 354 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 Como planeja me prender, delegado? 355 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 - Encarando até a morte? - Que tal só morte? 356 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 É um cachimbo. 357 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 Posso? 358 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 Eu não sabia que bebia. 359 00:38:40,293 --> 00:38:41,751 Só após matar um homem. 360 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 Ou antes. 361 00:38:46,293 --> 00:38:48,251 Persegui a Gangue do Capuz Carmim 362 00:38:48,334 --> 00:38:51,001 por um roubo a banco em Kansas City. 363 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 Alguém os pegou antes de mim. 364 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 Sabe que não roubo bancos. 365 00:38:56,126 --> 00:38:59,043 Mas rouba quem os rouba. Dá na mesma. 366 00:38:59,126 --> 00:39:00,668 - Texas. - O quê? 367 00:39:00,751 --> 00:39:02,793 Eu estava no Texas na hora do roubo. 368 00:39:02,876 --> 00:39:04,168 Como sabe quando foi? 369 00:39:04,251 --> 00:39:07,334 Em todo roubo que aconteceu, eu estava no Texas. 370 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 A não ser que tenha sido no Texas. 371 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 Eu soube que alguns dos Capuzes Carmim 372 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 agora são parte da nova Gangue do Rufus Buck. 373 00:39:21,209 --> 00:39:22,334 Rufus está em Yuma. 374 00:39:22,418 --> 00:39:24,876 Ele foi solto, mas você já sabia. 375 00:39:24,959 --> 00:39:29,584 Por que está aqui tagarelando e bebendo em vez de juntar seu pessoal? 376 00:39:30,334 --> 00:39:31,918 Ele foi perdoado, Nat. 377 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 Rufus Buck foi absolvido das incontáveis pilhagens. 378 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 Como eu estava em busca de ladrões de banco e tal, 379 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 essa notícia não chegou até mim. 380 00:39:52,251 --> 00:39:53,459 O que estão dizendo? 381 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 Algo sobre armas, matar. 382 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 Por que deixou o garoto pegar minha arma? Que regra idiota! 383 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 - Deveria estar apontando… - Quieto. 384 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 Se atirar, ele morre. 385 00:40:12,334 --> 00:40:13,376 Se errar, 386 00:40:14,376 --> 00:40:15,543 todos vão morrer. 387 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 Você, venha cá. 388 00:40:19,918 --> 00:40:22,626 Pegue as algemas e coloque nele. 389 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 Ou disparo três vezes no peito dele e acabo com isso. 390 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 Vai. 391 00:40:35,959 --> 00:40:37,709 Diga ao rapaz pra se afastar. 392 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 Calma, Jim. 393 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 Todos aqui sabem quem sou. 394 00:40:43,751 --> 00:40:46,459 Levarei Nat Love a Fort Smith pra ser julgado. 395 00:40:47,501 --> 00:40:49,126 Se alguém me seguir, 396 00:40:50,168 --> 00:40:51,501 sabem o que farei. 397 00:40:53,543 --> 00:40:54,543 Vamos. 398 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 Aproveitem a noite. 399 00:42:16,668 --> 00:42:17,668 Rufus. 400 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 Cherokee Bill, Srta. Smith, um ótimo dia. 401 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 Sr. Buck, é bom tê-lo de volta a Redwood. 402 00:42:33,834 --> 00:42:36,126 E o roubo ao banco de Kansas City? 403 00:42:36,751 --> 00:42:39,293 Os Capuzes Carmim roubaram US$ 25 mil, 404 00:42:39,959 --> 00:42:41,709 mas foram pegos no caminho. 405 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 Todos sabem que é suicídio roubar da gente. 406 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 Pelo jeito, alguém discorda. 407 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 Droga! Isso nos deixa bem onde começamos. 408 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 Como vamos construir uma meca sem tijolos? 409 00:42:56,626 --> 00:42:58,793 Vamos ter que tirar do nosso banco. 410 00:42:59,293 --> 00:43:01,918 Não temos esse tanto de dinheiro, Trudy. 411 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 Temos pouco mais de US$ 2.500. 412 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 O que ele disse? 413 00:43:06,876 --> 00:43:08,251 - Dois mil… - Eu ouvi. 414 00:43:12,709 --> 00:43:14,626 - O Wiley. - Sim. 415 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 Que calorão! 416 00:44:04,168 --> 00:44:05,501 Como vai, meu jovem? 417 00:44:06,084 --> 00:44:07,709 - Quer ver um truque? - Sim. 418 00:44:08,251 --> 00:44:10,501 Prestem atenção. Fiquem olhando. 419 00:44:11,334 --> 00:44:12,251 Estão vendo? 420 00:44:14,751 --> 00:44:15,876 Ainda está aí. 421 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 Rufus Buck. 422 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 Olha só você. 423 00:45:05,334 --> 00:45:07,001 Poderoso no passado. 424 00:45:07,834 --> 00:45:09,043 Virou um nada. 425 00:45:11,168 --> 00:45:14,334 Acha que pode vir à minha cidade e pegar o que é meu? 426 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 Quem acha que eu sou, porra? 427 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 Ninguém tem medo nem foge de você. 428 00:45:23,084 --> 00:45:25,001 Também sou perigoso. 429 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 Um disparo, e você vira pó. 430 00:45:32,209 --> 00:45:33,834 É melhor sumir… 431 00:45:36,043 --> 00:45:37,709 antes que eu termine o bife. 432 00:45:40,793 --> 00:45:42,751 E se pensa em se meter… 433 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 Entre. 434 00:45:49,709 --> 00:45:50,959 O que foi, Carson? 435 00:45:51,043 --> 00:45:53,043 Xerife, o Sr. Buck quer vê-lo. 436 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 Diga que não quero papo com ele. 437 00:46:01,251 --> 00:46:02,334 Não foi um pedido. 438 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 Wiley Escoe. 439 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Rufus. 440 00:46:16,584 --> 00:46:19,459 Quer vender esta cidade enquanto mofo na prisão? 441 00:46:20,584 --> 00:46:22,376 As coisas mudaram por aqui. 442 00:46:24,209 --> 00:46:25,751 Há uma inundação iminente. 443 00:46:26,793 --> 00:46:29,501 Acha que conseguirá salvar este lugar? 444 00:46:30,918 --> 00:46:33,543 Vou pegar o que é meu e dar o fora. 445 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 Se me matar… 446 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 vai ficar sem nada. 447 00:46:42,293 --> 00:46:47,918 Um homem como você espera nos dominar até o fim dos nossos dias, 448 00:46:48,001 --> 00:46:54,751 desde que consiga comprar uma casa, um distintivo e dentes de ouro. 449 00:47:00,418 --> 00:47:01,709 Quer fazer isso aqui? 450 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 Aí está. Era o que queria, não? 451 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 Veio atrás disso? 452 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 Não vou te decepcionar. Venha. 453 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 É o que quer. Você quer mais? 454 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 Quer mais, hein? Quer? 455 00:47:33,209 --> 00:47:34,418 Vem cá, seu bosta! 456 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Aí está. 457 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 Caramba! Achei ouro. 458 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 Garoto, venha. Pegue o ouro. 459 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 Diga à sua mãe que estão ricos! Vai! 460 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 Não vou te matar, Wiley. 461 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 Nós já fomos amigos. 462 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 Mas saiba que Redwood nunca será sua. Nunca. 463 00:48:16,501 --> 00:48:17,834 Nunca. 464 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 Na verdade, você não é mais bem-vindo aqui. 465 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 Agora… 466 00:48:26,751 --> 00:48:30,126 Quero que suma imediatamente, ou vai morrer onde está. 467 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 O que disse? 468 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 Isso mesmo. 469 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 - Podia ter me soltado antes. - Podia. 470 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 Como sabe que o Rufus vai estar em Redwood? 471 00:50:15,043 --> 00:50:18,001 Ele vai lá pegar o dinheiro dos Capuzes. 472 00:50:18,668 --> 00:50:21,209 Vai se unir a um delegado para prendê-lo. 473 00:50:21,293 --> 00:50:22,959 Não vou prender, vou matar. 474 00:50:23,043 --> 00:50:24,709 E não é uma união, velhote. 475 00:50:25,793 --> 00:50:28,376 Sua vida é descartável. Minha gangue não é. 476 00:50:30,459 --> 00:50:32,168 Merda, devo admitir que… 477 00:50:35,626 --> 00:50:37,168 eu planejava te matar… 478 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 quando vocês prenderam o Rufus. 479 00:50:42,501 --> 00:50:44,251 Muitos planejam isso. 480 00:50:44,834 --> 00:50:47,209 Aparentemente eles morrem antes de conseguir. 481 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 Só para constar… 482 00:50:52,709 --> 00:50:54,334 eu prendi o Rufus sozinho. 483 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 Mary. 484 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 Achei que estariam indo a Fort Smith. 485 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 Abaixe a arma, delegado. Não é uma emboscada. 486 00:51:23,668 --> 00:51:26,834 Já você deveria ficar com a sua em mãos. 487 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 Achou mesmo que eu cairia no teatrinho que armou no saloon? 488 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 Não quero te envolver nisso. 489 00:51:35,334 --> 00:51:36,626 Devia ter me dito. 490 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 Confesso que também estou magoado. 491 00:51:40,918 --> 00:51:42,793 Não é missão para amigos. 492 00:51:43,626 --> 00:51:45,834 Pegue o dinheiro tirado dos Capuzes 493 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 e compre o rancho do qual tanto fala. 494 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 É generosidade sua, mas não é como a gangue age. 495 00:51:52,668 --> 00:51:56,043 O dinheiro fica onde está, para dividirmos ao voltar. 496 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 Não há volta disso. 497 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 Vão embora. 498 00:52:01,918 --> 00:52:03,418 Essa luta não é de vocês. 499 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 Enfrentará o Diabo em pessoa. Precisa de reforços. 500 00:52:07,043 --> 00:52:09,501 Já vi o Diabo, e não é o Rufus Buck. 501 00:52:10,626 --> 00:52:11,626 O Diabo é branco. 502 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 Há motivo pra querer morrer, Jim? 503 00:52:16,334 --> 00:52:18,334 Além de você ter me salvado disto? 504 00:52:20,209 --> 00:52:23,543 E Monroe disse que Cherokee Bill anda com Rufus. 505 00:52:24,209 --> 00:52:28,376 Se falo da minha rapidez, algum desgraçado menciona o Cherokee Bill. 506 00:52:28,459 --> 00:52:30,709 Vou dar um fim a essa comparação. 507 00:52:30,793 --> 00:52:34,209 Como diz no Livro de Clarêncio: "Sou o rei da velozidade." 508 00:52:34,293 --> 00:52:36,334 "Velozidade" e esse livro não existem. 509 00:52:36,418 --> 00:52:38,959 Bem que o Cherokee podia calar sua boca. 510 00:52:39,043 --> 00:52:41,168 - Ei! - Deixou isto lá, Sr. Love. 511 00:52:41,918 --> 00:52:43,751 Ajuda a pegar malfeitores. 512 00:52:43,834 --> 00:52:44,793 Obrigado. 513 00:53:12,876 --> 00:53:14,334 O que está esperando? 514 00:53:16,043 --> 00:53:18,001 Acha que o destino virá até você? 515 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 Vai! 516 00:53:28,084 --> 00:53:29,001 Pois é. 517 00:53:30,168 --> 00:53:31,084 Eu sei. 518 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 Vamos lá. 519 00:53:55,251 --> 00:53:59,001 SALOON DA TRUDY SMITH 520 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 Como estou? 521 00:54:20,543 --> 00:54:21,626 Apresentável. 522 00:54:23,418 --> 00:54:24,668 Todos estão lá fora? 523 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 Quase todos. 524 00:54:31,001 --> 00:54:32,293 Como foi capaz? 525 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 Deixar tudo isso para o Wiley? 526 00:54:39,709 --> 00:54:41,251 Se você chefiasse Redwood, 527 00:54:42,459 --> 00:54:44,376 quem controlaria a operação? 528 00:54:46,001 --> 00:54:48,293 Quem manteria as gangues na linha? 529 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 Sei que o Wiley é interesseiro, mas ele já foi leal. 530 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 Lealdade é uma virtude, Rufus. 531 00:54:59,001 --> 00:55:00,001 Até não ser mais. 532 00:55:03,876 --> 00:55:05,043 Você é leal? 533 00:55:17,334 --> 00:55:18,626 Sabe esse povo aí? 534 00:55:20,084 --> 00:55:22,501 Ou eles não veem, ou não querem ver. 535 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 Mas eu tenho fé em você. 536 00:55:27,418 --> 00:55:30,709 Este lugar pode ser a nossa terra prometida. 537 00:55:30,793 --> 00:55:34,084 Enquanto for assim, farei de tudo para isso acontecer. 538 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 Diga a eles. 539 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 Cidadãos de Redwood. 540 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 Um novo dia está raiando. 541 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 Como já devem saber, 542 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 este território vai ser aberto para assentamento. 543 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 Eles dizem que tudo que temos continuará sendo nosso. 544 00:56:23,376 --> 00:56:26,043 Mas vocês sabem bem como isso funciona. 545 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 Suas terras, seus negócios e seus lares 546 00:56:31,501 --> 00:56:34,459 foram prometidos aos maiores ofertantes 547 00:56:34,543 --> 00:56:37,918 pelo seu ex-xerife Wiley Escoe. 548 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 O Sr. Buck pode impedir isso. 549 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 Para isso, precisamos cobrar um imposto. 550 00:56:46,709 --> 00:56:47,751 Quanto custará? 551 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 Cinquenta mil dólares. 552 00:56:51,043 --> 00:56:55,626 Podem tirar todas as moedas de cada alma viva desta cidade 553 00:56:55,709 --> 00:56:57,459 e não vai chegar perto disso. 554 00:56:57,543 --> 00:56:59,293 Ficamos entre a cruz e a espada. 555 00:56:59,959 --> 00:57:01,834 Há quanto tempo vivem aqui? 556 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 Ficar entre a cruz e a espada já é rotina. 557 00:57:06,543 --> 00:57:08,209 Já ouvi falar de Rufus Buck. 558 00:57:08,793 --> 00:57:10,501 É um homem perverso. 559 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 Mas ele já foi preso uma vez, 560 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 e acho que logo o será de novo. 561 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 Depois disso, talvez eu volte para esta cidade. 562 00:57:22,209 --> 00:57:23,626 Não vou pagar nada. 563 00:57:24,543 --> 00:57:26,501 Acham que criei Redwood para mim? 564 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 Para quê? 565 00:57:33,209 --> 00:57:36,001 Redwood não é um esconderijo. Eu não me escondo. 566 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 Não é um sonho. Eu não sonho. 567 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 Sabem o que é? 568 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 É um exemplo. 569 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 É um exemplo… 570 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 a ser seguido. 571 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 E você… 572 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 Você é um inimigo do progresso. 573 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 Por favor. 574 00:58:07,751 --> 00:58:09,959 - Tenho família. - Qual é o seu nome? 575 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 James. 576 00:58:19,626 --> 00:58:21,043 Descanse em paz, James. 577 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 Então… Quanto? 578 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 Quanto podemos arrecadar? 579 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 Dez mil. 580 00:58:33,543 --> 00:58:35,959 Talvez 15, juntando até o último centavo. 581 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 Ninguém vai sair da cidade até coletarmos tudo. 582 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 Se não arrumarem a quantia, 583 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 vocês e tudo o que amam serão queimados. 584 00:59:10,876 --> 00:59:12,584 Não tenho nada para roubar. 585 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 Mas eu tenho em quem atirar. Desça. 586 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 - Wiley Escoe. - Bass Reeves. 587 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 Merda! 588 00:59:29,376 --> 00:59:31,209 Redwood lotou de pistoleiros. 589 00:59:31,293 --> 00:59:33,959 Rufus chegou com 12 e pegou 6 meus. 590 00:59:34,043 --> 00:59:35,751 Sei lá quantos tem agora. 591 00:59:35,834 --> 00:59:38,251 Não acredito em nada do que ele diz. 592 00:59:38,751 --> 00:59:41,751 Ele é um batedor. Vamos matá-lo. 593 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 E pegar o resto dos dentes. 594 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 Já atirou em um xerife? Um prefeito? 595 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 É mais difícil que atirar em gente comum. E sou as duas coisas. 596 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 Está vivo e morto, porque o Rufus não gosta de pendências. 597 00:59:58,376 --> 01:00:02,418 Para prender o Rufus Buck, é preciso ter informações internas. 598 01:00:02,501 --> 01:00:03,626 Não é, Wiley? 599 01:00:04,501 --> 01:00:07,209 Eu queria ter prendido você junto com o Rufus. 600 01:00:08,001 --> 01:00:10,709 Mas você fez um acordo e ganhou um distintivo. 601 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 Você tem seus motivos para eliminá-lo, e eu tenho os meus. 602 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 O inimigo do meu inimigo é meu amigo. 603 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 Rufus está tentando salvar Redwood, mas precisa de dinheiro. 604 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 Isso ele não tem. 605 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 Você fez um pacto com o Diabo. 606 01:00:30,459 --> 01:00:31,626 Ele veio cobrar. 607 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 Descanse, mas parta antes do nascer do sol. 608 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 Ou a coisa vai ficar mais feia ainda. 609 01:01:03,293 --> 01:01:04,501 Delegado. 610 01:01:05,251 --> 01:01:06,293 Delegado. 611 01:01:06,918 --> 01:01:09,459 - Delegado. - Esses truques vão te matar. 612 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 Escuta só, delegado. 613 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 Sou mais rápido que qualquer arma. Vai por mim. 614 01:01:16,251 --> 01:01:17,418 Já vi mais rápido. 615 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 Beleza. Onde? 616 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 No espelho. 617 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 O cara disse "no espelho". 618 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 Foi mal. 619 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 Prefiro ir a um tiroteio num azarão, não num garanhão dourado. 620 01:01:35,751 --> 01:01:38,668 - Como assim? - Quem reluz muito leva bala. 621 01:01:39,834 --> 01:01:40,959 Vai atirar em mim? 622 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 O que acha disso, homem da lei? 623 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 Acho que vocês vão morrer. 624 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 Com o vento 625 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 Ela vai, sim 626 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 Ao crescer o seu jardim 627 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 Deixe umas flores para mim 628 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 Pois com o vento 629 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 Ela vai assim 630 01:02:30,876 --> 01:02:32,834 Trarei informações ao amanhecer. 631 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 Informações de onde? 632 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 Redwood. 633 01:02:39,126 --> 01:02:41,543 Não podemos confiar no Wiley. 634 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Alguém precisa ir sondar o terreno antes de agirmos. 635 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 Não precisa ser você. 636 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 Todos lá vão te reconhecer assim que descer do cavalo. 637 01:02:52,501 --> 01:02:54,001 Bill e Beckwourth também. 638 01:02:54,084 --> 01:02:55,918 Caso tenha esquecido, 639 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 seu rosto é mais famoso do que o nosso, Stagecoach Mary. 640 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 Há propagandas do seu saloon daqui até o Texas. 641 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 Por isso mesmo posso ir à cidade. 642 01:03:08,293 --> 01:03:11,793 Eu compro saloons. Rufus precisa de dinheiro. 643 01:03:11,876 --> 01:03:13,626 Farei uma oferta pelo da Trudy… 644 01:03:13,709 --> 01:03:16,459 Mary, por que acha que vou permitir isso? 645 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 Não pedi sua permissão. 646 01:03:25,001 --> 01:03:26,043 Está bem. 647 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 Então eu vou pedir a sua. 648 01:03:33,043 --> 01:03:37,334 Não deixa que deem sua mão, então preciso perguntar diretamente. 649 01:03:45,668 --> 01:03:48,084 É a aliança que meu pai deu à minha mãe. 650 01:03:50,209 --> 01:03:52,168 Eu ia dá-la a você em Douglas. 651 01:03:54,793 --> 01:03:56,084 Mas não deu. 652 01:03:59,126 --> 01:04:00,293 Estou dando agora. 653 01:04:04,918 --> 01:04:07,126 Eu odiava me sentir nas suas mãos. 654 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 Isso ficou no passado. 655 01:04:12,793 --> 01:04:13,751 Mary… 656 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 Quando a poeira baixar, vamos nos separar de vez. 657 01:04:22,418 --> 01:04:25,043 Mas ficarei até você resolver tudo. 658 01:04:52,376 --> 01:04:53,251 Até de manhã. 659 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 Mora em Redwood, senhora? 660 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 Você não tem cacife para me perguntar onde moro. 661 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 Esta arma mandou você responder. 662 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 Esta arma aqui não fala. 663 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 Stagecoach Mary. 664 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 Gertrude Golpista Smith. 665 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 Prefiro Trudy Traiçoeira, mas tudo bem. 666 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 O que traz você aqui? 667 01:06:18,793 --> 01:06:20,751 Eu soube que Rufus Buck voltou. 668 01:06:22,043 --> 01:06:24,334 As notícias correm mesmo. 669 01:06:24,418 --> 01:06:26,584 Tenho uma oferta para ele. 670 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 Seja qual for a oferta, pode fazer a mim. 671 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 Não negocio com a criadagem. 672 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 Entregue isso aí. 673 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 Mostre o caminho, Trudy Traiçoeira. 674 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 Desembucha logo. 675 01:08:32,584 --> 01:08:34,501 Deve saber quem sou. 676 01:08:36,376 --> 01:08:38,501 Deve saber com quem eu andava. 677 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 Isso tudo ficou no passado. 678 01:08:48,293 --> 01:08:54,043 Mas não me tornei Stagecoach Mary Fields sem ficar atenta a tudo o que acontece, 679 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 e eu fiquei sabendo que você perdeu US$ 25 mil. 680 01:09:00,584 --> 01:09:02,626 Sua oferta tem que ser ótima… 681 01:09:02,709 --> 01:09:05,293 Permita que eu termine de falar. 682 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 Meu saloon em Douglas só cresce. 683 01:09:11,751 --> 01:09:14,918 Comprei outro em Elks e um restaurante em Cascade. 684 01:09:15,501 --> 01:09:18,126 Pelo total disso, posso comprar este de você. 685 01:09:21,793 --> 01:09:23,459 A mera menção do meu nome 686 01:09:23,543 --> 01:09:27,751 atrai bons negócios a qualquer estabelecimento, enquanto que, 687 01:09:28,459 --> 01:09:32,876 sem querer ofender, o nome Rufus Buck inspira medo. 688 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 Sabemos quem você é. 689 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 Vir à minha cidade para fazer essa proposta é um risco. 690 01:09:49,668 --> 01:09:54,126 O tipo de risco que uma mulher como você não correria 691 01:09:54,209 --> 01:09:56,334 se não houvesse muito mais em jogo. 692 01:09:58,584 --> 01:10:01,001 Não acredito em coincidências, 693 01:10:01,751 --> 01:10:05,084 como o fato de você aparecer logo após os Capuzes 694 01:10:05,168 --> 01:10:06,751 perderem meu dinheiro. 695 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 O que tem na cabeça? 696 01:10:17,293 --> 01:10:19,459 Esqueceu o nome que está na porta. 697 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 Mais uma rodada. 698 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 Estamos tendo uma festa. Vamos lá. 699 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 Certo, Mary. 700 01:11:15,584 --> 01:11:16,501 Beleza. 701 01:11:20,084 --> 01:11:23,001 Ainda afirma que não sabe nada sobre o dinheiro 702 01:11:23,084 --> 01:11:24,376 e que veio sozinha? 703 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 Isso mesmo. 704 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 Cavalgou até aqui para ser morta. 705 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 Pelo quê? 706 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 Por amor? 707 01:11:35,834 --> 01:11:38,334 É só por amor que vale a pena morrer. 708 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 Mas você desconhece isso. 709 01:11:48,126 --> 01:11:49,334 Sabe de uma coisa? 710 01:11:50,834 --> 01:11:52,709 Eu tive uma irmã chamada Mary. 711 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 Ela era bonita e obstinada, como você. 712 01:12:05,876 --> 01:12:08,001 Morreu de pólio aos meus 11 anos. 713 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 Sempre sentia dor, mas não me deixava vê-la chorar. 714 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 Nós tínhamos uma vizinha chamada Esperança. 715 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 Uma criança gordona que sempre implicava com as menores. 716 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 Por inveja, é claro. 717 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 Mas ela nunca mexeu comigo. 718 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 Ela odiava muito a Mary 719 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 e sempre criticava a magreza e a fragilidade dela. 720 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 Um dia, a Esperança estava passando na frente da nossa casa, 721 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 maçã em uma mão, faca na outra. 722 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 Ela decidiu arremessar a maçã na Mary. 723 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 Acertou a cabeça da minha irmã, que se desequilibrou. 724 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 Ela caiu da escada. 725 01:13:03,001 --> 01:13:04,334 Quebrou o tornozelo. 726 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 E essa… 727 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 Essa foi a primeira e única vez que vi minha irmã chorar. 728 01:13:13,668 --> 01:13:17,959 E lá estava a Esperança, rindo sem parar com aquela cara feia dela. 729 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 Meu pai… 730 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 chegou em casa, 731 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 tirou o cinto e me bateu por eu não ter protegido minha irmã. 732 01:13:36,168 --> 01:13:39,376 Ele me chicoteou até eu não sentir mais o corpo. 733 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 Depois, 734 01:13:44,334 --> 01:13:47,293 ele foi à casa da Esperança fazer igual com ela. 735 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 Quando chegou lá, ele viu a família dela parada na lateral da casa, 736 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 todos gritando e chorando… 737 01:13:58,668 --> 01:14:00,209 E lá estava a Esperança… 738 01:14:02,168 --> 01:14:04,709 caída no chão em uma poça de sangue. 739 01:14:06,293 --> 01:14:09,376 Alguém tinha cortado a garganta dela. 740 01:14:10,668 --> 01:14:12,459 Foi morta com a própria faca. 741 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 Meu pai ficou sem palavras. 742 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 Ele não me disse nada quando voltou para casa. 743 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 No outro dia, ele me mandou morar com meus avós. 744 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 Depois disso só vi minha irmã 745 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 quando ela estava no caixão. 746 01:14:38,418 --> 01:14:39,918 A doença a matou. 747 01:14:47,168 --> 01:14:49,501 Lamento sua irmã ter sofrido. 748 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 Admiro a coragem dela. 749 01:14:59,334 --> 01:15:01,668 Mas não vai me fazer falar. 750 01:15:04,709 --> 01:15:05,668 Quer saber? 751 01:15:06,501 --> 01:15:09,001 Eu que admiro a sua coragem. 752 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 Mas o resultado deve ser o mesmo. 753 01:15:16,626 --> 01:15:17,626 Toda esperança… 754 01:15:18,793 --> 01:15:19,918 deve morrer. 755 01:15:34,209 --> 01:15:35,209 Mas ainda não. 756 01:15:49,459 --> 01:15:52,584 Deixe-a aqui na rua para ser vista por todos. 757 01:15:52,668 --> 01:15:55,876 Se não a buscarem até cedinho, atire na cabeça dela. 758 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Sim, senhora. 759 01:15:58,709 --> 01:16:00,501 Não vamos ter que esperar. 760 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 Quem morrer primeiro? 761 01:16:37,209 --> 01:16:38,626 Quem morrer primeiro. 762 01:16:43,084 --> 01:16:43,959 Levante-a. 763 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 "Quem morrer primeiro"? 764 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 Que porcaria de lema é esse? 765 01:16:52,168 --> 01:16:53,709 Querem ser mortos aqui? 766 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 Nat Love. Que previsível! 767 01:16:59,126 --> 01:17:02,751 Previu que meu amigo Bill Pickett miraria no seu chapéu-coco? 768 01:17:05,126 --> 01:17:07,334 Vai morrer antes de sua gente mirar. 769 01:17:07,418 --> 01:17:09,043 Você vai morrer em seguida. 770 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 Mas seu chefe nunca verá aquele dinheiro. 771 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 Meu chefe? 772 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 Onde ele está? 773 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 Ele quem? 774 01:17:20,584 --> 01:17:21,584 Delegado… 775 01:17:23,001 --> 01:17:24,418 Falei nosso idioma, não? 776 01:17:24,501 --> 01:17:25,793 Foi o que eu ouvi. 777 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 Onde está o Rufus Buck? 778 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 Bass. 779 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 Trudy. 780 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 Se eu soubesse que trocaria de lado, teria chamado você. 781 01:17:45,418 --> 01:17:47,543 Veio resgatar a donzela em perigo? 782 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 Você parece ouvir bem. 783 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 Vou repetir. 784 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 Onde está o Rufus Buck? 785 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 Está na cara que não me conhece. 786 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 Mande seus homens irem, mas você fica, 787 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 e talvez sua donzela viva um pouco mais. 788 01:18:31,751 --> 01:18:32,751 Delegado. 789 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 Você é uma graça. 790 01:18:43,459 --> 01:18:45,543 - Leve-a pra dentro. - Sim, senhora. 791 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 Vou beber. 792 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 Ei! 793 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 Você é o tal Cherokee Bill? 794 01:18:52,168 --> 01:18:55,084 Soube que é tão rápido que ninguém consegue sacar 795 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 antes de você atirar pelas costas. 796 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 Esse não sou eu. 797 01:19:01,668 --> 01:19:05,126 Sou o Cherokee Bill que atira na boca de quem fala demais. 798 01:19:06,918 --> 01:19:08,459 Vou facilitar pra você. 799 01:19:09,668 --> 01:19:10,834 Você saca primeiro. 800 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 Acha que é competição de gatilho mais rápido do Oeste? 801 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 O que importa é ser ágil ou não. 802 01:19:17,876 --> 01:19:21,418 Não, o que importa é ficar vivo ou ser morto. 803 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 Trudy, vou beber um pouco. 804 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 Boa noite. 805 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 Que beber o quê! 806 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 - Treinei a noite toda. - Jim. 807 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 Não saia andando e me desrespeite… 808 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 - Não, espere. - Suma, Jim. 809 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 - Amarelou… - Agora não. 810 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 Tudo bem. 811 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 Marche, rapaz. 812 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 - Mandei marchar! - Marchar. 813 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 Um, dois, três, quatro. 814 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 Já chega. 815 01:20:42,709 --> 01:20:43,876 Bateram em você? 816 01:20:52,418 --> 01:20:53,793 Vou matar todos eles. 817 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 Você conhece o Napoleão? 818 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 Ele disse: "Estou em busca de um objetivo que desconheço. 819 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 Quando eu alcançá-lo e me tornar desnecessário, 820 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 um átomo será suficiente para me destruir. 821 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 Antes disso, nem todas as forças da humanidade poderão me deter." 822 01:22:18,209 --> 01:22:20,376 Aquele homem sabia bem quem ele era. 823 01:22:21,751 --> 01:22:22,959 O principal… 824 01:22:24,543 --> 01:22:26,793 é que ele sabia que o tempo dele chegaria ao fim. 825 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 Corte a corda. 826 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Sabe por que… 827 01:22:44,251 --> 01:22:45,834 fiz essa cicatriz em você? 828 01:22:48,001 --> 01:22:49,668 Para eu me lembrar de você. 829 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 Não. 830 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 Não, foi para eu te reconhecer quando viesse atrás de mim. 831 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 Nat Love, 832 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 o bandido que rouba bandidos, 833 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 o anjo da morte que caça aqueles que o afrontam, sem piedade. 834 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 Sei quem você é… 835 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 e qual limite não quer ultrapassar. 836 01:23:22,876 --> 01:23:24,834 Sei o que tem do outro lado. 837 01:23:29,918 --> 01:23:31,209 Perdão pela surra. 838 01:23:33,543 --> 01:23:36,001 Foi um exemplo do que a Srta. Fields verá 839 01:23:36,084 --> 01:23:38,376 se não chegarmos a um acordo. 840 01:23:41,501 --> 01:23:42,501 Que acordo? 841 01:23:43,501 --> 01:23:48,668 Vai me devolver o dinheiro roubado, até meio-dia em ponto da sexta-feira. 842 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 E vai adicionar US$ 10 mil. São os juros. 843 01:23:55,084 --> 01:23:56,084 Qual é a graça? 844 01:23:56,168 --> 01:23:59,334 Diacho, como é que vou conseguir isso? 845 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 Vai roubar um banco. 846 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 Nat Love vai roubar um banco. 847 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 Enquanto isso, aqui está uma prova da minha gratidão. 848 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 Vai, pode abrir. 849 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 Espero meu dinheiro na sexta. 850 01:24:49,334 --> 01:24:50,293 Tudo. 851 01:25:06,751 --> 01:25:08,459 Não posso permitir isso. 852 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 Se o Rufus não tiver o dinheiro em três dias, matará a Mary. 853 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 - Qual banco seria? - Maysville. 854 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 Maysville? 855 01:25:22,959 --> 01:25:26,459 - É cidade de brancos. - Por isso terão US$ 10 mil no banco. 856 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 É loucura. 857 01:25:29,668 --> 01:25:31,084 Eu estou dividido. 858 01:25:31,168 --> 01:25:33,334 Concordo com o Pickett, é loucura. 859 01:25:34,001 --> 01:25:37,834 E concordo com o Nat em dizer ao delegado que vamos agir. 860 01:25:38,376 --> 01:25:39,959 É coisa de fora da lei. 861 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 - Nós, foras da lei… - "Nós" não. 862 01:25:43,084 --> 01:25:45,709 Não depois de quase nos matar na cidade. 863 01:25:45,793 --> 01:25:48,793 - Eu ia acertar. - Busque o dinheiro dos Capuzes. 864 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 Pickett, garoto, venham comigo. 865 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 Por que ele não manda o pessoal dele roubar? 866 01:25:54,001 --> 01:25:55,668 Para ficar limpo. 867 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 Vou com a cara descoberta. 868 01:25:58,876 --> 01:26:02,751 Um novo ladrão, com o rosto em cartazes de procurado. 869 01:26:02,834 --> 01:26:05,501 Vão cair matando antes de você abrir a porta. 870 01:26:05,584 --> 01:26:06,459 Eu sei. 871 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 Falei que eu tenho que ser reconhecido. 872 01:26:13,001 --> 01:26:13,959 Abra. 873 01:26:30,709 --> 01:26:31,709 Nem pensar. 874 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 Pela Mary. 875 01:27:02,501 --> 01:27:03,334 Um triz! 876 01:27:03,918 --> 01:27:05,751 Foi por um triz! 877 01:27:05,834 --> 01:27:08,001 Achei que eu estava a fim de um cara. 878 01:27:08,084 --> 01:27:09,543 Por isso não falei nada. 879 01:27:09,626 --> 01:27:12,001 Não sou o único. Não pode ser… 880 01:27:12,084 --> 01:27:14,293 Não fui só eu. 881 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 Foi só você. 882 01:28:05,876 --> 01:28:06,959 Vamos lá. 883 01:28:07,543 --> 01:28:11,334 (É UMA CIDADE DE BRANCOS) 884 01:28:17,918 --> 01:28:18,793 Eu ajudo. 885 01:28:32,459 --> 01:28:33,751 Qual é seu nome real? 886 01:28:34,584 --> 01:28:35,876 É Cuffee mesmo. 887 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 O nome de batismo: Cathay Williams. 888 01:28:48,876 --> 01:28:51,209 Anda pior do que cavalga, Cathay. 889 01:28:51,293 --> 01:28:55,626 Aprendi a respeitar os mais velhos, então não direi o que penso. 890 01:28:55,709 --> 01:28:57,584 Consigo ler sua mente. 891 01:28:57,668 --> 01:28:59,209 Então perdão pelo que leu. 892 01:29:13,293 --> 01:29:14,293 Vá em frente. 893 01:29:17,251 --> 01:29:18,501 Pode ir, querida. 894 01:29:37,709 --> 01:29:38,668 Pois não? 895 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 Quero fazer um saque. 896 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 O que… 897 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 Precisa ter uma conta, senhora. 898 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 Recomendo um banco em Jericho ou Redwood. 899 01:30:08,501 --> 01:30:10,501 Não falei desse tipo de saque. 900 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 Falei… 901 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 Falei de… 902 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 Falei deste tipo. 903 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 Ô do olho azul… 904 01:30:42,501 --> 01:30:43,543 Está com medo. 905 01:30:44,501 --> 01:30:45,834 Tremendo. Vai errar. 906 01:30:47,043 --> 01:30:48,001 Eu não vou. 907 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 Expire. 908 01:31:09,001 --> 01:31:09,959 Muito bem. 909 01:31:11,709 --> 01:31:12,918 Não sou como ele. 910 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 Ele não quer atirar em ninguém, mas me deu vontade. 911 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 Abra essa merda de portão. 912 01:31:24,584 --> 01:31:25,584 Vai rir agora? 913 01:31:27,876 --> 01:31:29,251 Está olhando o quê? 914 01:31:29,334 --> 01:31:30,751 Leve os clientes pra lá. 915 01:31:30,834 --> 01:31:32,418 - Leve! - Certo. 916 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 - Todos para cá, rápido. - Você também. Anda! 917 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 Os tempos mudaram, não é? 918 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Dizem que roubar banco é dureza. 919 01:31:55,043 --> 01:31:57,001 Mentira. Roubar banco é moleza. 920 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 O difícil é não matar ninguém. 921 01:32:03,459 --> 01:32:04,626 Como vai ser… 922 01:32:07,418 --> 01:32:08,668 senhor gerente? 923 01:32:16,084 --> 01:32:17,043 Esperto. 924 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 Anda. Vamos lá. 925 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 Rápido, andando. Vai. 926 01:32:35,834 --> 01:32:38,001 - Foi um prazer. - Sim, senhor. 927 01:32:39,959 --> 01:32:40,918 Nat Love. 928 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 Nem parece ser muito. 929 01:33:13,334 --> 01:33:16,043 O que importa é o que isso pode comprar. 930 01:33:16,626 --> 01:33:19,459 O Rufus não soltará a Mary quando receber isso. 931 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 Eu sei. 932 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 Ele vai matá-la e me deixar ir, para eu carregar a dor. 933 01:33:26,876 --> 01:33:29,376 Então fizemos tudo isso por nada? 934 01:33:30,293 --> 01:33:31,834 Temos algo que ele quer. 935 01:33:33,626 --> 01:33:34,709 É só isso? 936 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 Vai ter que ser. 937 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 Podem se precipitar e atirar em mim, 938 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 ou podem esperar para ver o que eu trouxe. 939 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 O Rufus tem isso espalhado nas colinas. 940 01:33:55,459 --> 01:33:57,293 Basta para um pequeno exército. 941 01:33:57,918 --> 01:34:00,126 Ninguém tira de mim o que é meu. 942 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 Nem o Diabo em pessoa. 943 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 Rufus Buck é um homem. 944 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 É melhor aceitarem esse fato. 945 01:34:07,334 --> 01:34:11,168 Homem ou Diabo, este será o último dia de vida do Buck. 946 01:34:16,918 --> 01:34:19,043 Quando eu voltar 947 01:34:19,959 --> 01:34:22,126 Novo eu vou ser 948 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 - De tão longe vim - De tão longe vim 949 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 - Difícil de crer - Difícil de crer 950 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 - Fugirão de mim - Fugirão de mim 951 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 - Como de você - Como de você 952 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 - E o medo em mim - E o medo em mim 953 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 Vai ser difícil de ver 954 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 Vai 955 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 Ser difícil 956 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 De ver 957 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 Boa tarde. 958 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 Eu pediria que chamasse seu chefe, 959 01:36:24,293 --> 01:36:27,001 mas é o mesmo que chamar seu pai. 960 01:36:28,168 --> 01:36:29,418 Pode ser qualquer um. 961 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 Quer saber? 962 01:36:33,209 --> 01:36:34,918 Eu aposto meu braço direito 963 01:36:36,209 --> 01:36:38,168 que já matei mais gente que você. 964 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 Apostou mal. 965 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 Gostei da musiquinha que estava assobiando. 966 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 Vai, Jerry. 967 01:36:54,376 --> 01:36:55,626 É o nosso dinheiro? 968 01:36:59,376 --> 01:37:00,376 Venha comigo. 969 01:37:01,668 --> 01:37:03,668 Vamos andar um pouco. 970 01:37:03,751 --> 01:37:05,293 Fique de olho aí, Angel. 971 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 Chamam seu chefe de "o Diabo em pessoa". 972 01:37:32,959 --> 01:37:34,918 Até o Diabo precisa de dinheiro. 973 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 Já que estamos de posse do dinheiro, 974 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 vou dizer como vão ser as coisas. 975 01:37:59,376 --> 01:38:00,751 Que porra foi essa? 976 01:38:00,834 --> 01:38:02,376 Que porra foi essa, vovô? 977 01:38:03,876 --> 01:38:05,751 Braço direito ou esquerdo? 978 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 Olha só… 979 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 Agora somos nós… 980 01:38:14,209 --> 01:38:15,209 e vocês. 981 01:40:31,293 --> 01:40:33,334 Dê um jeito no seu esquentadinho. 982 01:40:34,126 --> 01:40:35,293 Tem pavio curto. 983 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 - A Mary. - Daqui a pouco. 984 01:40:38,501 --> 01:40:41,001 - Vamos contar primeiro. - Agora, Cherokee. 985 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 Ou seu chefe ficará sem um pistoleiro rápido e US$ 35 mil. 986 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 Certo. 987 01:41:16,334 --> 01:41:18,084 Solte o cavalo pra Mary ir. 988 01:41:29,626 --> 01:41:32,543 - É sempre lento assim? - É sempre falador assim? 989 01:41:45,626 --> 01:41:46,543 Sério? 990 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 Pelas costas? 991 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 O que acha, Beckwourth? 992 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 Ele não faria isso, 993 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 ou eu teria que estourar o crânio dele. 994 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 Ficaríamos sem saber quem é o mais rápido. 995 01:42:09,293 --> 01:42:10,709 Preciso admitir, garoto. 996 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 Sabe fazer uma entrada triunfal. 997 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 Olha que eu nem ensaiei isso. 998 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 Sabe, ligeirinho, Nat Love já é um homem morto. 999 01:42:25,793 --> 01:42:27,043 Você não precisa ser. 1000 01:42:27,543 --> 01:42:32,043 Suba no cavalo, pegue suas coisas e volte para o que chama de casa. 1001 01:42:33,209 --> 01:42:34,876 Sabe que não dá. 1002 01:42:43,793 --> 01:42:45,168 A partir de cinco? 1003 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 Cinco… 1004 01:43:14,501 --> 01:43:15,501 Quatro… 1005 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 Três… 1006 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 Por que sempre contam tão devagar? 1007 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 Jim! 1008 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 Exploda tudo, Bill! 1009 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 Mate-a. 1010 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 Mary! 1011 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 Agora! 1012 01:46:02,209 --> 01:46:03,209 Trudy é minha. 1013 01:46:42,459 --> 01:46:43,459 Vamos nessa. 1014 01:48:04,084 --> 01:48:05,084 Desgramado! 1015 01:50:22,376 --> 01:50:24,584 Expire, filho duma égua. 1016 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 Venha. 1017 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 - Onde te acertaram? - Ombro. Pra baixo! 1018 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Fósforo. 1019 01:51:06,376 --> 01:51:07,418 Vai fumar? 1020 01:51:08,084 --> 01:51:09,084 Fósforo, Bass. 1021 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 Aqui. 1022 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 Pulem, filhos da mãe. 1023 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 Que se dane! 1024 01:51:52,376 --> 01:51:54,084 Eu sabia que tinha sido você 1025 01:51:54,959 --> 01:51:56,376 que me entregou. 1026 01:51:59,918 --> 01:52:01,168 Deus sabe que sim. 1027 01:52:09,584 --> 01:52:10,709 Tchau, velho amigo. 1028 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 Rufus, não tive escolha… 1029 01:53:26,751 --> 01:53:28,251 Eu disse ao garoto… 1030 01:53:29,626 --> 01:53:31,543 Aqueles malditos truques. 1031 01:53:52,584 --> 01:53:53,668 Perdão, senhoras. 1032 01:53:56,126 --> 01:53:58,293 - Está bem, Cuffee? - Vou recarregar. 1033 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 Está ferido. 1034 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 Foi de raspão. Não é hoje que me unirei à Maggie. 1035 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 Que porra é essa? 1036 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 Não acredito! 1037 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 Pickett! 1038 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 Por que está com essa cara? 1039 01:54:33,584 --> 01:54:36,209 Não, irmão, não… 1040 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 Pare. Não faça isso. 1041 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 Você teve escolha. 1042 01:54:43,418 --> 01:54:45,001 Sempre há uma escolha. 1043 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 Sentir medo trará carma ruim à sua outra vida. 1044 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 Ele nem teve chance, seu desgraçado! 1045 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 Também vai me balear nas costas? Ou roubar na contagem? 1046 01:56:05,084 --> 01:56:06,959 Beckwourth era mais rápido. 1047 01:57:07,751 --> 01:57:09,043 Cuide do meu amigo. 1048 01:57:22,793 --> 01:57:23,709 Nat… 1049 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 Não erre. 1050 01:58:17,543 --> 01:58:18,751 Pegue suas armas. 1051 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 Agora já sei o que é. 1052 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 São os olhos. 1053 01:58:27,584 --> 01:58:28,709 Mandei pegar. 1054 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 Seu pai… 1055 01:58:34,459 --> 01:58:35,543 Era um homem bom? 1056 01:58:38,709 --> 01:58:39,709 Era, sim. 1057 01:58:42,293 --> 01:58:45,709 E minha mãe era bondosa. Antes de você os matar. 1058 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 Nós tivemos uma criação diferente. 1059 01:58:52,209 --> 01:58:53,834 Não ligo pra sua criação. 1060 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 Pegue suas armas e vire-se. 1061 01:59:00,793 --> 01:59:05,251 Eu via meu pai bater na minha mãe se a comida passasse do ponto. 1062 01:59:06,126 --> 01:59:08,876 Também a arrebentava se ficasse malcozida. 1063 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 Um dia, eu decidi entrar no meio, 1064 01:59:17,501 --> 01:59:19,418 e ele voltou a fúria contra mim. 1065 01:59:23,584 --> 01:59:26,001 Meu pai não era um homem bom. 1066 01:59:28,126 --> 01:59:30,084 Não mesmo. Era um fora da lei. 1067 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 Roubava bancos… 1068 01:59:35,626 --> 01:59:36,918 Ele adorava beber. 1069 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 Minha mãe acertou uma garrafa nele pra me proteger. 1070 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 Ele foi pra cima dela, e ela morreu. 1071 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 Depois, sendo o covarde que era, 1072 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 ele pegou tudo que tínhamos e partiu, 1073 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 me deixando com… 1074 02:00:08,918 --> 02:00:09,918 minha mãe. 1075 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 Eu tinha dez anos. 1076 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 A mesma idade que você tinha… 1077 02:00:25,168 --> 02:00:27,001 quando ganhou essa cicatriz. 1078 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 Eu tive que me virar, mas me tornei quem sou, 1079 02:00:34,376 --> 02:00:35,501 assim como você. 1080 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 Eu só pensava em fazer meu pai pagar pelo que fez. 1081 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 Eu passei anos procurando por ele, mas não o achava. 1082 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 Parecia ter sumido da face da Terra. 1083 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 Mas eu não desisti. Continuei procurando. 1084 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 Até que eu o achei. 1085 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 Um dia… 1086 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 eis que… 1087 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 lá estava ele, meu pai, 1088 02:01:27,418 --> 02:01:28,543 um novo homem. 1089 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 Ele estava limpo. 1090 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 Sóbrio. 1091 02:01:37,334 --> 02:01:38,584 Um homem de Deus. 1092 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 Na igreja. 1093 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 Ele tinha uma esposa bonita. 1094 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 E tinha um filho 1095 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 de uns dez anos, 1096 02:01:59,126 --> 02:02:01,251 cujos olhos brilhavam como os meus. 1097 02:02:02,626 --> 02:02:03,584 Está mentindo. 1098 02:02:04,543 --> 02:02:05,959 Está mentindo! 1099 02:02:11,501 --> 02:02:13,584 Matar nosso pai foi o castigo… 1100 02:02:13,668 --> 02:02:14,834 Meu pai! 1101 02:02:16,751 --> 02:02:17,918 Minha mãe! 1102 02:02:20,626 --> 02:02:21,834 Mas não bastava. 1103 02:02:23,668 --> 02:02:24,793 Deixar você viver 1104 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 foi a verdadeira vingança. 1105 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 Cada pecado cometido, cada banco roubado, todos que você matou. 1106 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 Olhe só para você. 1107 02:02:37,876 --> 02:02:40,251 É tudo aquilo do qual ele tentou fugir. 1108 02:02:42,376 --> 02:02:43,334 Buck. 1109 02:02:47,126 --> 02:02:48,626 Ele mudou para "Love". 1110 02:02:53,751 --> 02:02:54,793 Você é um Buck. 1111 02:02:55,543 --> 02:02:56,543 Mentira. 1112 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 Que nem eu. 1113 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 Que nem ele. 1114 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 Mas você é melhor. Vai me superar porque… 1115 02:03:09,126 --> 02:03:10,918 não consegui matar meu irmão. 1116 02:03:12,209 --> 02:03:14,584 E você está prestes a matar o seu. 1117 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 É hora da sua vingança, Nathaniel Buck. 1118 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 Vá em frente. 1119 02:03:30,001 --> 02:03:31,543 - Nathaniel Buck. - Não. 1120 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 Vingue-se. 1121 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 Nathaniel Buck. 1122 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 Execute a sua vingança! 1123 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 Você é um Buck. 1124 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 Nathaniel Buck. 1125 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 Nathaniel… 1126 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 O Diabo morreu? 1127 02:06:23,668 --> 02:06:24,709 Não sei. 1128 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 Certo, pessoal. 1129 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 A lei vai acreditar que ele morreu? 1130 02:07:12,293 --> 02:07:13,543 Eu sou a lei. 1131 02:07:15,376 --> 02:07:17,043 Se digo que morreu, morreu. 1132 02:07:19,668 --> 02:07:20,584 E você? 1133 02:07:22,084 --> 02:07:23,709 É isso mesmo que quer? 1134 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 Eu sempre quis ser do tipo subdelegado, xerife, delegado. 1135 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 Está olhando o quê? 1136 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 Temos muito trabalho, Sr. Love. 1137 02:08:05,334 --> 02:08:06,251 Vamos. 1138 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 É isso aí. 1139 02:16:09,043 --> 02:16:13,876 “À MEMÓRIA DE MEUS QUERIDOS IRMÃOS, RICHARD ANTWI E MICHAEL K. WILLIAMS.” 1140 02:16:39,751 --> 02:16:41,751 Legendas: Karina Curi