1 00:00:08,001 --> 00:00:13,876 BU HİKÂYEDE GEÇEN OLAYLAR HAYAL ÜRÜNÜ OLSA DA… 2 00:00:15,293 --> 00:00:16,876 BU. 3 00:00:16,959 --> 00:00:18,376 İNSANLAR. 4 00:00:18,459 --> 00:00:23,168 GERÇEKTEN VARDI. 5 00:00:38,501 --> 00:00:40,126 Sofrada olmaz oğlum. 6 00:00:40,751 --> 00:00:41,584 Hadi. 7 00:00:54,334 --> 00:00:55,501 Önce dua. 8 00:00:56,001 --> 00:00:57,001 Biliyorsun. 9 00:00:59,918 --> 00:01:04,834 Yüce Babamız, senin adına bu nimeti paylaşmak için toplandık. 10 00:01:05,709 --> 00:01:08,709 Bereketini bizden esirgeme, ya Rabbi. 11 00:01:09,293 --> 00:01:12,126 Niyetimizi ve yaptıklarımızı kutsa 12 00:01:12,209 --> 00:01:16,459 ya Rabbi, böylece senin yolunda… 13 00:01:18,793 --> 00:01:20,543 Bu saatte kim gelir? 14 00:01:21,501 --> 00:01:22,834 Hiç bilmiyorum. 15 00:01:50,751 --> 00:01:51,876 Hayır. 16 00:02:46,918 --> 00:02:48,668 Ailemi rahat bırak. 17 00:02:57,293 --> 00:02:58,418 Theodore. 18 00:03:01,543 --> 00:03:02,584 Merak etme. 19 00:03:07,543 --> 00:03:08,709 Merak etme. 20 00:03:20,376 --> 00:03:22,001 Onları bu işe karıştırma. 21 00:03:23,959 --> 00:03:26,168 Senin kavgan benimle. 22 00:03:28,459 --> 00:03:31,918 Gel çıkalım, biraz yürüyelim 23 00:03:32,876 --> 00:03:35,334 ve işimizi halledelim. 24 00:03:40,126 --> 00:03:41,918 -Lütfen. -Hayır. 25 00:03:42,876 --> 00:03:45,501 Hayır, hayır… 26 00:03:46,084 --> 00:03:47,668 Lütfen, yalvarırım. 27 00:03:49,501 --> 00:03:50,918 Hayır! 28 00:03:53,418 --> 00:03:57,543 Hayır! 29 00:04:11,209 --> 00:04:15,168 Hayır! 30 00:04:17,209 --> 00:04:18,876 Hayır! Lütfen! 31 00:04:19,793 --> 00:04:20,834 Hayır! 32 00:04:23,043 --> 00:04:29,043 Hayır! 33 00:04:43,543 --> 00:04:50,501 SALINAS, TEKSAS BİR ZAMAN SONRA 34 00:05:01,543 --> 00:05:02,751 Peder Esparza? 35 00:05:09,459 --> 00:05:11,584 Günah çıkarma 36 00:05:12,709 --> 00:05:14,168 ve tahsilat için geldim. 37 00:05:15,418 --> 00:05:18,126 Paramı geciktirince ne olduğunu bilirsin. 38 00:05:23,126 --> 00:05:24,543 Bir insan ne diye 39 00:05:25,543 --> 00:05:27,418 eline akrep çizdirir? 40 00:05:32,001 --> 00:05:33,168 Pardon? 41 00:05:35,334 --> 00:05:38,334 Yılanı anlarım. 42 00:05:39,293 --> 00:05:41,376 Cennet Bahçesi, İncil vesaire. 43 00:05:42,376 --> 00:05:43,543 Ama akrep neden? 44 00:05:45,293 --> 00:05:46,584 Bana ilginç geliyor. 45 00:05:48,918 --> 00:05:49,918 Kimsin sen? 46 00:05:50,584 --> 00:05:51,751 Adamın biri. 47 00:05:52,751 --> 00:05:54,084 Akrep'i öldüreceğim. 48 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 Jesus Cortez'i. 49 00:06:04,918 --> 00:06:07,126 O farklı bir dönemdi. 50 00:06:07,876 --> 00:06:12,834 Aramızda her ne yaşandıysa üzerinden çok uzun zaman geçmiştir. 51 00:06:25,168 --> 00:06:26,168 Hayır. 52 00:06:29,584 --> 00:06:30,418 Hayır. 53 00:06:36,501 --> 00:06:37,334 Lütfen. 54 00:06:38,626 --> 00:06:39,459 Lütfen. 55 00:06:41,918 --> 00:06:42,793 Ben… 56 00:06:44,459 --> 00:06:45,584 Üzgünüm. 57 00:06:52,709 --> 00:06:53,751 Ben üzgünüm. 58 00:07:28,418 --> 00:07:29,459 Bitti mi? 59 00:07:34,001 --> 00:07:35,626 Bu adam aranan bir suçlu. 60 00:07:37,584 --> 00:07:40,751 Cesedi teslim edersen kilisene beş bin dolar kazandırırsın. 61 00:07:41,501 --> 00:07:43,709 Neden kendin teslim etmiyorsun? 62 00:07:47,668 --> 00:07:48,959 Benim kellem 10 bin. 63 00:08:02,334 --> 00:08:06,459 NETFLIX SUNAR 64 00:09:06,418 --> 00:09:10,126 NAT LOVE ÇETESİ 65 00:09:35,001 --> 00:09:38,709 RUFUS BUCK ÇETESİ 66 00:10:38,376 --> 00:10:40,293 Döndüğüm zaman 67 00:10:42,043 --> 00:10:44,043 Bambaşka biriydim 68 00:10:45,626 --> 00:10:47,584 Yol çok uzaktı 69 00:10:49,084 --> 00:10:50,876 Ve fazla uzundu 70 00:10:53,251 --> 00:10:54,876 Benden kaçacaklar 71 00:10:57,168 --> 00:10:58,668 Tıpkı senden kaçtıkları gibi 72 00:11:00,751 --> 00:11:02,501 İçimdeki korku 73 00:11:03,959 --> 00:11:05,668 Artık çok uzaklarda 74 00:11:16,209 --> 00:11:17,126 Kaldı 75 00:11:44,626 --> 00:11:46,001 Nat Love çetesi bu! 76 00:11:46,084 --> 00:11:48,043 Ateşi kesin! 77 00:11:48,126 --> 00:11:50,001 Tek adam var! Köşeye sıkıştı! 78 00:11:50,543 --> 00:11:54,209 Kafasını çıkarır çıkarmaz mıhlayın pezevengi. 79 00:11:54,834 --> 00:11:57,834 -Sabırlı olun. -Sabır erdemdir diyorlar. 80 00:12:00,043 --> 00:12:03,126 Beklemeyi beceremediğim için harbiden öyle mi öğrenemedim. 81 00:12:03,209 --> 00:12:05,751 -Jim Beckwourth. -Garabet Kardeşler. 82 00:12:05,834 --> 00:12:08,501 Garabet değil, Grimes Kardeşler egoist bok seni. 83 00:12:08,584 --> 00:12:11,251 Bir zamanlar başlıklarınız kırmızıydı. 84 00:12:11,334 --> 00:12:13,834 Kırmızı Başlık Çetesi'ydiniz. 85 00:12:15,043 --> 00:12:16,459 Pembeleşmişler artık. 86 00:12:16,543 --> 00:12:21,043 Var ya, annem "Jim ne tatlı çocuk" derdi. Ben ne derdim, biliyor musun? 87 00:12:21,126 --> 00:12:23,709 "Sikmişim Jim'i! Gözüme yaptığına bak!" 88 00:12:23,793 --> 00:12:25,334 -Tatlıyım! -Değilsin. 89 00:12:25,418 --> 00:12:28,168 -Tatlıyım. -Değilsin. 90 00:12:28,251 --> 00:12:30,584 -Tatlıyım ulan. Ne var? -Var ya… 91 00:12:30,668 --> 00:12:32,751 Bu pezevengi dinleyeceğime ölürüm. 92 00:12:36,834 --> 00:12:38,501 Dileğiniz tuttu pezevenkler. 93 00:12:38,876 --> 00:12:42,959 Üstüme mermi yağarken ne bokuma silahşor oyunları oynuyorsun? 94 00:12:43,043 --> 00:12:45,501 Sakin ol. Uğurlu paran yanında değil mi? 95 00:12:45,584 --> 00:12:48,418 Büyü artık Jim. Erkek adam işi bu. Ölebiliriz. 96 00:12:48,501 --> 00:12:50,043 Ama ölmeyeceğiz. 97 00:12:50,834 --> 00:12:53,084 Çünkü yıldırım gibiyim, itiraf et. 98 00:12:54,751 --> 00:12:58,168 Belki öyle olabilirsin ama bir söylenti duydum. 99 00:12:59,043 --> 00:13:02,668 Senden daha hızlı silah çekeni varmış, ismi de Çeroki Bill. 100 00:13:04,709 --> 00:13:05,918 "Çeroki Bill." 101 00:13:06,543 --> 00:13:09,251 Duymuşsun, görmemişsin. 102 00:13:09,918 --> 00:13:12,751 Benden de şunu duy, Çeroki Bill'e sokayım. 103 00:13:13,334 --> 00:13:16,626 Sızlanacağına performansıma alkış tutman lazım. 104 00:13:16,709 --> 00:13:19,584 Kara dudaklarından dökülmesi gereken tek söz var. 105 00:13:19,668 --> 00:13:21,251 -"Kara dudak" mı? -O söz de… 106 00:13:24,376 --> 00:13:25,918 -Gracias. -Etkileyici. 107 00:13:26,001 --> 00:13:27,751 -Öyle. -Kara dudak en güzeli. 108 00:13:28,334 --> 00:13:30,584 -Silaha davranıp durma lan. -Yuh be. 109 00:13:31,584 --> 00:13:33,084 Kardeşimi öldürdün! 110 00:13:33,168 --> 00:13:36,668 Üvey kardeşindi, sakin ol. Günün biraz kötü geçiyor, belli. 111 00:13:37,251 --> 00:13:40,501 Kimi kazıkladığınızı öğrenince sizin daha kötü geçecek. 112 00:13:41,626 --> 00:13:44,501 Düzelteyim. Sizin kimi kazıkladığınızı. 113 00:13:44,584 --> 00:13:47,043 Siz banka soyuyorsunuz, biz de sizi. 114 00:13:47,126 --> 00:13:50,543 Afrika'ya kadar tek bir kul bile bizim varlığımızı bilmez. 115 00:13:51,584 --> 00:13:53,501 Bankadan mı bahsettim sandın? 116 00:14:49,251 --> 00:14:52,876 POSTA ARABASI MARY'NİN MEYHANESİ 117 00:15:08,334 --> 00:15:12,293 İyi geceler bayım. Silahı emanet alayım, iyi eğlenceler. 118 00:15:13,376 --> 00:15:15,709 Posta Arabası Mary'nin yerinde silah mı yasak? 119 00:15:15,793 --> 00:15:17,334 Hâliyle Mary'ninki hariç. 120 00:15:18,126 --> 00:15:19,043 Hâliyle. 121 00:15:20,209 --> 00:15:22,959 Hâliyle işin başına da hevesli bir genç koymuş. 122 00:15:23,043 --> 00:15:25,834 Birçok iş benden sorulur Bay Love. 123 00:15:25,918 --> 00:15:29,001 Beni görenin gözü korkmuyor. Anlarsınız ya. 124 00:15:29,959 --> 00:15:30,918 Tanışıyor muyuz? 125 00:15:31,001 --> 00:15:34,168 Hayır ama buralarda meşhursunuz. 126 00:15:34,251 --> 00:15:36,459 Tek kurşunla üç adam devirmişsiniz. 127 00:15:36,543 --> 00:15:40,668 Bunu yapabilen biriyle tanışmadım. Müsaadenizle. 128 00:15:40,751 --> 00:15:43,876 İyi geceler. Silahları emanet alayım, iyi eğlenceler. 129 00:15:43,959 --> 00:15:45,834 Sağ kolumu veririm daha iyi. 130 00:15:46,751 --> 00:15:48,709 Jourdon Anderson's'a git o zaman. 131 00:15:48,793 --> 00:15:50,876 Orada belinde silahınla içersin. 132 00:15:50,959 --> 00:15:52,918 Burada içeceğiz çelimsiz piç. 133 00:15:58,959 --> 00:16:00,709 Bazıları illa kaşınıyor. 134 00:16:01,584 --> 00:16:05,043 Şunları Doktor Brown'a götürün. Silahları da şerife. 135 00:16:05,126 --> 00:16:07,001 Kasabadan ayrılırken alırlar. 136 00:16:08,918 --> 00:16:09,959 İsmin ne? 137 00:16:11,834 --> 00:16:13,251 Cuffee derler. 138 00:16:28,626 --> 00:16:29,709 Bunun için geldim! 139 00:16:46,834 --> 00:16:49,251 -Bir! -Şu atı ve arabasını getir 140 00:16:49,334 --> 00:16:51,751 -İki! -Şu adamı ve tüfeğini getir 141 00:16:51,834 --> 00:16:54,126 -Üç! -Şu rahibi ve İncil'ini getir 142 00:16:54,209 --> 00:16:56,834 -Dört! -Gelir gelmez ölecekler için 143 00:16:56,918 --> 00:16:59,334 -Beş! -Dua edenler cenneti görür 144 00:16:59,418 --> 00:17:02,376 -Altı! -Etmeyenler ise şeytanı 145 00:17:02,459 --> 00:17:04,293 -Yedi! -Ayrı ama eşitiz 146 00:17:04,376 --> 00:17:06,709 -Sekiz! -Der halkımı köle edenler 147 00:17:06,793 --> 00:17:09,501 -Dokuz! -Kırın zincirleri ve prangaları 148 00:17:09,584 --> 00:17:10,543 On! 149 00:17:13,584 --> 00:17:14,418 Bir daha. 150 00:17:14,501 --> 00:17:16,584 -Bir! -Şu atı ve arabasını getir 151 00:17:16,668 --> 00:17:18,876 -İki! -Şu adamı ve tüfeğini getir 152 00:17:18,959 --> 00:17:21,168 -Üç! -Şu rahibi ve İncil'ini getir 153 00:17:21,251 --> 00:17:23,543 -Dört! -Gelir gelmez ölecekler için 154 00:17:23,626 --> 00:17:25,709 -Beş! -Dua edenler cenneti görür 155 00:17:25,793 --> 00:17:27,876 -Altı! -Etmeyenler ise şeytanı 156 00:17:27,959 --> 00:17:30,084 -Yedi! -Ayrı ama eşitiz 157 00:17:30,168 --> 00:17:32,293 -Sekiz! -Der halkımı köle edenler 158 00:17:32,376 --> 00:17:34,418 -Dokuz! -Kırın zincirleri ve prangaları 159 00:17:34,501 --> 00:17:35,668 On! 160 00:17:35,751 --> 00:17:36,709 Bu kadar. 161 00:18:05,209 --> 00:18:06,626 Hâlâ bana küs müsün? 162 00:18:26,334 --> 00:18:27,501 Çık dışarı. 163 00:18:29,751 --> 00:18:30,668 Ne? 164 00:18:34,376 --> 00:18:35,501 Git dedim. 165 00:18:39,168 --> 00:18:40,584 Niye öptün o zaman? 166 00:18:41,501 --> 00:18:43,001 Eskiyi hatırlatmak için. 167 00:19:01,251 --> 00:19:03,293 Bu da şimdiyi hatırlatmak için. 168 00:19:04,918 --> 00:19:05,959 Pardon. 169 00:19:06,543 --> 00:19:08,168 Cuff, şu herifi toparla. 170 00:19:08,251 --> 00:19:10,084 -Başüstüne. -Sağ ol. 171 00:19:15,543 --> 00:19:17,751 İkinci kat. Soldan üçüncü oda. 172 00:19:44,168 --> 00:19:45,001 Mary. 173 00:19:45,084 --> 00:19:48,501 Senden beklediğim tek laf "Hoşça kal Mary." 174 00:19:52,626 --> 00:19:54,418 Bir daha duymayacağın tek şey. 175 00:19:57,418 --> 00:20:01,084 Mazide sana pislik yapmış bir herifin yerini öğrenene kadar. 176 00:20:03,543 --> 00:20:04,959 Öyle biri kalmadı. 177 00:20:06,168 --> 00:20:07,876 Akrep'i buldun mu yani? 178 00:20:09,043 --> 00:20:14,334 Mary, şu anda dünyada benim için anlamı olan tek şey var. 179 00:20:15,918 --> 00:20:17,043 O da sensin. 180 00:20:22,876 --> 00:20:24,584 Peki ya Nat Love Çetesi? 181 00:20:26,126 --> 00:20:28,043 Sen ayrılınca çeteliği kalmadı. 182 00:20:29,168 --> 00:20:31,543 Sadece ben, Jim, Bill. 183 00:20:32,793 --> 00:20:34,751 Geldiklerinde konuşur hallederim. 184 00:20:38,626 --> 00:20:40,251 Neredeyse inanacaktım. 185 00:20:43,251 --> 00:20:47,084 Neredeyse diyorum çünkü sonuncuyu yakalayamadın, değil mi? 186 00:20:50,126 --> 00:20:51,918 Adını söyleyebilirsin Mary. 187 00:20:52,793 --> 00:20:54,418 Rufus Buck ne olacak? 188 00:20:54,501 --> 00:20:57,876 Rufus ömrünün sonuna kadar Yuma hapishanesinde. 189 00:20:57,959 --> 00:21:00,001 Öyle biri için ölümden beter. 190 00:21:02,001 --> 00:21:04,376 O adam nefes aldıkça 191 00:21:04,459 --> 00:21:07,251 her zamanki gibi huzursuz ve serseri ruhlu olacaksın. 192 00:21:08,459 --> 00:21:09,668 Bir şeyler başardım. 193 00:21:11,001 --> 00:21:12,626 Bir şeyler kurdum. 194 00:21:12,709 --> 00:21:16,334 Sen tıpış tıpış döndün diye hepsini riske atacak değilim. 195 00:21:17,293 --> 00:21:18,626 -Tıpış tıpış mı? -Evet. 196 00:21:20,334 --> 00:21:21,543 Peki o zaman. 197 00:21:22,793 --> 00:21:24,668 Yanlış meyhaneye gelmişim. 198 00:21:25,293 --> 00:21:27,709 Tanıdığımı sandığım Mary Fields bu değil. 199 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 -Evet. İşler değişti. -Belli. 200 00:21:31,084 --> 00:21:32,376 Çünkü o Mary… 201 00:21:41,126 --> 00:21:42,209 O Mary… 202 00:21:44,834 --> 00:21:46,584 …hiçbir şeyden çekinmezdi. 203 00:21:53,418 --> 00:21:57,376 Apaçiler sana ne diyordu? Kurt Kadın mı? 204 00:21:57,459 --> 00:22:00,209 Hayır. O Pickett'ın zırvaladığı bir laftı. 205 00:22:00,293 --> 00:22:02,126 Pickett'ın zırvaladığı bir laf. 206 00:22:02,834 --> 00:22:04,834 Apaçiler bana Çakal Hatun derdi. 207 00:22:09,001 --> 00:22:13,543 Kurt Kadın sana daha çok yakışıyor. 208 00:22:33,043 --> 00:22:33,918 Şapkam. 209 00:22:35,459 --> 00:22:36,459 İşte. 210 00:22:50,709 --> 00:22:51,876 Geliyorum. 211 00:22:51,959 --> 00:22:54,168 Kurt Kadın, beynimi uçurma sakın. 212 00:22:55,543 --> 00:22:57,543 -Nat. -Pickett. 213 00:22:58,501 --> 00:23:00,376 Zamanlaman daha kötü olamazdı. 214 00:23:01,251 --> 00:23:02,626 Seks mi yapıyordunuz? 215 00:23:03,293 --> 00:23:07,168 Özür dilerim ama size göstereceğim şey bekleyemez. 216 00:23:10,668 --> 00:23:11,918 Vay vay vay. 217 00:23:12,876 --> 00:23:14,959 Fiyakalı dangalağa bak hele. 218 00:23:15,043 --> 00:23:17,334 Sakin ol, önce söyleyeceklerini dinle. 219 00:23:17,418 --> 00:23:19,418 Sana anlattığı masalları mı? 220 00:23:19,501 --> 00:23:21,043 Niye palavra sıkayım? 221 00:23:22,126 --> 00:23:26,918 Rufus Buck ömrünün sonuna kadar parmaklıklar ardında olacak. 222 00:23:28,626 --> 00:23:30,918 -Çıkıyor. -Nasıl? 223 00:23:32,334 --> 00:23:35,251 Ne bileyim? Haberim var sadece. 224 00:23:36,376 --> 00:23:38,876 Çeteler yine ona çalışmaya hazırlanıyor. 225 00:23:39,959 --> 00:23:41,501 Hasılatın yarısı onundu. 226 00:23:43,251 --> 00:23:48,001 Siz salaklar onun parasını çaldınız. 227 00:23:50,168 --> 00:23:53,709 Rufus Buck paranın yarısını sana koklatır mıydı sanıyorsun? 228 00:23:54,668 --> 00:23:56,376 Bir de bana salak diyorsun. 229 00:23:57,043 --> 00:23:58,376 Diyorum, var mı? 230 00:24:01,918 --> 00:24:02,793 Kalk. 231 00:24:15,126 --> 00:24:16,084 Nefes ver. 232 00:24:36,876 --> 00:24:37,876 Şimdi defol. 233 00:24:39,709 --> 00:24:40,709 Git. 234 00:24:41,918 --> 00:24:44,709 Ne yaptın? Son Kırmızılı'yı öldürebilirdik. 235 00:24:44,793 --> 00:24:48,793 Bunların adı Kırmızı Başlık Çetesi. Bunu sonuncu mu sanıyorsun? 236 00:24:57,126 --> 00:24:58,168 Evet. 237 00:25:01,376 --> 00:25:04,459 Altıpatlarım üzerine yemin ederim, öldürecek sandım. 238 00:25:04,543 --> 00:25:08,168 Adam doğru söylediyse Nat ona çok daha kötüsünü yaptı. 239 00:26:52,751 --> 00:26:54,584 Burada ne işin var? 240 00:26:54,668 --> 00:26:57,543 Trene böyle mi binilir seni aptal kara… 241 00:27:03,543 --> 00:27:05,501 Belki karaktersiz diyecekti. 242 00:27:06,168 --> 00:27:07,834 Karaktersiz değiliz biz. 243 00:27:09,584 --> 00:27:12,209 O harfle başlayan tek kelime dahi ederlerse 244 00:27:12,293 --> 00:27:14,126 aynı kaderi paylaşırlar. 245 00:27:15,793 --> 00:27:17,209 Yüzlerinizi görsünler. 246 00:27:21,626 --> 00:27:24,418 Tamam, sakin olun. Hiçbir şeye dokunmayın. 247 00:27:25,376 --> 00:27:26,876 İsmim Çeroki Bill. 248 00:27:27,543 --> 00:27:31,084 Şunu bilin ki durduk yere şiddete başvurmaktan hazzetmem. 249 00:27:31,709 --> 00:27:36,209 Yine de son derecede şiddete meyilli şahıslarla karşı karşıyasınız. 250 00:27:36,834 --> 00:27:37,834 Şunu deneyeyim. 251 00:27:39,293 --> 00:27:40,168 Siktir. 252 00:27:41,293 --> 00:27:45,459 Kısacası aptalca bir şey yapmayın. Tamam mı? 253 00:27:46,334 --> 00:27:49,334 Derhâl bu treni terk et, soysuz it. 254 00:27:51,084 --> 00:27:52,543 Sen kahramansın galiba. 255 00:27:54,751 --> 00:27:57,251 Ulu Ruh, illa bir tane çıkmak zorunda mı? 256 00:27:58,043 --> 00:27:58,959 Çok kabasın. 257 00:27:59,543 --> 00:28:02,918 Sana şiddet uygulamaktan zevk alabilirim. 258 00:28:03,001 --> 00:28:04,209 Kim bilir. 259 00:28:04,793 --> 00:28:05,793 Belki kazanırsın. 260 00:28:08,084 --> 00:28:08,918 Bakalım. 261 00:28:15,376 --> 00:28:16,459 Şimdi anladın mı? 262 00:28:17,168 --> 00:28:21,793 Şimdi kenara çekilin de daha fazla oyalanmadan işimizi görelim. 263 00:28:29,209 --> 00:28:30,084 Herkes… 264 00:28:37,334 --> 00:28:38,459 Orada dur. 265 00:28:40,334 --> 00:28:41,376 Hayır. 266 00:28:43,793 --> 00:28:44,709 Dur dedim. 267 00:28:47,209 --> 00:28:48,793 İndir silahı delikanlı. 268 00:28:50,501 --> 00:28:52,626 Yoksa trendeki herkesi öldürürüz. 269 00:28:57,709 --> 00:28:59,126 Silahı indir, dedim. 270 00:29:05,251 --> 00:29:06,168 Merak etme. 271 00:29:12,126 --> 00:29:13,834 Şu vagonda asker var mı? 272 00:29:15,043 --> 00:29:15,918 Var. 273 00:29:17,501 --> 00:29:18,626 Kaç tane? 274 00:29:19,834 --> 00:29:20,751 Otuz. 275 00:29:22,376 --> 00:29:23,251 On! 276 00:29:25,209 --> 00:29:27,001 Bunu söylesen yeterdi. 277 00:29:28,251 --> 00:29:29,334 Kapıyı aç. 278 00:29:30,709 --> 00:29:32,168 Aç şu kapıyı dedim. 279 00:29:45,876 --> 00:29:47,084 İşte geldik. 280 00:29:49,834 --> 00:29:50,876 Sevgili müfrezem. 281 00:29:53,876 --> 00:29:57,793 Herhâlde tüm silahlarınızı kapıya doğrulttunuz. 282 00:29:59,043 --> 00:30:01,418 Belirtmek isterim ki 283 00:30:01,501 --> 00:30:03,709 kapının önünde kendi askeriniz var. 284 00:30:03,793 --> 00:30:07,459 Kapıya sıkılacak mermiler önce ona saplanır, tamam mı? 285 00:30:08,084 --> 00:30:09,418 İsmini söyle haydut. 286 00:30:09,501 --> 00:30:13,293 Haydut değilim bayım fakat ismim Çeroki Bill. 287 00:30:13,376 --> 00:30:14,501 Sizinki ne? 288 00:30:14,584 --> 00:30:17,126 Benim adım Kapı Gibi Kanun Görevlisi. 289 00:30:17,709 --> 00:30:19,543 O askeri derhâl serbest bırak. 290 00:30:20,126 --> 00:30:21,918 İnin, kimse zarar görmesin. 291 00:30:22,001 --> 00:30:26,126 Sesinizde korku seziyorum Bay Kapı Gibi Kanun Görevlisi. 292 00:30:26,209 --> 00:30:27,959 Birilerine zarar verdik bile. 293 00:30:28,043 --> 00:30:30,876 Elimizi kolumuzu sallayarak çıkabilecek miyiz? 294 00:30:30,959 --> 00:30:32,876 Amacını belirt piç. 295 00:30:32,959 --> 00:30:34,709 Piç de değilim. 296 00:30:34,793 --> 00:30:37,709 Sizde istediğimiz bir şey, bizde de askeriniz var. 297 00:30:37,793 --> 00:30:42,959 Barışçıl bir anlaşma yapalım, herkes hayatına devam etsin. 298 00:30:43,043 --> 00:30:45,584 -Uyar mı? -Çocuğu bırak. 299 00:30:46,209 --> 00:30:47,084 Jake! 300 00:30:51,834 --> 00:30:53,126 İyiyim baba! 301 00:30:53,959 --> 00:30:55,376 Sadece bir sıyrık bayım. 302 00:30:56,459 --> 00:31:00,168 Silahları indirip kapıyı açmak için 10 saniyeniz var. 303 00:31:00,251 --> 00:31:01,959 Yoksa oğlunuz can verir. 304 00:31:02,043 --> 00:31:06,168 Canını bir daha yakarsanız siz kitapsızları tek tek gebertirim. 305 00:31:07,584 --> 00:31:10,126 Ayıp ama Trudy. Geri saymayı severim. 306 00:31:11,293 --> 00:31:15,043 Özür dilerim bayım. Arkadaşım matematik sevmez. 307 00:31:15,543 --> 00:31:18,001 Her neyse, yedi saniye. 308 00:31:21,626 --> 00:31:22,584 Altı. 309 00:31:22,668 --> 00:31:23,959 Tüfekleri bırakın. 310 00:31:24,834 --> 00:31:25,834 Beş. 311 00:31:27,126 --> 00:31:29,543 -Bırakın dedim! -Dört. 312 00:31:32,001 --> 00:31:32,959 Üç. 313 00:31:42,834 --> 00:31:46,376 Peki. Teşekkür ederiz. Yürü bakalım delikanlı. 314 00:31:48,959 --> 00:31:52,084 Yürü hadi. Devam et. Kimse bir aptallık yapmasın. 315 00:31:52,168 --> 00:31:53,543 Öğretildiği gibi yürü. 316 00:31:53,626 --> 00:31:59,459 Sol, sağ, sol. 317 00:32:00,209 --> 00:32:02,793 Diye dolaşır 318 00:32:33,793 --> 00:32:35,793 -Aç şunu. -Açamam. 319 00:32:36,376 --> 00:32:38,751 Anahtar Yuma'da. Ve bir sonraki… 320 00:32:44,959 --> 00:32:46,209 Bir kez daha. 321 00:32:47,084 --> 00:32:50,001 Dünyanın öbür ucuna da gitseniz peşinizi bırakmazlar. 322 00:32:50,084 --> 00:32:54,418 Uzun mesafeleri sevmem Korgeneral Abbott. 323 00:32:57,001 --> 00:33:00,751 Tek bir kanun kaçağını bir cezaevinden diğerine taşıma görevi 324 00:33:00,834 --> 00:33:03,793 neden size verildi, hiç düşündünüz mü? 325 00:33:06,501 --> 00:33:12,251 Bay Buck ve arkadaşlarının tüm suçları tamamen affedilmiştir. 326 00:33:12,334 --> 00:33:15,543 İmzalayan, General George Pryce. 327 00:33:18,001 --> 00:33:18,876 Bu ne demek? 328 00:33:20,793 --> 00:33:23,751 Bize bir teklifle geldi. 329 00:33:24,751 --> 00:33:28,376 Malum bir Kapı Gibi Kanun Görevlisi'ni öldürme teklifi. 330 00:33:29,626 --> 00:33:34,334 O kadar sahtekârmış ki kendi hükümeti bile suçlarından utanmış. 331 00:33:34,834 --> 00:33:39,209 Sen ve adamların koskoca bir kasabayı yok etmişsiniz, 332 00:33:39,293 --> 00:33:40,876 kadın ve çocuklar dâhil. 333 00:33:41,376 --> 00:33:42,834 Gümüş çalmak için. 334 00:33:43,626 --> 00:33:46,126 -Vicdansızlığın önde gideni. -Önde gideni. 335 00:35:44,543 --> 00:35:46,376 Lütfen, çeker giderim… 336 00:35:52,043 --> 00:35:53,376 Hayır! 337 00:35:53,876 --> 00:35:57,668 Baba! Hayır! 338 00:35:58,584 --> 00:35:59,501 Baba. 339 00:36:03,001 --> 00:36:04,793 Tren kullanabilen var mı? 340 00:36:11,751 --> 00:36:12,709 Dedim ki… 341 00:36:18,043 --> 00:36:19,501 Onun dışında hepsi. 342 00:37:27,126 --> 00:37:30,834 İyi akşamlar. Silahınızı emanet edin, keyfinize bakın. 343 00:37:32,668 --> 00:37:35,793 Rozeti göstermeye lüzum yok. Sizi tanıyorum. 344 00:37:36,709 --> 00:37:41,001 Fakat burada şerif benim, Mary Hanım da marşal. 345 00:37:41,084 --> 00:37:43,709 Marşalımız der ki "Kimse silahla girmesin, 346 00:37:43,793 --> 00:37:45,501 yoksa kurşunu yiyebilir." 347 00:37:46,418 --> 00:37:49,043 Rozetim aynı fikirde değil. 348 00:37:57,834 --> 00:37:59,251 Silahını emanet et. 349 00:38:02,376 --> 00:38:03,334 Pardon. 350 00:38:14,293 --> 00:38:16,418 Beni nasıl tutuklayacaksın Marşal? 351 00:38:18,084 --> 00:38:21,251 -Bakışlarınla mı öldüreceksin? -Sırf öldürsem? 352 00:38:27,918 --> 00:38:28,876 Sadece pipo. 353 00:38:33,668 --> 00:38:34,626 Biraz alsam? 354 00:38:36,584 --> 00:38:38,043 İçtiğini bilmezdim. 355 00:38:40,293 --> 00:38:42,084 Sadece adam öldürdükten sonra. 356 00:38:43,959 --> 00:38:45,043 Ya da önce. 357 00:38:46,293 --> 00:38:51,001 Kansas City'deki bir banka soygunu için Kırmızı Başlık Çetesi'nin peşindeydim. 358 00:38:51,084 --> 00:38:53,834 Biri benden önce onlara ulaşmış. 359 00:38:54,418 --> 00:38:56,043 Banka soymadığımı bilirsin. 360 00:38:56,126 --> 00:38:59,043 Banka soyanları soyarsın, bence aynı kapıya çıkar. 361 00:38:59,126 --> 00:39:00,668 -Teksas. -Ne? 362 00:39:00,751 --> 00:39:02,793 Soygun sırasında Teksas'taydım. 363 00:39:02,876 --> 00:39:04,168 Vaktini ne biliyorsun? 364 00:39:04,251 --> 00:39:07,334 Soygun ne vakit olduysa o sırada Teksas'taydım. 365 00:39:09,001 --> 00:39:11,251 Tabii soygun Teksas'ta olmadıysa. 366 00:39:13,709 --> 00:39:16,918 Kırmızı Başlık Çetesi'nden bazıları 367 00:39:17,751 --> 00:39:21,126 yeni Rufus Buck Çetesi'ne katılmış Nat. 368 00:39:21,209 --> 00:39:24,876 -Rufus, Yuma'da. -Çıktı. Bunu zaten biliyordun, değil mi? 369 00:39:24,959 --> 00:39:29,584 Burada nutuk çekip viskimi içeceğine niye memurlarını toplamıyorsun? 370 00:39:30,334 --> 00:39:31,918 Çünkü adam affedildi Nat. 371 00:39:35,418 --> 00:39:39,043 Rufus Buck sayısız yağma ve talandan aklandı. 372 00:39:40,334 --> 00:39:44,876 Ben etrafı didik didik arayıp banka soyguncularının peşinde koşarken 373 00:39:46,584 --> 00:39:50,293 bu havadis bana ulaşamadı. 374 00:39:52,251 --> 00:39:53,418 Ne konuşuyorlar? 375 00:39:54,959 --> 00:39:56,876 Silahlar, öldürmek falan. 376 00:39:56,959 --> 00:40:00,834 Neden o çocuğa silahımı aldırdın? Ne aptalca bir kural bu. 377 00:40:00,918 --> 00:40:03,376 -Dört silah doğrultmak lazım… -Kes Pickett. 378 00:40:08,876 --> 00:40:11,043 Ateş edersen o ölür. 379 00:40:12,334 --> 00:40:15,459 Iskalarsan hepiniz ölürsünüz. 380 00:40:18,626 --> 00:40:19,834 Sen buraya gel. 381 00:40:19,918 --> 00:40:22,626 Kelepçeyi al. Şu herifi kelepçele. 382 00:40:22,709 --> 00:40:25,918 Yoksa göğsüne üç tane sıkarım, daha zahmetsiz olur. 383 00:40:31,293 --> 00:40:32,209 Hadi. 384 00:40:35,959 --> 00:40:37,709 Delikanlı geri bassın. 385 00:40:37,793 --> 00:40:38,918 Sakin ol Jim. 386 00:40:41,043 --> 00:40:42,751 Buradaki herkes beni tanıyor. 387 00:40:43,709 --> 00:40:46,543 Nat Love'ı Fort Smith'te mahkemeye götürüyorum. 388 00:40:47,501 --> 00:40:51,501 Takip etmeye kalkarsanız ne yapacağımı bilirsiniz. 389 00:40:53,543 --> 00:40:54,459 Hadi. 390 00:41:00,709 --> 00:41:02,293 Size iyi geceler. 391 00:42:21,001 --> 00:42:24,959 Çeroki Bill, Bayan Smith, iyi sabahlar dilerim. 392 00:42:25,543 --> 00:42:28,626 Bay Buck, Redwood'a dönmeniz sevindirici efendim. 393 00:42:33,834 --> 00:42:36,334 Kansas City bankası hasılatından ne haber? 394 00:42:36,876 --> 00:42:39,418 Kırmızı Başlık Çetesi 25.000 dolar çalmış. 395 00:42:39,959 --> 00:42:41,709 Ama yolda pusuya düşmüşler. 396 00:42:45,751 --> 00:42:48,834 Bizden çalmanın intihar olduğunu herkes bilir. 397 00:42:48,918 --> 00:42:50,876 Anlaşılan biri buna katılmıyor. 398 00:42:50,959 --> 00:42:53,626 Kahretsin. Başladığımız yere döneriz. 399 00:42:53,709 --> 00:42:56,543 Tuğlalar olmadan kalemizi nasıl dikeceğiz? 400 00:42:56,626 --> 00:42:58,793 Kendi bankamızdan alırız. 401 00:42:59,334 --> 00:43:01,918 O kadar paramız yok Trudy. 402 00:43:02,001 --> 00:43:04,668 Taş çatlasa 2.500'ü biraz geçer. 403 00:43:04,751 --> 00:43:05,834 Ne dedi? 404 00:43:06,876 --> 00:43:08,251 -2.500… -Duydum. 405 00:43:12,709 --> 00:43:14,626 -Wiley. -Evet. 406 00:43:20,584 --> 00:43:22,084 Hava çok sıcak, değil mi? 407 00:44:04,168 --> 00:44:05,501 N'aber ufaklık? 408 00:44:06,043 --> 00:44:07,751 -Bir şey göstereyim mi? -Olur. 409 00:44:08,293 --> 00:44:10,501 Şunu izle. Gözünü ayırma. 410 00:44:14,751 --> 00:44:16,001 Hâlâ buradaymış. 411 00:45:00,168 --> 00:45:01,543 Rufus Buck. 412 00:45:03,001 --> 00:45:04,168 Şu hâline bak. 413 00:45:05,334 --> 00:45:09,043 Ahın gitmiş vahın kalmış. Hiçbir şeyin yok. 414 00:45:11,168 --> 00:45:14,334 Kasabama gelip benim olanı alabileceğini mi sandın? 415 00:45:15,918 --> 00:45:18,043 Sen beni ne sandın lan? 416 00:45:19,459 --> 00:45:22,043 Senden ne korkarım ne de kaçarım. 417 00:45:23,084 --> 00:45:25,001 Ben de belalı bir herifim. 418 00:45:27,334 --> 00:45:29,793 Parmağımı şıklattığım an işin biter. 419 00:45:32,209 --> 00:45:33,834 Sana tavsiyem… 420 00:45:36,043 --> 00:45:37,709 …bifteğim bitmeden toz ol. 421 00:45:40,793 --> 00:45:42,959 Kalmayı aklından bile geçirirsen… 422 00:45:45,876 --> 00:45:46,959 Gel. 423 00:45:49,709 --> 00:45:53,043 -Ne var Carson? -Şerif, Bay Buck seni dışarıya çağırıyor. 424 00:45:56,959 --> 00:45:59,084 Ona diyecek lafım yok, öyle deyin. 425 00:46:01,251 --> 00:46:02,334 Rica değildi. 426 00:46:11,459 --> 00:46:12,751 Wiley Escoe. 427 00:46:14,834 --> 00:46:15,834 Rufus. 428 00:46:16,584 --> 00:46:19,293 Ben hapiste çürürken bu kasabayı satacak mıydın? 429 00:46:20,584 --> 00:46:22,126 Dünya eskisi gibi değil. 430 00:46:24,209 --> 00:46:25,626 İstila yakın. 431 00:46:26,793 --> 00:46:29,501 Buraya ulaştığında tutunabileceğini mi sandın? 432 00:46:30,918 --> 00:46:33,543 Aklı olan, benim gibi her şeyini alıp gider. 433 00:46:35,501 --> 00:46:36,459 Beni öldürürsen… 434 00:46:38,876 --> 00:46:40,251 …hiçbir şeyin kalmaz. 435 00:46:42,293 --> 00:46:46,001 Senin gibi bir adam hepimizi ömrümüzün sonuna kadar 436 00:46:46,084 --> 00:46:47,918 uşak eder, 437 00:46:48,001 --> 00:46:50,876 yeter ki kendine bir ev diksin, 438 00:46:50,959 --> 00:46:54,751 rozet taksın ve altın diş yaptırsın. 439 00:47:00,418 --> 00:47:01,709 Burada mı yapalım? 440 00:47:09,459 --> 00:47:11,793 Al bakalım. İstediğin bu, değil mi? 441 00:47:12,418 --> 00:47:13,751 Bunun için geldin. 442 00:47:14,584 --> 00:47:17,084 Seni hüsrana uğratmam. Hadi. 443 00:47:18,293 --> 00:47:20,959 İstediğin bu. Yetmedi mi? 444 00:47:21,543 --> 00:47:23,626 Yetmedi mi? Daha istiyor musun? 445 00:47:33,209 --> 00:47:34,418 Gel buraya şerefsiz! 446 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Al bakalım. 447 00:47:41,084 --> 00:47:43,126 Vay be. Altına denk geldim. 448 00:47:43,709 --> 00:47:46,959 Evlat. Gel buraya. Gel şu altını al. Altını al. 449 00:47:47,543 --> 00:47:49,876 Annene söyle, artık zenginsiniz! Hadi! 450 00:48:03,334 --> 00:48:06,543 Bak, seni öldürmeyeceğim Wiley. 451 00:48:08,001 --> 00:48:09,834 Bir zamanlar arkadaştık. 452 00:48:11,376 --> 00:48:15,793 Ama şunu bil ki Redwood asla senin olmayacak. Asla. 453 00:48:16,501 --> 00:48:17,834 Asla. 454 00:48:17,918 --> 00:48:21,084 Hatta artık burada istenmiyorsun. 455 00:48:23,251 --> 00:48:24,251 Şimdi… 456 00:48:26,751 --> 00:48:30,043 Burayı hemen terk etmezsen yattığın yerde ölürsün. 457 00:48:32,918 --> 00:48:33,876 Ne dedin? 458 00:48:44,001 --> 00:48:45,001 Ha şöyle. 459 00:50:02,293 --> 00:50:05,584 -Bunları daha önce çıkarabilirdin. -Evet. 460 00:50:11,709 --> 00:50:14,959 Söylesene, Rufus'un Redwood'da olacağı ne malum? 461 00:50:15,043 --> 00:50:18,001 Çeteden para bekliyor. Orada olacaktır. 462 00:50:18,668 --> 00:50:21,209 Sen de marşalla bir olup onu yakalatacaksın. 463 00:50:21,293 --> 00:50:24,834 Hayır, onu indireceğim. Ayrıca seninle bir olmuyoruz moruk. 464 00:50:25,793 --> 00:50:28,501 Seni gözden çıkarırım ama çetemi çıkaramam. 465 00:50:30,459 --> 00:50:32,376 Lafı açılmışken söyleyeyim. 466 00:50:35,626 --> 00:50:37,168 Niyetim seni öldürmekti. 467 00:50:39,293 --> 00:50:41,376 Adamlarınla Rufus'u tutukladığında. 468 00:50:42,501 --> 00:50:44,251 Ona niyetlenen çok, evlat. 469 00:50:44,834 --> 00:50:47,209 Hepsi de başaramadan ölüyor. 470 00:50:48,043 --> 00:50:49,084 Bu arada… 471 00:50:52,709 --> 00:50:54,334 …Rufus'u yalnız tutukladım. 472 00:51:14,251 --> 00:51:15,334 Mary. 473 00:51:16,543 --> 00:51:19,043 Fort Smith yolunu yarıladığını sanırdım. 474 00:51:19,126 --> 00:51:22,543 İndir silahı Marşal. Pusu değil bu. 475 00:51:23,668 --> 00:51:26,918 Fakat sen silahını elinin altında tutsan iyi olur. 476 00:51:28,334 --> 00:51:32,626 Mekânımda çektiğiniz numarayı yiyecek göz var mı bende? 477 00:51:32,709 --> 00:51:34,501 Artık bu işe karışmanı istemiyorum. 478 00:51:35,334 --> 00:51:36,834 O zaman öyle deseydin. 479 00:51:37,418 --> 00:51:40,168 İtiraf edeyim, ben de gücendim. 480 00:51:40,918 --> 00:51:42,793 İnsan dostunu bu yola sürüklemez. 481 00:51:43,626 --> 00:51:45,834 Kırmızılılar'dan kopardığımız parayla 482 00:51:46,709 --> 00:51:49,001 hep bahsettiğin şu çiftliği al. 483 00:51:49,084 --> 00:51:52,001 Pek cömertsin ama bu çetede işler öyle yürümez. 484 00:51:52,668 --> 00:51:56,043 Hasılat her zamanki yerde kalır, dönünce üçümüz bölüşürüz. 485 00:51:56,126 --> 00:51:58,001 Bunun dönüşü yok. 486 00:51:59,834 --> 00:52:00,918 Gidin buradan. 487 00:52:02,001 --> 00:52:03,418 Bu sizin kavganız değil. 488 00:52:03,501 --> 00:52:06,459 Şeytana kafa tutacaksan Marşal ve sen yetmezsiniz. 489 00:52:07,043 --> 00:52:09,501 Ben şeytanı gördüm, Rufus Buck o değil. 490 00:52:10,668 --> 00:52:11,626 Şeytan beyaz. 491 00:52:13,209 --> 00:52:15,168 Ölmek için sebebin mi var Jim? 492 00:52:16,334 --> 00:52:18,084 Beni kurtarman dışında mı? 493 00:52:20,209 --> 00:52:23,459 Hem Monroe dedi ki Çeroki Bill, Rufus'a çalışıyormuş. 494 00:52:24,209 --> 00:52:28,376 Ne zaman hızlıyım desem herifin teki Çeroki Bill'i diline doluyor. 495 00:52:28,459 --> 00:52:30,709 Bu iddiaya son noktayı koyacağım. 496 00:52:30,793 --> 00:52:34,209 Clarence İncili'nde dediği gibi "Kimse hızımı yenemez." 497 00:52:34,293 --> 00:52:38,959 Hız yenilmez ve öyle bir kitap yok. Çeroki kıçına sıksa da seni sustursa. 498 00:52:39,043 --> 00:52:41,168 Bunları duvarımda bırakmışsınız. 499 00:52:41,918 --> 00:52:44,793 -Düşman kovalayacaksak gerekir. -Sağ ol. 500 00:53:12,918 --> 00:53:14,334 Ne bekliyorsunuz? 501 00:53:16,043 --> 00:53:18,001 Kader ayağınıza mı gelecek? 502 00:53:19,084 --> 00:53:19,959 Deh! 503 00:53:28,084 --> 00:53:30,918 Evet. Biliyorum. 504 00:53:35,543 --> 00:53:36,501 Yürü bakalım. 505 00:53:55,251 --> 00:53:59,001 TRUDY SMITH'İN MEYHANESİ 506 00:54:15,543 --> 00:54:16,584 Nasıl olmuşum? 507 00:54:20,543 --> 00:54:21,584 İdare eder. 508 00:54:23,418 --> 00:54:24,668 Herkes dışarıda mı? 509 00:54:26,126 --> 00:54:27,209 Hemen hemen. 510 00:54:31,001 --> 00:54:32,376 Bunu nasıl yapabildin? 511 00:54:33,876 --> 00:54:36,209 Tüm bunları nasıl Wiley'ye bıraktın? 512 00:54:39,793 --> 00:54:41,251 Redwood'un başında olsaydın 513 00:54:42,459 --> 00:54:44,376 işleri kim yürütecekti? 514 00:54:46,001 --> 00:54:48,334 Çeteleri kim hizaya sokacaktı? 515 00:54:48,793 --> 00:54:54,293 Wiley'nin çıkıntılıkları var ama eskiden sadıktı. 516 00:54:55,834 --> 00:54:58,126 Sadakat erdemdir Rufus. 517 00:54:59,084 --> 00:55:00,001 Bir yere kadar. 518 00:55:03,876 --> 00:55:05,126 Bana sadık mısın? 519 00:55:17,334 --> 00:55:19,209 Şu insanlar var ya? 520 00:55:20,084 --> 00:55:22,501 Ya göremiyorlar ya görmek istemiyorlar. 521 00:55:24,459 --> 00:55:26,459 Ama ben yaptığın şeye inanıyorum. 522 00:55:27,418 --> 00:55:30,709 Burası bizim cennetimiz olabilir. 523 00:55:30,793 --> 00:55:34,084 Öyle olduğu sürece bunu başarmak için her şeyi yaparım. 524 00:55:43,084 --> 00:55:44,084 Onlara sen söyle. 525 00:56:04,876 --> 00:56:06,959 Redwood sakinleri. 526 00:56:08,418 --> 00:56:10,209 Yeni bir gün doğuyor. 527 00:56:11,293 --> 00:56:17,334 Çoktan öğrenmiş olduğunuz gibi bölge resmen iskâna açılacak. 528 00:56:18,793 --> 00:56:22,668 Tüm sahip olduklarımızın bizde kalacağını söylüyorlar. 529 00:56:23,376 --> 00:56:26,043 Ama bu sözün beş para etmediğini hepimiz biliyoruz. 530 00:56:27,543 --> 00:56:31,418 Arazileriniz, iş yerleriniz, evleriniz 531 00:56:31,501 --> 00:56:34,376 eski şerifiniz Wiley Escoe tarafından 532 00:56:34,459 --> 00:56:37,918 en çok fiyat verenlere vadedildi. 533 00:56:39,543 --> 00:56:42,376 Bay Buck bunu önleyebilir. 534 00:56:42,959 --> 00:56:46,001 Ama bunun için vergi toplamamız şart. 535 00:56:46,709 --> 00:56:47,751 Bize bedeli ne? 536 00:56:48,418 --> 00:56:50,043 50 bin dolar. 537 00:56:51,043 --> 00:56:55,626 Kasabada yaşayan herkesin son kuruşuna kadar toplasanız da 538 00:56:55,709 --> 00:56:57,459 o meblağa yaklaşamazsınız. 539 00:56:57,543 --> 00:56:59,293 Bizi cendereye sokuyorsunuz. 540 00:56:59,959 --> 00:57:02,043 Ne zamandır bu ülkede yaşıyorsunuz? 541 00:57:02,793 --> 00:57:05,793 Bizim bütün hayatımız cendere. 542 00:57:06,626 --> 00:57:08,209 Rufus Buck'ı duydum. 543 00:57:08,793 --> 00:57:10,501 Ne kadar kötü biri olduğunu. 544 00:57:11,418 --> 00:57:13,626 Ama bir kere hapse düşmüş, 545 00:57:14,334 --> 00:57:17,084 muhtemelen çok geçmeden yine girer. 546 00:57:18,001 --> 00:57:21,418 O zaman belki bu kasabaya dönerim. 547 00:57:22,209 --> 00:57:23,626 Şimdi beş kuruş vermem. 548 00:57:24,584 --> 00:57:26,501 Redwood'u kendim için mi kurdum? 549 00:57:30,334 --> 00:57:31,293 Ne amaçla? 550 00:57:33,209 --> 00:57:35,834 Redwood saklanma yeri değil. Ben saklanmam. 551 00:57:38,084 --> 00:57:40,918 Hayal de değil. Hayal kurmam. 552 00:57:42,418 --> 00:57:43,543 Ne mi? 553 00:57:45,168 --> 00:57:46,168 Bir örnek. 554 00:57:48,459 --> 00:57:49,709 Başkalarının… 555 00:57:51,918 --> 00:57:53,334 …örnek alacağı bir yer. 556 00:57:55,168 --> 00:57:56,293 Ve sen… 557 00:57:57,751 --> 00:58:01,168 Sen ilerlemenin düşmanısın. 558 00:58:03,793 --> 00:58:05,918 Lütfen. 559 00:58:07,751 --> 00:58:09,959 -Ailem var. -Adın ne? 560 00:58:11,459 --> 00:58:12,751 James. 561 00:58:19,626 --> 00:58:20,959 Huzur içinde yat James. 562 00:58:25,209 --> 00:58:27,751 Şimdi söyleyin, ne kadar? 563 00:58:28,876 --> 00:58:30,668 Ne kadar toplayabiliriz? 564 00:58:31,584 --> 00:58:32,751 10 bin. 565 00:58:33,543 --> 00:58:35,959 Her kuruş toplanırsa belki 15 bin. 566 00:58:37,626 --> 00:58:40,584 Tamamı toplanana dek kimse kasabadan ayrılmasın. 567 00:58:41,334 --> 00:58:43,376 Zorluk çıkarırsanız 568 00:58:43,959 --> 00:58:47,876 sevdiğiniz her şeyle birlikte yanıp kül olursunuz. 569 00:59:10,876 --> 00:59:12,543 Çalınacak bir şeyim yok. 570 00:59:14,209 --> 00:59:17,376 Ama benim vuracağım biri var. İn aşağı. 571 00:59:24,043 --> 00:59:27,126 -Wiley Escoe. -Bass Reeves. 572 00:59:27,876 --> 00:59:28,751 Siktir. 573 00:59:29,376 --> 00:59:31,209 Redwood silahlı haydut dolu. 574 00:59:31,293 --> 00:59:33,959 Rufus 12 kişiyle geldi, benden altı kişi aldı. 575 00:59:34,043 --> 00:59:35,751 Şimdiye kaç olmuştur bilmem. 576 00:59:35,834 --> 00:59:38,251 Bu adamın hiçbir sözüne inanmıyorum. 577 00:59:38,751 --> 00:59:41,668 Keşfe gelmiş. Bence gebertelim. 578 00:59:42,668 --> 00:59:44,293 Kalan dişlerini de alalım. 579 00:59:45,043 --> 00:59:48,376 Daha önce bir şerif vurdun mu evlat? Ya belediye başkanı? 580 00:59:49,668 --> 00:59:53,543 Alelade birini vurmaktan daha zordur. Ben her ikisiyim. 581 00:59:53,626 --> 00:59:57,751 Sen hem sağ hem ölüsün. Rufus işini yarım bırakmaz. 582 00:59:58,376 --> 01:00:02,334 Rufus Buck gibi biri içeriden bilgi sızmadan yakalanmaz. 583 01:00:02,418 --> 01:00:03,626 Öyle değil mi Wiley? 584 01:00:04,501 --> 01:00:07,209 Bana kalsa Rufus'la hapiste olurdun. 585 01:00:08,001 --> 01:00:10,709 Ama onun yerine pazarlıkla rozeti taktın. 586 01:00:10,793 --> 01:00:14,334 Rufus'un gitmesi için hepimizin kendince sebepleri var. 587 01:00:15,168 --> 01:00:17,084 Düşmanımın düşmanı dostumdur. 588 01:00:18,001 --> 01:00:21,584 Rufus, Redwood'u kurtarmaya çalışıyor ama bunun için para lazım. 589 01:00:22,376 --> 01:00:23,834 Onda olmayan tek şey. 590 01:00:23,918 --> 01:00:27,584 Bak şimdi, şeytanla anlaşma yapmışsın. 591 01:00:30,459 --> 01:00:31,668 Alacağı için gelmiş. 592 01:00:33,709 --> 01:00:36,543 Biraz dinlen ama gün doğmadan çek git. 593 01:00:38,043 --> 01:00:40,709 Yoksa bu işin sonu daha kötü olur. Anladın mı? 594 01:01:03,293 --> 01:01:07,418 Marşal. 595 01:01:07,501 --> 01:01:09,459 Bu numaralar seni canından eder evlat. 596 01:01:11,043 --> 01:01:12,418 Dinle Marşal. 597 01:01:13,001 --> 01:01:16,168 Her silahtan hızlıyım. Bundan emin olabilirsin. 598 01:01:16,251 --> 01:01:17,834 Daha hızlısını gördüm. 599 01:01:18,959 --> 01:01:21,126 Peki. Nerede? 600 01:01:21,751 --> 01:01:22,959 Aynada. 601 01:01:26,918 --> 01:01:28,584 "Aynada" dedi ya. 602 01:01:28,668 --> 01:01:29,834 Kusura bakma. 603 01:01:29,918 --> 01:01:33,834 Çatışmaya altın sarısı aygır yerine siyah atla girmeyi yeğlerim. 604 01:01:35,626 --> 01:01:38,668 -O ne demek be? -Gösteriş budalaları vurulur. 605 01:01:39,834 --> 01:01:40,959 Beni vuracak mısın? 606 01:01:43,709 --> 01:01:45,668 Sen ne dersin aynasız? 607 01:01:46,459 --> 01:01:48,168 Bence hepiniz öleceksiniz. 608 01:01:52,418 --> 01:01:56,293 Ve rüzgârla birlikte 609 01:01:57,209 --> 01:01:59,709 Gider 610 01:02:01,501 --> 01:02:05,376 Bahçesi yeşerirken 611 01:02:07,918 --> 01:02:14,626 Tüm o çiçekler yanındayken 612 01:02:16,043 --> 01:02:19,918 Rüzgârla birlikte 613 01:02:21,793 --> 01:02:24,501 Gider 614 01:02:30,876 --> 01:02:32,834 Gün doğana dek bilgi getireceğim. 615 01:02:34,251 --> 01:02:35,626 Nereden? 616 01:02:37,126 --> 01:02:37,959 Redwood'dan. 617 01:02:39,126 --> 01:02:41,543 Wiley'nin sözüne güvenemeyiz. 618 01:02:41,626 --> 01:02:45,293 Bir sonraki adımımızı atmadan biri ortalığı kolaçan etmeli. 619 01:02:45,376 --> 01:02:47,543 Bunu senin yapman şart değil. 620 01:02:48,376 --> 01:02:52,418 Atından iner inmez her fedai seni tanır. 621 01:02:52,501 --> 01:02:54,001 Bill ve Beckwourth'u da. 622 01:02:54,084 --> 01:02:55,918 Unutma ki 623 01:02:56,001 --> 01:03:00,209 hepimizi toplasan senin kadar meşhur değilizdir Posta Arabası Mary. 624 01:03:00,793 --> 01:03:04,001 Buradan Teksas'a kadar yüzün hep meyhane afişlerinde. 625 01:03:04,751 --> 01:03:07,459 O yüzden şüphe çekmeden kasabaya girebilirim. 626 01:03:08,418 --> 01:03:11,751 Meyhane satın aldığım biliniyor. Rufus'a para lazım. 627 01:03:11,834 --> 01:03:16,459 -Trudy'nin mekânı için teklifte bulunurum… -Ben buna izin verecek karakterde miyim? 628 01:03:17,876 --> 01:03:19,709 İzin istemedim. 629 01:03:25,001 --> 01:03:26,043 Peki. 630 01:03:28,334 --> 01:03:30,751 O zaman ben senden izin isteyeyim. 631 01:03:33,043 --> 01:03:37,334 Seni başkasından istememe izin vermezsin, doğrudan sana sorayım. 632 01:03:45,793 --> 01:03:47,918 Bu yüzüğü babam anneme vermişti. 633 01:03:50,209 --> 01:03:52,168 Sana Douglas'ta verecektim. 634 01:03:54,793 --> 01:03:56,084 Ama vermedin. 635 01:03:59,126 --> 01:04:00,293 Şimdi veriyorum. 636 01:04:04,793 --> 01:04:07,001 Karşında çaresiz hissetmeyi hiç sevmezdim. 637 01:04:09,126 --> 01:04:10,668 O günler artık geçti. 638 01:04:12,668 --> 01:04:13,626 Mary… 639 01:04:15,293 --> 01:04:18,334 Sular durulduğunda ebediyen yollarımız ayrılacak. 640 01:04:22,418 --> 01:04:25,043 Ama o zamana dek yanındayım. 641 01:04:52,376 --> 01:04:53,251 Sabah görüşürüz. 642 01:05:41,209 --> 01:05:43,418 Redwood sakini misiniz bayan? 643 01:05:43,501 --> 01:05:47,001 Nerede oturduğumu sormaya silahının çapı yetmez. 644 01:05:47,709 --> 01:05:51,334 Bu silah soruya cevap ver, diyor. 645 01:05:53,668 --> 01:05:56,251 Bu silah konuşmaz. 646 01:06:03,501 --> 01:06:05,459 Posta Arabası Mary. 647 01:06:08,376 --> 01:06:09,876 Korkunç Gertrude Smith. 648 01:06:10,876 --> 01:06:14,418 Ben Tehlikeli Trudy'yi yeğlerim ama o da kabulüm. 649 01:06:15,043 --> 01:06:16,584 Kasabama niye geldin? 650 01:06:18,793 --> 01:06:20,751 Rufus Buck dönmüş. 651 01:06:22,043 --> 01:06:24,334 Haber tez yayılıyor. 652 01:06:24,418 --> 01:06:26,584 Teklifim var, duymak isteyebilir. 653 01:06:28,293 --> 01:06:32,293 Bir teklifin varsa bana yapabilirsin. 654 01:06:34,459 --> 01:06:36,209 Ayakçılarla iş yapmam. 655 01:06:40,168 --> 01:06:41,584 Ver şu mereti. 656 01:06:49,584 --> 01:06:51,751 Önden buyur Tehlikeli Trudy. 657 01:08:28,834 --> 01:08:30,334 Ne diyeceksen de. 658 01:08:32,584 --> 01:08:34,418 Herhâlde beni bilirsiniz. 659 01:08:36,418 --> 01:08:38,501 Eskiden kiminle çalıştığımı da. 660 01:08:45,334 --> 01:08:47,209 O günler geride kaldı 661 01:08:48,293 --> 01:08:53,876 ama Posta Arabası Mary Fields olduysam bunu kulağı delik olmama borçluyum 662 01:08:54,959 --> 01:08:58,376 ve beklediğiniz 25 bin papeli kaybettiğiniz kulağıma geldi. 663 01:09:00,584 --> 01:09:05,293 -Umarım teklifin ukalalığını telafi eder… -Bitirmeme müsaade edersen. 664 01:09:09,084 --> 01:09:11,293 Douglas'taki meyhanem iyi iş yapıyor. 665 01:09:11,834 --> 01:09:15,501 Elks'te bir tane daha aldım, Cascade'de de bir restoran. 666 01:09:15,584 --> 01:09:18,126 Kısacası bunu da sizden satın alabilirim. 667 01:09:21,793 --> 01:09:27,418 Bir işletmede sırf adımın geçmesi bile iyi iş getirir, öte yandan… 668 01:09:28,418 --> 01:09:32,876 Saygısızlık etmek gibi olmasın ama Rufus Buck ismi korku salıyor. 669 01:09:37,876 --> 01:09:39,084 Seni tanıyoruz. 670 01:09:42,376 --> 01:09:48,709 Bu teklifle kasabama gelmen riskli. 671 01:09:49,668 --> 01:09:52,459 Çok daha önemli bir şey tehlikede olmasa 672 01:09:53,168 --> 01:09:56,334 senin gibi bir kadın böyle bir riske girmezdi. 673 01:09:58,584 --> 01:10:01,001 Tesadüflere inanmam. 674 01:10:01,751 --> 01:10:05,084 Kırmızı Başlık Çetesi'nden param çalındıktan sonra 675 01:10:05,168 --> 01:10:06,751 senin buraya gelmen gibi. 676 01:10:08,959 --> 01:10:10,251 Aklın nerede? 677 01:10:17,293 --> 01:10:19,459 Kapıda yazan ismi unuttun herhâlde. 678 01:10:21,584 --> 01:10:22,918 İçmeye devam. 679 01:10:23,459 --> 01:10:25,959 Eğleniyoruz millet. Hadi. 680 01:11:12,459 --> 01:11:13,584 Peki Mary. 681 01:11:15,584 --> 01:11:16,459 Peki. 682 01:11:20,084 --> 01:11:24,376 Hâlâ paradan haberim yok ve yalnız geldim diyorsun, öyle mi? 683 01:11:26,043 --> 01:11:26,959 Öyle. 684 01:11:27,876 --> 01:11:31,084 Buraya kadar canından olmaya gelmişsin. 685 01:11:31,876 --> 01:11:32,918 Ne uğruna? 686 01:11:33,918 --> 01:11:34,751 Aşk mı? 687 01:11:36,001 --> 01:11:38,334 Uğruna ölmeye değer tek şey aşktır. 688 01:11:40,043 --> 01:11:42,168 Ama sen sevmekten ne anlarsın? 689 01:11:48,126 --> 01:11:52,209 Biliyor musun, Mary diye bir kardeşim vardı. 690 01:11:58,626 --> 01:12:03,334 O da senin gibi güzel ve inatçıydı. 691 01:12:05,876 --> 01:12:07,418 Öldüğünde 11 yaşındaydım. 692 01:12:09,584 --> 01:12:13,001 Çocuk felci yüzünden acı çeker ama ağladığını göstermezdi. 693 01:12:16,751 --> 01:12:19,793 Hope diye bir kız vardı. Komşuyduk. 694 01:12:20,793 --> 01:12:24,126 Hep küçük çocuklara sataşan iri yarı, şişko bir çocuktu. 695 01:12:24,876 --> 01:12:26,668 Kıskançlıktan tabii. 696 01:12:27,876 --> 01:12:29,709 Ama bana hiç bulaşmazdı. 697 01:12:31,543 --> 01:12:33,459 Mary'den ölümüne nefret eder, 698 01:12:34,293 --> 01:12:38,626 ince ve zayıf olduğu için hep dalga geçerdi. 699 01:12:39,834 --> 01:12:44,626 Bir gün Hope bizim evin oradan geçiyordu. 700 01:12:45,293 --> 01:12:48,043 Bir elinde elma, diğerinde bıçak. 701 01:12:50,626 --> 01:12:54,126 Yolun karşısından Mary'ye elma fırlatmaya karar verdi. 702 01:12:55,334 --> 01:12:59,251 Kafasına geldi, kardeşim dengesini kaybetti. 703 01:12:59,334 --> 01:13:00,918 Merdivenden düşüp… 704 01:13:03,043 --> 01:13:04,334 …ayak bileğini kırdı. 705 01:13:05,543 --> 01:13:06,543 İşte… 706 01:13:07,709 --> 01:13:11,709 İşte ilk o zaman kardeşimi kanlı canlı ağlarken gördüm. 707 01:13:13,668 --> 01:13:17,834 Hope da orada durmuş o çirkin suratıyla gülmekten kırılıyordu. 708 01:13:21,876 --> 01:13:22,876 Babam… 709 01:13:26,001 --> 01:13:27,376 Eve geldiğinde 710 01:13:29,209 --> 01:13:34,084 kardeşimi korumadım diye kemerini çıkarıp beni dövdü. 711 01:13:36,168 --> 01:13:39,251 Vücudum tamamen uyuşana kadar kırbaçladı. 712 01:13:42,209 --> 01:13:43,126 Sonra da 713 01:13:44,334 --> 01:13:47,168 aynısını yapmak için Hope'un evine gitti. 714 01:13:49,376 --> 01:13:54,209 Oraya vardığında kızın tüm ailesini 715 01:13:54,293 --> 01:13:56,626 evin orada bağırıp ağlaşırken gördü. 716 01:13:58,709 --> 01:14:00,001 Hope orada… 717 01:14:02,293 --> 01:14:04,501 …kan gölünün ortasında yatıyordu. 718 01:14:06,293 --> 01:14:12,001 Biri kendi bıçağıyla boğazını kesip onu öldürmüştü. 719 01:14:16,959 --> 01:14:19,084 Babamın nutku tutuldu. 720 01:14:19,834 --> 01:14:22,751 Eve geldiğinde bana tek kelime etmedi. 721 01:14:24,376 --> 01:14:28,834 Ertesi gün beni büyükannemlerin yanına yolladı. 722 01:14:30,418 --> 01:14:32,918 Kız kardeşimi sonraki görüşümde 723 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 tabutta yatıyordu. 724 01:14:38,418 --> 01:14:39,918 Hastalıktan ölmüştü. 725 01:14:47,168 --> 01:14:49,501 Kardeşinin acı çekmesine üzüldüm. 726 01:14:53,876 --> 01:14:55,709 Cesaretini de takdir ettim. 727 01:14:59,418 --> 01:15:01,668 Ama ağzımdan laf alamazsın. 728 01:15:04,709 --> 01:15:09,001 Var ya, aslında ben de senin cesaretini takdir ettim. 729 01:15:13,293 --> 01:15:15,709 Ama korkarım netice değişmeyecek. 730 01:15:17,126 --> 01:15:19,918 Hope gibi umut da ölmek zorunda. 731 01:15:34,251 --> 01:15:35,209 Ama henüz değil. 732 01:15:49,459 --> 01:15:52,584 Onu sokakta bırak da herkes görsün. 733 01:15:52,668 --> 01:15:55,876 Sabaha kadar almaya gelen olmazsa kafasına sık. 734 01:15:55,959 --> 01:15:56,959 Başüstüne. 735 01:15:58,709 --> 01:16:00,501 Beklemeye gerek kalmadı. 736 01:16:35,126 --> 01:16:36,584 Önce ölen kazansın mı? 737 01:16:37,209 --> 01:16:38,459 Önce ölen kazansın. 738 01:16:43,126 --> 01:16:43,959 Kaldır şunu. 739 01:16:45,918 --> 01:16:47,543 "Önce ölen kazansın" mı? 740 01:16:49,251 --> 01:16:51,334 Ne aptalca bir laf. 741 01:16:52,168 --> 01:16:53,709 Niyetiniz vurulmak mı? 742 01:16:55,293 --> 01:16:58,209 Nat Love. Tam tahmin ettiğim gibi. 743 01:16:59,126 --> 01:17:02,751 Dostum Bill Pickett'ın şapkana nişan aldığını da tahmin ettin mi? 744 01:17:05,168 --> 01:17:07,376 Seninkiler nişan alamadan ölürsün. 745 01:17:07,459 --> 01:17:09,043 Hemen sonrasında da sen. 746 01:17:10,834 --> 01:17:13,418 O zaman patronun paradan zırnık koklayamaz. 747 01:17:14,043 --> 01:17:15,251 Patronum mu? 748 01:17:16,334 --> 01:17:17,293 Nerede o? 749 01:17:18,751 --> 01:17:20,043 Kim nerede? 750 01:17:20,584 --> 01:17:21,418 Marşal. 751 01:17:23,043 --> 01:17:25,793 -Ne dediğim anlaşılıyor mu? -Bence anlaşılıyor. 752 01:17:26,668 --> 01:17:28,251 Rufus Buck nerede? 753 01:17:34,751 --> 01:17:35,751 Bass. 754 01:17:36,334 --> 01:17:37,376 Trudy. 755 01:17:37,459 --> 01:17:41,001 Taraf değiştireceğini bilsem bize katılmanı teklif ederdim. 756 01:17:45,418 --> 01:17:47,543 Zora düşen kadının için mi geldin? 757 01:18:00,709 --> 01:18:03,001 Kulakların iyi duyuyor gibi. 758 01:18:04,626 --> 01:18:05,626 Yine soracağım. 759 01:18:07,334 --> 01:18:08,709 Rufus Buck nerede? 760 01:18:09,584 --> 01:18:12,376 Belli ki beni tanımıyorsun. 761 01:18:14,834 --> 01:18:18,668 Adamlarına gitmelerini söyle ama sen kal. 762 01:18:19,834 --> 01:18:22,584 Belki zordaki kadının biraz daha yaşar. 763 01:18:31,834 --> 01:18:32,751 Marşal. 764 01:18:38,251 --> 01:18:39,501 Yakışıklıymışsın ama. 765 01:18:43,501 --> 01:18:45,543 -Karıyı içeri götür. -Başüstüne. 766 01:18:45,626 --> 01:18:47,126 Bir içki alayım. 767 01:18:47,209 --> 01:18:48,043 Baksana. 768 01:18:48,918 --> 01:18:50,918 Silahşor Çeroki Bill sen misin? 769 01:18:52,168 --> 01:18:55,084 O kadar hızlıymışsın ki rakiplerin silah çekemeden 770 01:18:55,918 --> 01:18:57,709 sırtlarına iki tane sıkıyormuşsun. 771 01:18:59,293 --> 01:19:00,626 Hayır, o ben değilim. 772 01:19:01,668 --> 01:19:05,126 Ben çok konuşanların ağzına sıkan Çeroki Bill'im. 773 01:19:06,918 --> 01:19:08,459 İşini kolaylaştırayım. 774 01:19:09,709 --> 01:19:10,834 Önce sen çek. 775 01:19:12,543 --> 01:19:15,793 "Batı'nın en hızlı nişancısı"nı mı belirleyeceğiz güya? 776 01:19:15,876 --> 01:19:17,793 İş hızlı olup olmamakta bitmez mi? 777 01:19:17,876 --> 01:19:21,376 Hayır, yaşamakta ya da ölmekte biter. 778 01:19:24,418 --> 01:19:26,251 Trudy, ben bir şeyler içeceğim. 779 01:19:27,834 --> 01:19:28,751 İyi geceler. 780 01:19:30,001 --> 01:19:31,751 Başlatma içkinden lan! 781 01:19:31,834 --> 01:19:33,793 -Gece boyu bunu prova ettim. -Jim. 782 01:19:33,876 --> 01:19:36,251 Böyle çekip gidemezsin. Saygısızlık… 783 01:19:36,334 --> 01:19:37,959 -Dur. -Git buradan Jim. 784 01:19:38,043 --> 01:19:39,459 -Ödlek… -Vakti değil. 785 01:19:40,501 --> 01:19:41,584 Peki. 786 01:19:47,251 --> 01:19:48,126 Yürü lan. 787 01:19:48,668 --> 01:19:50,876 -Yürü dedim! -Yürüyeyim. 788 01:19:52,709 --> 01:19:56,793 Bir, iki, üç, dört. 789 01:20:15,459 --> 01:20:16,459 Yeter. 790 01:20:42,709 --> 01:20:43,793 Seni çok dövdüler mi? 791 01:20:52,418 --> 01:20:53,501 Hepsini geberteceğim. 792 01:21:49,293 --> 01:21:51,459 Napolyon'u bilir misin? 793 01:21:56,626 --> 01:22:00,209 "Bilmediğim bir sona doğru sürükleniyorum" der. 794 01:22:01,459 --> 01:22:05,459 "Ona ulaştığımda, lüzumsuz hâle geldiğimde 795 01:22:06,751 --> 01:22:09,668 tek bir atom beni yıkmaya yetecek. 796 01:22:11,168 --> 01:22:15,751 O zamana dek insanlığın tüm güçleri birleşse de beni durduramaz." 797 01:22:18,209 --> 01:22:20,376 Adam kendini çok iyi tanıyordu. 798 01:22:21,751 --> 01:22:26,793 Daha da önemlisi, devrinin sona ereceğini biliyordu. 799 01:22:30,751 --> 01:22:31,584 İpini kes. 800 01:22:41,293 --> 01:22:42,501 Sence alnında neden 801 01:22:44,251 --> 01:22:45,834 o yara izini bıraktım? 802 01:22:48,001 --> 01:22:49,334 Seni hatırlamam için. 803 01:22:53,376 --> 01:22:54,293 Hayır. 804 01:22:55,584 --> 01:22:59,876 Hayır, bana geri geldiğinde yüzünü hatırlamak için bıraktım. 805 01:23:01,834 --> 01:23:03,043 Nat Love. 806 01:23:04,293 --> 01:23:06,543 Haydutları soyan haydut, 807 01:23:07,918 --> 01:23:14,543 kendisine yanlış yapanların amansızca izini süren ölüm meleği. 808 01:23:14,626 --> 01:23:16,084 Seni tanıyorum. 809 01:23:17,751 --> 01:23:20,043 Aşmayacağın çizginin farkındayım. 810 01:23:22,376 --> 01:23:24,418 Diğer tarafta ne var, biliyorum. 811 01:23:29,918 --> 01:23:31,334 Dayak için kusura bakma. 812 01:23:33,543 --> 01:23:38,376 Seninle anlaşamazsak Bayan Fields'ın yaşayabileceklerini göstermek içindi. 813 01:23:41,501 --> 01:23:42,334 Ne anlaşması? 814 01:23:43,501 --> 01:23:47,293 Benden çaldığın parayı cuma öğlene kadar iade edeceksin. 815 01:23:47,376 --> 01:23:48,668 Bir an geciktirmeden. 816 01:23:49,793 --> 01:23:53,126 Üstüne de 10 bin ekleyeceksin. O da faizi olsun. 817 01:23:55,084 --> 01:23:56,001 Niye güldün? 818 01:23:56,543 --> 01:23:59,334 O parayı nereden bulacağım acaba? 819 01:23:59,918 --> 01:24:01,168 Banka soyacaksın. 820 01:24:03,834 --> 01:24:06,168 Nat Love banka soyacak. 821 01:24:08,418 --> 01:24:12,126 Bunu da peşinen minnetimin bir göstergesi kabul et. 822 01:24:14,543 --> 01:24:16,126 Aç hadi. 823 01:24:46,168 --> 01:24:48,168 Paramı cumaya bekliyorum. 824 01:24:49,334 --> 01:24:50,209 Hepsini. 825 01:25:06,751 --> 01:25:08,459 Bunu yapmana izin veremem. 826 01:25:11,501 --> 01:25:15,126 Para üç güne Rufus'un eline geçmezse Mary ölür. 827 01:25:16,084 --> 01:25:18,751 -Hangi bankadan bahsediyoruz? -Maysville. 828 01:25:21,043 --> 01:25:21,918 Maysville mi? 829 01:25:23,043 --> 01:25:26,459 -Beyazların kasabası. -O yüzden bankada 10 bin dolar vardır. 830 01:25:28,084 --> 01:25:29,084 Delilik bu. 831 01:25:29,668 --> 01:25:31,084 Karışık duygular içindeyim. 832 01:25:31,168 --> 01:25:33,334 Katılıyorum Pickett, delilik bu. 833 01:25:34,001 --> 01:25:37,834 Ama bunu yine de yapacağız diyen Nat'e de katılıyorum. 834 01:25:38,376 --> 01:25:39,959 Harbi haydut olayı. 835 01:25:40,043 --> 01:25:42,126 -Biz haydutlar… -"Biz" yok Jim. 836 01:25:43,084 --> 01:25:45,709 Kasabadaki numaran yüzünden canımızdan olacaktık. 837 01:25:45,793 --> 01:25:48,793 -O iş bendeydi. -Çeteden aldığınız parayı getir. 838 01:25:48,876 --> 01:25:50,709 Pickett, delikanlı, gelin. 839 01:25:51,293 --> 01:25:53,918 Rufus bankayı niye adamlarına soydurmuyor? 840 01:25:54,001 --> 01:25:55,668 Böylece eli kirlenmeyecek. 841 01:25:56,418 --> 01:25:58,334 Ben güpegündüz gideceğim, 842 01:25:58,876 --> 01:26:02,751 aranan soyguncu diye boy boy resimlerimi asacaklar. 843 01:26:02,834 --> 01:26:05,501 Kapıyı bile açamadan başınıza üşüşürler. 844 01:26:05,584 --> 01:26:06,418 Evet. 845 01:26:07,543 --> 01:26:09,876 Ben tanınacağım dedim. 846 01:26:13,001 --> 01:26:13,876 Aç hadi. 847 01:26:30,709 --> 01:26:31,668 Hayatta olmaz. 848 01:26:42,126 --> 01:26:43,126 Mary için. 849 01:27:02,501 --> 01:27:03,334 Yırttık. 850 01:27:03,918 --> 01:27:05,751 İyi yırttık be! 851 01:27:05,834 --> 01:27:09,543 Bir herife tutuluyorum sanmıştım. Ondan bir şey demedim. 852 01:27:09,626 --> 01:27:12,418 Bir tek ben değilimdir. Yok canım… 853 01:27:12,501 --> 01:27:14,293 Bir tek ben olamam. 854 01:27:14,876 --> 01:27:15,834 Bir tek sendin. 855 01:28:05,876 --> 01:28:07,043 Deh. 856 01:28:07,126 --> 01:28:11,334 (BEYAZLARIN KASABASI) 857 01:28:17,959 --> 01:28:18,793 İzin ver. 858 01:28:32,459 --> 01:28:33,543 Gerçek adın ne? 859 01:28:34,626 --> 01:28:35,876 Gerçek adım Cuffee. 860 01:28:37,209 --> 01:28:39,918 Ama Cathay Williams ismiyle doğdum. 861 01:28:48,876 --> 01:28:51,209 Yürüyüşün ata binişinden beter Cathay. 862 01:28:51,293 --> 01:28:55,626 Annem büyüklere saygılı ol derdi Bay Love. Aklımdan geçeni söylemeyeceğim. 863 01:28:55,709 --> 01:28:59,209 -Olsun, aklını okuyabiliyorum. -O zaman kusura bakmayın. 864 01:29:13,293 --> 01:29:14,209 Geç. 865 01:29:17,251 --> 01:29:18,376 Geç bakalım tatlım. 866 01:29:37,709 --> 01:29:38,543 Evet? 867 01:29:40,834 --> 01:29:42,418 Para çekecektim. 868 01:29:56,584 --> 01:29:57,418 Ne… 869 01:29:58,043 --> 01:30:01,584 Hesabınız olması lazım hanımefendi. 870 01:30:01,668 --> 01:30:07,251 Bunun için Jericho ya da Redwood'da bir banka öneririm. 871 01:30:08,501 --> 01:30:10,501 Öyle para çekmekten bahsetmiyorum. 872 01:30:11,501 --> 01:30:12,418 Benim… 873 01:30:15,334 --> 01:30:16,209 Bahsettiğim… 874 01:30:18,918 --> 01:30:21,376 Bahsettiğim, böyle para çekmek. 875 01:30:39,251 --> 01:30:40,501 Merhaba mavi gözlü. 876 01:30:42,543 --> 01:30:43,459 Korkuyorsun. 877 01:30:44,501 --> 01:30:45,834 Elin titriyor. Iskalarsın. 878 01:30:47,084 --> 01:30:48,001 Ben ıskalamam. 879 01:30:53,709 --> 01:30:54,543 Nefes ver. 880 01:31:09,043 --> 01:31:09,959 Aferin sana. 881 01:31:11,709 --> 01:31:12,918 Ortağıma benzemem. 882 01:31:13,001 --> 01:31:16,876 O kimseyi vurmak istemiyor ama benim birden vurasım geldi. 883 01:31:16,959 --> 01:31:19,584 Şimdi aç şu sıçtığımın kapısını. 884 01:31:24,584 --> 01:31:25,584 Şimdi komik miyim? 885 01:31:27,876 --> 01:31:29,251 Ne bakıyorsun? 886 01:31:29,334 --> 01:31:30,709 Müşterileri şuraya topla. 887 01:31:30,793 --> 01:31:32,418 -Topla! -Tamam. 888 01:31:32,501 --> 01:31:35,126 -Lütfen hızlıca şöyle gelin. -Sen de. Yürü! 889 01:31:39,709 --> 01:31:42,668 Devir değişti, değil mi? 890 01:31:51,418 --> 01:31:53,418 Banka soymak zor iş derler. 891 01:31:55,043 --> 01:31:56,876 Yalan. Banka soymak kolay. 892 01:31:58,334 --> 01:32:01,376 Zor olan, birilerini öldürmeden soymak. 893 01:32:03,459 --> 01:32:04,459 Ne dersin… 894 01:32:07,459 --> 01:32:08,459 Müdür Bey? 895 01:32:16,168 --> 01:32:17,043 Aferin. 896 01:32:26,293 --> 01:32:27,626 Hadi. Yürü. 897 01:32:28,543 --> 01:32:29,834 Hadi. Deh. Koş. 898 01:32:35,834 --> 01:32:38,001 -Sizinle çalışmak zevkti. -Peki efendim. 899 01:32:40,043 --> 01:32:40,918 Nat Love. 900 01:33:10,793 --> 01:33:12,168 Çok gibi durmuyor. 901 01:33:13,334 --> 01:33:16,043 Nasıl durduğu değil, ne satın alabildiği mühim. 902 01:33:16,626 --> 01:33:19,459 Rufus bu parayı alınca Mary'yi bırakmaz. 903 01:33:20,251 --> 01:33:21,168 Biliyorum. 904 01:33:22,084 --> 01:33:25,834 Onu öldürür, beni de o acıyla yaşamam için serbest bırakır. 905 01:33:26,876 --> 01:33:29,376 Yok yere mi bu zahmete girdik? 906 01:33:30,293 --> 01:33:32,043 Artık bizde istediği bir şey var. 907 01:33:33,626 --> 01:33:34,709 Yeter mi? 908 01:33:35,793 --> 01:33:37,043 Yetmek zorunda. 909 01:33:40,209 --> 01:33:43,043 İsterseniz aceleci davranıp beni vurun 910 01:33:43,126 --> 01:33:46,251 ya da bekleyip ne getirdiğime bir bakın. 911 01:33:51,918 --> 01:33:54,834 Rufus'un bu tepelerde böyle zulaları var. 912 01:33:55,459 --> 01:33:56,959 Küçük bir orduya yeter. 913 01:33:57,918 --> 01:34:00,043 Kimse hakkımı elimden alamaz. 914 01:34:01,459 --> 01:34:03,126 Şeytanın ta kendisi bile. 915 01:34:03,209 --> 01:34:04,834 Rufus Buck bir insan. 916 01:34:04,918 --> 01:34:07,251 Bu gerçeği kafanıza sokun. 917 01:34:07,334 --> 01:34:11,251 İnsan ya da şeytan, bugün Buck'ın yaşayanlar âlemindeki son günü. 918 01:34:16,918 --> 01:34:22,126 Döndüğüm zaman Bambaşka biriydim 919 01:34:23,251 --> 01:34:26,584 -Yol çok uzaktı -Yol çok uzaktı 920 01:34:26,668 --> 01:34:29,876 -Ve fazla uzundu -Ve fazla uzundu 921 01:34:29,959 --> 01:34:33,084 -Benden kaçacaklar -Benden kaçacaklar 922 01:34:33,168 --> 01:34:36,293 -Tıpkı senden kaçtıkları gibi -Tıpkı senden kaçtıkları gibi 923 01:34:36,376 --> 01:34:39,543 -İçimdeki korku -İçimdeki korku 924 01:34:39,626 --> 01:34:41,543 Artık çok uzaklarda kaldı 925 01:34:42,126 --> 01:34:44,751 Artık 926 01:34:47,418 --> 01:34:50,709 Çok uzaklarda 927 01:34:54,293 --> 01:34:59,834 Kaldı 928 01:36:19,626 --> 01:36:20,709 İyi günler. 929 01:36:21,376 --> 01:36:26,876 Gidip amirini çağırmanı söylerdim ama git babanı getir demek gibi olur. 930 01:36:28,209 --> 01:36:29,418 Herkes olabilir. 931 01:36:30,918 --> 01:36:31,918 Var ya, 932 01:36:33,209 --> 01:36:34,918 sağ koluma bahse girerim, 933 01:36:36,209 --> 01:36:38,168 senden daha çok leşim vardır. 934 01:36:39,709 --> 01:36:40,918 Kaybedersin evlat. 935 01:36:42,501 --> 01:36:46,876 O şarkıyı sevdim. Ya da ıslıkla çaldığın her neyse onu. 936 01:36:47,709 --> 01:36:49,001 Git hadi Jerry. Yürü. 937 01:36:54,543 --> 01:36:55,626 Paramız bunda mı? 938 01:36:59,418 --> 01:37:00,376 Yürüyelim. 939 01:37:01,668 --> 01:37:03,668 Gel… Yürüyelim. 940 01:37:03,751 --> 01:37:05,209 Şuna göz kulak ol Angel. 941 01:37:27,834 --> 01:37:30,543 Patronuna şeytanın ta kendisi diyorlar. 942 01:37:32,959 --> 01:37:35,168 Şeytana bile para lazım, değil mi? 943 01:37:36,501 --> 01:37:40,668 O para bizde olduğuna göre… 944 01:37:43,251 --> 01:37:46,209 …anlaşma kurallarını ben belirleyeyim. 945 01:37:59,376 --> 01:38:02,376 O neydi öyle? O neydi lan moruk? 946 01:38:03,834 --> 01:38:05,293 Şu sağ kol mu, sol mu? 947 01:38:08,084 --> 01:38:09,084 İşte. 948 01:38:10,168 --> 01:38:12,251 Artık geriye kalan sadece biz… 949 01:38:14,334 --> 01:38:15,209 …ve sizsiniz. 950 01:40:31,293 --> 01:40:33,334 Şu hırçın oğlanı zapt et. 951 01:40:34,126 --> 01:40:35,293 Küçük kabadayı. 952 01:40:36,543 --> 01:40:38,418 -Mary. -Ona geleceğiz. 953 01:40:38,501 --> 01:40:41,001 -Önce şunu sayalım. -Hemen şimdi, Çeroki. 954 01:40:41,876 --> 01:40:45,376 Yoksa patronun bir silahşorundan ve 35 bin dolardan olur. 955 01:41:13,376 --> 01:41:14,376 Peki. 956 01:41:16,334 --> 01:41:18,084 Atı çöz, Mary binip gitsin. 957 01:41:29,626 --> 01:41:32,334 -Hep mi yavaşsın? -Hep mi çenen düşük? 958 01:41:45,709 --> 01:41:46,543 Öyle mi? 959 01:41:48,543 --> 01:41:49,668 Sırtımdan mı? 960 01:41:53,459 --> 01:41:54,918 Ne dersin Beckwourth? 961 01:41:56,501 --> 01:41:58,043 Hayır, bunu yapmaz 962 01:41:58,626 --> 01:42:01,376 çünkü kafatasına sıkmak zorunda kalırım. 963 01:42:01,459 --> 01:42:04,293 Kimin en hızlı olduğunu hiç öğrenemeyiz. 964 01:42:09,376 --> 01:42:11,209 Hakkını vereyim delikanlı. 965 01:42:11,293 --> 01:42:13,876 Havalı giriş yapmayı iyi biliyorsun. 966 01:42:15,001 --> 01:42:17,001 Bunu prova bile etmemiştim. 967 01:42:19,584 --> 01:42:23,751 Bak silahşor, Nat Love ölü sayılır. 968 01:42:25,793 --> 01:42:27,043 Sen ölmesen de olur. 969 01:42:27,543 --> 01:42:31,543 Atına bin, pılını pırtını al, evin her neresiyse oraya dön. 970 01:42:33,209 --> 01:42:34,959 Bu imkânsız, biliyorsun. 971 01:42:43,793 --> 01:42:45,293 Beşten geriye sayalım mı? 972 01:42:55,834 --> 01:42:56,751 Beş… 973 01:43:14,501 --> 01:43:15,418 Dört… 974 01:43:29,501 --> 01:43:30,334 Üç… 975 01:43:37,959 --> 01:43:41,126 Hep bu kadar yavaş saymak zorundalar mı? 976 01:43:41,209 --> 01:43:43,501 Jim! 977 01:43:59,584 --> 01:44:01,126 Patlat şunu Bill! 978 01:44:46,834 --> 01:44:47,668 Öldür onu. 979 01:45:41,251 --> 01:45:42,376 Mary! 980 01:45:54,834 --> 01:45:56,168 İttir! 981 01:46:02,209 --> 01:46:03,084 Trudy bende. 982 01:46:42,584 --> 01:46:43,459 Başlayalım. 983 01:48:04,251 --> 01:48:05,084 Ağzına sıçayım! 984 01:50:22,876 --> 01:50:24,584 Nefes ver pezevenk. 985 01:50:33,918 --> 01:50:35,293 Hadi. 986 01:50:56,751 --> 01:50:59,126 -Nerenden vuruldun? -Omzumdan. Çök! 987 01:51:04,251 --> 01:51:05,584 Kibrit. 988 01:51:06,459 --> 01:51:07,418 Şimdi mi içeceksin? 989 01:51:08,209 --> 01:51:09,084 Kibrit ver. 990 01:51:13,543 --> 01:51:14,501 Tamam. 991 01:51:26,209 --> 01:51:27,793 Zıplayın adi pezevenkler. 992 01:51:35,418 --> 01:51:36,293 Siktir et. 993 01:51:52,376 --> 01:51:55,751 Beni senin ele verdiğini hep biliyordum. 994 01:51:59,918 --> 01:52:01,418 Tanrı içimi biliyordu. 995 01:52:09,668 --> 01:52:11,126 Elveda eski dostum. 996 01:52:11,751 --> 01:52:13,293 Rufus, seçeneğim yoktu… 997 01:53:26,751 --> 01:53:31,543 Bu çocuğa demiştim. Hep o kahrolası numaralar yüzünden. 998 01:53:52,584 --> 01:53:53,668 Pardon hanımlar. 999 01:53:56,126 --> 01:53:58,209 -İyi misin Cuffee? -Mermim bitti. 1000 01:53:59,293 --> 01:54:00,376 Yaralı gibisiniz. 1001 01:54:00,459 --> 01:54:03,959 Sadece sıyırdı. Maggie'ye bugün kavuşmayacağım. 1002 01:54:05,751 --> 01:54:06,876 Bu ne lan? 1003 01:54:11,084 --> 01:54:12,418 Yok daha neler. 1004 01:54:15,376 --> 01:54:16,626 Pickett! 1005 01:54:28,084 --> 01:54:29,751 Yüzündeki o ifade niye? 1006 01:54:34,084 --> 01:54:36,209 Hayır kardeşim. Hayır. 1007 01:54:36,293 --> 01:54:38,376 Kes şunu. Hiç yapma. 1008 01:54:40,334 --> 01:54:41,751 Seçme şansın vardı. 1009 01:54:43,418 --> 01:54:44,918 Hep vardır. 1010 01:54:47,793 --> 01:54:52,043 Korkmak sadece öbür dünyada kötü karma getirir. 1011 01:55:01,959 --> 01:55:04,293 Ona fırsat bile vermedin orospu çocuğu! 1012 01:55:15,668 --> 01:55:18,918 Sırtımdan mı vuracaksın? Yoksa geri sayım bitmeden mi? 1013 01:56:05,126 --> 01:56:06,668 Beckwourth daha hızlıydı. 1014 01:57:07,751 --> 01:57:08,959 Arkadaşıma iyi bak. 1015 01:57:22,793 --> 01:57:23,626 Nat… 1016 01:57:27,001 --> 01:57:28,001 Iskalama. 1017 01:58:17,543 --> 01:58:18,709 Silahlarını al. 1018 01:58:20,834 --> 01:58:22,459 Şimdi anlıyorum. 1019 01:58:24,459 --> 01:58:25,751 Olay gözlerde. 1020 01:58:27,584 --> 01:58:28,668 Al dedim. 1021 01:58:31,126 --> 01:58:32,209 Baban… 1022 01:58:34,501 --> 01:58:35,501 İyi biri miydi? 1023 01:58:38,709 --> 01:58:39,668 Evet. 1024 01:58:42,376 --> 01:58:45,709 Annem de iyi bir kadındı. Sen onları katletmeden önce. 1025 01:58:47,751 --> 01:58:50,043 Farklı yetiştirilmişiz. 1026 01:58:52,209 --> 01:58:53,834 Nasıl büyüdüysen büyüdün. 1027 01:58:55,376 --> 01:58:57,584 Şimdi silahlarını al ve bana dön. 1028 01:59:00,793 --> 01:59:05,251 Babam, yemeği fazla pişse annemi öldüresiye döverdi. 1029 01:59:06,126 --> 01:59:08,751 Az pişmişse de feci dayak atardı. 1030 01:59:13,084 --> 01:59:15,751 Bir gün araya girmeye karar verdim, 1031 01:59:17,501 --> 01:59:19,209 hıncını benden çıkardı. 1032 01:59:23,584 --> 01:59:25,668 Benim babam iyi biri değildi. 1033 01:59:28,126 --> 01:59:30,001 İyi biri değildi. Hayduttu. 1034 01:59:31,793 --> 01:59:33,084 Banka soyardı. 1035 01:59:35,626 --> 01:59:36,793 İçmeyi severdi. 1036 01:59:43,459 --> 01:59:46,626 Annem beni korumak için ona bir şişeyle vurdu. 1037 01:59:49,668 --> 01:59:53,084 O da anneme saldırdı ve kadın oracıkta can verdi. 1038 01:59:56,376 --> 01:59:59,668 Sonra da korkaklığını kanıtlarcasına 1039 02:00:01,043 --> 02:00:03,251 her şeyimizi alıp gitti. 1040 02:00:05,293 --> 02:00:06,834 Beni orada… 1041 02:00:08,918 --> 02:00:09,918 …annemle bıraktı. 1042 02:00:15,793 --> 02:00:17,626 10 yaşındaydım. 1043 02:00:19,959 --> 02:00:21,876 O yara izini bıraktığım zaman… 1044 02:00:25,084 --> 02:00:26,543 …senin olduğun yaşlarda. 1045 02:00:29,709 --> 02:00:33,084 Kendimi kollamam gerekti ama o sayede bu hâle geldim. 1046 02:00:34,376 --> 02:00:35,418 Senin gibi. 1047 02:00:41,209 --> 02:00:46,418 O sırada düşünebildiğim tek şey yaptığının bedelini babama ödetmekti. 1048 02:00:48,626 --> 02:00:52,876 Onu yıllarca aradım ama bulamadım. 1049 02:00:55,668 --> 02:00:58,168 Sanki yer yarılmış içine girmişti. 1050 02:01:00,209 --> 02:01:03,459 Ama vazgeçmedim. Aramaya devam ettim. 1051 02:01:07,251 --> 02:01:08,959 Sonunda buldum. 1052 02:01:13,543 --> 02:01:14,584 Bir gün… 1053 02:01:19,709 --> 02:01:21,043 Bir baktım ki 1054 02:01:22,959 --> 02:01:26,043 babam karşımda. 1055 02:01:27,418 --> 02:01:28,501 Bambaşka biri. 1056 02:01:29,876 --> 02:01:31,334 Doğru yolu bulmuş. 1057 02:01:33,376 --> 02:01:34,501 İçkiyi bırakmış. 1058 02:01:37,334 --> 02:01:38,501 Din adamı olmuş. 1059 02:01:43,418 --> 02:01:44,668 Kilisede. 1060 02:01:45,959 --> 02:01:47,793 Güzel bir karısı var. 1061 02:01:51,751 --> 02:01:53,168 Bir de oğlu. 1062 02:01:55,209 --> 02:01:57,251 10 yaşlarında. 1063 02:01:59,126 --> 02:02:01,168 Gözleri benim gibi çakmak çakmak. 1064 02:02:02,626 --> 02:02:03,584 Yalan. 1065 02:02:04,543 --> 02:02:05,959 Yalan söylüyorsun! 1066 02:02:11,543 --> 02:02:13,584 Babamızı öldürmek misillemeydi ama… 1067 02:02:13,668 --> 02:02:14,834 Benim babamı! 1068 02:02:16,918 --> 02:02:17,918 Benim annemi! 1069 02:02:20,626 --> 02:02:21,834 Ama yetmedi. 1070 02:02:23,668 --> 02:02:24,793 Asıl intikam, 1071 02:02:25,626 --> 02:02:27,334 seni sağ bırakmaktı. 1072 02:02:29,876 --> 02:02:34,293 İşlediğin her günah, soyduğun her banka, öldürdüğün her insan. 1073 02:02:35,334 --> 02:02:36,668 Kendine bir bak. 1074 02:02:37,876 --> 02:02:40,251 Onun kaçmaya çalıştığı her şeysin. 1075 02:02:42,376 --> 02:02:43,293 Buck. 1076 02:02:47,126 --> 02:02:48,626 Soyadını "Love" yapmış. 1077 02:02:53,793 --> 02:02:54,793 Sen bir Buck'sın. 1078 02:02:55,626 --> 02:02:56,501 Yalan. 1079 02:02:57,543 --> 02:02:58,626 Benim gibi. 1080 02:03:00,084 --> 02:03:01,251 Onun gibi. 1081 02:03:03,251 --> 02:03:06,709 Ama daha iyisin. Beni bile geçeceksin çünkü… 1082 02:03:09,126 --> 02:03:10,668 Ben kardeşimi öldüremedim. 1083 02:03:12,209 --> 02:03:14,584 Ama sen ağabeyini öldürmek üzeresin. 1084 02:03:16,626 --> 02:03:19,126 İntikamını alma zamanı Nathaniel Buck. 1085 02:03:24,168 --> 02:03:25,209 Hadi. 1086 02:03:30,001 --> 02:03:31,459 -Nathaniel Buck. -Hayır. 1087 02:03:36,001 --> 02:03:37,209 İntikamını al. 1088 02:03:40,251 --> 02:03:41,459 Nathaniel Buck. 1089 02:03:42,168 --> 02:03:44,001 Al şu intikamını! 1090 02:03:46,543 --> 02:03:47,834 Sen bir Buck'sın. 1091 02:03:50,376 --> 02:03:52,168 Nathaniel Buck. 1092 02:03:55,959 --> 02:03:56,918 Nathaniel… 1093 02:06:17,584 --> 02:06:19,001 Şeytan öldü mü? 1094 02:06:23,668 --> 02:06:24,668 Bilmiyorum. 1095 02:07:01,751 --> 02:07:03,293 Hoşça kalın çocuklar. 1096 02:07:09,084 --> 02:07:13,543 -Yetkililer onun öldüğüne inanır mı? -Yetkili benim Bayan Mary. 1097 02:07:15,376 --> 02:07:17,043 Biri öldü dersem ölmüştür. 1098 02:07:19,751 --> 02:07:20,584 Ya sen? 1099 02:07:22,084 --> 02:07:23,709 Bunu istediğine emin misin? 1100 02:07:25,751 --> 02:07:31,459 Hep memur, şerif, marşal falan olmak istemişimdir. 1101 02:07:54,001 --> 02:07:55,459 Ne bakıyorsun? 1102 02:07:57,709 --> 02:07:59,584 İşlerimiz var Bay Love. 1103 02:08:05,418 --> 02:08:06,251 Gidelim. 1104 02:08:21,584 --> 02:08:22,584 Hoşça kalın. 1105 02:16:09,084 --> 02:16:14,084 "CANIM KARDEŞLERİM RICHARD ANTWI İLE MICHAEL K. WILLIAMS'IN SEVGİ DOLU ANISINA" 1106 02:16:39,751 --> 02:16:41,751 Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya