1 00:00:08,584 --> 00:00:13,668 ПУСТЬ СОБЫТИЯ ЭТОЙ ИСТОРИИ — ВЫМЫШЛЕННЫЕ… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 ЭТИ. 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 ЛЮДИ. 4 00:00:18,459 --> 00:00:22,668 СУЩЕСТВОВАЛИ. 5 00:00:38,376 --> 00:00:39,626 Не за столом, сынок. 6 00:00:40,626 --> 00:00:41,459 Давай-ка. 7 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 Сначала — молитву. 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,001 Ты ведь знаешь. 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 Отче, мы собрались здесь, чтобы разделить эту пищу во имя Твое. 10 00:01:05,584 --> 00:01:08,709 Благослови эту пищу, поступающую в наши тела, Господи. 11 00:01:09,209 --> 00:01:13,001 Благослови наши сердца и дела, Господи, 12 00:01:13,084 --> 00:01:15,876 чтобы мы могли идти во имя Твое… 13 00:01:18,793 --> 00:01:20,043 Кто это в такой час? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 Не знаю. 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,584 Нет. 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 Оставь мою семью в покое. 17 00:02:57,293 --> 00:02:58,376 Теодор. 18 00:03:01,376 --> 00:03:02,418 Всё хорошо. 19 00:03:07,668 --> 00:03:08,709 Всё в порядке. 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,001 Не впутывай их. 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 Ты враждуешь со мной. 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 Выйдем, прогуляемся 23 00:03:32,876 --> 00:03:35,293 и решим наши вопросы. 24 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 - Прошу тебя. - Нет. 25 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 Нет. 26 00:03:46,084 --> 00:03:47,626 Прошу, умоляю тебя. 27 00:03:49,459 --> 00:03:50,876 Нет! 28 00:03:53,418 --> 00:03:57,543 Нет! 29 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 Нет! 30 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 Нет! Прошу! 31 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 Нет! 32 00:04:23,001 --> 00:04:29,001 Нет! 33 00:04:43,543 --> 00:04:50,543 САЛИНАС, ТЕХАС НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ СПУСТЯ 34 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Отец Эспарса? 35 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 Я пришел исповедаться 36 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 и взыскать должок. 37 00:05:15,418 --> 00:05:18,334 Вы знаете, что бывает, когда задерживаете денежки. 38 00:05:23,126 --> 00:05:24,751 Как может взбрести в голову 39 00:05:25,543 --> 00:05:27,418 нарисовать на руке скорпиона? 40 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 Что, простите? 41 00:05:35,459 --> 00:05:38,043 Змею — это еще понятно: 42 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 Эдемский сад, Библия и прочее. 43 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 Но скорпиона? 44 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 Я недоумеваю. 45 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 Кто ты? 46 00:05:50,626 --> 00:05:51,751 Просто человек. 47 00:05:52,751 --> 00:05:54,126 Пришел убить Скорпиона. 48 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 Хесус Кортес. 49 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 То были другие времена. 50 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 Что бы ни случилось между нами, это, наверное, было очень давно. 51 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 Нет. 52 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Нет. 53 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Прошу тебя. 54 00:06:38,626 --> 00:06:39,459 Прошу. 55 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 Я… 56 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 Прости меня. 57 00:06:52,709 --> 00:06:53,751 Прости меня. 58 00:07:05,459 --> 00:07:07,626 ТЕМ БОЛЬНЕЕ ПАДАТЬ 59 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 Всё кончилось? 60 00:07:34,168 --> 00:07:35,293 Он в розыске. 61 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 Сдайте его тело — получите 5 000 долларов для церкви. 62 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 Почему ты сам его не сдашь? 63 00:07:47,709 --> 00:07:48,918 За меня дают 10 000. 64 00:08:02,751 --> 00:08:06,459 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 65 00:09:06,376 --> 00:09:10,126 БАНДА НЭТА ЛАВА 66 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 БАНДА РУФУСА БАКА 67 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 Я вернусь домой 68 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 Но совсем другим 69 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 Я долго шел 70 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 Забыв покой 71 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 Пускай бегут 72 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 Завидя тень мою 73 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 В конце пути 74 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 Я больше не… 75 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 …боюсь 76 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 Это банда Нэта Лава! 77 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 Не стреляйте! 78 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 Там один человек! Ему не уйти! 79 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 Пусть покажется — тогда снесите башку этому гаду. 80 00:11:54,834 --> 00:11:57,834 - Терпение. - Я слышал, терпение — добродетель. 81 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 Но мне не хватает терпения проверить, правда ли это. 82 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 - Джим Бекворт. - Братья Грайм. 83 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 Граймс через «С», эгоистичная ты свинья. 84 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 Я помню, когда-то ваши капюшоны были алыми. 85 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 Вас знали как банду «Алые головы». 86 00:12:15,043 --> 00:12:16,459 Теперь они розовые. 87 00:12:16,543 --> 00:12:21,043 Мама говорила: «Джим — милый мальчик». Знаешь, что я отвечал? 88 00:12:21,126 --> 00:12:23,584 «К чёрту Джима! Он выколол мне глаз!» 89 00:12:23,668 --> 00:12:25,209 - Я милый. - Ты не милый. 90 00:12:25,293 --> 00:12:28,168 - Я милый. - Ни черта подобного. 91 00:12:28,251 --> 00:12:29,209 Я милый. 92 00:12:29,293 --> 00:12:30,459 - Знаешь что? - Что? 93 00:12:30,543 --> 00:12:32,751 Я лучше сдохну, чем буду слушать его. 94 00:12:36,626 --> 00:12:38,376 Премного обязан, сволота. 95 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 Что за чёрт? Играешь с пистолетами, когда в меня стреляют? 96 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 У тебя ведь счастливая монета с собой? 97 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 Повзрослей, Джим. Это не шутки. Мы можем умереть. 98 00:12:48,501 --> 00:12:50,043 Но мы не умрем. 99 00:12:50,834 --> 00:12:53,084 Ведь я классный стрелок. Признай это. 100 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 Может быть, но я слышал, что есть стрелок 101 00:12:59,043 --> 00:13:02,668 получше тебя, и зовут его Чероки Билл. 102 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 «Чероки Билл». 103 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 Ты слышал, но не видел. 104 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 Так что к чёрту Чероки Билла, я скажу. 105 00:13:12,834 --> 00:13:16,626 Вместо жалоб лучше бы аплодировал моей игре. 106 00:13:16,709 --> 00:13:19,584 С твоих черных губ должно слетать лишь… 107 00:13:19,668 --> 00:13:21,251 - «С черных губ»? - …слово… 108 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 - …Gracias. - Ловко ты. 109 00:13:26,001 --> 00:13:27,751 - Знаю. - Черные губы красивы. 110 00:13:27,834 --> 00:13:30,376 - Не тянись, парень. - Чёрт. 111 00:13:31,751 --> 00:13:33,084 Ты убил моего брата. 112 00:13:33,168 --> 00:13:34,709 Сводного брата. Успокойся. 113 00:13:35,293 --> 00:13:36,668 День у тебя не задался. 114 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 Он будет лучше вашего, когда узнаете, чьи деньги отняли. 115 00:13:41,626 --> 00:13:44,084 Поправочка. Чьи деньги отняли вы. 116 00:13:44,668 --> 00:13:47,126 Вы грабите банки. Мы грабим вас. 117 00:13:47,209 --> 00:13:50,543 И отсюда до Африки никто не узнает о нашем существовании. 118 00:13:51,584 --> 00:13:53,501 Думаете, я говорю о банке? 119 00:14:14,043 --> 00:14:19,876 ДУГЛАСТАУН 120 00:14:49,251 --> 00:14:52,876 САЛУН МЭРИ ДИЛИЖАНС 121 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 Добрый вечер. Оружие, будьте любезны, и приятного вечера. 122 00:15:13,376 --> 00:15:15,584 Салун Мэри Дилижанс — и нельзя с оружием? 123 00:15:15,668 --> 00:15:17,334 Кроме самой Мэри, естественно. 124 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Естественно. 125 00:15:20,209 --> 00:15:22,959 Естественно, у нее за этим смотрит мальчишка. 126 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 Я смотрю за многим, м-р Лав. 127 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 Люди видят меня, и их не пугает увиденное. Понимаете? 128 00:15:30,001 --> 00:15:30,918 Мы знакомы? 129 00:15:31,001 --> 00:15:34,168 Нет, но вы весьма знамениты в этих краях. 130 00:15:34,251 --> 00:15:36,459 Говорят, вы как-то убили троих одной пулей. 131 00:15:36,543 --> 00:15:40,668 Нет, я еще не встречал человека, который так сумел бы. Извините. 132 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 Добрый вечер. Оружие, будьте любезны, и приятного вечера. 133 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 Я скорее сдам правую руку, мальчик. 134 00:15:46,751 --> 00:15:48,709 Тогда идите к Джордону Андерсону. 135 00:15:48,793 --> 00:15:50,876 Там останетесь при оружии и выпьете. 136 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 Мы выпьем здесь, сопляк. 137 00:15:55,168 --> 00:15:56,376 Эй! 138 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 Некоторые всё равно не слушают. 139 00:16:01,709 --> 00:16:05,043 Отведи их к доку Брауну. А их оружие сдай шерифу. 140 00:16:05,126 --> 00:16:07,001 Заберут, когда покинут город. 141 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 Как тебя звать? 142 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 Меня звать Каффи. 143 00:16:28,626 --> 00:16:29,709 Поэтому я здесь! 144 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 - Раз! - Взять фургон и кобылу 145 00:16:49,334 --> 00:16:51,668 - Два! - Взять возницу с винтовкой 146 00:16:51,751 --> 00:16:54,168 - Три! - Взять святошу с Писанием 147 00:16:54,251 --> 00:16:56,834 - Четыре! - Их час пришел раньше срока 148 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 - Пять! - Кто искал — обрящет 149 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 - Шесть! - Остальных в ад утащат 150 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 - Семь! - Равно, но раздельно 151 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 - Восемь! - Кричат, кто нас сделал целью 152 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 - Девять! - Так разобьем же оковы 153 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 Десять! 154 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 И снова. 155 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 - Раз! - Взять фургон и кобылу 156 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 - Два! - Взять возницу с винтовкой 157 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 - Три! - Взять святошу с Писанием 158 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 - Четыре! - Их час пришел раньше срока 159 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 - Пять! - Кто искал — обрящет 160 00:17:25,793 --> 00:17:28,043 - Шесть! - Остальных в ад утащат 161 00:17:28,126 --> 00:17:30,584 - Семь! - Равно, но раздельно 162 00:17:30,668 --> 00:17:32,293 - Восемь! - Кто нас сделал целью 163 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 - Девять! - Так разобьем же оковы 164 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 Десять! 165 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 Снова не надо. 166 00:18:05,209 --> 00:18:06,876 Так и не заговоришь со мной? 167 00:18:26,334 --> 00:18:27,168 Пошел вон. 168 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Что? 169 00:18:34,209 --> 00:18:35,126 Уходи, сказала. 170 00:18:39,334 --> 00:18:40,584 Тогда зачем целовала? 171 00:18:41,501 --> 00:18:43,001 Напомнить тебе о былом. 172 00:19:01,251 --> 00:19:03,376 А это — чтобы напомнить о настоящем. 173 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 Извините. 174 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Кафф, убери его отсюда. 175 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 - Да, мэм. - Спасибо. 176 00:19:15,543 --> 00:19:17,751 Второй этаж. Третья комната налево. 177 00:19:44,668 --> 00:19:48,001 - Мэри. - Просто скажи уже: «Прощай, Мэри». 178 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 Этого я больше не скажу тебе. 179 00:19:57,418 --> 00:19:58,876 До следующих слухов 180 00:19:58,959 --> 00:20:01,084 о местонахождении твоих врагов. 181 00:20:03,709 --> 00:20:04,959 Их уже не осталось. 182 00:20:06,168 --> 00:20:07,543 Так ты нашел Скорпиона? 183 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 Мэри, для меня сейчас в этом мире важно одно: 184 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 ты. 185 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 А как же банда Нэта Лава? 186 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 Ты ушла, и банда распалась. 187 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 Остались только я, Джим и Билл. 188 00:20:32,793 --> 00:20:34,751 Придут снова — я всё улажу. 189 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 Я почти поверила. 190 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 Почти, ведь последнего ты не убил, да? 191 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 Можешь сказать его имя, Мэри. 192 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 Что насчет Руфуса Бака? 193 00:20:54,501 --> 00:20:57,876 Руфус просидит в Юме до конца своих дней. 194 00:20:57,959 --> 00:20:59,459 Для него это хуже смерти. 195 00:21:01,584 --> 00:21:04,376 Пока он дышит, 196 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 ты не найдешь душевного покоя. 197 00:21:08,626 --> 00:21:09,668 Я тут старалась, 198 00:21:11,126 --> 00:21:13,751 создала бизнес, и не буду рисковать всем этим 199 00:21:13,834 --> 00:21:16,543 только потому, что ты решил прискакать обратно. 200 00:21:17,293 --> 00:21:18,626 - «Прискакать»? - Да. 201 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Что ж, ладно. 202 00:21:22,834 --> 00:21:27,293 Выходит, я не в тот салун пришел. Тут нет Мэри Филдс, которую я знал. 203 00:21:27,918 --> 00:21:29,584 - Да. Всё изменилось. - Вижу. 204 00:21:31,251 --> 00:21:32,376 Ведь та Мэри… 205 00:21:41,334 --> 00:21:42,209 Та Мэри… 206 00:21:44,959 --> 00:21:46,334 …ничего не боялась. 207 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 Как тебя прозвали апачи? Волчицей? 208 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 Нет. Эту дурацкую кличку придумал Пикетт. 209 00:22:00,293 --> 00:22:02,418 Эту дурацкую кличку придумал Пикетт. 210 00:22:03,001 --> 00:22:04,918 Апачи звали меня Койотихой. 211 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 «Волчица» тебе больше подходит. 212 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 Моя шляпа. 213 00:22:35,459 --> 00:22:36,293 Туда. 214 00:22:50,709 --> 00:22:51,668 Я вхожу. 215 00:22:51,751 --> 00:22:54,168 Волчица, не сноси мне голову. 216 00:22:55,626 --> 00:22:57,543 - Нэт. - Пикетт. 217 00:22:58,501 --> 00:23:00,376 Умеешь ты вовремя явиться. 218 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 Вы любовью занимались? 219 00:23:03,209 --> 00:23:04,126 Извините. 220 00:23:04,959 --> 00:23:07,168 Но у меня неотложные вести. 221 00:23:10,459 --> 00:23:11,918 Так-так. 222 00:23:12,876 --> 00:23:14,959 Дурак-денди собственной персоной. 223 00:23:15,043 --> 00:23:17,334 Полегче. Сначала выслушай его. 224 00:23:17,418 --> 00:23:19,418 Чтобы он наплел мне, как и вам? 225 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 Зачем мне врать, блин? 226 00:23:22,126 --> 00:23:24,751 Руфус Бак просидит за решеткой 227 00:23:25,709 --> 00:23:26,918 до конца своих дней. 228 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 - Он выходит на свободу. - Как? 229 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 Чёрт, откуда я знаю? Я лишь знаю, что он выходит. 230 00:23:36,376 --> 00:23:38,876 Все банды готовятся присоединиться к нему. 231 00:23:39,959 --> 00:23:41,668 Половина той добычи была его. 232 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 А вы, дурачье, забрали его деньги. 233 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 Думаешь, что Руфус Бак позволил бы вам взять половину денег, 234 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 и зовешь дураком меня? 235 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 Полагаю, что так. 236 00:24:01,959 --> 00:24:02,793 Встань. 237 00:24:15,126 --> 00:24:16,126 Выдохни. 238 00:24:37,001 --> 00:24:38,126 Теперь вали отсюда. 239 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Уходи. 240 00:24:41,918 --> 00:24:44,709 Ты что? Мы могли бы убить последнего из Алых. 241 00:24:44,793 --> 00:24:48,251 Этих «Алых голов» целая банда. Думаешь, он последний? 242 00:24:57,126 --> 00:24:57,959 Да. 243 00:25:01,376 --> 00:25:04,459 Я поставил бы левый шестизарядный, что Нэт убьет его. 244 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 Если он сказал правду, по милости Нэта его доля хуже смерти. 245 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 Ты что тут встала? 246 00:26:54,668 --> 00:26:56,918 Так на поезд не садятся, дура, ни… 247 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 Может, хотел сказать «ничтожество». 248 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 Мы не ничтожество. 249 00:27:09,584 --> 00:27:12,209 Если они хоть слово на «Н» скажут, 250 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 их ждет та же судьба. 251 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Покажите им ваши лица. 252 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 Так, всем сидеть спокойно. Ничего не трогать. 253 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 Меня зовут Чероки Билл. 254 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 Пусть все знают: я не особенно люблю насилие. 255 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 При этом учтите, что вы находитесь в обществе крайне агрессивных людей. 256 00:27:36,876 --> 00:27:37,876 Отведаем-ка. 257 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 Дерьмо. 258 00:27:41,293 --> 00:27:43,918 Так что никаких глупостей. 259 00:27:44,668 --> 00:27:45,501 Ясно? 260 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Сейчас же сойди с поезда, мерзкий ты ублюдок. 261 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 Ты, наверное, герой. 262 00:27:54,751 --> 00:27:57,251 Великий Дух, почему всегда находятся герои? 263 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 Ты грубиян. 264 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 Пожалуй, мне будет приятно совершить над тобой насилие. 265 00:28:03,001 --> 00:28:04,209 Но кто знает? 266 00:28:04,793 --> 00:28:05,918 Может, ты победишь. 267 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 Посмотрим. 268 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 Понимаешь меня? 269 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 Теперь отойди, чтобы мы могли без помех закончить свои дела. 270 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 Стоять. 271 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 Нет. 272 00:28:43,793 --> 00:28:44,709 Я сказал, стой. 273 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 Положи оружие, мальчик. 274 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 Иначе мы убьем всех в этом поезде. 275 00:28:57,709 --> 00:28:59,126 Я сказал, положи оружие. 276 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 Всё хорошо. 277 00:29:12,043 --> 00:29:13,834 В том вагоне еще есть солдаты? 278 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 Есть. 279 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 Сколько? 280 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 Тридцать. 281 00:29:22,418 --> 00:29:23,251 Десять! 282 00:29:25,209 --> 00:29:26,459 Мог бы сразу сказать. 283 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 Открой дверь. 284 00:29:30,709 --> 00:29:32,168 Открывай, мать твою! 285 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 Вот. 286 00:29:49,793 --> 00:29:50,876 Мои дорогие бойцы. 287 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Я так думаю, вы все целитесь в дверь. 288 00:29:59,043 --> 00:30:01,418 Сообщаю вам, что перед дверью 289 00:30:01,501 --> 00:30:03,709 стоит один из ваших. 290 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Пули, которые пробьют дверь, попадут сначала в него, ясно? 291 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 Представься, бандит. 292 00:30:09,501 --> 00:30:13,293 Я не бандит, сэр, но меня зовут Чероки Билл. 293 00:30:13,376 --> 00:30:14,501 Как зовут вас? 294 00:30:14,584 --> 00:30:16,918 Меня зовут Представитель чертова закона. 295 00:30:17,709 --> 00:30:19,543 Отпусти сейчас же солдата. 296 00:30:20,084 --> 00:30:21,918 Уйдите — и никто не пострадает. 297 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 Похоже, в вас говорит страх, мистер Представитель чертова закона. 298 00:30:26,209 --> 00:30:27,959 А мы уже ранили пару человек. 299 00:30:28,043 --> 00:30:30,876 А вы отпустите нас, как отпустили Дреда Скотта? 300 00:30:30,959 --> 00:30:32,876 Что тебе нужно, ублюдок? 301 00:30:32,959 --> 00:30:34,876 Я также не ублюдок. 302 00:30:34,959 --> 00:30:37,834 У вас есть то, что нам нужно. У нас — ваш солдат. 303 00:30:37,918 --> 00:30:43,168 Я предлагаю мирно обменяться, и все останутся живы. 304 00:30:43,251 --> 00:30:45,459 - Ну как, идет? - Отпусти парня. 305 00:30:46,126 --> 00:30:46,959 Джейк! 306 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 Я цел, папа! 307 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 Это лишь царапина, сэр. 308 00:30:56,543 --> 00:31:00,251 Даю десять секунд, чтобы сложить оружие и открыть чертову дверь. 309 00:31:00,334 --> 00:31:01,959 Иначе вашему сынку не жить. 310 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 Ранишь его снова — и я убью всех вас, безбожные вы сукины дети. 311 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 Чёрт, Труди. Я ведь люблю обратный отсчет. 312 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 Извините, сэр. Моя подруга не признаёт арифметики. 313 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 Как бы там ни было, семь секунд. 314 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 Шесть. 315 00:31:22,668 --> 00:31:25,459 - Положите ружья. - Пять. 316 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 - Положите ружья, я сказал. - Четыре. 317 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 Три. 318 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 Так. Спасибо большое. Иди, парень. 319 00:31:48,959 --> 00:31:52,084 Иди давай. Не стой. Не делайте глупостей. 320 00:31:52,168 --> 00:31:53,543 Шагай, как тебя учили. 321 00:31:53,626 --> 00:31:59,459 Левой, правой, левой. 322 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 Иди к своей зазнобе, дорогой 323 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 - Открой. - Не могу. 324 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 Ключ остался в Юме. А следующий… 325 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 Еще раз. 326 00:32:47,043 --> 00:32:50,001 За это вас найдут хоть на краю света. 327 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 Я не люблю большие расстояния, генерал-полковник Эбботт. 328 00:32:57,001 --> 00:32:59,709 Вам не пришло в голову, почему вам поручили 329 00:32:59,793 --> 00:33:03,793 перевезти одинокого преступника из одной тюрьмы в другую? 330 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 Помилование мистера Бака и его товарищей за все преступления. 331 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 Подписано генералом Джорджем Прайсом. 332 00:33:18,001 --> 00:33:18,876 В чём дело? 333 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 Он предложил нам сделку. 334 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 Убить определенного Представителя чертова закона. 335 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 Человека настолько гнилого, что даже правительству он надоел. 336 00:33:34,834 --> 00:33:39,168 Судя по всему, вы с вашими людьми убили жителей целого городка, 337 00:33:39,251 --> 00:33:40,876 в том числе женщин и детей. 338 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 Чтобы украсть серебро. 339 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 - Бесчестный поступок. - Бесчестный. 340 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 Прошу вас. Я… 341 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 Нет! 342 00:35:53,959 --> 00:35:54,793 Папа! 343 00:35:56,209 --> 00:35:57,668 Нет! 344 00:35:58,876 --> 00:35:59,709 Папа. 345 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Кто умеет водить поезд? 346 00:36:11,876 --> 00:36:12,709 Я сказал… 347 00:36:18,043 --> 00:36:19,501 Всех, кроме него. 348 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 Добрый вечер, сэр. Сдайте оружие, и приятного окончания вечера. 349 00:37:32,626 --> 00:37:34,459 Не нужно показывать мне звезду. 350 00:37:34,543 --> 00:37:35,793 Я знаю, кто вы. 351 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 Но здесь шериф — я, а значит, мисс Мэри — судья. 352 00:37:41,084 --> 00:37:43,709 А судья говорит: «С оружием не входить, 353 00:37:43,793 --> 00:37:45,501 иначе вас могут пристрелить». 354 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 Мой жетон говорит иное. 355 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 Сдай портупею. 356 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 Извините. 357 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 И как же вы хотите меня арестовать? 358 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 - Взглядом убьете? - Как насчет просто убить? 359 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 Это трубка. 360 00:38:33,793 --> 00:38:34,668 Ты не против? 361 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 Не знал, что вы пьете. 362 00:38:40,293 --> 00:38:41,751 Только после убийства. 363 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 Или до него. 364 00:38:46,293 --> 00:38:48,251 Я разыскивал банду «Алые головы», 365 00:38:48,334 --> 00:38:51,001 ограбившую банк в Канзас-Сити. 366 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 Оказывается, кто-то нашел их прежде меня. 367 00:38:53,918 --> 00:38:56,043 Знаете же, я не граблю банки. 368 00:38:56,126 --> 00:38:59,043 Но вы грабите грабителей банков, а мне это едино. 369 00:38:59,126 --> 00:39:00,668 - Техас. - Что? 370 00:39:00,751 --> 00:39:02,834 Я был в Техасе во время ограбления. 371 00:39:02,918 --> 00:39:07,334 - Откуда ты знаешь время? - Когда грабят банк, я всегда в Техасе. 372 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 Если только не ограбили банк в Техасе. 373 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 Насколько я знаю, парни из «Алых голов» 374 00:39:17,751 --> 00:39:21,293 теперь входят в новую банду Руфуса Бака, Нэт. 375 00:39:21,376 --> 00:39:22,251 Руфус в Юме. 376 00:39:22,334 --> 00:39:24,876 Он вышел. Но ты об этом уже знал, так? 377 00:39:24,959 --> 00:39:27,168 Почему вы разглагольствуете за моим виски, 378 00:39:27,251 --> 00:39:29,584 вместо того чтобы собирать людей? 379 00:39:30,334 --> 00:39:31,918 Его помиловали, Нэт. 380 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 Руфусу Баку простили его бесчисленные злодеяния. 381 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 Поскольку я искал грабителей банков и прочих, 382 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 эти новости до меня не дошли. 383 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 Что они говорят? 384 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 Что-то про оружие и убийства. 385 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 Почему мальчишка забрал мой пистолет? Что за глупые правила? 386 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 - Четыре дула на… - Заткнись, Пикетт. 387 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 Выстрелишь — он умрет. 388 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 Промахнешься — все вы умрете. 389 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 Ты, иди сюда. 390 00:40:19,918 --> 00:40:22,626 Бери наручники. Надень их ему на руки. 391 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 Иначе я всажу в него три пули и облегчу всем задачу. 392 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 Ну же. 393 00:40:35,959 --> 00:40:37,709 Скажи парню отойти. 394 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 Осторожно, Джим. 395 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 Здесь все знают, кто я. 396 00:40:43,751 --> 00:40:46,418 Я отвезу Нэта Лава в Форт-Смит на суд. 397 00:40:47,459 --> 00:40:49,126 Если кто последует за мной — 398 00:40:50,168 --> 00:40:51,501 вы знаете мои повадки. 399 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 Идем. 400 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 Приятного всем вечера. 401 00:41:23,251 --> 00:41:28,168 РЕДВУД 402 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 Чероки Билл, мисс Смит, доброго вам утречка. 403 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 Мистер Бак, рад снова видеть вас в Редвуде, сэр. 404 00:42:33,834 --> 00:42:36,334 Есть вести о добыче из банка в Канзас-сити? 405 00:42:36,834 --> 00:42:39,293 «Алые головы» взяли 25 000 долларов. 406 00:42:39,959 --> 00:42:41,709 Но потом они попали в засаду. 407 00:42:45,918 --> 00:42:48,959 Все знают: грабить нас — самоубийство. 408 00:42:49,043 --> 00:42:50,876 Кто-то явно не согласен. 409 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 Проклятье. Из-за этого мы вернулись к началу. 410 00:42:53,709 --> 00:42:56,668 Как нам строить Мекку без кирпичей? 411 00:42:56,751 --> 00:42:58,793 Придется взять их из нашего банка. 412 00:42:59,293 --> 00:43:01,918 У нас нет таких денег, Труди. 413 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 У нас немногим больше 2 500. 414 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 Что он сказал? 415 00:43:06,876 --> 00:43:08,376 - 2 500… - Я тебя услышал. 416 00:43:13,043 --> 00:43:14,626 - Уайли. - Да. 417 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 Жарко, да? 418 00:44:04,376 --> 00:44:05,501 Куда бежишь, пацан? 419 00:44:06,168 --> 00:44:07,501 - Показать фокус? - Да. 420 00:44:08,459 --> 00:44:10,501 Смотри. Не своди с него глаз. 421 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 Он не исчез! 422 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 Руфус Бак. 423 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 Надо же, какой ты. 424 00:45:05,334 --> 00:45:09,043 Пережиток прошлого с пустыми карманами. 425 00:45:11,168 --> 00:45:14,501 И ты думаешь, что можешь войти в мой город и забрать мое? 426 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 Ты кем меня считаешь, чёрт возьми? 427 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 Тебя никто не боится, и никто не сбежит. 428 00:45:23,084 --> 00:45:25,001 Я тоже страшный мерзавец. 429 00:45:27,543 --> 00:45:29,793 Я щелкну пальцами — и ты исчезнешь. 430 00:45:32,209 --> 00:45:33,834 Так что советую тебе уйти… 431 00:45:36,043 --> 00:45:37,543 …пока я доедаю бифштекс. 432 00:45:40,751 --> 00:45:43,168 И если хоть помыслишь о том, чтобы сунуть… 433 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 Войдите. 434 00:45:49,709 --> 00:45:50,959 Что такое, Карсон? 435 00:45:51,043 --> 00:45:53,043 Шериф, мистер Бак вызывает вас. 436 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 Нам с ним не о чем разговаривать. 437 00:46:01,334 --> 00:46:02,334 Это не просьба. 438 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 Уайли Эско. 439 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Руфус. 440 00:46:20,584 --> 00:46:22,126 Твоего мира уже нет. 441 00:46:24,209 --> 00:46:25,626 Грядет потоп. 442 00:46:26,793 --> 00:46:29,501 И ты надеешься удержать город, когда он придет? 443 00:46:30,918 --> 00:46:33,626 Мне вот хватает ума, чтобы забрать свое и уйти. 444 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 Убей меня… 445 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 …и ничего не получишь. 446 00:46:42,293 --> 00:46:45,543 Человек вроде тебя готов заковать нас в цепи 447 00:46:46,084 --> 00:46:47,626 до конца наших дней, 448 00:46:48,126 --> 00:46:50,418 лишь бы ты мог купить себе дом, 449 00:46:51,084 --> 00:46:54,751 жетон и чертовы золотые зубы. 450 00:47:00,334 --> 00:47:01,709 Хочешь сделать это тут? 451 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 Вот. Ты же этого хочешь, так? 452 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 Ты за этим приехал? 453 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 Я не разочарую тебя. Давай. 454 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 Ты этого хочешь. Еще подбавить? 455 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 Ты ведь еще хочешь? Еще? 456 00:47:33,209 --> 00:47:34,543 Иди сюда, сволочь. 457 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Вот так. 458 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 Вот чёрт. Я добыл золото. 459 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 Эй, мальчик. Иди сюда. Иди, возьми себе золото. 460 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 Скажи маме, что ты теперь богат. Беги! 461 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 Нет, я не убью тебя, Уайли. 462 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 Мы с тобой когда-то дружили. 463 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 Но знай одно: Редвуд никогда не будет твоим. 464 00:48:16,501 --> 00:48:17,376 Никогда. 465 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 И вообще, тебе здесь больше не рады. 466 00:48:23,418 --> 00:48:24,251 А теперь… 467 00:48:26,751 --> 00:48:30,043 …уноси отсюда ноги или умри на месте. 468 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 Что? 469 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 Вот так. 470 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 - Мог бы давно снять наручники. - Да. 471 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 Скажи, откуда ты знаешь, что Руфус будет в Редвуде? 472 00:50:15,043 --> 00:50:16,918 Он ждет деньги от «Алых голов». 473 00:50:17,001 --> 00:50:18,001 Там он и будет. 474 00:50:18,668 --> 00:50:21,209 А ты поможешь шерифу схватить его. 475 00:50:21,293 --> 00:50:22,959 Не схватить, а уничтожить. 476 00:50:23,043 --> 00:50:24,709 И я тебе не помогаю, старик. 477 00:50:25,959 --> 00:50:28,459 Ты заменим, шериф. В отличие от моих ребят. 478 00:50:30,459 --> 00:50:32,459 Чёрт, раз уж мы тут, надо сказать… 479 00:50:35,626 --> 00:50:37,168 Я собирался убить тебя… 480 00:50:39,418 --> 00:50:41,376 …но ты и твои люди взяли Руфуса. 481 00:50:42,501 --> 00:50:44,251 Многие собирались, сынок. 482 00:50:44,834 --> 00:50:47,209 Но все они умерли, не успев сделать дело. 483 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 И чтоб ты знал… 484 00:50:52,709 --> 00:50:54,334 …я задержал Руфуса один. 485 00:51:14,293 --> 00:51:15,126 Мэри. 486 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 Я думал, вы уже на полпути к Форт-Смиту. 487 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 Можете убрать оружие, шериф. Это не засада. 488 00:51:23,668 --> 00:51:26,834 А вот тебе лучше держать свой ствол под рукой. 489 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 Думаете, я такая дура, что поверила в спектакль, который вы устроили? 490 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 Я не хотел впутывать тебя. 491 00:51:35,334 --> 00:51:36,751 Надо было так и сказать. 492 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 Надо признать, я тоже огорчен. 493 00:51:40,918 --> 00:51:42,793 В такой путь друга не зовут. 494 00:51:43,626 --> 00:51:45,834 Возьми деньги, что мы отняли у Алых, 495 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 и купи себе ранчо, о котором твердил. 496 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 Ты очень щедр, но в нашей банде так не заведено. 497 00:51:52,626 --> 00:51:56,043 Добыча останется на месте, и мы поделим ее, когда вернемся. 498 00:51:56,126 --> 00:51:58,084 После такого мы вряд ли вернемся. 499 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 Лучше уезжайте. 500 00:52:02,001 --> 00:52:03,418 Все вы. Это не ваша битва. 501 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 Вы идете на самого дьявола, вдвоем не справитесь. 502 00:52:07,043 --> 00:52:09,501 Я видел дьявола, и Руфус Бак — не он. 503 00:52:10,668 --> 00:52:11,626 Дьявол белый. 504 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 А ты зачем на рожон лезешь, Джим? 505 00:52:16,334 --> 00:52:18,084 Кроме того, что ты спас меня? 506 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 К тому же Монро сказал, что Чероки Билл в банде Руфуса. 507 00:52:24,209 --> 00:52:25,584 У меня быстрая рука, 508 00:52:25,668 --> 00:52:28,376 но меня всегда сравнивают с Чероки Биллом. 509 00:52:28,459 --> 00:52:30,709 Вот и выясним, кто из нас быстрее. 510 00:52:30,793 --> 00:52:34,209 Как говорится в Книге Кларенса, «меня никто не перегонит». 511 00:52:34,293 --> 00:52:36,334 Так не говорится, и нет такой книги. 512 00:52:36,418 --> 00:52:38,959 Хоть бы Билл шмальнул тебе в зад и заткнул тебя. 513 00:52:39,043 --> 00:52:41,168 - Эй. - Вы забыли это, мистер Лав. 514 00:52:41,918 --> 00:52:43,751 Раз мы идем на злодеев, берите. 515 00:52:43,834 --> 00:52:44,793 Премного обязан. 516 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 Чего вы ждете? 517 00:53:16,043 --> 00:53:17,709 Думаете, судьба сама придет? 518 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 Ну! 519 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 Да. Знаю. 520 00:53:35,543 --> 00:53:36,376 Поехали. 521 00:53:55,251 --> 00:54:02,251 САЛУН ТРУДИ СМИТ 522 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 Как я выгляжу? 523 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 Хорошо. 524 00:54:23,584 --> 00:54:24,668 Все на улице? 525 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 Почти все. 526 00:54:31,001 --> 00:54:32,293 Как ты мог? 527 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 Оставить всё это Уайли? 528 00:54:39,709 --> 00:54:41,251 Если бы ты держала Редвуд, 529 00:54:42,709 --> 00:54:44,376 кто занимался бы делами? 530 00:54:46,001 --> 00:54:48,084 Кто еще держал бы в узде все банды? 531 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 Я знаю, у Уайли свои способы, но он когда-то был верным. 532 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 Верность — это добродетель, Руфус. 533 00:54:59,043 --> 00:55:00,001 Но она не вечна. 534 00:55:03,876 --> 00:55:04,918 Ты верна мне? 535 00:55:17,334 --> 00:55:18,543 Видишь этих людей? 536 00:55:20,084 --> 00:55:22,751 Они либо не видят этого, либо не хотят видеть. 537 00:55:24,626 --> 00:55:26,459 Но я верю в твое дело. 538 00:55:27,418 --> 00:55:30,709 Этот городок может стать для нас землей обетованной. 539 00:55:30,793 --> 00:55:33,876 И пока это так, я пойду на всё, чтобы добиться этого. 540 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 Скажи об этом им. 541 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 Жители Редвуда. 542 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 Начинается новая эра. 543 00:56:11,293 --> 00:56:13,459 Как вы уже, несомненно, знаете, 544 00:56:13,543 --> 00:56:17,334 эта территория будет официально открыта для заселения. 545 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 Они говорят, что наше имущество останется в нашем владении. 546 00:56:23,334 --> 00:56:26,043 Но вы знаете не хуже меня, чего стоит их слово. 547 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 Видите ли, ваши земли, ваши предприятия, ваши дома — 548 00:56:31,501 --> 00:56:34,376 всё было обещано тем, кто даст наибольшую цену, 549 00:56:34,459 --> 00:56:37,918 вашим прежним шерифом Уайли Эско. 550 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 Мистер Бак может помешать этому. 551 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 Но чтобы нам это удалось, мы должны взыскать налог. 552 00:56:46,709 --> 00:56:47,751 В каком размере? 553 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 В размере 50 000 долларов. 554 00:56:51,043 --> 00:56:55,626 Вы можете забрать всё до цента у всех жителей этого городка, 555 00:56:55,709 --> 00:56:57,459 но столько не наберете. 556 00:56:57,543 --> 00:56:59,293 Нам и так сейчас непросто. 557 00:56:59,959 --> 00:57:01,834 Вы давно живете в этой стране? 558 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 Непростая жизнь для нас обычное дело. 559 00:57:06,626 --> 00:57:08,209 Я слышал о Руфусе Баке. 560 00:57:08,793 --> 00:57:10,501 О том, какой он злодей. 561 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 Но его уже однажды посадили в тюрьму, 562 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 и, думаю, он скоро снова там окажется. 563 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 А когда это случится, может, я и вернусь в этот городок. 564 00:57:22,209 --> 00:57:23,626 Так как платить не буду. 565 00:57:24,501 --> 00:57:26,501 Думаете, я создал Редвуд для себя? 566 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 С какой целью? 567 00:57:33,209 --> 00:57:35,834 Редвуд не укрытие. Я не прячусь. 568 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 Это не мечта. Я не мечтаю. 569 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 Знаете, что это? 570 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 Это образец. 571 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 Образец… 572 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 …для других. 573 00:57:55,168 --> 00:57:56,001 А ты… 574 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 Ты враг прогресса. 575 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 Прошу вас. 576 00:58:07,918 --> 00:58:09,959 - У меня семья. - Как тебя зовут? 577 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 Джеймс. 578 00:58:19,626 --> 00:58:21,043 Покойся с миром, Джеймс. 579 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 Теперь к делу. Сколько? 580 00:58:28,876 --> 00:58:30,459 Сколько мы сможем собрать? 581 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 Около 10 000. 582 00:58:33,543 --> 00:58:35,959 Может, 15 000, если выжмем всё до цента. 583 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 Никому не покидать городка, пока мы не соберем всё. 584 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 И если вы не послушаетесь, 585 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 то сгорите вместе со всем, что любите. 586 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 У меня нечего взять. 587 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 Но мне есть кого пристрелить. Слезь с лошади. 588 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 - Уайли Эско. - Басс Ривз. 589 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 Чёрт. 590 00:59:29,376 --> 00:59:31,209 В Редвуде полно стрелков. 591 00:59:31,293 --> 00:59:33,959 Руфус пришел с дюжиной и убил шестерых моих. 592 00:59:34,043 --> 00:59:35,751 Кто знает, сколько их теперь. 593 00:59:35,834 --> 00:59:38,251 Я не верю ни одному его слову. 594 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 Он разведчик. Как по мне, надо его убить. 595 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 И забрать оставшиеся зубы. 596 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 Ты когда-нибудь убивал шерифа, парень? Мэра? 597 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 Это труднее, чем убивать обычных людей. А я и шериф, и мэр. 598 00:59:53,626 --> 00:59:57,709 Ты и живой, и мертвый, ведь Руфус не терпит недоделок. 599 00:59:58,376 --> 01:00:02,334 Найти кого-то вроде Руфуса Бака можно, только если его кто-то сдаст. 600 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 Не так ли, Уайли? 601 01:00:04,501 --> 01:00:07,334 Будь по-моему, ты сидел бы за решеткой с Руфусом. 602 01:00:08,001 --> 01:00:10,709 Но ты заключил сделку. Вместо срока получил жетон. 603 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 У тебя свои мотивы убрать Руфуса, а у меня — свои. 604 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 Разве враг моего врага мне не друг? 605 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 Руфус пытается спасти Редвуд. Для этого ему нужны деньги. 606 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 У него нет только этого. 607 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 Послушай. Ты заключил сделку с дьяволом. 608 01:00:30,459 --> 01:00:31,709 И он пришел за своим. 609 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 Отдыхай, но уйди отсюда до рассвета. 610 01:00:38,043 --> 01:00:40,834 Иначе положение из плохого станет ужасным. Ясно? 611 01:01:03,459 --> 01:01:07,459 Шериф. 612 01:01:07,543 --> 01:01:09,459 Будешь играться — умрешь, сынок. 613 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 Послушайте, шериф. 614 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 Я быстрее любого оружия. Можете поверить. 615 01:01:16,251 --> 01:01:17,834 Я видел и побыстрее. 616 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 Так. Где? 617 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 В зеркале. 618 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 Слышал его? «В зеркале». 619 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 Прости. 620 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 Лучше воевать не на золотом жеребце, а на темной лошадке. 621 01:01:35,626 --> 01:01:38,668 - Это что значит? - Кто ярчит, в того стреляют. 622 01:01:39,709 --> 01:01:40,918 Ты меня пристрелишь? 623 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 Что ты об этом думаешь, законник? 624 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 Я думаю, вы все погибнете. 625 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 Свежий ветер 626 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 Ее унес 627 01:02:01,501 --> 01:02:04,793 Ее сад зарос 628 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 Эти сотни роз 629 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 Свежий ветер 630 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 Ее унес 631 01:02:30,876 --> 01:02:33,001 Я вернусь до рассвета со сведениями. 632 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 И где ты их достанешь? 633 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 В Редвуде. 634 01:02:39,334 --> 01:02:41,543 Ты ведь знаешь, слову Уайли веры нет. 635 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Кто-то должен всё разведать, прежде чем мы сделаем ход. 636 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 Мэри, пусть разведает кто-то другой. 637 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 Как только ты соскочишь с лошади, тебя узнают все стрелки. 638 01:02:52,501 --> 01:02:54,001 Билла и Бекворта — тоже. 639 01:02:54,084 --> 01:02:55,918 Если ты забыла, 640 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 ты известнее, чем все мы вместе взятые, Мэри Дилижанс. 641 01:03:00,793 --> 01:03:04,043 Ты красуешься на рекламе своего салуна отсюда до Техаса. 642 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 Поэтому я и могу спокойно въехать в городок. 643 01:03:08,418 --> 01:03:11,793 Все знают, что я скупаю салуны. Руфусу нужны деньги. 644 01:03:11,876 --> 01:03:13,668 Я предложу купить салун Труди… 645 01:03:13,751 --> 01:03:16,459 Разве я похож на того, кто это разрешит? 646 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 Я не прошу у тебя разрешения. 647 01:03:25,001 --> 01:03:25,834 Ладно. 648 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 Тогда, выходит, я попрошу твоего. 649 01:03:33,043 --> 01:03:35,793 За себя решаешь ты, а не мужчина, 650 01:03:35,876 --> 01:03:37,334 поэтому я спрошу прямо. 651 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 Это кольцо, что отец подарил матери. 652 01:03:50,209 --> 01:03:52,168 Я хотел дать его тебе в Дугласе. 653 01:03:54,793 --> 01:03:55,626 Но не дал. 654 01:03:59,126 --> 01:04:00,126 Я даю его сейчас. 655 01:04:04,918 --> 01:04:07,001 Я ненавидела свою слабость к тебе. 656 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 Эти дни в прошлом. 657 01:04:12,793 --> 01:04:13,626 Мэри… 658 01:04:15,251 --> 01:04:18,334 Когда всё утрясется, мы с тобой расстанемся навсегда. 659 01:04:22,418 --> 01:04:25,043 Но пока еще ничего не утряслось, я рядом. 660 01:04:52,251 --> 01:04:53,251 До встречи утром. 661 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 Вы проживаете в Редвуде, мэм? 662 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 Чтобы задавать такие вопросы, всё ваше оружие слабовато. 663 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 Ну, это оружие говорит: отвечай на вопрос, чёрт возьми. 664 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 А это оружие молчит. 665 01:06:03,293 --> 01:06:05,459 Мэри Дилижанс. 666 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 Гнусная Гертруда Смит. 667 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 Я предпочитаю «Толстокожая Труди», но согласна и на это. 668 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 Что привело тебя в мой город? 669 01:06:18,793 --> 01:06:20,751 Я слышала, Руфус Бак вернулся. 670 01:06:22,043 --> 01:06:24,334 Вести быстро разлетаются. 671 01:06:24,418 --> 01:06:26,626 Есть интересное предложение для него. 672 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 Все свои предложения можешь сделать мне. 673 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 Я не веду дел с помощниками. 674 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 Дай сюда свою пукалку. 675 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 Веди меня, Толстокожая Труди. 676 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 Говори что хотела. 677 01:08:32,584 --> 01:08:34,418 Полагаю, вы знаете, кто я. 678 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 И знаете, в чьей банде я была. 679 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 Те дни остались в прошлом, 680 01:08:48,293 --> 01:08:50,626 но я стала Мэри Дилижанс Филдс 681 01:08:50,709 --> 01:08:54,209 еще и потому, что держала ухо востро. 682 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 И мое ухо говорит, что вы упустили добычу в 25 кусков. 683 01:09:00,584 --> 01:09:02,668 Если предложение не равно наглости… 684 01:09:02,751 --> 01:09:05,293 Позвольте мне закончить. 685 01:09:09,126 --> 01:09:11,209 Мой салун в Дугласе процветает. 686 01:09:11,709 --> 01:09:15,084 Я купила второй в Элксе, а еще у меня ресторан в Каскейде. 687 01:09:15,584 --> 01:09:18,126 Я готова обменять их на это заведение. 688 01:09:21,793 --> 01:09:25,001 Одно лишь упоминание моего имени привлекает посетителей 689 01:09:25,501 --> 01:09:27,501 в любое заведение, между тем как — 690 01:09:28,543 --> 01:09:32,626 не сочтите за грубость — имя Руфуса Бака внушает страх. 691 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 Мы знаем, кто ты. 692 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 Ты рисковала, войдя в мой город с таким предложением. 693 01:09:49,668 --> 01:09:54,126 Такая женщина, как ты, не стала бы идти на подобный риск, 694 01:09:54,209 --> 01:09:56,334 не будь на кону нечто поважнее. 695 01:09:58,459 --> 01:10:00,751 Видишь ли, я не верю в совпадения 696 01:10:01,751 --> 01:10:05,084 вроде твоего прихода сюда сразу после того, как у Алых 697 01:10:05,168 --> 01:10:06,751 отняли мои деньги. 698 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 Ты что думала? 699 01:10:17,293 --> 01:10:19,459 Ты забыла, чье имя тут на двери. 700 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 Еще напитков. 701 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 У нас праздник. Веселимся. 702 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 Ладно, Мэри. 703 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 Ладно. 704 01:11:20,084 --> 01:11:23,001 Итак, ты говоришь, что ничего не знаешь про деньги 705 01:11:23,084 --> 01:11:24,376 и приехала сюда одна? 706 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 Верно. 707 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 Ты приехала в такую даль на верную смерть. 708 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 И ради чего? 709 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 Ради любви? 710 01:11:36,001 --> 01:11:38,209 Только ради любви и стоит умирать. 711 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 Но ты об этом ничего не знаешь. 712 01:11:48,126 --> 01:11:52,209 Знаешь, у меня была сестра по имени Мэри. 713 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 Она была красивой и своевольной, как ты. 714 01:12:05,876 --> 01:12:07,418 Умерла, когда мне было 11. 715 01:12:09,543 --> 01:12:13,168 От полиомиелита ей было больно, но она не показывала мне слёз. 716 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 А с нами по соседству жила девчонка по имени Хоуп. 717 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 Здоровенная толстуха, вечно задирала ребят поменьше. 718 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 Явно из зависти. 719 01:12:27,876 --> 01:12:29,543 Правда, ко мне она не лезла. 720 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 Она страстно ненавидела Мэри, 721 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 всегда дразнила ее худобой и хрупкостью. 722 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 Однажды Хоуп прошла мимо нашего дома 723 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 с яблоком в одной руке и с ножом в другой. 724 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 Она решила бросить яблоком через дорогу в Мэри, 725 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 попала моей сестре в голову и сбила ее с ног. 726 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 Мэри упала с крыльца… 727 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 …и сломала лодыжку. 728 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 И тогда… 729 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 Тогда был первый и единственный раз, когда я видела слёзы сестры. 730 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 А Хоуп стояла там и ржала, уродина этакая. 731 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 Мой папа… 732 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 …пришел домой, 733 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 снял ремень и избил меня за то, что я не защитила сестру. 734 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 Он лупил меня, пока я вся не онемела. 735 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 Потом 736 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 он пошел домой к Хоуп, чтобы отлупить и ее. 737 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 Когда он пришел туда, увидел всю ее семью у стены дома. 738 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 Все они кричали и плакали, 739 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 а Хоуп… 740 01:14:02,293 --> 01:14:04,501 …лежала на земле в луже крови. 741 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 Кто-то перерезал ей горло ее же ножом. 742 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 Папа утратил дар речи. 743 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 Вернувшись домой, он и слова мне не сказал. 744 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 На следующий день он услал меня жить с бабушкой и дедушкой. 745 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 Вновь я увидела сестру, 746 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 только когда она лежала в гробу. 747 01:14:38,418 --> 01:14:39,918 Болезнь убила ее. 748 01:14:47,168 --> 01:14:49,501 Мне жаль, что твоя сестра страдала. 749 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 Я восхищаюсь ее смелостью. 750 01:14:59,418 --> 01:15:01,668 Но тебе я ничего не скажу. 751 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 Знаешь, я восхищаюсь твоей смелостью. 752 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 Но, боюсь, исход от этого не изменится. 753 01:15:16,626 --> 01:15:19,918 Надежде, как и Хоуп… не жить. 754 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 Но ты еще поживешь. 755 01:15:49,459 --> 01:15:52,084 Оставь ее на улице, чтобы все ее видели. 756 01:15:52,793 --> 01:15:55,876 Если за ней не придут до рассвета — пристрели ее. 757 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Да, мэм. 758 01:15:58,709 --> 01:16:00,501 До рассвета ждать не придется. 759 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 Смерть на вылет, да? 760 01:16:37,209 --> 01:16:38,459 Смерть на вылет. 761 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 Подними ее. 762 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 «Смерть на вылет»? 763 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 Что это за глупая поговорка? 764 01:16:52,168 --> 01:16:53,876 Хотите, чтобы вас застрелили? 765 01:16:55,126 --> 01:16:57,626 Нэт Лав. Как предсказуемо. 766 01:16:59,043 --> 01:17:02,751 А предсказуемо, что мой друг Билл Пикетт целится в твой котелок? 767 01:17:05,168 --> 01:17:07,376 Умрешь, прежде чем твои парни прицелятся. 768 01:17:07,459 --> 01:17:09,043 А вы умрете сразу после. 769 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 Но твой хозяин не увидит ни цента из денег. 770 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 Мой хозяин? 771 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 Где он? 772 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 Где кто? 773 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 Шериф, 774 01:17:23,043 --> 01:17:24,418 я же по-нашему говорю? 775 01:17:24,501 --> 01:17:25,793 Похоже на то. 776 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 Где Руфус Бак? 777 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 Басс. 778 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 Труди. 779 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 Знай я, что ты переметнешься, пригласила бы тебя к нам. 780 01:17:45,418 --> 01:17:47,543 Ты пришел за своей барышней? 781 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 Непохоже, что ты глухая. 782 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 Я спрошу еще раз. 783 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 Где Руфус Бак? 784 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 Ну, ты явно не знаешь меня. 785 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 Скажи своим людям уйти, а сам останься, — 786 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 и, может, твоя барышня проживет еще немного. 787 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 Шериф. 788 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 А ты красивый. 789 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 - Тащи ее обратно. - Да, мэм. 790 01:18:45,626 --> 01:18:46,459 Пойду выпью. 791 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 Эй. 792 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 Это знаменитый стрелок Чероки Билл? 793 01:18:52,126 --> 01:18:55,084 Я слышал, ты так быстр, что твои соперники умирают, 794 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 не успев достать оружие. 795 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 Нет, это не я. 796 01:19:01,668 --> 01:19:05,126 Я тот Чероки Билл, который стреляет в зубы за болтовню. 797 01:19:06,918 --> 01:19:08,584 Тогда я облегчу тебе задачу. 798 01:19:09,584 --> 01:19:10,834 Достань ствол первым. 799 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 Так тебя это интересует? Кто стреляет быстрее? 800 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 Важно, кто быстр, а кто — нет. 801 01:19:17,876 --> 01:19:21,376 Нет, важно, кто жив, а кто мертв. 802 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 Труди, я пойду выпью. 803 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 Доброй ночи. 804 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 Какое там «выпью», чёрт. 805 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 - Я весь вечер репетировал. - Джим. 806 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 Ты не уйдешь… Прояви уважение… 807 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 - Нет, постой. - Уходи, Джим. 808 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 - Трус… - Сейчас не время. 809 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 Ладно. 810 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 Шагай, парень. 811 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 - Шагай, я сказал. - Шагаю. 812 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 Ать-два, три-четыре. 813 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 Хватит. 814 01:20:42,709 --> 01:20:43,834 Тебя сильно избили? 815 01:20:52,418 --> 01:20:53,501 Я убью их всех. 816 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 Ты знаешь, кто такой Наполеон? 817 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 Он говорил: «Меня влечет к цели, которой я не знаю. 818 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 Когда я достигну ее, когда стану ненужным, 819 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 атома будет достаточно, чтобы уничтожить меня. 820 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 До тех пор все силы человечества не смогут остановить меня». 821 01:22:18,209 --> 01:22:20,376 Как мужчина, он точно знал, кто он. 822 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 Что важнее, он знал: его время подойдет к концу. 823 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 Сними его. 824 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Знаешь, зачем 825 01:22:44,251 --> 01:22:45,459 я оставил тебе шрам? 826 01:22:47,959 --> 01:22:49,293 Чтобы я запомнил тебя. 827 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 Нет. 828 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 Нет, чтобы узнать, кто ты такой, когда ты снова найдешь меня. 829 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 Нэт Лав, 830 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 преступник, грабящий преступников, 831 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 ангел смерти, безжалостно преследующий тех, кто согрешил против него. 832 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 Я знаю, кто ты. 833 01:23:17,751 --> 01:23:20,084 И вижу черту, которую ты не пересечешь. 834 01:23:22,376 --> 01:23:24,626 Видишь ли, я знаю, что там, за чертой. 835 01:23:29,918 --> 01:23:31,209 Извини за побои. 836 01:23:33,543 --> 01:23:36,001 Это была скорее демонстрация для мисс Филдс 837 01:23:36,084 --> 01:23:38,376 на случай, если мы не договоримся. 838 01:23:41,001 --> 01:23:42,334 О чём? 839 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 К полудню пятницы вы вернете украденные у меня деньги. 840 01:23:47,376 --> 01:23:48,668 Ни минутой позже. 841 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 И добавите к ним еще 10 000. Назовем это процентами. 842 01:23:55,084 --> 01:23:56,001 Что смешного? 843 01:23:56,543 --> 01:23:59,334 Чёрт, как… Как, по-твоему, я их добуду? 844 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 Ограбишь банк. 845 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 Нэт Лав ограбит банк. 846 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 Между тем вот небольшой аванс в знак моей благодарности. 847 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 Ну же, открой. 848 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 Жду свои деньги в пятницу. 849 01:24:49,334 --> 01:24:50,209 Всю сумму. 850 01:25:06,751 --> 01:25:08,543 Я не позволю этого, ты знаешь. 851 01:25:11,543 --> 01:25:14,668 Если через три дня Руфус не получит денег, Мэри умрет. 852 01:25:16,084 --> 01:25:18,793 - О каком банке речь? - О том, что в Мэйсвилле. 853 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 Мэйсвилл? 854 01:25:23,168 --> 01:25:24,043 Белый городок. 855 01:25:24,126 --> 01:25:26,459 И поэтому в их банке найдется 10 000. 856 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 Это безумие. 857 01:25:29,168 --> 01:25:31,084 Я совсем запутался. 858 01:25:31,168 --> 01:25:33,376 Пикетт верно говорит. Это безумие. 859 01:25:34,043 --> 01:25:35,876 Но и Нэт верно сказал шерифу: 860 01:25:35,959 --> 01:25:37,834 мы всё равно сделаем это. 861 01:25:38,376 --> 01:25:39,959 Настоящее бандитское дело. 862 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 - Мы, бандиты… - Никаких «мы», Джим. 863 01:25:43,084 --> 01:25:45,709 После твоего номера, когда нас чуть не убили. 864 01:25:45,793 --> 01:25:46,626 Я знал, что делаю. 865 01:25:46,709 --> 01:25:48,793 Привезите деньги, отнятые у Алых голов. 866 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 Пикетт, пацан, вы со мной. 867 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 Почему Руфус не отправил своих взять банк? 868 01:25:54,001 --> 01:25:55,709 Чтобы не мараться, понимаешь? 869 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 Я должен пойти с открытым лицом, 870 01:25:58,876 --> 01:26:02,834 как свежеиспеченный грабитель, а вся территория знает: я в розыске. 871 01:26:02,918 --> 01:26:05,501 Едва войдешь — законники слетятся на тебя. 872 01:26:05,584 --> 01:26:06,418 Ну да. 873 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 Я сказал, что должны узнать меня. 874 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 Открывай. 875 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 Ни за что. 876 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 Ради Мэри. 877 01:27:02,501 --> 01:27:03,334 На волоске. 878 01:27:03,918 --> 01:27:05,751 Я был на волоске! 879 01:27:05,834 --> 01:27:08,001 Я уж думал, что запал на парнишку. 880 01:27:08,084 --> 01:27:09,584 Поэтому ничего не сказал. 881 01:27:09,668 --> 01:27:12,001 Ну, не я один. Я не могу… 882 01:27:12,084 --> 01:27:14,293 Не только я. 883 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 Только ты, Джим. 884 01:28:03,793 --> 01:28:05,793 МЭЙСВИЛЛ 885 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 Пошла. 886 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 (ЭТО БЕЛЫЙ ГОРОДОК) 887 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 Позволь. 888 01:28:32,459 --> 01:28:33,543 Как тебя зовут? 889 01:28:34,626 --> 01:28:35,876 Каффи. 890 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 Как назвали при рождении? Катайя Уильямс. 891 01:28:48,876 --> 01:28:51,293 Ты ходишь хуже, чем ездишь верхом, Катайя. 892 01:28:51,376 --> 01:28:53,793 М-р Лав, мама велела мне уважать старших, 893 01:28:53,876 --> 01:28:55,668 так что я не скажу, что думаю. 894 01:28:55,751 --> 01:28:57,626 Ничего. Я прочитал твои мысли. 895 01:28:57,709 --> 01:28:59,209 Тогда простите за них. 896 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 Иди. 897 01:29:17,251 --> 01:29:18,376 Иди, милая. 898 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 Да? 899 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 Я хочу снять деньги. 900 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 Что… 901 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 У вас должен быть счет, мэм. 902 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 И для этого я рекомендую банк в Джерихо или, может, в Редвуде. 903 01:30:08,501 --> 01:30:10,501 Я не так хочу снять деньги. 904 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 Я хочу… 905 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 Я хочу… 906 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 Снять деньги вот так. 907 01:30:39,251 --> 01:30:40,251 Эй, голубоглазый. 908 01:30:42,543 --> 01:30:45,834 Тебе страшно. Рука дрожит. Ты промажешь. 909 01:30:47,084 --> 01:30:48,001 Я — нет. 910 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 Выдохни. 911 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 Молодец. 912 01:31:11,709 --> 01:31:12,918 Я не мой напарник. 913 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 Он не хочет никого убивать, а мне вдруг этого захотелось. 914 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 Теперь открой, чёрт возьми. 915 01:31:24,668 --> 01:31:25,584 Теперь смешно? 916 01:31:27,876 --> 01:31:28,793 Чего уставился? 917 01:31:29,334 --> 01:31:30,709 Уведи клиентов туда. 918 01:31:30,793 --> 01:31:32,418 - Уведи их туда! - Ладно. 919 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 - Все сюда, скорее. - Ты тоже. Шевелись! 920 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 Времена изменились, не так ли? 921 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Говорят, грабить банки тяжело. 922 01:31:55,043 --> 01:31:56,876 Это ложь. Грабить банки легко. 923 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 Тяжело грабить их не убивая. 924 01:32:03,459 --> 01:32:04,459 Итак, что решите… 925 01:32:07,459 --> 01:32:08,668 …мистер управляющий? 926 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 Молодчина. 927 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 Ну же. Поехали. 928 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 Давай. Вперед. 929 01:32:35,918 --> 01:32:38,001 - Рад иметь с вами дело. - И я, сэр. 930 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 Нэт Лав. 931 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 На вид денег не много. 932 01:33:13,334 --> 01:33:16,043 Важен не вид, а что можно на них купить. 933 01:33:16,626 --> 01:33:19,459 Руфус не отпустит Мэри, когда получит деньги. 934 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 Да, я знаю. 935 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 Он убьет ее и отпустит меня, чтобы я жил с этой болью. 936 01:33:26,876 --> 01:33:28,834 И что, все эти хлопоты — впустую? 937 01:33:30,293 --> 01:33:31,834 У нас то, что ему нужно. 938 01:33:33,626 --> 01:33:34,459 И это всё? 939 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 Больше ничего нет. 940 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 Можете впопыхах пристрелить меня, если хотите, 941 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 или дайте мне минуту и увидите, что я привез. 942 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 У Руфуса такие тайники по всей округе. 943 01:33:55,459 --> 01:33:57,001 Хватит на небольшую армию. 944 01:33:57,918 --> 01:34:00,043 Никто не отнимает у меня моего. 945 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 Даже сам дьявол. 946 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 Руфус Бак — человек. 947 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Смиритесь уже с этим фактом. 948 01:34:07,334 --> 01:34:11,043 Человек или дьявол — это последний день Бака среди живых. 949 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 Я вернусь домой Но совсем другой 950 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 - Я долго шел - Я долго шел 951 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 - Забыв покой - Забыв покой 952 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 - Пускай бегут - Пускай бегут 953 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 - Завидя тень мою - Завидя тень мою 954 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 - В конце пути - В конце пути 955 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 Я больше не боюсь 956 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 Я больше 957 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 Не 958 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 Боюсь 959 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 Добрый день. 960 01:36:21,376 --> 01:36:24,209 Я попросил бы тебя сбегать за старшим, 961 01:36:24,293 --> 01:36:27,126 но это будет как попросить тебя сбегать за отцом. 962 01:36:28,334 --> 01:36:29,418 Ты хоть его знал? 963 01:36:30,918 --> 01:36:31,751 Знаешь что? 964 01:36:33,209 --> 01:36:35,001 Я готов поставить правую руку, 965 01:36:36,209 --> 01:36:38,168 что убил больше народу, чем ты. 966 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 Ты проспорил, сынок. 967 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 Мне нравится песня или мелодия, которую вы там насвистывали. 968 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 Иди, Джерри. Иди. 969 01:36:54,543 --> 01:36:55,626 Это наши деньги? 970 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 Идем со мной. 971 01:37:01,668 --> 01:37:03,084 Просто… Давай пройдемся. 972 01:37:03,751 --> 01:37:05,376 Следи за повозкой, Эйнджел. 973 01:37:27,334 --> 01:37:30,043 Ты в курсе, что вашего главаря зовут дьяволом? 974 01:37:32,959 --> 01:37:34,918 Даже дьяволу нужны деньги, да? 975 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 И поскольку теперь эти деньги у нас, 976 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 я буду устанавливать дальнейшие условия. 977 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 Что, чёрт возьми, это было, старик? 978 01:38:04,001 --> 01:38:05,334 Правая рука или левая? 979 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 Надо же. 980 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 Ну, теперь есть мы… 981 01:38:14,334 --> 01:38:15,209 …и есть вы. 982 01:40:31,293 --> 01:40:33,334 Держи своего буяна в узде. 983 01:40:34,126 --> 01:40:35,293 Шибко он ретивый. 984 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 - Мэри. - Да, чуть позже. 985 01:40:38,501 --> 01:40:41,126 - Сначала посчитаем деньги. - Сейчас, Чероки. 986 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 Иначе ваш главарь не досчитается стрелка и 35 000 долларов. 987 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 Ладно. 988 01:41:16,334 --> 01:41:18,084 Отвяжи лошадь, и Мэри уедет. 989 01:41:29,626 --> 01:41:32,626 - Ты всегда так медлителен? - Ты всегда так болтлив? 990 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 Серьезно? 991 01:41:48,543 --> 01:41:49,376 В спину? 992 01:41:53,459 --> 01:41:55,001 А ты что думаешь, Бекворт? 993 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 Нет, он этого не сделает, 994 01:41:58,709 --> 01:42:00,918 иначе придется продырявить ему череп. 995 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 И тогда мы не узнаем, кто из нас быстрее, да? 996 01:42:09,376 --> 01:42:10,709 А ты молодец, парень. 997 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 Умеешь эффектно появиться. 998 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 Чёрт, я это даже не репетировал. 999 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 Знаешь, скорострел, Нэт Лав уже мертвец. 1000 01:42:25,793 --> 01:42:27,043 А тебе зачем умирать? 1001 01:42:27,543 --> 01:42:29,543 Садись на коня, бери свое барахло 1002 01:42:29,626 --> 01:42:31,209 и поезжай восвояси, ладно? 1003 01:42:33,209 --> 01:42:34,876 Ты же знаешь, что я не уеду. 1004 01:42:43,793 --> 01:42:45,209 Обратный отсчет от пяти? 1005 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 Пять… 1006 01:43:04,584 --> 01:43:06,001 ЧЕРОКИ 1007 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 Четыре… 1008 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 Три… 1009 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 Почему они всегда так медленно считают? 1010 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 Джим! 1011 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 Подорви повозку, Билл! 1012 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 Убей ее. 1013 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 Мэри! 1014 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 Толкай! 1015 01:46:02,209 --> 01:46:03,084 Труди — моя. 1016 01:46:42,584 --> 01:46:43,459 Вперед. 1017 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 Сукин сын! 1018 01:50:22,876 --> 01:50:24,584 Выдохни, гад. 1019 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 Ну же. 1020 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 - Куда попали? - В плечо. Ложись! 1021 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Спички. 1022 01:51:06,459 --> 01:51:07,418 Курить приспичило? 1023 01:51:08,209 --> 01:51:09,084 Спички, Басс. 1024 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 Ладно. 1025 01:51:25,709 --> 01:51:27,543 Прыгайте, гады. 1026 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 К чёрту. 1027 01:51:52,376 --> 01:51:54,084 Я знал, что сдал меня 1028 01:51:54,959 --> 01:51:55,834 именно ты. 1029 01:51:59,918 --> 01:52:01,084 Бог знал мои мысли. 1030 01:52:09,668 --> 01:52:11,126 Прощай, старый друг. 1031 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 Руфус, у меня не было выбора… 1032 01:53:26,751 --> 01:53:28,251 Я говорил мальчишке… 1033 01:53:29,584 --> 01:53:31,543 Вот и доигрался. 1034 01:53:52,584 --> 01:53:53,668 Простите, дамы. 1035 01:53:56,126 --> 01:53:58,209 - Ты в порядке, Каффи? - Перезаряжу. 1036 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 Похоже, вы ранены. 1037 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 Просто царапина. Мэгги сегодня меня еще не ждет. 1038 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 Какого чёрта? 1039 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 Чтоб меня. 1040 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 Пикетт! 1041 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 Что ты на меня так смотришь? 1042 01:54:34,084 --> 01:54:36,209 Нет, брат. Нет. 1043 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 Прекрати. Не надо. 1044 01:54:40,334 --> 01:54:41,334 У тебя был выбор. 1045 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 Выбор всегда есть. 1046 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 Страх только испортит тебе судьбу после смерти. 1047 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 У него и шанса не было, сукин ты сын! 1048 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 Ты и мне в спину выстрелишь? Или сжульничаешь при счете? 1049 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 Бекворт был быстрее. 1050 01:57:07,668 --> 01:57:09,168 Присмотри за моим другом. 1051 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 Нэт… 1052 01:57:26,876 --> 01:57:27,709 Не промахнись. 1053 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 Подними оружие. 1054 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 Теперь я знаю, в чём дело. 1055 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 В глазах. 1056 01:58:27,584 --> 01:58:28,668 Подними, я сказал. 1057 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 Твой отец… 1058 01:58:34,501 --> 01:58:36,001 …был хорошим человеком? 1059 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 Да. 1060 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 А моя мать была хорошей женщиной, но ты их убил. 1061 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 Похоже, нас по-разному воспитали. 1062 01:58:52,209 --> 01:58:54,126 Мне плевать, как тебя воспитали. 1063 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 Возьми оружие и повернись. 1064 01:59:00,793 --> 01:59:03,418 Я смотрел, как отец избивал мать до крови, 1065 01:59:03,501 --> 01:59:05,251 когда она пережаривала еду. 1066 01:59:06,126 --> 01:59:08,834 Он ее также избивал, если она еду недожаривала. 1067 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 Как-то я решил вмешаться, 1068 01:59:17,501 --> 01:59:19,209 и он обрушился на меня. 1069 01:59:23,584 --> 01:59:25,668 Мой отец был плохим человеком. 1070 01:59:28,126 --> 01:59:30,001 Злодеем. Преступником. 1071 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 Грабил банки… 1072 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 Выпивал. 1073 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 Моя мать взяла бутылку и порезала его, защищая меня. 1074 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 Он дал ей сдачи, и в мгновение ока ее не стало. 1075 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 Потом, как настоящий трус, 1076 02:00:01,043 --> 02:00:03,293 он взял всё, что у нас было, и сбежал, 1077 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 оставив меня с… 1078 02:00:08,918 --> 02:00:09,834 С матерью. 1079 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 Мне было десять лет, знаешь… 1080 02:00:20,084 --> 02:00:21,876 Примерно сколько было тебе… 1081 02:00:25,209 --> 02:00:27,001 …когда я оставил тебе шрам. 1082 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 Мне пришлось кормиться самому, но я стал тем, кем являюсь, 1083 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 как и ты. 1084 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 Взрослея, я мог думать только об одном: как расквитаться с отцом. 1085 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 Я искал его много лет и не мог найти. 1086 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 Он будто исчез с лица земли. 1087 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 Но я не останавливался. Я всё искал… 1088 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 …пока не нашел его. 1089 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 Однажды… 1090 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 …откуда ни возьмись 1091 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 появился мой отец, 1092 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 ставший другим. 1093 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 Он был чист. 1094 02:01:33,376 --> 02:01:34,376 Трезв. 1095 02:01:37,334 --> 02:01:38,418 Божий человек. 1096 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 В церкви. 1097 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 У него была красивая женушка. 1098 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 И сын 1099 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 где-то десяти лет, 1100 02:01:59,126 --> 02:02:01,168 чьи глаза горели подобно моим. 1101 02:02:02,626 --> 02:02:03,584 Ты лжешь. 1102 02:02:04,543 --> 02:02:05,959 Ты лжешь! 1103 02:02:11,543 --> 02:02:13,584 Я убил нашего отца из мести, но… 1104 02:02:13,668 --> 02:02:14,834 Моего отца! 1105 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 Мою мать! 1106 02:02:20,626 --> 02:02:21,834 Но этого было мало. 1107 02:02:23,668 --> 02:02:25,043 Оставить тебя в живых — 1108 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 вот настоящая месть. 1109 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 Все твои грехи, все ограбленные тобой банки, все люди, которых ты убил. 1110 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 Посмотри на себя. 1111 02:02:37,876 --> 02:02:40,251 В тебе воплощено всё, от чего он бежал. 1112 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 Бак. 1113 02:02:47,126 --> 02:02:48,626 Он сменил фамилию на Лав. 1114 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 Но ты Бак. 1115 02:02:55,668 --> 02:02:56,543 Ты лжешь. 1116 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 Как и я. 1117 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 Как и он. 1118 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 Но ты лучше. Ты превзойдешь даже меня, ведь… 1119 02:03:09,126 --> 02:03:10,501 …я брата убить не смог. 1120 02:03:12,209 --> 02:03:14,584 А ты вот-вот убьешь. 1121 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 Пора тебе мстить, Натаниэль Бак. 1122 02:03:24,168 --> 02:03:25,001 Ну же. 1123 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 - Натаниэль Бак. - Нет. 1124 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 Отомсти мне. 1125 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 Натаниэль Бак. 1126 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 Отомсти, чёрт бы тебя драл! 1127 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 Ты Бак. 1128 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 Натаниэль Бак. 1129 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 Натаниэль… 1130 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 Дьявол мертв? 1131 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 Не знаю. 1132 02:06:30,251 --> 02:06:33,918 ДЖИМ БЕКВОРТ 1133 02:06:37,459 --> 02:06:40,959 БИЛЛ ПИКЕТТ 1134 02:06:45,584 --> 02:06:52,543 НЭТ ЛАВ 1135 02:07:01,751 --> 02:07:02,793 Так, друзья. 1136 02:07:09,084 --> 02:07:11,418 Власти точно поверят, что он мертв? 1137 02:07:12,168 --> 02:07:13,709 Власть тут — я, мисс Мэри. 1138 02:07:15,376 --> 02:07:17,043 И я подтвержу, что он мертв. 1139 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 А ты? 1140 02:07:22,084 --> 02:07:23,418 Ты точно этого хочешь? 1141 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 Мне всегда хотелось стать шерифом. 1142 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 Чего смотришь? 1143 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 Нас ждут дела, мистер Лав. 1144 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 Вперед. 1145 02:08:21,584 --> 02:08:22,418 Счастливо. 1146 02:16:09,084 --> 02:16:13,959 «СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ МОИХ ДОРОГИХ БРАТЬЕВ - РИЧАРДА АНТВИ И МАЙКЛА К. УИЛЬЯМСА» 1147 02:16:39,751 --> 02:16:41,834 Перевод субтитров: Анастасия Страту