1 00:00:08,001 --> 00:00:13,876 ‎CHIAR DACĂ EVENIMENTELE ‎DIN ACEASTĂ POVESTE SUNT FICTIVE… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 ‎ACEȘTI. 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 ‎OAMENI. 4 00:00:18,459 --> 00:00:23,001 ‎AU EXISTAT. 5 00:00:38,501 --> 00:00:39,584 ‎Nu la masă, fiule. 6 00:00:40,751 --> 00:00:41,584 ‎Haide! 7 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 ‎Mai întâi ne rugăm. 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,001 ‎Știi prea bine. 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 ‎Doamne, ne-am adunat aici ‎pentru a împărți hrana asta în numele Tău. 10 00:01:05,543 --> 00:01:08,793 ‎Binecuvântează bucatele ‎care ajung în trupurile noastre. 11 00:01:09,293 --> 00:01:12,126 ‎Binecuvântează-ne sufletele ‎și tot ce facem, 12 00:01:12,209 --> 00:01:16,459 ‎Doamne, ca să umblăm în numele Tău… 13 00:01:18,751 --> 00:01:20,543 ‎Cine poate să fie la ora asta? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 ‎Habar n-am. 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 ‎Nu. 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 ‎Lasă-mi familia în pace! 17 00:02:57,251 --> 00:02:58,376 ‎Theodore. 18 00:03:01,543 --> 00:03:02,584 ‎E în regulă. 19 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 ‎E în regulă. 20 00:03:20,376 --> 00:03:21,459 ‎Lasă-i în pace! 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 ‎Cu mine ai ce ai. 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 ‎Hai afară, să ne plimbăm, 23 00:03:32,876 --> 00:03:35,293 ‎să ne rezolvăm problemele. 24 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 ‎- Te rog! ‎- Nu. 25 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 ‎Nu. 26 00:03:46,084 --> 00:03:47,626 ‎Te rog, te implor! 27 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 ‎Nu! 28 00:03:53,418 --> 00:03:57,543 ‎Nu! 29 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 ‎Nu! 30 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 ‎Nu! Te rog! 31 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 ‎Nu! 32 00:04:23,043 --> 00:04:29,001 ‎Nu! 33 00:04:43,543 --> 00:04:50,501 ‎SALINAS, TEXAS - CÂNDVA, MAI TÂRZIU 34 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 ‎Părinte Esparza? 35 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 ‎Am venit pentru spovedanie 36 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 ‎și pentru colectă. 37 00:05:15,418 --> 00:05:18,251 ‎Știi ce se întâmplă ‎dacă întârzii cu bănuții mei. 38 00:05:23,126 --> 00:05:24,543 ‎Ce îl apucă pe un om 39 00:05:25,543 --> 00:05:27,418 ‎de-și desenează un scorpion pe mână? 40 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 ‎Poftim? 41 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 ‎Pot să înțeleg un șarpe. 42 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 ‎Grădina Raiului, Biblia etc. 43 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 ‎Dar un scorpion? 44 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 ‎Mă nedumerește. 45 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 ‎Cine ești? 46 00:05:50,626 --> 00:05:51,793 ‎Un simplu om. 47 00:05:52,751 --> 00:05:54,293 ‎Am venit ca să-l ucid pe Scorpion. 48 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 ‎Jesus Cortez. 49 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 ‎Erau alte vremuri. 50 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 ‎Dacă s-a petrecut ceva între noi, ‎a trecut mult de atunci. 51 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 ‎Nu. 52 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 ‎Nu. 53 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 ‎Te rog! 54 00:06:38,626 --> 00:06:39,459 ‎Te rog! 55 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 ‎Îmi… 56 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 ‎Îmi pare rău. 57 00:06:52,709 --> 00:06:53,751 ‎Îmi pare rău. 58 00:07:05,459 --> 00:07:07,626 ‎AȘA SE ÎNTOARCE ROATA 59 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 ‎S-a terminat? 60 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 ‎E căutat de lege. 61 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 ‎Predă-i cadavrul și primești ‎5.000 $ pentru biserică. 62 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 ‎De ce nu-l predai tu? 63 00:07:47,668 --> 00:07:48,876 ‎Eu valorez zece mii. 64 00:08:02,334 --> 00:08:06,459 ‎NETFLIX PREZINTĂ 65 00:09:06,376 --> 00:09:10,084 ‎BANDA NAT LOVE 66 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 ‎BANDA RUFUS BUCK 67 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 ‎La întoarcerea mea 68 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 ‎Vezi un om schimbat 69 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 ‎A fost un drum îndepărtat 70 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 ‎Și mult prea lung 71 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 ‎O să fugă de mine 72 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 ‎Cum au fugit de tine 73 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 ‎Teama din mine 74 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 ‎E o imagine… 75 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 ‎Îndepărtată 76 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 ‎E banda Nat Love! 77 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 ‎Nu mai trageți! 78 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 ‎E un singur om. N-are scăpare. 79 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 ‎Așteptați să scoată capul ‎și zburați-i cârlionții! 80 00:11:54,834 --> 00:11:57,834 ‎- Aveți răbdare! ‎- Am auzit că răbdarea e o virtute. 81 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 ‎Dar n-am așteptat niciodată să aflu ‎dacă e adevărat sau nu. 82 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 ‎- Jim Beckwourth. ‎- Frații Grime. 83 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 ‎Grimes, cu „S”, nemernic egoist! 84 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 ‎Pe vremuri, aveați glugi stacojii. 85 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 ‎Vi se spunea Banda Glugilor Stacojii. 86 00:12:15,043 --> 00:12:16,459 ‎Acu' sunt roz. 87 00:12:16,543 --> 00:12:21,043 ‎Mama spunea: „Jim e tare de treabă.” ‎Știi ce-i ziceam? 88 00:12:21,126 --> 00:12:23,709 ‎„Dă-l în mă-sa! ‎Uite ce mi-a făcut la ochi!” 89 00:12:23,793 --> 00:12:25,334 ‎- Sunt de treabă. ‎- Ba nu. 90 00:12:25,418 --> 00:12:28,168 ‎- Ba sunt. ‎- Nu ești. 91 00:12:28,251 --> 00:12:30,584 ‎- Imbecilule, sunt! Ce? ‎- Știi ce? 92 00:12:30,668 --> 00:12:32,751 ‎Mai bine mor decât să-l mai ascult. 93 00:12:36,834 --> 00:12:38,376 ‎Cu plăcere, jigodiilor. 94 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 ‎Te joci de-a pistolarul ‎când ăștia trag în mine? 95 00:12:44,084 --> 00:12:45,501 ‎Ai moneda norocoasă, nu? 96 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 ‎Maturizează-te! E treabă serioasă. ‎Putem muri. 97 00:12:48,501 --> 00:12:50,043 ‎Dar n-o să murim. 98 00:12:50,834 --> 00:12:53,084 ‎Fiindcă sunt iute ca fulgerul. Recunoaște! 99 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 ‎Tot ce se poate, ‎dar am auzit că e un pistolar 100 00:12:59,043 --> 00:13:02,668 ‎mai rapid decât tine. ‎Unul pe nume Cherokee Bill. 101 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 ‎„Cherokee Bill.” 102 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 ‎Ai auzit, n-ai văzut. 103 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 ‎Așa că mă piș pe Cherokee Bill. 104 00:13:13,334 --> 00:13:16,626 ‎În loc să te plângi, ‎ar trebui să-mi aplauzi reușita. 105 00:13:16,709 --> 00:13:19,584 ‎Tot ce ar trebui să spună gura ta neagră… 106 00:13:19,668 --> 00:13:21,251 ‎- „Gura neagră”? ‎- …este… 107 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 ‎- Mulțumesc. ‎- Frumos! 108 00:13:26,001 --> 00:13:27,751 ‎- Știu. ‎- Gura neagră e frumoasă. 109 00:13:28,334 --> 00:13:30,376 ‎- Lasă arma! ‎- Fir-ar al naibii! 110 00:13:31,584 --> 00:13:33,084 ‎Tocmai mi-ai ucis fratele. 111 00:13:33,168 --> 00:13:34,501 ‎Frate vitreg, liniștește-te! 112 00:13:35,293 --> 00:13:36,668 ‎Ai o zi proastă. 113 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 ‎A voastră o să fie mai rea, ‎când o să aflați cui i-ați furat banii. 114 00:13:41,626 --> 00:13:44,084 ‎Te înșeli. Voi i-ați furat. 115 00:13:44,584 --> 00:13:47,043 ‎Voi jefuiți bănci. Noi vă jefuim pe voi. 116 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 ‎Niciun negru de aici până în Africa ‎n-o să afle că existăm. 117 00:13:51,626 --> 00:13:53,626 ‎Credeți că mă refer la o bancă? 118 00:14:49,251 --> 00:14:52,876 ‎CÂRCIUMA STAGECOACH MARY 119 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 ‎Bună seara, domnule! ‎Lăsați arma și bucurați-vă de spectacol! 120 00:15:13,376 --> 00:15:17,334 ‎- În cârciuma lui Mary nu e voie cu arme? ‎- Mary are voie, firește. 121 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 ‎Firește. 122 00:15:20,168 --> 00:15:22,959 ‎Și a pus un băiețel aici ‎ca să se ocupe de asta. 123 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 ‎Și observ multe lucruri, dle Love. 124 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 ‎Oamenii se uită la mine ‎și nu se simt intimidați. 125 00:15:30,001 --> 00:15:30,918 ‎Ne cunoaștem? 126 00:15:31,001 --> 00:15:34,168 ‎Nu, dar ești celebru prin părțile locului. 127 00:15:34,251 --> 00:15:36,459 ‎Cică ai fi ucis trei oameni cu un glonț. 128 00:15:36,543 --> 00:15:40,668 ‎Nu știu pe nimeni ‎capabil de așa ceva. Scuză-mă! 129 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 ‎Bună seara! Lăsați armele ‎și bucurați-vă de spectacol! 130 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 ‎Mai bine îmi las mâna dreaptă, băiete. 131 00:15:46,793 --> 00:15:48,709 ‎Atunci, duceți-vă la Jourdon Anderson! 132 00:15:48,793 --> 00:15:50,876 ‎Vă păstrați armele și beți acolo. 133 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 ‎Bem aici, rahat cu ochi! 134 00:15:55,168 --> 00:15:56,376 ‎Hei! 135 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 ‎Dar unii sunt încăpățânați. 136 00:16:01,584 --> 00:16:05,001 ‎Du-i la doctorul Brown! ‎Și du-le armele la șerif! 137 00:16:05,084 --> 00:16:07,001 ‎Le primesc când pleacă din oraș. 138 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 ‎Cum îți zice? 139 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 ‎Mi se zice Cuffee. 140 00:16:28,626 --> 00:16:29,709 ‎De asta am venit. 141 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 ‎- Unu! ‎- Ia calul și căruța 142 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 ‎- Doi! ‎- Ia omul și pușca 143 00:16:51,834 --> 00:16:54,126 ‎- Trei! ‎- Ia preotul și Biblia 144 00:16:54,209 --> 00:16:56,834 ‎- Patru! ‎- Pentru că au ajuns aici morți 145 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 ‎- Cinci! ‎- Cei credincioși ajung în rai 146 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 ‎- Șase! ‎- Ceilalți ajung în iad 147 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 ‎- Șapte! ‎- Diferiți, dar egali 148 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 ‎- Opt! ‎- Ei mi-au înrobit poporul 149 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 ‎- Nouă! ‎- Rupeți lanțurile și cătușele 150 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 ‎Zece! 151 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 ‎Încă o dată. 152 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 ‎- Unu! ‎- Ia calul și căruța 153 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 ‎- Doi! ‎- Ia omul și pușca 154 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 ‎- Trei! ‎- Ia preotul și Biblia 155 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 ‎- Patru! ‎- Pentru că au ajuns aici morți 156 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 ‎- Cinci! ‎- Cei credincioși ajung în rai 157 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 ‎- Șase! ‎- Ceilalți ajung în iad 158 00:17:28,126 --> 00:17:30,584 ‎- Șapte! ‎- Diferiți, dar egali 159 00:17:30,668 --> 00:17:32,293 ‎- Opt! ‎- Ei mi-au înrobit poporul 160 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 ‎- Nouă! ‎- Rupeți lanțurile și cătușele 161 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 ‎Zece! 162 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 ‎Atât. 163 00:18:05,209 --> 00:18:06,626 ‎Tot nu vorbești cu mine? 164 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 ‎Cară-te! 165 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 ‎Poftim? 166 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 ‎Am zis să pleci. 167 00:18:39,168 --> 00:18:40,584 ‎Atunci, de ce m-ai sărutat? 168 00:18:41,501 --> 00:18:43,209 ‎Ca să-ți amintesc cum a fost. 169 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 ‎Și asta ca să nu uiți cum e acum. 170 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 ‎Scuză-mă! 171 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 ‎Cuff, ai grijă să se spele! 172 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 ‎- Da, doamnă. ‎- Mulțumesc. 173 00:19:15,543 --> 00:19:17,751 ‎Etajul doi. A treia cameră pe stânga. 174 00:19:44,168 --> 00:19:45,001 ‎Mary. 175 00:19:45,084 --> 00:19:48,501 ‎Tot ce vreau să aud de la tine ‎e „la revedere, Mary”. 176 00:19:52,501 --> 00:19:54,418 ‎N-o să mă mai auzi spunând asta. 177 00:19:57,418 --> 00:20:01,084 ‎Până când afli ‎de alt individ care ți-a făcut vreun rău. 178 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 ‎N-a mai rămas niciunul. 179 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 ‎L-ai găsit pe Scorpion? 180 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 ‎Mary, singurul lucru care mai contează ‎pentru mine pe lumea asta 181 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 ‎ești tu. 182 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 ‎Și banda lui Nat Love? 183 00:20:26,043 --> 00:20:28,043 ‎S-a ales praful de când ai plecat. 184 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 ‎Am rămas doar eu, Jim și Bill. 185 00:20:32,793 --> 00:20:34,751 ‎Când mai vin, o rezolv eu. 186 00:20:38,626 --> 00:20:40,459 ‎Aproape că îmi vine să te cred. 187 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 ‎Aproape, fiindcă nu l-ai omorât ‎pe ultimul, nu? 188 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 ‎Poți să-i spui pe nume, Mary. 189 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 ‎Cum rămâne cu Rufus Buck? 190 00:20:54,501 --> 00:20:59,418 ‎Rufus e închis la Yuma pe viață. ‎Unul ca el ar fi preferat să moară. 191 00:21:01,584 --> 00:21:04,376 ‎Câtă vreme omul ăla mai are suflare, 192 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 ‎spiritul tău o să rămână ‎blestemat și sălbatic. 193 00:21:08,459 --> 00:21:09,668 ‎Am făcut lucruri, 194 00:21:11,001 --> 00:21:13,751 ‎am clădit lucruri ‎și nu pun totul în primejdie 195 00:21:13,834 --> 00:21:16,334 ‎fiindcă ai hotărât tu ‎să te întorci țanțoș. 196 00:21:17,293 --> 00:21:18,626 ‎- „Țanțoș”? ‎- Da. 197 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 ‎Bine. 198 00:21:22,793 --> 00:21:24,668 ‎Am greșit cârciuma, 199 00:21:25,293 --> 00:21:27,709 ‎pentru că nu ești Mary Fields ‎pe care o știam. 200 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 ‎- Da. Lucrurile s-au schimbat. ‎- Văd. 201 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 ‎Pentru că acea Mary… 202 00:21:41,126 --> 00:21:42,209 ‎Acea Mary… 203 00:21:44,834 --> 00:21:46,834 ‎nu se dădea în lături de la nimic. 204 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 ‎Cum îți spuneau apașii? Doamna Lup? 205 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 ‎Nu. E o minciună a lui Pickett. 206 00:22:00,293 --> 00:22:02,126 ‎E o minciună a lui Pickett. 207 00:22:02,834 --> 00:22:04,918 ‎Apașii îmi spuneau Femeia Coiot. 208 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 ‎Doamna Lup ți se potrivește mai bine. 209 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 ‎Pălăria mea. 210 00:22:35,459 --> 00:22:36,459 ‎Gata. 211 00:22:50,709 --> 00:22:51,876 ‎Intru. 212 00:22:51,959 --> 00:22:54,168 ‎Doamnă Lup, nu-mi zbura căpățâna! 213 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 ‎- Nat. ‎- Pickett. 214 00:22:58,459 --> 00:23:00,376 ‎Ți-ai ales cel mai prost moment. 215 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 ‎Făceați sex? 216 00:23:03,293 --> 00:23:07,168 ‎Iertare! Dar ce am eu să vă arăt ‎nu poate aștepta. 217 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 ‎Ia te uită… 218 00:23:12,876 --> 00:23:14,959 ‎E însuși imbecilul vesel. 219 00:23:15,043 --> 00:23:17,376 ‎Calm! Ascultă ce are de spus mai întâi! 220 00:23:17,459 --> 00:23:19,418 ‎Ca să mă mintă ca pe tine? 221 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 ‎De ce mama mă-sii aș minți? 222 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 ‎Rufus Buck o să stea după gratii ‎toată viața. 223 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 ‎- O să iasă. ‎- Cum așa? 224 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 ‎Să mor dacă știu. Dar o să iasă. 225 00:23:36,376 --> 00:23:38,876 ‎Toți băieții din bandă îl așteaptă. 226 00:23:39,959 --> 00:23:41,668 ‎Jumătate din pradă era a lui. 227 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 ‎Și voi, proștilor, i-ați luat banii. 228 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 ‎Tu crezi că Rufus Buck ți-ar fi lăsat ‎jumătate din bani, 229 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 ‎dar mă faci pe mine prost? 230 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 ‎Așa se pare. 231 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 ‎Ridică-te! 232 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 ‎Expiră. 233 00:24:36,876 --> 00:24:37,876 ‎Cară-te de aici! 234 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 ‎Pleacă! 235 00:24:41,918 --> 00:24:44,709 ‎Ce faci? Puteam ucide ultimul membru ‎al Glugilor Stacojii. 236 00:24:44,793 --> 00:24:48,834 ‎Se cheamă banda Glugilor Stacojii. ‎Chiar crezi că el e ultimul? 237 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 ‎Da. 238 00:25:01,376 --> 00:25:04,459 ‎Aș fi pariat pe revolverul stâng ‎că o să-l omoare. 239 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 ‎Dacă omul spunea adevărul, ‎Nat i-a făcut ceva mult mai rău. 240 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 ‎Ce naiba cauți aici? 241 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 ‎Nu așa te urci în tren, cio… 242 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 ‎Poate că voia să spună „cioban”. 243 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 ‎Nu suntem ciobani. 244 00:27:09,584 --> 00:27:12,209 ‎Dacă îi aud că spun un cuvânt ‎care începe cu „c”, 245 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 ‎o să aibă aceeași soartă. 246 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 ‎Să vă vadă fețele! 247 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 ‎Păstrați-vă calmul! ‎Nu puneți mâna pe nimic! 248 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 ‎Sunt Cherokee Bill. 249 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 ‎Vreau să se știe că violența nu mă atrage ‎în mod special. 250 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 ‎Acestea fiind spuse, sunteți în compania ‎unor oameni extrem de violenți. 251 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 ‎Ia să gust… 252 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 ‎Băga-mi-aș! 253 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 ‎Așa că nu faceți vreo prostie! Bine? 254 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 ‎Coboară imediat din tren, gunoi infect! 255 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 ‎Deci tu ești eroul. 256 00:27:54,751 --> 00:27:57,168 ‎Mare Spirit, de ce apare mereu câte unul? 257 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 ‎Ești bădăran. 258 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 ‎S-ar putea să-mi placă ‎să fiu violent cu tine. 259 00:28:03,001 --> 00:28:04,209 ‎Dar cine știe? 260 00:28:04,793 --> 00:28:05,959 ‎Poate o să învingi. 261 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 ‎Să vedem! 262 00:28:15,334 --> 00:28:16,459 ‎Înțelegi ce ziceam? 263 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 ‎Dă-te la o parte, ca să ne putem face ‎treaba fără alte întreruperi. 264 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 ‎Stați pe loc! 265 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 ‎Nu. 266 00:28:43,793 --> 00:28:44,793 ‎Am spus să vă opriți. 267 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 ‎Lasă arma jos, băiete! 268 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 ‎Altfel, îi ucidem pe toți pasagerii. 269 00:28:57,709 --> 00:28:59,209 ‎Am spus să lași arma jos. 270 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 ‎E în regulă. 271 00:29:12,126 --> 00:29:13,834 ‎Sunt soldați în vagonul ăla? 272 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 ‎Da. 273 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 ‎Câți anume? 274 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 ‎Treizeci. 275 00:29:22,376 --> 00:29:23,251 ‎Zece! 276 00:29:25,209 --> 00:29:27,001 ‎Asta e tot ce trebuia să spui. 277 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 ‎Deschide ușa! 278 00:29:30,626 --> 00:29:32,459 ‎Am spus să deschizi naibii ușa! 279 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 ‎Asta e. 280 00:29:49,668 --> 00:29:50,876 ‎Dragul meu batalion. 281 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 ‎Bănuiesc că ați îndreptat armele spre ușă. 282 00:29:59,043 --> 00:30:01,418 ‎Țin să vă informez că, în fața ușii, 283 00:30:01,501 --> 00:30:03,709 ‎se află unul dintre camarazii voștri. 284 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 ‎Gloanțele care trec prin ușă ‎o să-l lovească mai întâi pe el. 285 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 ‎Spune-ți numele, infractorule! 286 00:30:09,501 --> 00:30:13,293 ‎Nu sunt infractor, ‎dar numele meu e Cherokee Bill. 287 00:30:13,376 --> 00:30:14,501 ‎Pe dv. cum vă cheamă? 288 00:30:14,584 --> 00:30:16,918 ‎Numele meu e Reprezentantul Legii! 289 00:30:17,709 --> 00:30:19,543 ‎Eliberați-l pe soldat imediat! 290 00:30:20,126 --> 00:30:21,918 ‎Plecați și nimeni nu pățește nimic. 291 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 ‎Vorbește teama din tine, ‎dle Reprezentant al Legii. 292 00:30:26,209 --> 00:30:27,959 ‎Deja am rănit câțiva oameni. 293 00:30:28,043 --> 00:30:30,876 ‎Vrei să zici ‎că ne lăsați să plecăm în pace? 294 00:30:30,959 --> 00:30:32,876 ‎Ce scop ai, bastardule? 295 00:30:32,959 --> 00:30:34,709 ‎Nu sunt nici bastard. 296 00:30:34,793 --> 00:30:37,709 ‎Aveți ceva ce ne dorim. ‎Noi avem un soldat pe care-l vreți. 297 00:30:37,793 --> 00:30:42,959 ‎Eu zic să facem un troc pașnic ‎și toți apucăm ziua de mâine. 298 00:30:43,043 --> 00:30:45,834 ‎- Nu sună grozav? ‎- Dă-i drumul băiatului! 299 00:30:45,918 --> 00:30:46,793 ‎Jake! 300 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 ‎Sunt bine, tată. 301 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 ‎E o rană superficială. 302 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 ‎Aveți zece secunde să lăsați armele jos ‎și să deschideți ușa. 303 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 ‎Altfel, ruda ta o să piară. 304 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 ‎Dacă-i mai faceți ceva, vă ucid ‎pe toți până la ultimul, netrebnicilor! 305 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 ‎Dă-o naibii, Trudy! ‎Știi că-mi plac numărătorile. 306 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 ‎Iertare, domnule. ‎Prietenei mele nu-i place aritmetica. 307 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 ‎Oricum ar fi, mai sunt șapte secunde. 308 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 ‎Șase. 309 00:31:22,668 --> 00:31:25,501 ‎- Lăsați armele jos! ‎- Cinci. 310 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 ‎- Am spus să le lăsați jos! ‎- Patru. 311 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 ‎Trei. 312 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 ‎Bine. Mulțumesc frumos. Du-te, băiete! 313 00:31:48,959 --> 00:31:52,084 ‎Mergi! Nu te opri! Nu faceți vreo prostie! 314 00:31:52,168 --> 00:31:53,543 ‎Mergi cum ai fost învățat! 315 00:31:53,626 --> 00:31:59,459 ‎Stâng, drept, stâng. 316 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 ‎Du-te la iubita mea 317 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 ‎- Deschide! ‎- Nu pot. 318 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 ‎Cheia e în Yuma. Și următoarea… 319 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 ‎Încă o dată. 320 00:32:47,043 --> 00:32:50,001 ‎O să fiți vânați ‎până la capătul lumii pentru asta. 321 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 ‎Nu-mi plac distanțele mari, ‎general-locotenent Abbott. 322 00:32:57,001 --> 00:32:59,793 ‎Te-ai întrebat vreodată ‎de ce ai fost însărcinat 323 00:32:59,876 --> 00:33:03,793 ‎să transporți un singur nelegiuit ‎de la o închisoare la alta? 324 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 ‎Grațierea dlui Buck și a asociaților lui, ‎pentru orice fapte. 325 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 ‎Semnată de generalul George Pryce. 326 00:33:18,001 --> 00:33:18,876 ‎Ce înseamnă asta? 327 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 ‎Ne-a făcut o propunere. 328 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 ‎Să ucidem un anumit reprezentant al legii. 329 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 ‎Un om atât de corupt, încât și guvernului ‎îi e rușine de fărădelegile sale. 330 00:33:34,834 --> 00:33:39,209 ‎Se pare că tu și oamenii tăi ‎ați nimicit un oraș întreg, 331 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 ‎cu tot cu femei și copii. 332 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 ‎Ca să furați argint. 333 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 ‎- Asta e o mizerie mârșavă! ‎- Mizerie mârșavă. 334 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 ‎Te rog! O să… 335 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 ‎Nu! 336 00:35:53,876 --> 00:35:57,668 ‎Tată! Nu! 337 00:35:58,584 --> 00:35:59,501 ‎Tată. 338 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 ‎Cine știe să conducă o locomotivă? 339 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 ‎Am întrebat… 340 00:36:18,043 --> 00:36:19,543 ‎Pe toți, mai puțin pe el. 341 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 ‎Bună seara! Lăsați arma la mine ‎și bucurați-vă de restul serii! 342 00:37:32,668 --> 00:37:35,793 ‎Nu e nevoie să-mi arătați steaua. ‎Știu cine sunteți. 343 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 ‎Dar aici eu sunt șeriful, ‎așa că dra Mary e polițista. 344 00:37:41,084 --> 00:37:45,501 ‎Polițista spune: „Nu intră nimeni înarmat, ‎dacă nu vrea să fie împușcat.” 345 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 ‎Insigna mea te contrazice. 346 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 ‎Lasă armele! 347 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 ‎Scuză-mă! 348 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 ‎Cum vrei să mă arestezi? 349 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 ‎- Te holbezi la mine până mor? ‎- Sau te omor direct. 350 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 ‎E o pipă. 351 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 ‎Îmi dai voie? 352 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 ‎Nu știam că bei. 353 00:38:40,293 --> 00:38:41,751 ‎Doar după ce ucid un om. 354 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 ‎Sau înainte. 355 00:38:46,293 --> 00:38:48,251 ‎Urmăream banda Glugilor Stacojii 356 00:38:48,334 --> 00:38:51,001 ‎pentru jaful băncii din Kansas City. 357 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 ‎Dar cineva i-a găsit înaintea mea. 358 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 ‎Știi că nu jefuiesc bănci. 359 00:38:56,126 --> 00:38:59,043 ‎Dar îi jefuiești pe jefuitori, ‎iar pentru mine e totuna. 360 00:38:59,126 --> 00:39:00,668 ‎- Texas. ‎- Poftim? 361 00:39:00,751 --> 00:39:04,168 ‎- Eram în Texas când a avut loc jaful. ‎- Cum știi când a avut loc? 362 00:39:04,251 --> 00:39:07,334 ‎Când a avut loc orice jaf, ‎eu eram în Texas. 363 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 ‎Mai puțin când jaful a avut loc în Texas. 364 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 ‎Din câte am auzit, ‎câțiva băieți din Glugile Stacojii 365 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 ‎fac parte din noua bandă Rufus Buck. 366 00:39:21,209 --> 00:39:22,251 ‎Rufus e la Yuma. 367 00:39:22,334 --> 00:39:24,876 ‎A scăpat. Dar știai deja asta, nu? 368 00:39:24,959 --> 00:39:27,168 ‎De ce ții monologuri și-mi bei whisky-ul, 369 00:39:27,251 --> 00:39:29,584 ‎când ar trebui să-ți aduni ajutoarele? 370 00:39:30,334 --> 00:39:31,918 ‎Pentru că a fost grațiat. 371 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 ‎Rufus Buck a fost absolvit ‎de nenumăratele lui prădăciuni. 372 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 ‎Cum umblam în lung și în lat ‎după jefuitori de bănci, 373 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 ‎vestea asta n-a ajuns la urechile mele. 374 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 ‎Despre ce vorbesc? 375 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 ‎Ceva despre arme și ucis. 376 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 ‎De ce l-ai lăsat pe puști să-mi ia arma? ‎Ce regulă tâmpită e asta? 377 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 ‎- Ar trebui amenințat cu patru… ‎- Gura, Pickett! 378 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 ‎Dacă trageți, e mort. 379 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 ‎Dacă ratați, muriți toți. 380 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 ‎Tu! Vino încoace! 381 00:40:19,918 --> 00:40:22,626 ‎Ia cătușele și pune-i-le! 382 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 ‎Sau îi trag trei gloanțe în piept ‎și scap de un chin. 383 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 ‎Haide! 384 00:40:35,959 --> 00:40:37,709 ‎Zi-i tânărului să se retragă! 385 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 ‎Calm, Jim! 386 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 ‎Știți toți cine sunt. 387 00:40:43,751 --> 00:40:46,418 ‎Îl duc pe Nat Love la Fort Smith, ‎la judecată. 388 00:40:47,501 --> 00:40:51,501 ‎Dacă mă urmărește careva, știți ce vă fac. 389 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 ‎Haide! 390 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 ‎Vă doresc o seară plăcută! 391 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 ‎Cherokee Bill, dră Smith, ‎o dimineață faină amândurora! 392 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 ‎Dle Buck, ‎mă bucur că ați revenit în Redwood. 393 00:42:33,834 --> 00:42:36,126 ‎Știi ceva despre prada ‎de la banca din Kansas City? 394 00:42:36,751 --> 00:42:39,293 ‎Glugile Stacojii au luat 25.000 de dolari. 395 00:42:39,959 --> 00:42:41,709 ‎Dar au fost atacați pe drum. 396 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 ‎Toată lumea știe că e sinucidere curată ‎să furi de la noi. 397 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 ‎Cineva e de altă părere. 398 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 ‎La naiba! Ne-am întors de unde am plecat. 399 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 ‎Cum să construim o Mecca fără cărămizi? 400 00:42:56,626 --> 00:42:59,209 ‎Trebuie să folosim bani din banca noastră. 401 00:42:59,293 --> 00:43:01,918 ‎N-avem atâția bani, Trudy. 402 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 ‎Avem doar un pic peste 2.500 de dolari. 403 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 ‎Ce a spus? 404 00:43:06,876 --> 00:43:08,251 ‎- Două mii… ‎- Am auzit. 405 00:43:12,709 --> 00:43:14,626 ‎- Wiley. ‎- Da. 406 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 ‎E tare cald, nu? 407 00:44:04,168 --> 00:44:05,501 ‎Ce faci, micuțule? 408 00:44:06,084 --> 00:44:07,584 ‎- Vrei să vezi ceva? ‎- Da. 409 00:44:08,293 --> 00:44:10,501 ‎Fii atent! Nu-ți lua ochii de la ea! 410 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 ‎Tot acolo e! 411 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 ‎Rufus Buck. 412 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 ‎Uită-te la tine! 413 00:45:05,334 --> 00:45:09,043 ‎O relicvă a trecutului, ‎fără un ban în buzunar. 414 00:45:11,168 --> 00:45:14,668 ‎Crezi că poți să vii în orașul meu ‎și să iei ce-mi aparține? 415 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 ‎Drept cine morții mă-tii mă iei? 416 00:45:19,459 --> 00:45:22,084 ‎Nimănui nu-i e frică de tine, ‎nu fuge nimeni. 417 00:45:23,084 --> 00:45:25,001 ‎Și eu sunt o jigodie sinistră. 418 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 ‎Dacă pocnesc din degete, dispari. 419 00:45:32,209 --> 00:45:33,834 ‎Așa că e mai bine să pleci 420 00:45:36,043 --> 00:45:37,834 ‎înainte să-mi termin friptura. 421 00:45:40,793 --> 00:45:42,626 ‎Dacă ai de gând să rămâi… 422 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 ‎Intră! 423 00:45:49,709 --> 00:45:53,043 ‎- Ce e, Carson? ‎- Dle șerif, dl Buck vă așteaptă afară. 424 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 ‎Spune-i că n-am ce discuta cu el! 425 00:46:01,251 --> 00:46:02,334 ‎N-a fost o rugăminte. 426 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 ‎Wiley Escoe. 427 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 ‎Rufus. 428 00:46:16,584 --> 00:46:19,293 ‎Ai vrut să vinzi orașul ‎cât eu zăceam închis? 429 00:46:20,584 --> 00:46:22,376 ‎Lumea nu mai e cum o știai tu. 430 00:46:24,209 --> 00:46:25,626 ‎Vine potopul. 431 00:46:26,668 --> 00:46:29,501 ‎Crezi că o să mai poți controla orașul ‎și atunci? 432 00:46:30,918 --> 00:46:33,584 ‎Măcar știu să iau ce-mi aparține ‎și s-o șterg. 433 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 ‎Omoară-mă… 434 00:46:38,876 --> 00:46:40,293 ‎și nu te alegi cu nimic. 435 00:46:42,293 --> 00:46:46,001 ‎Ai vrea să fim supuși 436 00:46:46,084 --> 00:46:47,918 ‎până la sfârșitul vieții, 437 00:46:48,001 --> 00:46:50,876 ‎numai ca să-ți poți cumpăra tu o casă, 438 00:46:50,959 --> 00:46:54,751 ‎o insignă și niște dinți de aur. 439 00:47:00,418 --> 00:47:01,709 ‎Vrei s-o facem aici? 440 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 ‎Poftim! Asta vrei, nu? 441 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 ‎Pentru asta ai venit? 442 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 ‎N-o să te dezamăgesc. Hai! 443 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 ‎Asta vrei. Mai vrei? 444 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 ‎Mai vrei, nu? Mai vrei? 445 00:47:33,209 --> 00:47:34,418 ‎Vino încoace, javră! 446 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 ‎Așa. 447 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 ‎Să fiu al dracu'! Am dat de aur. 448 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 ‎Băiete, vino și ia aurul! 449 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 ‎Bine. Spune-i maică-tii că sunteți bogați! 450 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 ‎N-o să te omor, Wiley. 451 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 ‎Am fost prieteni cândva. 452 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 ‎Dar ascultă la mine! ‎Redwood n-o să-ți aparțină niciodată. 453 00:48:16,501 --> 00:48:17,834 ‎Niciodată. 454 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 ‎De fapt, nu mai ești bine-venit aici. 455 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 ‎Acum… 456 00:48:26,751 --> 00:48:30,043 ‎vreau să pleci imediat, ‎altfel, te omor pe loc. 457 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 ‎Ce zici? 458 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 ‎Exact. 459 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 ‎- Puteai să mi le scoți mai demult. ‎- Da. 460 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 ‎Spune-mi ceva! ‎De unde știi că Rufus e în Redwood? 461 00:50:15,043 --> 00:50:16,918 ‎Așteaptă banii de la Glugile Stacojii. 462 00:50:17,001 --> 00:50:18,001 ‎Acolo îl găsim. 463 00:50:18,668 --> 00:50:21,209 ‎Faci echipă cu un polițist ‎ca să-l prindeți. 464 00:50:21,293 --> 00:50:22,959 ‎Nu-l prind, îl omor. 465 00:50:23,043 --> 00:50:24,709 ‎Și nu facem echipă, bătrâne. 466 00:50:25,793 --> 00:50:28,501 ‎Mă pot lipsi de tine. ‎Dar nu și de oamenii mei. 467 00:50:30,459 --> 00:50:32,168 ‎Ar trebui să-ți spun… 468 00:50:35,626 --> 00:50:37,168 ‎Voiam să te omor… 469 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 ‎când tu și ai tăi l-ați prins pe Rufus. 470 00:50:42,501 --> 00:50:44,251 ‎Mulți vor să mă omoare. 471 00:50:44,834 --> 00:50:47,209 ‎Dar niciodată nu apucă s-o facă. 472 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 ‎Ca să știi… 473 00:50:52,709 --> 00:50:54,418 ‎l-am arestat pe Rufus singur. 474 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 ‎Mary. 475 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 ‎Credeam că ești în drum spre Fort Smith. 476 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 ‎Lasă arma jos, nu e o ambuscadă. 477 00:51:23,668 --> 00:51:26,959 ‎Tu, pe de altă parte, ‎ai face bine să o ții la îndemână. 478 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 ‎Credeai că mă prostești ‎cu aiureala aia din cârciumă? 479 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 ‎Nu vreau să te bagi în așa ceva. 480 00:51:35,334 --> 00:51:36,626 ‎Trebuia să spui așa. 481 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 ‎Mărturisesc că și eu sunt supărat. 482 00:51:40,834 --> 00:51:42,793 ‎Nu puteam să-ți cer să mă urmezi. 483 00:51:43,626 --> 00:51:45,876 ‎Ia banii furați de la Glugile Stacojii 484 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 ‎și cumpără-ți o fermă, cum tot ziceai. 485 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 ‎Ești generos, ‎dar nu așa procedează banda asta. 486 00:51:52,668 --> 00:51:56,043 ‎Prada rămâne la locul ei, ‎ca s-o împărțim în trei la întoarcere. 487 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 ‎Nu se întoarce nimeni din asta. 488 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 ‎Plecați! 489 00:52:02,001 --> 00:52:03,418 ‎Toți. Nu e lupta voastră. 490 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 ‎Dacă lupți cu însuși diavolul, ‎nu-ți ajunge doar polițistul. 491 00:52:07,043 --> 00:52:09,501 ‎L-am văzut pe diavol. Nu e Rufus Buck. 492 00:52:10,668 --> 00:52:11,626 ‎Diavolul e alb. 493 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 ‎Ai vreun motiv să mori, Jim? 494 00:52:16,251 --> 00:52:18,084 ‎Pe lângă că mi-ai salvat viața? 495 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 ‎Monroe zice ‎că Cherokee Bill umblă cu Rufus. 496 00:52:24,168 --> 00:52:25,584 ‎Când spun că sunt rapid, 497 00:52:25,668 --> 00:52:28,501 ‎se trezește câte un bou ‎să zică de Cherokee Bill. 498 00:52:28,584 --> 00:52:30,709 ‎O să pun capăt disputei. 499 00:52:30,793 --> 00:52:34,418 ‎Cum scrie în ‎Cartea lui Clarence: ‎„Nimeni nu mă prea-iuțește.” 500 00:52:34,501 --> 00:52:36,334 ‎Inventezi cuvinte și cărți. 501 00:52:36,418 --> 00:52:38,959 ‎Sper ca Cherokee să te împuște, ‎ca să taci. 502 00:52:39,043 --> 00:52:41,168 ‎- Hei! ‎- Ai uitat astea la mine, dle Love. 503 00:52:41,918 --> 00:52:44,793 ‎- Dacă vânăm ticăloși, îți trebuie. ‎- Mulțam. 504 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 ‎Ce mai așteptați? 505 00:53:16,043 --> 00:53:18,001 ‎Credeți că vine destinul la voi? 506 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 ‎Hai! 507 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 ‎Da. Știu. 508 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 ‎Haide! 509 00:53:55,251 --> 00:53:59,001 ‎CÂRCIUMA LUI TRUDY SMITH 510 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 ‎Cum arăt? 511 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 ‎Bine. 512 00:54:23,418 --> 00:54:24,668 ‎S-au strâns toți? 513 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 ‎Aproape. 514 00:54:31,001 --> 00:54:32,376 ‎Cum ai putut face asta? 515 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 ‎Să-i lași totul lui Wiley? 516 00:54:39,709 --> 00:54:41,251 ‎Dacă tu conduceai Redwood, 517 00:54:42,459 --> 00:54:44,376 ‎cine mai controla operațiunea? 518 00:54:46,001 --> 00:54:48,084 ‎Cine mai ținea bandele la respect? 519 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 ‎Știu că Wiley are păcatele lui, ‎dar a fost loial cândva. 520 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 ‎Loialitatea e o calitate, Rufus. 521 00:54:59,084 --> 00:55:00,001 ‎Până nu mai e. 522 00:55:03,876 --> 00:55:04,918 ‎Îmi ești loială? 523 00:55:17,293 --> 00:55:18,793 ‎Îi vezi pe oamenii ăștia? 524 00:55:20,084 --> 00:55:22,501 ‎Ori n-o mai văd, ori nu vor să vadă. 525 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 ‎Dar eu cred în ce faci. 526 00:55:27,418 --> 00:55:30,709 ‎Locul ăsta poate fi tărâmul făgăduinței ‎pentru noi. 527 00:55:30,793 --> 00:55:34,209 ‎Câtă vreme cred asta, ‎aș face orice ca să se îndeplinească. 528 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 ‎Spune-le și lor! 529 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 ‎Cetățeni din Redwood. 530 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 ‎A sosit o nouă zi. 531 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 ‎Cu siguranță ați aflat 532 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 ‎că teritoriul ‎o să poată fi colonizat oficial. 533 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 ‎Au zis că tot ce ne aparține ‎rămâne pe numele nostru. 534 00:56:23,376 --> 00:56:26,043 ‎Dar știți și voi ‎ce valoare au vorbele astea. 535 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 ‎Pământul, afacerile și căminele voastre 536 00:56:31,501 --> 00:56:34,376 ‎au fost promise cui dă mai mult 537 00:56:34,459 --> 00:56:37,918 ‎de fostul vostru șerif, Wiley Escoe. 538 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 ‎Dl Buck poate să împiedice treaba asta. 539 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 ‎Dar, ca să vă ajutăm, e nevoie de o taxă. 540 00:56:46,709 --> 00:56:47,751 ‎Cât ne costă? 541 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 ‎Cincizeci de mii de dolari. 542 00:56:51,043 --> 00:56:55,626 ‎Puteți să luați și ultimul bănuț ‎de la toți oamenii din oraș, 543 00:56:55,709 --> 00:56:57,459 ‎n-o să adunați suma asta. 544 00:56:57,543 --> 00:56:59,293 ‎Suntem între ciocan și nicovală. 545 00:56:59,959 --> 00:57:01,834 ‎De când trăiești aici? 546 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 ‎Mereu suntem între ciocan și nicovală. 547 00:57:06,626 --> 00:57:08,209 ‎Am auzit de Rufus Buck. 548 00:57:08,793 --> 00:57:10,501 ‎Știu cât de hain e. 549 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 ‎Dar a mai făcut pușcărie 550 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 ‎și cred că o să ajungă iar acolo ‎în curând. 551 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 ‎Poate că atunci o să mă întorc ‎în orașul ăsta. 552 00:57:22,209 --> 00:57:23,751 ‎Fiindcă nu dau niciun ban. 553 00:57:24,584 --> 00:57:26,501 ‎Am ridicat Redwood pentru mine? 554 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 ‎Cu ce scop? 555 00:57:33,209 --> 00:57:35,834 ‎Redwood nu e o ascunzătoare. ‎Eu nu mă ascund. 556 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 ‎Nu e un vis. Eu nu visez. 557 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 ‎Știți ce e? 558 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 ‎E un exemplu. 559 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 ‎E un exemplu… 560 00:57:51,793 --> 00:57:53,501 ‎pe care să-l urmeze și alții. 561 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 ‎Iar tu… 562 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 ‎Tu ești dușmanul progresului. 563 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 ‎Te rog! 564 00:58:07,751 --> 00:58:09,959 ‎- Am familie. ‎- Cum te cheamă? 565 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 ‎James. 566 00:58:19,626 --> 00:58:20,959 ‎Odihnește-te în pace, James! 567 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 ‎Deci… Cât? 568 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 ‎Cât putem aduna? 569 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 ‎Zece mii. 570 00:58:33,543 --> 00:58:36,084 ‎Poate 15.000, ‎dacă stoarcem și ultimul cent. 571 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 ‎Nu pleacă nimeni din oraș ‎până nu adunăm banii. 572 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 ‎Dacă nu vă supuneți, 573 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 ‎voi și toți cei dragi o să ardeți. 574 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 ‎N-ai ce fura de la mine. 575 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 ‎Dar pot să te împușc. Descalecă! 576 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 ‎- Wiley Escoe. ‎- Bass Reeves. 577 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 ‎Futu-i! 578 00:59:29,376 --> 00:59:31,168 ‎Redwood e plin de pistolari. 579 00:59:31,251 --> 00:59:33,959 ‎Rufus a venit cu 12 oameni ‎și mi-a omorât șase. 580 00:59:34,043 --> 00:59:35,751 ‎Cine știe câți are acum? 581 00:59:35,834 --> 00:59:38,251 ‎Nu cred o iotă din ce spune. 582 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 ‎E iscoadă. Eu zic să-l omorâm. 583 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 ‎Și-i luăm restul de dinți. 584 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 ‎Ai împușcat vreodată un șerif? Un primar? 585 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 ‎E mai greu decât să împuști un om de rând. ‎Iar eu sunt amândouă. 586 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 ‎Ești viu și mort, ‎pentru că lui Rufus nu-i plac martorii. 587 00:59:58,376 --> 01:00:02,334 ‎Unul ca Rufus Buck nu poate fi prins ‎decât dacă ai lui vorbesc. 588 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 ‎Nu-i așa, Wiley? 589 01:00:04,501 --> 01:00:07,209 ‎Dacă era după mine, ‎ajungeai închis pe viață, ca Rufus. 590 01:00:08,001 --> 01:00:10,709 ‎Dar ai făcut o înțelegere ‎și ai ajuns șerif. 591 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 ‎Amândoi avem motive ‎să-l vrem pe Rufus mort. 592 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 ‎Dușmanul dușmanului meu nu mi-e prieten? 593 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 ‎Rufus vrea să salveze Redwood. ‎Dar are nevoie de bani. 594 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 ‎Exact asta îi lipsește. 595 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 ‎Fii atent! ‎Ai făcut o înțelegere cu diavolul. 596 01:00:30,459 --> 01:00:31,668 ‎Și vrea să plătești. 597 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 ‎Odihnește-te, dar să pleci până în zori. 598 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 ‎Altfel, o să-ți fie rău de tot. Pricepi? 599 01:01:03,293 --> 01:01:07,543 ‎Dle polițist. 600 01:01:07,626 --> 01:01:09,459 ‎Trucurile astea o să te omoare. 601 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 ‎Ascultă-mă bine! 602 01:01:12,959 --> 01:01:16,168 ‎Sunt mai rapid decât orice armă. ‎Poți fi sigur de asta. 603 01:01:16,251 --> 01:01:17,418 ‎Am văzut unul mai iute. 604 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 ‎Bine. Unde? 605 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 ‎În oglindă. 606 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 ‎Cică „în oglindă”. 607 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 ‎Iartă-mă! 608 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 ‎Mai bine merg în luptă pe un cal negru ‎decât pe un armăsar auriu. 609 01:01:35,626 --> 01:01:38,668 ‎- Ce dracu' înseamnă asta? ‎- Ce lucește e împușcat. 610 01:01:39,834 --> 01:01:40,793 ‎O să mă împuști? 611 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 ‎Ce zici de asta, omul legii? 612 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 ‎Cred că toți o să muriți. 613 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 ‎Pe aripile vântului 614 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 ‎Se duce 615 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 ‎Grădina ei se mărește 616 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 ‎Și ține florile aproape 617 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 ‎Căci pe aripile vântului 618 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 ‎Se duce 619 01:02:30,876 --> 01:02:32,834 ‎O să aduc informații în zori. 620 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 ‎De unde? 621 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 ‎Din Redwood. 622 01:02:39,126 --> 01:02:41,543 ‎Știi că nu putem să-l credem pe Wiley. 623 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 ‎Cineva trebuie să meargă în recunoaștere ‎înainte să acționăm. 624 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 ‎Mary, dar nu e nevoie să te duci tu. 625 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 ‎Toți pistolarii o să te recunoască ‎de cum descaleci. 626 01:02:52,501 --> 01:02:54,001 ‎Și pe Bill și pe Beckwourth. 627 01:02:54,084 --> 01:02:55,918 ‎În caz că ai uitat, 628 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 ‎tu ești mai celebră decât noi la un loc, ‎Stagecoach Mary. 629 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 ‎Apari în reclamele la cârciuma ta ‎de aici și până în Texas. 630 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 ‎De asta pot să intru în oraș liniștită. 631 01:03:08,418 --> 01:03:11,793 ‎Cumpăr cârciumi, se știe. ‎Rufus are nevoie de bani. 632 01:03:11,876 --> 01:03:13,626 ‎Îi fac o ofertă pentru barul lui… 633 01:03:13,709 --> 01:03:16,459 ‎Mary, ce te face să crezi ‎că o să accept asta? 634 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 ‎Nu-ți cer voie. 635 01:03:25,001 --> 01:03:26,043 ‎Bine. 636 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 ‎Atunci, îți cer eu ție. 637 01:03:33,043 --> 01:03:34,793 ‎Nu te lași condusă la altar, 638 01:03:34,876 --> 01:03:37,334 ‎așa că te cer direct. 639 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 ‎Tata i-a dat inelul ăsta mamei. 640 01:03:50,209 --> 01:03:52,168 ‎Voiam să ți-l dau în Douglas. 641 01:03:54,793 --> 01:03:56,084 ‎Dar nu mi l-ai dat. 642 01:03:59,126 --> 01:04:00,293 ‎O fac acum. 643 01:04:04,834 --> 01:04:07,001 ‎Uram că eram neajutorată fără tine. 644 01:04:09,001 --> 01:04:10,668 ‎Dar vremurile alea s-au dus. 645 01:04:12,668 --> 01:04:13,626 ‎Mary… 646 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 ‎După ce terminăm, ne despărțim de tot. 647 01:04:22,418 --> 01:04:25,043 ‎Dar nu înainte să terminăm. ‎Până atunci, sunt aici. 648 01:04:52,376 --> 01:04:53,251 ‎Ne vedem în zori. 649 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 ‎Locuiți în Redwood, doamnă? 650 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 ‎N-ai destule arme ‎ca să mă întrebi unde locuiesc. 651 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 ‎Arma asta zice să răspundeți la întrebare. 652 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 ‎Arma asta nu vorbește. 653 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 ‎Stagecoach Mary. 654 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 ‎Groaznica Gertrude Smith. 655 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 ‎Prefer Trădătoarea Trudy, ‎dar merge și așa. 656 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 ‎Ce te aduce în orașul meu? 657 01:06:18,751 --> 01:06:20,751 ‎Am auzit că Rufus Buck s-a întors. 658 01:06:22,043 --> 01:06:24,334 ‎Veștile circulă repede. 659 01:06:24,418 --> 01:06:26,626 ‎Am o ofertă care l-ar putea interesa. 660 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 ‎Dacă ai vreo ofertă, ‎poți să mi-o spui mie. 661 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 ‎Nu fac afaceri cu slugile. 662 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 ‎Dă-mi porcăria aia! 663 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 ‎Ia-o înainte, Trădătoarea Trudy! 664 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 ‎Spune ce ai de spus! 665 01:08:32,584 --> 01:08:34,418 ‎Bănuiesc că știi cine sunt. 666 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 ‎Și cu cine umblam. 667 01:08:45,334 --> 01:08:47,418 ‎Vremurile alea au apus pentru mine, 668 01:08:48,293 --> 01:08:50,626 ‎dar n-am ajuns Stagecoach Mary Fields 669 01:08:50,709 --> 01:08:54,209 ‎fără să știu tot ce mișcă 670 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 ‎și am aflat ‎că tocmai ai pierdut 25.000 de dolari. 671 01:09:00,584 --> 01:09:05,293 ‎- Sper că propunerea e pe măsura tupeului… ‎- Dă-mi voie să închei! 672 01:09:09,084 --> 01:09:11,209 ‎Cârciuma mea din Douglas merge bine. 673 01:09:11,751 --> 01:09:15,001 ‎Am mai cumpărat una în Elks ‎și un restaurant în Cascade. 674 01:09:15,501 --> 01:09:18,126 ‎Cu banii de pe ele ‎te-aș putea scăpa de asta. 675 01:09:21,793 --> 01:09:25,001 ‎Numele meu atrage clienți 676 01:09:25,501 --> 01:09:27,876 ‎în orice local, pe când, 677 01:09:28,418 --> 01:09:32,876 ‎cu tot respectul, ‎numele Rufus Buck stârnește teamă. 678 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 ‎Știm cine ești. 679 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 ‎E riscant să vii în orașul meu ‎cu propunerea asta. 680 01:09:49,668 --> 01:09:54,126 ‎O femeie ca tine ‎nu și-ar asuma un asemenea risc 681 01:09:54,209 --> 01:09:56,334 ‎decât dacă ar fi mai multe în joc. 682 01:09:58,584 --> 01:10:01,001 ‎Nu cred în coincidențe, 683 01:10:01,751 --> 01:10:05,084 ‎nu e o întâmplare că vii aici ‎imediat după ce Glugile Stacojii 684 01:10:05,168 --> 01:10:06,751 ‎mi-au pierdut banii. 685 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 ‎Ce plănuiești? 686 01:10:17,293 --> 01:10:19,459 ‎Cred că ai uitat cine e proprietarul aici. 687 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 ‎Încă un rând. 688 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 ‎E o petrecere. Hai! 689 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 ‎Bine, Mary. 690 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 ‎Bine. 691 01:11:20,084 --> 01:11:24,376 ‎Insiști că nu știi nimic despre bani ‎și că ai venit aici singură? 692 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 ‎Da. 693 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 ‎Ai bătut atâta drum ca să mori. 694 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 ‎Și pentru ce? 695 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 ‎Pentru iubire? 696 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 ‎Doar pentru iubire merită să mori. 697 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 ‎Dar tu n-ai cum să știi asta. 698 01:11:48,126 --> 01:11:52,209 ‎Aveam o soră pe nume Mary. 699 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 ‎Era drăguță și încăpățânată, ca tine. 700 01:12:05,876 --> 01:12:07,418 ‎A murit de poliomielită. 701 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 ‎Avea mereu dureri, ‎dar nu mă lăsa s-o văd plângând. 702 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 ‎Era o fată, Speranța, vecină cu noi. 703 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 ‎Era mare și grasă, ‎se lua mereu de copiii mai mici. 704 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 ‎Din invidie, asta e clar. 705 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 ‎Dar de mine nu se lua. 706 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 ‎O ura pe Mary din tot sufletul, 707 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 ‎râdea de ea ‎pentru că era slabă și fragilă. 708 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 ‎Într-o zi, ‎Speranța a trecut pe lângă casa noastră, 709 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 ‎cu un măr într-o mână ‎și cuțitul în cealaltă. 710 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 ‎S-a gândit să arunce cu mărul în Mary. 711 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 ‎A lovit-o pe sora mea în cap, ‎a dezechilibrat-o. 712 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 ‎A căzut pe scări, 713 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 ‎și-a rupt glezna. 714 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 ‎Atunci… 715 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 ‎A fost prima și singura dată ‎când mi-am văzut sora plângând. 716 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 ‎Și Speranța stătea acolo, ‎râzând cu fața aia pocită. 717 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 ‎Tata… 718 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 ‎când a ajuns acasă, 719 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 ‎și-a scos cureaua și m-a bătut ‎pentru că nu mi-am apărat sora. 720 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 ‎M-a lovit până mi-a amorțit tot corpul. 721 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 ‎Apoi, 722 01:13:44,334 --> 01:13:47,459 ‎s-a dus la Speranța acasă, ‎ca să-i facă același lucru. 723 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 ‎Când a ajuns acolo, ‎toată familia era strânsă lângă casă, 724 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 ‎țipa și bocea, 725 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 ‎iar Speranța… 726 01:14:02,293 --> 01:14:04,501 ‎zăcea pe jos, într-o baltă de sânge. 727 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 ‎Cineva îi tăiase gâtul, ‎o omorâse cu propriul ei cuțit. 728 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 ‎Tata a amuțit. 729 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 ‎Nu mi-a spus nimic când s-a întors acasă. 730 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 ‎A doua zi m-a trimis la bunici. 731 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 ‎După aia nu mi-am mai văzut sora 732 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 ‎decât în sicriu. 733 01:14:38,418 --> 01:14:39,918 ‎Boala o omorâse. 734 01:14:47,168 --> 01:14:49,501 ‎Îmi pare rău că sora ta a suferit. 735 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 ‎Îi admir curajul. 736 01:14:59,418 --> 01:15:01,668 ‎Dar eu n-am ce să-ți spun. 737 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 ‎Eu îți admir ție curajul. 738 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 ‎Dar asta n-o să-ți schimbe soarta. 739 01:15:17,126 --> 01:15:19,918 ‎Speranța… trebuie să moară. 740 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 ‎Dar nu acum. 741 01:15:49,459 --> 01:15:52,584 ‎Las-o în stradă, ca să o vadă toată lumea. 742 01:15:52,668 --> 01:15:55,876 ‎Dacă nu vine nimeni după ea până în zori, ‎trage-i un glonț în cap! 743 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 ‎Da, doamnă. 744 01:15:58,709 --> 01:16:00,501 ‎Nu trebuie să așteptăm până atunci. 745 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 ‎Cine moare primul, da? 746 01:16:37,209 --> 01:16:38,459 ‎Cine moare primul. 747 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 ‎Ridic-o! 748 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 ‎„Cine moare primul”? 749 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 ‎Ce expresie tâmpită mai e și asta? 750 01:16:52,168 --> 01:16:53,709 ‎Vreți să fiți împușcați? 751 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 ‎Nat Love. Ce previzibil! 752 01:16:59,126 --> 01:17:02,751 ‎E previzibil și că Bill Picket ‎ți-a luat la țintă melonul? 753 01:17:05,168 --> 01:17:07,376 ‎O să mori ‎înainte să apuce ai tăi să tragă. 754 01:17:07,459 --> 01:17:09,043 ‎Și tu, imediat după aceea. 755 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 ‎Dar șeful tău n-o să vadă niciun cent. 756 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 ‎Șeful meu? 757 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 ‎Unde e? 758 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 ‎Cine să fie? 759 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 ‎Dle polițist. 760 01:17:23,043 --> 01:17:24,418 ‎Vorbesc limpede, nu? 761 01:17:24,501 --> 01:17:25,793 ‎Mie așa mi se pare. 762 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 ‎Unde e Rufus Buck? 763 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 ‎Bass. 764 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 ‎Trudy. 765 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 ‎Dacă știam că schimbi tabăra, ‎te invitam să ni te alături. 766 01:17:45,418 --> 01:17:47,543 ‎Ai venit pentru domnița la ananghie? 767 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 ‎Nu pari surdă. 768 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 ‎Mai întreb o dată. 769 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 ‎Unde e Rufus Buck? 770 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 ‎Evident, nu mă cunoști. 771 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 ‎Spune-le oamenilor tăi să plece, ‎dar tu rămâi 772 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 ‎și poate că domnița n-o să moară încă. 773 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 ‎Dle polițist. 774 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 ‎Dar ești drăguț. 775 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 ‎- Du-o înapoi! ‎- Am înțeles. 776 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 ‎O să beau ceva. 777 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 ‎Hei! 778 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 ‎Ești pistolarul ăla rapid, Cherokee Bill? 779 01:18:52,168 --> 01:18:55,084 ‎Am auzit că adversarii tăi ‎n-apucă să scoată arma, 780 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 ‎iar tu le-ai și tras două în spate. 781 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 ‎Nu sunt eu ăla. 782 01:19:01,668 --> 01:19:05,126 ‎Sunt Cherokee Bill, ‎care-i împușcă în gură pe palavragii. 783 01:19:06,918 --> 01:19:08,459 ‎O să te ajut. 784 01:19:09,709 --> 01:19:10,834 ‎Scoate tu arma primul! 785 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 ‎Asta crezi că e important? ‎„Cine-i cel mai rapid din Vest?” 786 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 ‎Contează cine e rapid și cine nu e. 787 01:19:17,876 --> 01:19:21,376 ‎Nu, contează cine trăiește și cine moare. 788 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 ‎Trudy, mă duc să beau ceva. 789 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 ‎Noapte bună! 790 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 ‎Dă-o în mă-sa de băutură! 791 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 ‎- Am repetat toată noaptea. ‎- Jim! 792 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 ‎Nu o să pleci… Nu mă jigni… 793 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 ‎- Nu, stai! ‎- Pleacă, Jim! 794 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 ‎- Lașul… ‎- Nu e momentul. 795 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 ‎Bine. 796 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 ‎Dă-i drumul! 797 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 ‎- Am zis să-i dai drumul! ‎- Asta fac. 798 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 ‎Unu, doi, trei, patru. 799 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 ‎Ajunge. 800 01:20:42,709 --> 01:20:43,793 ‎Te-au bătut rău? 801 01:20:52,293 --> 01:20:53,501 ‎O să-i omor pe toți. 802 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 ‎Ai auzit de Napoleon? 803 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 ‎A zis: „Sunt mânat către un sfârșit ‎pe care nu-l cunosc. 804 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 ‎Când o să ajung la el ‎și o să devin inutil, 805 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 ‎un singur atom o să mă poată distruge. 806 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 ‎Dar, până atunci, ‎toate forțele omenirii nu mă pot opri.” 807 01:22:18,209 --> 01:22:20,376 ‎Un bărbat care știa foarte bine cine era. 808 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 ‎Mai important, ‎știa că vremea lui o să se sfârșească. 809 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 ‎Dă-l jos! 810 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 ‎Știi de ce 811 01:22:44,209 --> 01:22:45,834 ‎ți-am făcut cicatricea aia? 812 01:22:48,001 --> 01:22:49,209 ‎Ca să te țin minte. 813 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 ‎Nu. 814 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 ‎Ți-am făcut cicatricea ca să te recunosc ‎când vii după mine. 815 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 ‎Nat Love, 816 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 ‎tâlharul care jefuiește tâlhari, 817 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 ‎îngerul morții care-i vânează fără milă ‎pe cei care i-au greșit. 818 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 ‎Știu cine ești. 819 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 ‎Și văd limita pe care n-o treci. 820 01:23:22,376 --> 01:23:24,418 ‎Știu ce e dincolo de ea. 821 01:23:29,834 --> 01:23:31,209 ‎Iartă-mă pentru bătaie! 822 01:23:33,543 --> 01:23:36,001 ‎I-am arătat drei Fields ce se întâmplă 823 01:23:36,084 --> 01:23:38,376 ‎dacă nu cădem la învoială. 824 01:23:41,501 --> 01:23:42,334 ‎Ce învoială? 825 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 ‎Înapoiezi banii pe care mi i-ai furat, ‎până vineri la prânz. 826 01:23:47,376 --> 01:23:48,876 ‎Nicio secundă mai târziu. 827 01:23:49,751 --> 01:23:53,126 ‎Și o să îmi dai încă 10.000 de dolari. ‎Zicem că e dobânda. 828 01:23:55,084 --> 01:23:56,001 ‎E ceva amuzant? 829 01:23:56,543 --> 01:23:59,334 ‎Băga-mi-aș… De unde crezi că o să-i iau? 830 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 ‎Jefuiești o bancă. 831 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 ‎Nat Love o să jefuiască o bancă. 832 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 ‎Între timp, îți ofer în avans ‎un simbol al aprecierii mele. 833 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 ‎Deschide-o! 834 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 ‎Vreau banii până vineri. 835 01:24:49,334 --> 01:24:50,209 ‎Pe toți. 836 01:25:06,751 --> 01:25:08,459 ‎Nu te pot lăsa să faci asta. 837 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 ‎Dacă Rufus nu primește banii în trei zile, ‎Mary moare. 838 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 ‎- Despre ce bancă e vorba? ‎- Maysville. 839 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 ‎Maysville? 840 01:25:23,043 --> 01:25:24,043 ‎Un oraș de albi. 841 01:25:24,126 --> 01:25:26,459 ‎Da, de asta o să aibă 10.000 de dolari. 842 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 ‎E o nebunie. 843 01:25:29,668 --> 01:25:31,084 ‎Simt tot felul de lucruri. 844 01:25:31,168 --> 01:25:33,334 ‎Pickett, de acord. E o nebunie. 845 01:25:34,001 --> 01:25:37,501 ‎Dar sunt acord și cu Nat când zice ‎că o s-o facem oricum. 846 01:25:38,376 --> 01:25:39,959 ‎Asta e treabă de tâlhar adevărat. 847 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 ‎- Suntem tâlhari… ‎- Tu nu vii. 848 01:25:43,084 --> 01:25:45,709 ‎Nu după ce ai făcut în oraș, ‎când era să murim toți. 849 01:25:45,793 --> 01:25:46,626 ‎Știam ce fac. 850 01:25:46,709 --> 01:25:48,793 ‎Adu banii de la Glugile Stacojii! 851 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 ‎Pickett, puștiule, veniți cu mine. 852 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 ‎De ce n-a jefuit Rufus singur banca aia? 853 01:25:54,001 --> 01:25:55,668 ‎Așa, scapă nevinovat. 854 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 ‎Trebuie să intru cu fața descoperită, 855 01:25:58,876 --> 01:26:02,751 ‎noul spărgător de bănci căutat ‎în tot ținutul. 856 01:26:02,834 --> 01:26:05,501 ‎O să sară pe tine ‎dinainte să deschizi ușa. 857 01:26:05,584 --> 01:26:06,418 ‎Da. 858 01:26:07,543 --> 01:26:09,918 ‎Am spus că eu trebuie să fiu recunoscut. 859 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 ‎Desfă-l! 860 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 ‎În niciun caz. 861 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 ‎Pentru Mary. 862 01:27:02,501 --> 01:27:05,751 ‎A fost cât pe-aci! Cât pe-aci! 863 01:27:05,834 --> 01:27:08,001 ‎Credeam că mă-ndrăgostesc de un tip. 864 01:27:08,084 --> 01:27:09,543 ‎De asta n-am zis nimic. 865 01:27:09,626 --> 01:27:12,001 ‎Nu sunt singurul. Nu pot… 866 01:27:12,084 --> 01:27:14,293 ‎N-am pățit-o doar eu. 867 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 ‎Ba da, Jim. 868 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 ‎Dii! 869 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 ‎(E UN ORAȘ DE ALBI) 870 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 ‎Dă-mi voie! 871 01:28:32,459 --> 01:28:33,543 ‎Cum te cheamă, de fapt? 872 01:28:34,626 --> 01:28:35,876 ‎Cuffee mă cheamă. 873 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 ‎Cum am fost botezată? Cathay Williams. 874 01:28:48,834 --> 01:28:51,209 ‎Mergi mai prost decât călărești, Cathay. 875 01:28:51,293 --> 01:28:55,543 ‎Mama m-a învățat să-i respect pe bătrâni, ‎așa că n-o să spun ce gândesc. 876 01:28:55,626 --> 01:28:57,626 ‎Nu-i nimic. Ți-am citit gândurile. 877 01:28:57,709 --> 01:28:59,209 ‎Îmi pare rău pentru asta. 878 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 ‎Haide! 879 01:29:17,251 --> 01:29:18,376 ‎Hai, scumpo! 880 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 ‎Da? 881 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 ‎Vreau să fac o retragere. 882 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 ‎Ce… 883 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 ‎Trebuie să aveți cont, doamnă. 884 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 ‎Vă recomand băncile ‎din Jericho sau Redwood pentru asta. 885 01:30:08,501 --> 01:30:10,751 ‎Nu mă refer la genul ăla de retragere. 886 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 ‎Mă refer… 887 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 ‎Mă refer la… 888 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 ‎Mă refer la genul ăsta. 889 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 ‎Ochi albaștri! 890 01:30:42,543 --> 01:30:43,459 ‎Ți-e frică. 891 01:30:44,501 --> 01:30:45,834 ‎Tremuri. O să ratezi. 892 01:30:47,084 --> 01:30:48,001 ‎Eu nu. 893 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 ‎Expiră. 894 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 ‎Foarte bine. 895 01:31:11,709 --> 01:31:12,918 ‎Nu sunt ca partenerul meu. 896 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 ‎El nu vrea să-mpuște pe nimeni, ‎dar mie mi-a venit cheful s-o fac. 897 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 ‎Deschide dracului poarta! 898 01:31:24,501 --> 01:31:25,584 ‎Mai sunt amuzantă? 899 01:31:27,876 --> 01:31:29,251 ‎La ce te uiți? 900 01:31:29,334 --> 01:31:30,709 ‎Du-i pe clienți acolo! 901 01:31:30,793 --> 01:31:32,418 ‎- Du-i acolo! ‎- Bine. 902 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 ‎- Veniți încoace! ‎- Și tu. Mișcă! 903 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 ‎S-au schimbat vremurile, nu? 904 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 ‎Cică e greu să jefuiești bănci. 905 01:31:55,043 --> 01:31:56,876 ‎E o minciună. E ușor. 906 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 ‎Partea grea e s-o faci fără să ucizi. 907 01:32:03,459 --> 01:32:04,459 ‎Ce zici… 908 01:32:07,459 --> 01:32:08,459 ‎dle director? 909 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 ‎Ești om bun. 910 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 ‎Haide! 911 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 ‎Hai! Dii! 912 01:32:35,834 --> 01:32:38,001 ‎- A fost o plăcere. ‎- Sigur, domnule. 913 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 ‎Nat Love. 914 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 ‎Nu pare mare lucru. 915 01:33:13,334 --> 01:33:16,126 ‎Nu contează cum arată, ‎ci ce poți cumpăra cu ei. 916 01:33:16,626 --> 01:33:19,626 ‎Rufus n-o s-o elibereze pe Mary ‎după ce-i dai banii. 917 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 ‎Da, știu. 918 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 ‎O omoară și mie îmi dă drumul, ‎ca să trăiesc cu suferința. 919 01:33:26,876 --> 01:33:29,376 ‎Adică ne-am chinuit atât degeaba? 920 01:33:30,293 --> 01:33:31,834 ‎Acum avem ce-și dorește. 921 01:33:33,626 --> 01:33:34,709 ‎Și asta e tot? 922 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 ‎Trebuie să fie. 923 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 ‎Puteți să vă pripiți și să mă împușcați, ‎dacă vreți. 924 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 ‎Sau puteți să așteptați ‎și să vedeți ce am adus. 925 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 ‎Rufus are asemenea provizii peste tot. 926 01:33:55,459 --> 01:33:56,959 ‎Cât pentru o mică armată. 927 01:33:57,918 --> 01:34:00,043 ‎Nu ia nimeni ce mi se cuvine. 928 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 ‎Nici măcar însuși diavolul. 929 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 ‎Rufus Buck e om. 930 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 ‎Acceptați gândul ăsta! 931 01:34:07,334 --> 01:34:11,043 ‎Om sau diavol, ‎o să fie ultima lui zi printre cei vii. 932 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 ‎La întoarcerea mea, vezi un om schimbat 933 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 ‎- A fost un drum îndepărtat ‎- A fost un drum îndepărtat 934 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 ‎- Și mult prea lung ‎- Și mult prea lung 935 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 ‎- O să fugă de mine ‎- O să fugă de mine 936 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 ‎- Cum au fugit de tine ‎- Cum au fugit de tine 937 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 ‎- Teama din mine ‎- Teama din mine 938 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 ‎E o imagine îndepărtată 939 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 ‎E 940 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 ‎O imagine 941 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 ‎Îndepărtată 942 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 ‎Bună ziua! 943 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 ‎Te-aș ruga să-l chemi pe superiorul tău, 944 01:36:24,293 --> 01:36:27,001 ‎dar e de parcă aș spune ‎să-l chemi pe taică-tu. 945 01:36:28,209 --> 01:36:29,418 ‎Ar putea fi oricine, nu? 946 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 ‎Știi, 947 01:36:33,209 --> 01:36:34,918 ‎pun rămășag pe brațul drept 948 01:36:36,209 --> 01:36:38,168 ‎că am ucis mai mulți decât tine. 949 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 ‎Ai pierde rămășagul. 950 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 ‎Îmi place melodia aia ‎sau ce fluierai tu acolo. 951 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 ‎Pleacă, Jerry! 952 01:36:54,543 --> 01:36:55,626 ‎Acolo sunt banii? 953 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 ‎Vino cu mine! 954 01:37:01,668 --> 01:37:03,668 ‎Hai… Vino cu mine! 955 01:37:03,751 --> 01:37:05,209 ‎Stai de pază, Angel! 956 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 ‎Știi, șefului tău i se spune ‎însuși diavolul. 957 01:37:32,959 --> 01:37:35,084 ‎Până și diavolul are nevoie de bani. 958 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 ‎Cum noi deținem acei bani, 959 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 ‎o să stabilesc eu termenii înfruntării. 960 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 ‎Ce morții mă-sii a fost asta, bătrâne? 961 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 ‎Brațul drept sau stâng? 962 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 ‎Fir-ar… 963 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 ‎Suntem noi… 964 01:38:14,293 --> 01:38:15,209 ‎și sunteți voi. 965 01:40:31,293 --> 01:40:33,334 ‎Controlează-ți băiatul agitat! 966 01:40:34,043 --> 01:40:35,293 ‎Pungașul n-are stare. 967 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 ‎- Mary. ‎- Ajungem și la asta. 968 01:40:38,501 --> 01:40:40,876 ‎- Mai întâi îi numărăm. ‎- Acum, Cherokee. 969 01:40:41,751 --> 01:40:45,376 ‎Altfel, șeful tău pierde ‎un pistolar iute și 35.000 de dolari. 970 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 ‎Bine. 971 01:41:16,334 --> 01:41:18,668 ‎Dezleagă calul, ca să poată pleca Mary. 972 01:41:29,626 --> 01:41:32,334 ‎- Mereu te miști așa de încet? ‎- Mereu vorbești atât? 973 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 ‎Serios? 974 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 ‎În spate? 975 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 ‎Ce zici, Beckwourth? 976 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 ‎Nu, n-ar face asta, 977 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 ‎pentru că i-aș trage un glonț în craniu. 978 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 ‎Și n-am afla cine e cel mai rapid, nu? 979 01:42:09,376 --> 01:42:10,709 ‎Recunosc, băiete. 980 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 ‎Știi să-ți faci o intrare spectaculoasă. 981 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 ‎Nici măcar n-am repetat-o pe asta. 982 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 ‎Știi, pistolarule, Nat Love e ca și mort. 983 01:42:25,793 --> 01:42:27,043 ‎Dar tu poți scăpa. 984 01:42:27,543 --> 01:42:29,543 ‎Încalecă, ia-ți lucrurile 985 01:42:29,626 --> 01:42:32,043 ‎și du-te de unde ai venit! 986 01:42:33,209 --> 01:42:34,876 ‎Știi că e imposibil. 987 01:42:43,793 --> 01:42:45,168 ‎Numărăm de la cinci? 988 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 ‎Cinci… 989 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 ‎Patru… 990 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 ‎Trei… 991 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 ‎De ce numără mereu așa de lent? 992 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 ‎Jim! 993 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 ‎Aruncă-i în aer, Bill! 994 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 ‎Omoar-o! 995 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 ‎Mary! 996 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 ‎Împinge! 997 01:46:02,209 --> 01:46:03,084 ‎Trudy e a mea. 998 01:46:42,501 --> 01:46:43,459 ‎Să-i dăm drumul! 999 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 ‎Nenorocitule! 1000 01:50:22,876 --> 01:50:24,584 ‎Expiră, jigodie! 1001 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 ‎Haide! 1002 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 ‎- Unde te-a nimerit? ‎- În umăr. Jos! 1003 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 ‎Chibrit. 1004 01:51:06,459 --> 01:51:07,418 ‎Acum vrei să fumezi? 1005 01:51:08,209 --> 01:51:09,084 ‎Dă-mi chibrit! 1006 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 ‎Bine. 1007 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 ‎Săriți, javrelor! 1008 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 ‎Dă-o în mă-sa! 1009 01:51:52,376 --> 01:51:54,084 ‎Am știut mereu că tu 1010 01:51:54,959 --> 01:51:56,376 ‎m-ai trădat. 1011 01:51:59,918 --> 01:52:01,168 ‎Dumnezeu mă cunoștea. 1012 01:52:09,668 --> 01:52:10,709 ‎Adio, vechi prieten! 1013 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 ‎Rufus, n-am avut de ales… 1014 01:53:26,751 --> 01:53:28,251 ‎I-am spus puștiului. 1015 01:53:29,584 --> 01:53:31,543 ‎Trucuri nenorocite. 1016 01:53:52,584 --> 01:53:53,668 ‎Scuze, doamnelor. 1017 01:53:56,126 --> 01:53:58,501 ‎- Ești bine, Cuffee? ‎- Trebuie să încarc. 1018 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 ‎Pari rănit. 1019 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 ‎E o rană superficială. ‎Maggie nu mă așteaptă azi. 1020 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 ‎Ce dracu'? 1021 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 ‎Să fiu al naibii! 1022 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 ‎Pickett! 1023 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 ‎De ce ai făcut fața asta? 1024 01:54:34,084 --> 01:54:36,209 ‎Nu, frate. Nu. 1025 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 ‎Termină! Nu face asta. 1026 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 ‎Ai avut de ales. 1027 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 ‎Mereu ai de ales. 1028 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 ‎Frica o să-ți aducă o karma rea ‎în viața de apoi. 1029 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 ‎N-a avut nicio șansă, nenorocitule! 1030 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 ‎Mă împuști și pe mine în spate? ‎Sau trișezi la numărătoare? 1031 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 ‎Beckwourth era mai rapid. 1032 01:57:07,751 --> 01:57:08,959 ‎Ai grijă de amicul meu! 1033 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 ‎Nat… 1034 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 ‎Să nu ratezi! 1035 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 ‎Ridică-ți armele! 1036 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 ‎Acum știu ce e. 1037 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 ‎Ochii. 1038 01:58:27,584 --> 01:58:28,834 ‎Am spus să le ridici. 1039 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 ‎Tatăl tău 1040 01:58:34,501 --> 01:58:35,501 ‎a fost un om bun? 1041 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 ‎Da. 1042 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 ‎Și mama era o femeie bună, ‎dar tu i-ai omorât. 1043 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 ‎Se pare că am avut educații diferite. 1044 01:58:52,209 --> 01:58:54,084 ‎Nu-mi pasă cum ai fost crescut. 1045 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 ‎Ridică armele și întoarce-te! 1046 01:59:00,793 --> 01:59:03,418 ‎Mă uitam cum tata o rupea în bătaie ‎pe mama 1047 01:59:03,501 --> 01:59:05,251 ‎dacă îi ardea mâncarea. 1048 01:59:06,126 --> 01:59:08,751 ‎O bătea rău și dacă era prea crudă. 1049 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 ‎Într-o zi am hotărât să intervin, 1050 01:59:17,501 --> 01:59:19,209 ‎așa că s-a răzbunat pe mine. 1051 01:59:23,584 --> 01:59:25,668 ‎Tata n-a fost un om bun. 1052 01:59:28,126 --> 01:59:30,126 ‎N-a fost un om bun. Era nelegiuit. 1053 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 ‎Jefuia bănci… 1054 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 ‎Îi plăcea băutura. 1055 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 ‎Mama a luat o sticlă și l-a tăiat, ‎ca să mă apere. 1056 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 ‎S-a năpustit asupra ei și a omorât-o. 1057 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 ‎Apoi, ca un laș ce e, 1058 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 ‎a luat tot ce aveam și a plecat, 1059 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 ‎lăsându-mă cu… 1060 02:00:08,918 --> 02:00:09,834 ‎mama. 1061 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 ‎Aveam zece ani… 1062 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 ‎cam cât aveai și tu… 1063 02:00:25,084 --> 02:00:26,543 ‎când ți-am făcut cicatricea. 1064 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 ‎A trebuit să mă descurc singur, ‎dar am ajuns cine sunt, 1065 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 ‎ca tine. 1066 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 ‎Crescând, nu mă puteam gândi ‎decât că vreau ca tata să plătească. 1067 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 ‎L-am căutat ani buni, dar nu l-am găsit. 1068 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 ‎Parcă ar fi dispărut ‎de pe fața pământului. 1069 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 ‎Dar nu m-am oprit. Am continuat să caut… 1070 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 ‎până când l-am găsit. 1071 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 ‎Într-o zi… 1072 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 ‎ce să vezi, 1073 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 ‎am dat de tatăl meu, 1074 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 ‎un alt om. 1075 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 ‎Era demn. 1076 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 ‎Nu mai bea. 1077 02:01:37,334 --> 02:01:38,418 ‎Omul Domnului. 1078 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 ‎La biserică. 1079 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 ‎Avea o nevastă drăguță. 1080 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 ‎Și avea un fiu 1081 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 ‎de vreo zece ani, 1082 02:01:59,084 --> 02:02:01,168 ‎ai cărui ochi străluceau ca ai mei. 1083 02:02:02,626 --> 02:02:03,584 ‎Minți. 1084 02:02:04,543 --> 02:02:05,959 ‎Minți! 1085 02:02:11,543 --> 02:02:13,584 ‎Uciderea tatălui nostru a fost… 1086 02:02:13,668 --> 02:02:14,834 ‎Tatăl meu! 1087 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 ‎Mama mea! 1088 02:02:20,626 --> 02:02:21,834 ‎Dar n-a fost suficient. 1089 02:02:23,668 --> 02:02:24,793 ‎Adevărata răzbunare 1090 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 ‎a fost să te las în viață. 1091 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 ‎Toate păcatele săvârșite, ‎băncile jefuite, crimele comise. 1092 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 ‎Uită-te la tine! 1093 02:02:37,876 --> 02:02:40,418 ‎Ești exact cum își dorea el să nu mai fie. 1094 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 ‎Buck. 1095 02:02:47,126 --> 02:02:48,626 ‎Și-a schimbat numele în „Love”. 1096 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 ‎Dar ești un Buck. 1097 02:02:55,668 --> 02:02:56,543 ‎Minți. 1098 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 ‎Ca mine. 1099 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 ‎Ca el. 1100 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 ‎Dar tu ești mai bun. ‎O să mă depășești, fiindcă… 1101 02:03:09,126 --> 02:03:10,668 ‎eu nu mi-am ucis fratele. 1102 02:03:12,168 --> 02:03:14,584 ‎Dar tu ești pe cale să-l ucizi pe al tău. 1103 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 ‎E timpul să te răzbuni, Nathaniel Buck. 1104 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 ‎Haide! 1105 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 ‎- Nathaniel Buck. ‎- Nu. 1106 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 ‎Răzbună-te! 1107 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 ‎Nathaniel Buck. 1108 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 ‎Răzbună-te naibii! 1109 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 ‎Ești un Buck. 1110 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 ‎Nathaniel Buck. 1111 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 ‎Nathaniel Buck. 1112 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 ‎A murit diavolul? 1113 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 ‎Nu știu. 1114 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 ‎În regulă. 1115 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 ‎Sigur oamenii legii o să-l creadă mort? 1116 02:07:12,293 --> 02:07:13,543 ‎Eu sunt omul legii. 1117 02:07:15,251 --> 02:07:17,043 ‎Dacă eu zic că e mort, e mort. 1118 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 ‎Și tu? 1119 02:07:22,084 --> 02:07:23,709 ‎Sigur asta vrei? 1120 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 ‎Mereu am vrut să fiu ajutor de șerif, ‎șerif, polițist. 1121 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 ‎La ce te uiți? 1122 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 ‎Avem treabă, dle Love. 1123 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 ‎Haide! 1124 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 ‎Bine. 1125 02:16:09,293 --> 02:16:14,584 ‎ÎN AMINTIREA DRAGILOR MEI FRAȚI, ‎RICHARD ANTWI ȘI MICHAEL K. WILLIAMS. 1126 02:16:39,751 --> 02:16:41,751 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru