1 00:00:07,958 --> 00:00:13,833 ‎CHIAR DACĂ EVENIMENTELE ‎DIN ACEASTĂ POVESTE SUNT FICTIVE… 2 00:00:15,250 --> 00:00:16,833 ‎ACEȘTI. 3 00:00:16,916 --> 00:00:18,333 ‎OAMENI. 4 00:00:18,416 --> 00:00:22,958 ‎AU EXISTAT. 5 00:00:38,458 --> 00:00:39,541 ‎Nu la masă, fiule. 6 00:00:40,708 --> 00:00:41,541 ‎Haide! 7 00:00:54,291 --> 00:00:55,458 ‎Mai întâi ne rugăm. 8 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 ‎Știi prea bine. 9 00:00:59,875 --> 00:01:04,791 ‎Doamne, ne-am adunat aici ‎pentru a împărți hrana asta în numele Tău. 10 00:01:05,500 --> 00:01:08,750 ‎Binecuvântează bucatele ‎care ajung în trupurile noastre. 11 00:01:09,250 --> 00:01:12,083 ‎Binecuvântează-ne sufletele ‎și tot ce facem, 12 00:01:12,166 --> 00:01:16,416 ‎Doamne, ca să umblăm în numele Tău… 13 00:01:18,708 --> 00:01:20,500 ‎Cine poate să fie la ora asta? 14 00:01:21,458 --> 00:01:22,791 ‎Habar n-am. 15 00:01:50,708 --> 00:01:51,833 ‎Nu. 16 00:02:46,875 --> 00:02:48,625 ‎Lasă-mi familia în pace! 17 00:02:57,208 --> 00:02:58,333 ‎Theodore. 18 00:03:01,500 --> 00:03:02,541 ‎E în regulă. 19 00:03:07,500 --> 00:03:08,666 ‎E în regulă. 20 00:03:20,333 --> 00:03:21,416 ‎Lasă-i în pace! 21 00:03:23,916 --> 00:03:26,125 ‎Cu mine ai ce ai. 22 00:03:28,416 --> 00:03:31,875 ‎Hai afară, să ne plimbăm, 23 00:03:32,833 --> 00:03:35,250 ‎să ne rezolvăm problemele. 24 00:03:40,083 --> 00:03:41,875 ‎- Te rog! ‎- Nu. 25 00:03:42,833 --> 00:03:45,458 ‎Nu. 26 00:03:46,041 --> 00:03:47,583 ‎Te rog, te implor! 27 00:03:49,416 --> 00:03:50,833 ‎Nu! 28 00:03:53,375 --> 00:03:57,500 ‎Nu! 29 00:04:11,166 --> 00:04:15,125 ‎Nu! 30 00:04:17,166 --> 00:04:18,833 ‎Nu! Te rog! 31 00:04:19,750 --> 00:04:20,791 ‎Nu! 32 00:04:23,000 --> 00:04:28,958 ‎Nu! 33 00:04:43,500 --> 00:04:50,458 ‎SALINAS, TEXAS - CÂNDVA, MAI TÂRZIU 34 00:05:01,500 --> 00:05:02,708 ‎Părinte Esparza? 35 00:05:09,416 --> 00:05:11,541 ‎Am venit pentru spovedanie 36 00:05:12,666 --> 00:05:14,125 ‎și pentru colectă. 37 00:05:15,375 --> 00:05:18,208 ‎Știi ce se întâmplă ‎dacă întârzii cu bănuții mei. 38 00:05:23,083 --> 00:05:24,500 ‎Ce îl apucă pe un om 39 00:05:25,500 --> 00:05:27,375 ‎de-și desenează un scorpion pe mână? 40 00:05:31,958 --> 00:05:33,125 ‎Poftim? 41 00:05:35,291 --> 00:05:38,291 ‎Pot să înțeleg un șarpe. 42 00:05:39,250 --> 00:05:41,333 ‎Grădina Raiului, Biblia etc. 43 00:05:42,333 --> 00:05:43,500 ‎Dar un scorpion? 44 00:05:45,250 --> 00:05:46,541 ‎Mă nedumerește. 45 00:05:48,875 --> 00:05:49,875 ‎Cine ești? 46 00:05:50,583 --> 00:05:51,750 ‎Un simplu om. 47 00:05:52,708 --> 00:05:54,250 ‎Am venit ca să-l ucid pe Scorpion. 48 00:05:55,375 --> 00:05:56,500 ‎Jesus Cortez. 49 00:06:04,875 --> 00:06:07,083 ‎Erau alte vremuri. 50 00:06:07,833 --> 00:06:12,791 ‎Dacă s-a petrecut ceva între noi, ‎a trecut mult de atunci. 51 00:06:25,125 --> 00:06:26,125 ‎Nu. 52 00:06:29,541 --> 00:06:30,375 ‎Nu. 53 00:06:36,458 --> 00:06:37,291 ‎Te rog! 54 00:06:38,583 --> 00:06:39,416 ‎Te rog! 55 00:06:41,875 --> 00:06:42,750 ‎Îmi… 56 00:06:44,416 --> 00:06:45,541 ‎Îmi pare rău. 57 00:06:52,666 --> 00:06:53,708 ‎Îmi pare rău. 58 00:07:05,416 --> 00:07:07,583 ‎AȘA SE ÎNTOARCE ROATA 59 00:07:28,375 --> 00:07:29,416 ‎S-a terminat? 60 00:07:33,958 --> 00:07:35,583 ‎E căutat de lege. 61 00:07:37,541 --> 00:07:40,708 ‎Predă-i cadavrul și primești ‎5.000 $ pentru biserică. 62 00:07:41,458 --> 00:07:43,666 ‎De ce nu-l predai tu? 63 00:07:47,625 --> 00:07:48,833 ‎Eu valorez zece mii. 64 00:08:02,291 --> 00:08:06,416 ‎NETFLIX PREZINTĂ 65 00:09:06,333 --> 00:09:10,041 ‎BANDA NAT LOVE 66 00:09:34,958 --> 00:09:38,666 ‎BANDA RUFUS BUCK 67 00:10:38,333 --> 00:10:40,250 ‎La întoarcerea mea 68 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 ‎Vezi un om schimbat 69 00:10:45,583 --> 00:10:47,541 ‎A fost un drum îndepărtat 70 00:10:49,041 --> 00:10:50,833 ‎Și mult prea lung 71 00:10:53,208 --> 00:10:54,833 ‎O să fugă de mine 72 00:10:57,125 --> 00:10:58,625 ‎Cum au fugit de tine 73 00:11:00,708 --> 00:11:02,458 ‎Teama din mine 74 00:11:03,916 --> 00:11:05,625 ‎E o imagine… 75 00:11:16,166 --> 00:11:17,083 ‎Îndepărtată 76 00:11:44,583 --> 00:11:45,958 ‎E banda Nat Love! 77 00:11:46,041 --> 00:11:48,000 ‎Nu mai trageți! 78 00:11:48,083 --> 00:11:49,958 ‎E un singur om. N-are scăpare. 79 00:11:50,500 --> 00:11:54,166 ‎Așteptați să scoată capul ‎și zburați-i cârlionții! 80 00:11:54,791 --> 00:11:57,791 ‎- Aveți răbdare! ‎- Am auzit că răbdarea e o virtute. 81 00:12:00,000 --> 00:12:03,083 ‎Dar n-am așteptat niciodată să aflu ‎dacă e adevărat sau nu. 82 00:12:03,166 --> 00:12:05,708 ‎- Jim Beckwourth. ‎- Frații Grime. 83 00:12:05,791 --> 00:12:08,458 ‎Grimes, cu „S”, nemernic egoist! 84 00:12:08,541 --> 00:12:11,208 ‎Pe vremuri, aveați glugi stacojii. 85 00:12:11,291 --> 00:12:13,791 ‎Vi se spunea Banda Glugilor Stacojii. 86 00:12:15,000 --> 00:12:16,416 ‎Acu' sunt roz. 87 00:12:16,500 --> 00:12:21,000 ‎Mama spunea: „Jim e tare de treabă.” ‎Știi ce-i ziceam? 88 00:12:21,083 --> 00:12:23,666 ‎„Dă-l în mă-sa! ‎Uite ce mi-a făcut la ochi!” 89 00:12:23,750 --> 00:12:25,291 ‎- Sunt de treabă. ‎- Ba nu. 90 00:12:25,375 --> 00:12:28,125 ‎- Ba sunt. ‎- Nu ești. 91 00:12:28,208 --> 00:12:30,541 ‎- Imbecilule, sunt! Ce? ‎- Știi ce? 92 00:12:30,625 --> 00:12:32,708 ‎Mai bine mor decât să-l mai ascult. 93 00:12:36,791 --> 00:12:38,333 ‎Cu plăcere, jigodiilor. 94 00:12:38,833 --> 00:12:42,916 ‎Te joci de-a pistolarul ‎când ăștia trag în mine? 95 00:12:44,041 --> 00:12:45,458 ‎Ai moneda norocoasă, nu? 96 00:12:45,541 --> 00:12:48,375 ‎Maturizează-te! E treabă serioasă. ‎Putem muri. 97 00:12:48,458 --> 00:12:50,000 ‎Dar n-o să murim. 98 00:12:50,791 --> 00:12:53,041 ‎Fiindcă sunt iute ca fulgerul. Recunoaște! 99 00:12:54,708 --> 00:12:58,125 ‎Tot ce se poate, ‎dar am auzit că e un pistolar 100 00:12:59,000 --> 00:13:02,625 ‎mai rapid decât tine. ‎Unul pe nume Cherokee Bill. 101 00:13:04,666 --> 00:13:05,875 ‎„Cherokee Bill.” 102 00:13:06,500 --> 00:13:09,208 ‎Ai auzit, n-ai văzut. 103 00:13:09,875 --> 00:13:12,708 ‎Așa că mă piș pe Cherokee Bill. 104 00:13:13,291 --> 00:13:16,583 ‎În loc să te plângi, ‎ar trebui să-mi aplauzi reușita. 105 00:13:16,666 --> 00:13:19,541 ‎Tot ce ar trebui să spună gura ta neagră… 106 00:13:19,625 --> 00:13:21,208 ‎- „Gura neagră”? ‎- …este… 107 00:13:24,333 --> 00:13:25,875 ‎- Mulțumesc. ‎- Frumos! 108 00:13:25,958 --> 00:13:27,708 ‎- Știu. ‎- Gura neagră e frumoasă. 109 00:13:28,291 --> 00:13:30,333 ‎- Lasă arma! ‎- Fir-ar al naibii! 110 00:13:31,541 --> 00:13:33,041 ‎Tocmai mi-ai ucis fratele. 111 00:13:33,125 --> 00:13:34,458 ‎Frate vitreg, liniștește-te! 112 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 ‎Ai o zi proastă. 113 00:13:37,208 --> 00:13:40,458 ‎A voastră o să fie mai rea, ‎când o să aflați cui i-ați furat banii. 114 00:13:41,583 --> 00:13:44,041 ‎Te înșeli. Voi i-ați furat. 115 00:13:44,541 --> 00:13:47,000 ‎Voi jefuiți bănci. Noi vă jefuim pe voi. 116 00:13:47,083 --> 00:13:50,500 ‎Niciun negru de aici până în Africa ‎n-o să afle că existăm. 117 00:13:51,583 --> 00:13:53,583 ‎Credeți că mă refer la o bancă? 118 00:14:49,208 --> 00:14:52,833 ‎CÂRCIUMA STAGECOACH MARY 119 00:15:08,291 --> 00:15:12,250 ‎Bună seara, domnule! ‎Lăsați arma și bucurați-vă de spectacol! 120 00:15:13,333 --> 00:15:17,291 ‎- În cârciuma lui Mary nu e voie cu arme? ‎- Mary are voie, firește. 121 00:15:18,083 --> 00:15:19,000 ‎Firește. 122 00:15:20,125 --> 00:15:22,916 ‎Și a pus un băiețel aici ‎ca să se ocupe de asta. 123 00:15:23,000 --> 00:15:25,791 ‎Și observ multe lucruri, dle Love. 124 00:15:25,875 --> 00:15:28,958 ‎Oamenii se uită la mine ‎și nu se simt intimidați. 125 00:15:29,958 --> 00:15:30,875 ‎Ne cunoaștem? 126 00:15:30,958 --> 00:15:34,125 ‎Nu, dar ești celebru prin părțile locului. 127 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 ‎Cică ai fi ucis trei oameni cu un glonț. 128 00:15:36,500 --> 00:15:40,625 ‎Nu știu pe nimeni ‎capabil de așa ceva. Scuză-mă! 129 00:15:40,708 --> 00:15:43,833 ‎Bună seara! Lăsați armele ‎și bucurați-vă de spectacol! 130 00:15:43,916 --> 00:15:45,791 ‎Mai bine îmi las mâna dreaptă, băiete. 131 00:15:46,750 --> 00:15:48,666 ‎Atunci, duceți-vă la Jourdon Anderson! 132 00:15:48,750 --> 00:15:50,833 ‎Vă păstrați armele și beți acolo. 133 00:15:50,916 --> 00:15:52,875 ‎Bem aici, rahat cu ochi! 134 00:15:55,125 --> 00:15:56,333 ‎Hei! 135 00:15:58,916 --> 00:16:00,666 ‎Dar unii sunt încăpățânați. 136 00:16:01,541 --> 00:16:04,958 ‎Du-i la doctorul Brown! ‎Și du-le armele la șerif! 137 00:16:05,041 --> 00:16:06,958 ‎Le primesc când pleacă din oraș. 138 00:16:08,875 --> 00:16:09,916 ‎Cum îți zice? 139 00:16:11,791 --> 00:16:13,208 ‎Mi se zice Cuffee. 140 00:16:28,583 --> 00:16:29,666 ‎De asta am venit. 141 00:16:46,791 --> 00:16:49,208 ‎- Unu! ‎- Ia calul și căruța 142 00:16:49,291 --> 00:16:51,708 ‎- Doi! ‎- Ia omul și pușca 143 00:16:51,791 --> 00:16:54,083 ‎- Trei! ‎- Ia preotul și Biblia 144 00:16:54,166 --> 00:16:56,791 ‎- Patru! ‎- Pentru că au ajuns aici morți 145 00:16:56,875 --> 00:16:59,291 ‎- Cinci! ‎- Cei credincioși ajung în rai 146 00:16:59,375 --> 00:17:02,333 ‎- Șase! ‎- Ceilalți ajung în iad 147 00:17:02,416 --> 00:17:04,250 ‎- Șapte! ‎- Diferiți, dar egali 148 00:17:04,333 --> 00:17:06,665 ‎- Opt! ‎- Ei mi-au înrobit poporul 149 00:17:06,750 --> 00:17:09,458 ‎- Nouă! ‎- Rupeți lanțurile și cătușele 150 00:17:09,540 --> 00:17:10,500 ‎Zece! 151 00:17:13,540 --> 00:17:14,375 ‎Încă o dată. 152 00:17:14,458 --> 00:17:16,540 ‎- Unu! ‎- Ia calul și căruța 153 00:17:16,625 --> 00:17:18,833 ‎- Doi! ‎- Ia omul și pușca 154 00:17:18,915 --> 00:17:21,125 ‎- Trei! ‎- Ia preotul și Biblia 155 00:17:21,208 --> 00:17:23,500 ‎- Patru! ‎- Pentru că au ajuns aici morți 156 00:17:23,583 --> 00:17:25,665 ‎- Cinci! ‎- Cei credincioși ajung în rai 157 00:17:25,750 --> 00:17:28,000 ‎- Șase! ‎- Ceilalți ajung în iad 158 00:17:28,083 --> 00:17:30,541 ‎- Șapte! ‎- Diferiți, dar egali 159 00:17:30,625 --> 00:17:32,250 ‎- Opt! ‎- Ei mi-au înrobit poporul 160 00:17:32,333 --> 00:17:34,375 ‎- Nouă! ‎- Rupeți lanțurile și cătușele 161 00:17:34,458 --> 00:17:35,625 ‎Zece! 162 00:17:35,708 --> 00:17:36,666 ‎Atât. 163 00:18:05,166 --> 00:18:06,583 ‎Tot nu vorbești cu mine? 164 00:18:26,291 --> 00:18:27,458 ‎Cară-te! 165 00:18:29,708 --> 00:18:30,625 ‎Poftim? 166 00:18:34,333 --> 00:18:35,458 ‎Am zis să pleci. 167 00:18:39,125 --> 00:18:40,541 ‎Atunci, de ce m-ai sărutat? 168 00:18:41,458 --> 00:18:43,166 ‎Ca să-ți amintesc cum a fost. 169 00:19:01,208 --> 00:19:03,250 ‎Și asta ca să nu uiți cum e acum. 170 00:19:04,875 --> 00:19:05,916 ‎Scuză-mă! 171 00:19:06,500 --> 00:19:08,125 ‎Cuff, ai grijă să se spele! 172 00:19:08,208 --> 00:19:10,041 ‎- Da, doamnă. ‎- Mulțumesc. 173 00:19:15,500 --> 00:19:17,708 ‎Etajul doi. A treia cameră pe stânga. 174 00:19:44,125 --> 00:19:44,958 ‎Mary. 175 00:19:45,041 --> 00:19:48,458 ‎Tot ce vreau să aud de la tine ‎e „la revedere, Mary”. 176 00:19:52,458 --> 00:19:54,375 ‎N-o să mă mai auzi spunând asta. 177 00:19:57,375 --> 00:20:01,041 ‎Până când afli ‎de alt individ care ți-a făcut vreun rău. 178 00:20:03,500 --> 00:20:04,916 ‎N-a mai rămas niciunul. 179 00:20:06,125 --> 00:20:07,833 ‎L-ai găsit pe Scorpion? 180 00:20:09,000 --> 00:20:14,291 ‎Mary, singurul lucru care mai contează ‎pentru mine pe lumea asta 181 00:20:15,875 --> 00:20:17,000 ‎ești tu. 182 00:20:22,833 --> 00:20:24,541 ‎Și banda lui Nat Love? 183 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 ‎S-a ales praful de când ai plecat. 184 00:20:29,125 --> 00:20:31,500 ‎Am rămas doar eu, Jim și Bill. 185 00:20:32,750 --> 00:20:34,708 ‎Când mai vin, o rezolv eu. 186 00:20:38,583 --> 00:20:40,416 ‎Aproape că îmi vine să te cred. 187 00:20:43,208 --> 00:20:47,041 ‎Aproape, fiindcă nu l-ai omorât ‎pe ultimul, nu? 188 00:20:50,083 --> 00:20:51,875 ‎Poți să-i spui pe nume, Mary. 189 00:20:52,750 --> 00:20:54,375 ‎Cum rămâne cu Rufus Buck? 190 00:20:54,458 --> 00:20:59,375 ‎Rufus e închis la Yuma pe viață. ‎Unul ca el ar fi preferat să moară. 191 00:21:01,541 --> 00:21:04,333 ‎Câtă vreme omul ăla mai are suflare, 192 00:21:04,416 --> 00:21:07,208 ‎spiritul tău o să rămână ‎blestemat și sălbatic. 193 00:21:08,416 --> 00:21:09,625 ‎Am făcut lucruri, 194 00:21:10,958 --> 00:21:13,708 ‎am clădit lucruri ‎și nu pun totul în primejdie 195 00:21:13,791 --> 00:21:16,291 ‎fiindcă ai hotărât tu ‎să te întorci țanțoș. 196 00:21:17,250 --> 00:21:18,583 ‎- „Țanțoș”? ‎- Da. 197 00:21:20,291 --> 00:21:21,500 ‎Bine. 198 00:21:22,750 --> 00:21:24,625 ‎Am greșit cârciuma, 199 00:21:25,250 --> 00:21:27,666 ‎pentru că nu ești Mary Fields ‎pe care o știam. 200 00:21:27,750 --> 00:21:29,541 ‎- Da. Lucrurile s-au schimbat. ‎- Văd. 201 00:21:31,041 --> 00:21:32,333 ‎Pentru că acea Mary… 202 00:21:41,083 --> 00:21:42,166 ‎Acea Mary… 203 00:21:44,791 --> 00:21:46,791 ‎nu se dădea în lături de la nimic. 204 00:21:53,375 --> 00:21:57,333 ‎Cum îți spuneau apașii? Doamna Lup? 205 00:21:57,416 --> 00:22:00,166 ‎Nu. E o minciună a lui Pickett. 206 00:22:00,250 --> 00:22:02,083 ‎E o minciună a lui Pickett. 207 00:22:02,791 --> 00:22:04,875 ‎Apașii îmi spuneau Femeia Coiot. 208 00:22:08,958 --> 00:22:13,500 ‎Doamna Lup ți se potrivește mai bine. 209 00:22:33,000 --> 00:22:33,875 ‎Pălăria mea. 210 00:22:35,416 --> 00:22:36,416 ‎Gata. 211 00:22:50,666 --> 00:22:51,833 ‎Intru. 212 00:22:51,916 --> 00:22:54,125 ‎Doamnă Lup, nu-mi zbura căpățâna! 213 00:22:55,500 --> 00:22:57,500 ‎- Nat. ‎- Pickett. 214 00:22:58,416 --> 00:23:00,333 ‎Ți-ai ales cel mai prost moment. 215 00:23:01,208 --> 00:23:02,583 ‎Făceați sex? 216 00:23:03,250 --> 00:23:07,125 ‎Iertare! Dar ce am eu să vă arăt ‎nu poate aștepta. 217 00:23:10,625 --> 00:23:11,875 ‎Ia te uită… 218 00:23:12,833 --> 00:23:14,916 ‎E însuși imbecilul vesel. 219 00:23:15,000 --> 00:23:17,333 ‎Calm! Ascultă ce are de spus mai întâi! 220 00:23:17,416 --> 00:23:19,375 ‎Ca să mă mintă ca pe tine? 221 00:23:19,458 --> 00:23:21,000 ‎De ce mama mă-sii aș minți? 222 00:23:22,083 --> 00:23:26,875 ‎Rufus Buck o să stea după gratii ‎toată viața. 223 00:23:28,583 --> 00:23:30,875 ‎- O să iasă. ‎- Cum așa? 224 00:23:32,291 --> 00:23:35,208 ‎Să mor dacă știu. Dar o să iasă. 225 00:23:36,333 --> 00:23:38,833 ‎Toți băieții din bandă îl așteaptă. 226 00:23:39,916 --> 00:23:41,625 ‎Jumătate din pradă era a lui. 227 00:23:43,208 --> 00:23:47,958 ‎Și voi, proștilor, i-ați luat banii. 228 00:23:50,125 --> 00:23:53,666 ‎Tu crezi că Rufus Buck ți-ar fi lăsat ‎jumătate din bani, 229 00:23:54,625 --> 00:23:56,333 ‎dar mă faci pe mine prost? 230 00:23:57,000 --> 00:23:58,333 ‎Așa se pare. 231 00:24:01,875 --> 00:24:02,750 ‎Ridică-te! 232 00:24:15,083 --> 00:24:16,083 ‎Expiră. 233 00:24:36,833 --> 00:24:37,833 ‎Cară-te de aici! 234 00:24:39,666 --> 00:24:40,666 ‎Pleacă! 235 00:24:41,875 --> 00:24:44,666 ‎Ce faci? Puteam ucide ultimul membru ‎al Glugilor Stacojii. 236 00:24:44,750 --> 00:24:48,791 ‎Se cheamă banda Glugilor Stacojii. ‎Chiar crezi că el e ultimul? 237 00:24:57,083 --> 00:24:58,125 ‎Da. 238 00:25:01,333 --> 00:25:04,416 ‎Aș fi pariat pe revolverul stâng ‎că o să-l omoare. 239 00:25:04,500 --> 00:25:08,125 ‎Dacă omul spunea adevărul, ‎Nat i-a făcut ceva mult mai rău. 240 00:26:52,708 --> 00:26:54,541 ‎Ce naiba cauți aici? 241 00:26:54,625 --> 00:26:57,500 ‎Nu așa te urci în tren, cio… 242 00:27:03,500 --> 00:27:05,458 ‎Poate că voia să spună „cioban”. 243 00:27:06,125 --> 00:27:07,791 ‎Nu suntem ciobani. 244 00:27:09,541 --> 00:27:12,166 ‎Dacă îi aud că spun un cuvânt ‎care începe cu „c”, 245 00:27:12,250 --> 00:27:14,083 ‎o să aibă aceeași soartă. 246 00:27:15,750 --> 00:27:17,166 ‎Să vă vadă fețele! 247 00:27:21,583 --> 00:27:24,375 ‎Păstrați-vă calmul! ‎Nu puneți mâna pe nimic! 248 00:27:25,333 --> 00:27:26,833 ‎Sunt Cherokee Bill. 249 00:27:27,500 --> 00:27:31,041 ‎Vreau să se știe că violența nu mă atrage ‎în mod special. 250 00:27:31,666 --> 00:27:36,166 ‎Acestea fiind spuse, sunteți în compania ‎unor oameni extrem de violenți. 251 00:27:36,833 --> 00:27:37,833 ‎Ia să gust… 252 00:27:39,250 --> 00:27:40,125 ‎Băga-mi-aș! 253 00:27:41,250 --> 00:27:45,416 ‎Așa că nu faceți vreo prostie! Bine? 254 00:27:46,291 --> 00:27:49,291 ‎Coboară imediat din tren, gunoi infect! 255 00:27:51,041 --> 00:27:52,500 ‎Deci tu ești eroul. 256 00:27:54,708 --> 00:27:57,125 ‎Mare Spirit, de ce apare mereu câte unul? 257 00:27:58,000 --> 00:27:58,916 ‎Ești bădăran. 258 00:27:59,500 --> 00:28:02,875 ‎S-ar putea să-mi placă ‎să fiu violent cu tine. 259 00:28:02,958 --> 00:28:04,166 ‎Dar cine știe? 260 00:28:04,750 --> 00:28:05,916 ‎Poate o să învingi. 261 00:28:08,041 --> 00:28:08,875 ‎Să vedem! 262 00:28:15,291 --> 00:28:16,416 ‎Înțelegi ce ziceam? 263 00:28:17,125 --> 00:28:21,750 ‎Dă-te la o parte, ca să ne putem face ‎treaba fără alte întreruperi. 264 00:28:37,291 --> 00:28:38,416 ‎Stați pe loc! 265 00:28:40,291 --> 00:28:41,333 ‎Nu. 266 00:28:43,750 --> 00:28:44,750 ‎Am spus să vă opriți. 267 00:28:47,166 --> 00:28:48,750 ‎Lasă arma jos, băiete! 268 00:28:50,458 --> 00:28:52,583 ‎Altfel, îi ucidem pe toți pasagerii. 269 00:28:57,666 --> 00:28:59,166 ‎Am spus să lași arma jos. 270 00:29:05,208 --> 00:29:06,125 ‎E în regulă. 271 00:29:12,083 --> 00:29:13,791 ‎Sunt soldați în vagonul ăla? 272 00:29:15,000 --> 00:29:15,875 ‎Da. 273 00:29:17,458 --> 00:29:18,583 ‎Câți anume? 274 00:29:19,791 --> 00:29:20,708 ‎Treizeci. 275 00:29:22,333 --> 00:29:23,208 ‎Zece! 276 00:29:25,166 --> 00:29:26,958 ‎Asta e tot ce trebuia să spui. 277 00:29:28,208 --> 00:29:29,291 ‎Deschide ușa! 278 00:29:30,583 --> 00:29:32,416 ‎Am spus să deschizi naibii ușa! 279 00:29:45,833 --> 00:29:47,041 ‎Asta e. 280 00:29:49,625 --> 00:29:50,833 ‎Dragul meu batalion. 281 00:29:53,833 --> 00:29:57,750 ‎Bănuiesc că ați îndreptat armele spre ușă. 282 00:29:59,000 --> 00:30:01,375 ‎Țin să vă informez că, în fața ușii, 283 00:30:01,458 --> 00:30:03,666 ‎se află unul dintre camarazii voștri. 284 00:30:03,750 --> 00:30:07,416 ‎Gloanțele care trec prin ușă ‎o să-l lovească mai întâi pe el. 285 00:30:08,041 --> 00:30:09,375 ‎Spune-ți numele, infractorule! 286 00:30:09,458 --> 00:30:13,250 ‎Nu sunt infractor, ‎dar numele meu e Cherokee Bill. 287 00:30:13,333 --> 00:30:14,458 ‎Pe dv. cum vă cheamă? 288 00:30:14,541 --> 00:30:16,875 ‎Numele meu e Reprezentantul Legii! 289 00:30:17,666 --> 00:30:19,500 ‎Eliberați-l pe soldat imediat! 290 00:30:20,083 --> 00:30:21,875 ‎Plecați și nimeni nu pățește nimic. 291 00:30:21,958 --> 00:30:26,083 ‎Vorbește teama din tine, ‎dle Reprezentant al Legii. 292 00:30:26,166 --> 00:30:27,916 ‎Deja am rănit câțiva oameni. 293 00:30:28,000 --> 00:30:30,833 ‎Vrei să zici ‎că ne lăsați să plecăm în pace? 294 00:30:30,916 --> 00:30:32,833 ‎Ce scop ai, bastardule? 295 00:30:32,916 --> 00:30:34,666 ‎Nu sunt nici bastard. 296 00:30:34,750 --> 00:30:37,666 ‎Aveți ceva ce ne dorim. ‎Noi avem un soldat pe care-l vreți. 297 00:30:37,750 --> 00:30:42,916 ‎Eu zic să facem un troc pașnic ‎și toți apucăm ziua de mâine. 298 00:30:43,000 --> 00:30:45,791 ‎- Nu sună grozav? ‎- Dă-i drumul băiatului! 299 00:30:45,875 --> 00:30:46,750 ‎Jake! 300 00:30:51,791 --> 00:30:53,083 ‎Sunt bine, tată. 301 00:30:53,916 --> 00:30:55,333 ‎E o rană superficială. 302 00:30:56,416 --> 00:31:00,125 ‎Aveți zece secunde să lăsați armele jos ‎și să deschideți ușa. 303 00:31:00,208 --> 00:31:01,916 ‎Altfel, ruda ta o să piară. 304 00:31:02,000 --> 00:31:06,125 ‎Dacă-i mai faceți ceva, vă ucid ‎pe toți până la ultimul, netrebnicilor! 305 00:31:07,541 --> 00:31:10,083 ‎Dă-o naibii, Trudy! ‎Știi că-mi plac numărătorile. 306 00:31:11,250 --> 00:31:15,000 ‎Iertare, domnule. ‎Prietenei mele nu-i place aritmetica. 307 00:31:15,500 --> 00:31:17,958 ‎Oricum ar fi, mai sunt șapte secunde. 308 00:31:21,583 --> 00:31:22,541 ‎Șase. 309 00:31:22,625 --> 00:31:25,458 ‎- Lăsați armele jos! ‎- Cinci. 310 00:31:27,083 --> 00:31:29,500 ‎- Am spus să le lăsați jos! ‎- Patru. 311 00:31:31,958 --> 00:31:32,916 ‎Trei. 312 00:31:42,791 --> 00:31:46,333 ‎Bine. Mulțumesc frumos. Du-te, băiete! 313 00:31:48,916 --> 00:31:52,041 ‎Mergi! Nu te opri! Nu faceți vreo prostie! 314 00:31:52,125 --> 00:31:53,500 ‎Mergi cum ai fost învățat! 315 00:31:53,583 --> 00:31:59,416 ‎Stâng, drept, stâng. 316 00:32:00,166 --> 00:32:02,750 ‎Du-te la iubita mea 317 00:32:33,750 --> 00:32:35,750 ‎- Deschide! ‎- Nu pot. 318 00:32:36,333 --> 00:32:38,708 ‎Cheia e în Yuma. Și următoarea… 319 00:32:44,916 --> 00:32:46,166 ‎Încă o dată. 320 00:32:47,000 --> 00:32:49,958 ‎O să fiți vânați ‎până la capătul lumii pentru asta. 321 00:32:50,041 --> 00:32:54,375 ‎Nu-mi plac distanțele mari, ‎general-locotenent Abbott. 322 00:32:56,958 --> 00:32:59,750 ‎Te-ai întrebat vreodată ‎de ce ai fost însărcinat 323 00:32:59,833 --> 00:33:03,750 ‎să transporți un singur nelegiuit ‎de la o închisoare la alta? 324 00:33:06,458 --> 00:33:12,208 ‎Grațierea dlui Buck și a asociaților lui, ‎pentru orice fapte. 325 00:33:12,291 --> 00:33:15,500 ‎Semnată de generalul George Pryce. 326 00:33:17,958 --> 00:33:18,833 ‎Ce înseamnă asta? 327 00:33:20,750 --> 00:33:23,708 ‎Ne-a făcut o propunere. 328 00:33:24,708 --> 00:33:28,333 ‎Să ucidem un anumit reprezentant al legii. 329 00:33:29,583 --> 00:33:34,291 ‎Un om atât de corupt, încât și guvernului ‎îi e rușine de fărădelegile sale. 330 00:33:34,791 --> 00:33:39,166 ‎Se pare că tu și oamenii tăi ‎ați nimicit un oraș întreg, 331 00:33:39,250 --> 00:33:40,833 ‎cu tot cu femei și copii. 332 00:33:41,333 --> 00:33:42,791 ‎Ca să furați argint. 333 00:33:43,583 --> 00:33:46,083 ‎- Asta e o mizerie mârșavă! ‎- Mizerie mârșavă. 334 00:35:44,500 --> 00:35:46,333 ‎Te rog! O să… 335 00:35:52,000 --> 00:35:53,333 ‎Nu! 336 00:35:53,833 --> 00:35:57,625 ‎Tată! Nu! 337 00:35:58,541 --> 00:35:59,458 ‎Tată. 338 00:36:02,958 --> 00:36:04,750 ‎Cine știe să conducă o locomotivă? 339 00:36:11,708 --> 00:36:12,666 ‎Am întrebat… 340 00:36:18,000 --> 00:36:19,500 ‎Pe toți, mai puțin pe el. 341 00:37:27,083 --> 00:37:30,791 ‎Bună seara! Lăsați arma la mine ‎și bucurați-vă de restul serii! 342 00:37:32,625 --> 00:37:35,750 ‎Nu e nevoie să-mi arătați steaua. ‎Știu cine sunteți. 343 00:37:36,666 --> 00:37:40,958 ‎Dar aici eu sunt șeriful, ‎așa că dra Mary e polițista. 344 00:37:41,041 --> 00:37:45,458 ‎Polițista spune: „Nu intră nimeni înarmat, ‎dacă nu vrea să fie împușcat.” 345 00:37:46,375 --> 00:37:49,000 ‎Insigna mea te contrazice. 346 00:37:57,791 --> 00:37:59,208 ‎Lasă armele! 347 00:38:02,333 --> 00:38:03,291 ‎Scuză-mă! 348 00:38:14,250 --> 00:38:16,375 ‎Cum vrei să mă arestezi? 349 00:38:18,041 --> 00:38:21,208 ‎- Te holbezi la mine până mor? ‎- Sau te omor direct. 350 00:38:27,875 --> 00:38:28,833 ‎E o pipă. 351 00:38:33,750 --> 00:38:34,625 ‎Îmi dai voie? 352 00:38:36,541 --> 00:38:38,000 ‎Nu știam că bei. 353 00:38:40,250 --> 00:38:41,708 ‎Doar după ce ucid un om. 354 00:38:43,916 --> 00:38:45,000 ‎Sau înainte. 355 00:38:46,250 --> 00:38:48,208 ‎Urmăream banda Glugilor Stacojii 356 00:38:48,291 --> 00:38:50,958 ‎pentru jaful băncii din Kansas City. 357 00:38:51,041 --> 00:38:53,791 ‎Dar cineva i-a găsit înaintea mea. 358 00:38:54,375 --> 00:38:56,000 ‎Știi că nu jefuiesc bănci. 359 00:38:56,083 --> 00:38:59,000 ‎Dar îi jefuiești pe jefuitori, ‎iar pentru mine e totuna. 360 00:38:59,083 --> 00:39:00,625 ‎- Texas. ‎- Poftim? 361 00:39:00,708 --> 00:39:04,125 ‎- Eram în Texas când a avut loc jaful. ‎- Cum știi când a avut loc? 362 00:39:04,208 --> 00:39:07,291 ‎Când a avut loc orice jaf, ‎eu eram în Texas. 363 00:39:08,958 --> 00:39:11,208 ‎Mai puțin când jaful a avut loc în Texas. 364 00:39:13,666 --> 00:39:16,875 ‎Din câte am auzit, ‎câțiva băieți din Glugile Stacojii 365 00:39:17,708 --> 00:39:21,083 ‎fac parte din noua bandă Rufus Buck. 366 00:39:21,166 --> 00:39:22,208 ‎Rufus e la Yuma. 367 00:39:22,291 --> 00:39:24,833 ‎A scăpat. Dar știai deja asta, nu? 368 00:39:24,916 --> 00:39:27,125 ‎De ce ții monologuri și-mi bei whisky-ul, 369 00:39:27,208 --> 00:39:29,541 ‎când ar trebui să-ți aduni ajutoarele? 370 00:39:30,291 --> 00:39:31,875 ‎Pentru că a fost grațiat. 371 00:39:35,375 --> 00:39:39,000 ‎Rufus Buck a fost absolvit ‎de nenumăratele lui prădăciuni. 372 00:39:40,291 --> 00:39:44,833 ‎Cum umblam în lung și în lat ‎după jefuitori de bănci, 373 00:39:46,541 --> 00:39:50,250 ‎vestea asta n-a ajuns la urechile mele. 374 00:39:52,208 --> 00:39:53,375 ‎Despre ce vorbesc? 375 00:39:54,916 --> 00:39:56,833 ‎Ceva despre arme și ucis. 376 00:39:56,916 --> 00:40:00,791 ‎De ce l-ai lăsat pe puști să-mi ia arma? ‎Ce regulă tâmpită e asta? 377 00:40:00,875 --> 00:40:03,333 ‎- Ar trebui amenințat cu patru… ‎- Gura, Pickett! 378 00:40:08,833 --> 00:40:11,000 ‎Dacă trageți, e mort. 379 00:40:12,291 --> 00:40:15,416 ‎Dacă ratați, muriți toți. 380 00:40:18,583 --> 00:40:19,791 ‎Tu! Vino încoace! 381 00:40:19,875 --> 00:40:22,583 ‎Ia cătușele și pune-i-le! 382 00:40:22,666 --> 00:40:25,875 ‎Sau îi trag trei gloanțe în piept ‎și scap de un chin. 383 00:40:31,250 --> 00:40:32,166 ‎Haide! 384 00:40:35,916 --> 00:40:37,666 ‎Zi-i tânărului să se retragă! 385 00:40:37,750 --> 00:40:38,875 ‎Calm, Jim! 386 00:40:41,000 --> 00:40:42,708 ‎Știți toți cine sunt. 387 00:40:43,708 --> 00:40:46,375 ‎Îl duc pe Nat Love la Fort Smith, ‎la judecată. 388 00:40:47,458 --> 00:40:51,458 ‎Dacă mă urmărește careva, știți ce vă fac. 389 00:40:53,500 --> 00:40:54,416 ‎Haide! 390 00:41:00,666 --> 00:41:02,250 ‎Vă doresc o seară plăcută! 391 00:42:20,958 --> 00:42:24,916 ‎Cherokee Bill, dră Smith, ‎o dimineață faină amândurora! 392 00:42:25,500 --> 00:42:28,583 ‎Dle Buck, ‎mă bucur că ați revenit în Redwood. 393 00:42:33,791 --> 00:42:36,083 ‎Știi ceva despre prada ‎de la banca din Kansas City? 394 00:42:36,708 --> 00:42:39,250 ‎Glugile Stacojii au luat 25.000 de dolari. 395 00:42:39,916 --> 00:42:41,666 ‎Dar au fost atacați pe drum. 396 00:42:45,708 --> 00:42:48,791 ‎Toată lumea știe că e sinucidere curată ‎să furi de la noi. 397 00:42:48,875 --> 00:42:50,833 ‎Cineva e de altă părere. 398 00:42:50,916 --> 00:42:53,583 ‎La naiba! Ne-am întors de unde am plecat. 399 00:42:53,666 --> 00:42:56,500 ‎Cum să construim o Mecca fără cărămizi? 400 00:42:56,583 --> 00:42:59,166 ‎Trebuie să folosim bani din banca noastră. 401 00:42:59,250 --> 00:43:01,875 ‎N-avem atâția bani, Trudy. 402 00:43:01,958 --> 00:43:04,625 ‎Avem doar un pic peste 2.500 de dolari. 403 00:43:04,708 --> 00:43:05,791 ‎Ce a spus? 404 00:43:06,833 --> 00:43:08,208 ‎- Două mii… ‎- Am auzit. 405 00:43:12,666 --> 00:43:14,583 ‎- Wiley. ‎- Da. 406 00:43:20,541 --> 00:43:22,041 ‎E tare cald, nu? 407 00:44:04,125 --> 00:44:05,458 ‎Ce faci, micuțule? 408 00:44:06,041 --> 00:44:07,541 ‎- Vrei să vezi ceva? ‎- Da. 409 00:44:08,250 --> 00:44:10,458 ‎Fii atent! Nu-ți lua ochii de la ea! 410 00:44:14,708 --> 00:44:15,958 ‎Tot acolo e! 411 00:45:00,125 --> 00:45:01,500 ‎Rufus Buck. 412 00:45:02,958 --> 00:45:04,125 ‎Uită-te la tine! 413 00:45:05,291 --> 00:45:09,000 ‎O relicvă a trecutului, ‎fără un ban în buzunar. 414 00:45:11,125 --> 00:45:14,625 ‎Crezi că poți să vii în orașul meu ‎și să iei ce-mi aparține? 415 00:45:15,875 --> 00:45:18,000 ‎Drept cine morții mă-tii mă iei? 416 00:45:19,416 --> 00:45:22,041 ‎Nimănui nu-i e frică de tine, ‎nu fuge nimeni. 417 00:45:23,041 --> 00:45:24,958 ‎Și eu sunt o jigodie sinistră. 418 00:45:27,291 --> 00:45:29,750 ‎Dacă pocnesc din degete, dispari. 419 00:45:32,166 --> 00:45:33,791 ‎Așa că e mai bine să pleci 420 00:45:36,000 --> 00:45:37,791 ‎înainte să-mi termin friptura. 421 00:45:40,750 --> 00:45:42,583 ‎Dacă ai de gând să rămâi… 422 00:45:45,833 --> 00:45:46,916 ‎Intră! 423 00:45:49,666 --> 00:45:53,000 ‎- Ce e, Carson? ‎- Dle șerif, dl Buck vă așteaptă afară. 424 00:45:56,916 --> 00:45:59,041 ‎Spune-i că n-am ce discuta cu el! 425 00:46:01,208 --> 00:46:02,291 ‎N-a fost o rugăminte. 426 00:46:11,416 --> 00:46:12,708 ‎Wiley Escoe. 427 00:46:14,791 --> 00:46:15,791 ‎Rufus. 428 00:46:16,541 --> 00:46:19,250 ‎Ai vrut să vinzi orașul ‎cât eu zăceam închis? 429 00:46:20,541 --> 00:46:22,333 ‎Lumea nu mai e cum o știai tu. 430 00:46:24,166 --> 00:46:25,583 ‎Vine potopul. 431 00:46:26,625 --> 00:46:29,458 ‎Crezi că o să mai poți controla orașul ‎și atunci? 432 00:46:30,875 --> 00:46:33,541 ‎Măcar știu să iau ce-mi aparține ‎și s-o șterg. 433 00:46:35,458 --> 00:46:36,416 ‎Omoară-mă… 434 00:46:38,833 --> 00:46:40,250 ‎și nu te alegi cu nimic. 435 00:46:42,250 --> 00:46:45,958 ‎Ai vrea să fim supuși 436 00:46:46,041 --> 00:46:47,875 ‎până la sfârșitul vieții, 437 00:46:47,958 --> 00:46:50,833 ‎numai ca să-ți poți cumpăra tu o casă, 438 00:46:50,916 --> 00:46:54,708 ‎o insignă și niște dinți de aur. 439 00:47:00,375 --> 00:47:01,666 ‎Vrei s-o facem aici? 440 00:47:09,416 --> 00:47:11,750 ‎Poftim! Asta vrei, nu? 441 00:47:12,375 --> 00:47:13,708 ‎Pentru asta ai venit? 442 00:47:14,541 --> 00:47:17,041 ‎N-o să te dezamăgesc. Hai! 443 00:47:18,250 --> 00:47:20,916 ‎Asta vrei. Mai vrei? 444 00:47:21,500 --> 00:47:23,583 ‎Mai vrei, nu? Mai vrei? 445 00:47:33,166 --> 00:47:34,375 ‎Vino încoace, javră! 446 00:47:36,125 --> 00:47:37,250 ‎Așa. 447 00:47:41,041 --> 00:47:43,083 ‎Să fiu al dracu'! Am dat de aur. 448 00:47:43,666 --> 00:47:46,916 ‎Băiete, vino și ia aurul! 449 00:47:47,500 --> 00:47:49,833 ‎Bine. Spune-i maică-tii că sunteți bogați! 450 00:48:03,291 --> 00:48:06,500 ‎N-o să te omor, Wiley. 451 00:48:07,958 --> 00:48:09,791 ‎Am fost prieteni cândva. 452 00:48:11,333 --> 00:48:15,750 ‎Dar ascultă la mine! ‎Redwood n-o să-ți aparțină niciodată. 453 00:48:16,458 --> 00:48:17,791 ‎Niciodată. 454 00:48:17,875 --> 00:48:21,041 ‎De fapt, nu mai ești bine-venit aici. 455 00:48:23,208 --> 00:48:24,208 ‎Acum… 456 00:48:26,708 --> 00:48:30,000 ‎vreau să pleci imediat, ‎altfel, te omor pe loc. 457 00:48:32,875 --> 00:48:33,833 ‎Ce zici? 458 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 ‎Exact. 459 00:50:02,250 --> 00:50:05,541 ‎- Puteai să mi le scoți mai demult. ‎- Da. 460 00:50:11,666 --> 00:50:14,916 ‎Spune-mi ceva! ‎De unde știi că Rufus e în Redwood? 461 00:50:15,000 --> 00:50:16,875 ‎Așteaptă banii de la Glugile Stacojii. 462 00:50:16,958 --> 00:50:17,958 ‎Acolo îl găsim. 463 00:50:18,625 --> 00:50:21,166 ‎Faci echipă cu un polițist ‎ca să-l prindeți. 464 00:50:21,250 --> 00:50:22,916 ‎Nu-l prind, îl omor. 465 00:50:23,000 --> 00:50:24,666 ‎Și nu facem echipă, bătrâne. 466 00:50:25,750 --> 00:50:28,458 ‎Mă pot lipsi de tine. ‎Dar nu și de oamenii mei. 467 00:50:30,416 --> 00:50:32,125 ‎Ar trebui să-ți spun… 468 00:50:35,583 --> 00:50:37,125 ‎Voiam să te omor… 469 00:50:39,375 --> 00:50:41,333 ‎când tu și ai tăi l-ați prins pe Rufus. 470 00:50:42,458 --> 00:50:44,208 ‎Mulți vor să mă omoare. 471 00:50:44,791 --> 00:50:47,166 ‎Dar niciodată nu apucă s-o facă. 472 00:50:48,000 --> 00:50:49,041 ‎Ca să știi… 473 00:50:52,666 --> 00:50:54,375 ‎l-am arestat pe Rufus singur. 474 00:51:14,208 --> 00:51:15,291 ‎Mary. 475 00:51:16,500 --> 00:51:19,000 ‎Credeam că ești în drum spre Fort Smith. 476 00:51:19,083 --> 00:51:22,500 ‎Lasă arma jos, nu e o ambuscadă. 477 00:51:23,625 --> 00:51:26,916 ‎Tu, pe de altă parte, ‎ai face bine să o ții la îndemână. 478 00:51:28,291 --> 00:51:32,583 ‎Credeai că mă prostești ‎cu aiureala aia din cârciumă? 479 00:51:32,666 --> 00:51:34,458 ‎Nu vreau să te bagi în așa ceva. 480 00:51:35,291 --> 00:51:36,583 ‎Trebuia să spui așa. 481 00:51:37,375 --> 00:51:40,125 ‎Mărturisesc că și eu sunt supărat. 482 00:51:40,791 --> 00:51:42,750 ‎Nu puteam să-ți cer să mă urmezi. 483 00:51:43,583 --> 00:51:45,833 ‎Ia banii furați de la Glugile Stacojii 484 00:51:46,666 --> 00:51:48,958 ‎și cumpără-ți o fermă, cum tot ziceai. 485 00:51:49,041 --> 00:51:51,958 ‎Ești generos, ‎dar nu așa procedează banda asta. 486 00:51:52,625 --> 00:51:56,000 ‎Prada rămâne la locul ei, ‎ca s-o împărțim în trei la întoarcere. 487 00:51:56,083 --> 00:51:57,958 ‎Nu se întoarce nimeni din asta. 488 00:51:59,791 --> 00:52:00,875 ‎Plecați! 489 00:52:01,958 --> 00:52:03,375 ‎Toți. Nu e lupta voastră. 490 00:52:03,458 --> 00:52:06,416 ‎Dacă lupți cu însuși diavolul, ‎nu-ți ajunge doar polițistul. 491 00:52:07,000 --> 00:52:09,458 ‎L-am văzut pe diavol. Nu e Rufus Buck. 492 00:52:10,625 --> 00:52:11,583 ‎Diavolul e alb. 493 00:52:13,166 --> 00:52:15,125 ‎Ai vreun motiv să mori, Jim? 494 00:52:16,208 --> 00:52:18,041 ‎Pe lângă că mi-ai salvat viața? 495 00:52:20,166 --> 00:52:23,416 ‎Monroe zice ‎că Cherokee Bill umblă cu Rufus. 496 00:52:24,125 --> 00:52:25,541 ‎Când spun că sunt rapid, 497 00:52:25,625 --> 00:52:28,458 ‎se trezește câte un bou ‎să zică de Cherokee Bill. 498 00:52:28,541 --> 00:52:30,666 ‎O să pun capăt disputei. 499 00:52:30,750 --> 00:52:34,375 ‎Cum scrie în ‎Cartea lui Clarence: ‎„Nimeni nu mă prea-iuțește.” 500 00:52:34,458 --> 00:52:36,291 ‎Inventezi cuvinte și cărți. 501 00:52:36,375 --> 00:52:38,916 ‎Sper ca Cherokee să te împuște, ‎ca să taci. 502 00:52:39,000 --> 00:52:41,125 ‎- Hei! ‎- Ai uitat astea la mine, dle Love. 503 00:52:41,875 --> 00:52:44,750 ‎- Dacă vânăm ticăloși, îți trebuie. ‎- Mulțam. 504 00:53:12,875 --> 00:53:14,291 ‎Ce mai așteptați? 505 00:53:16,000 --> 00:53:17,958 ‎Credeți că vine destinul la voi? 506 00:53:19,041 --> 00:53:19,916 ‎Hai! 507 00:53:28,041 --> 00:53:30,875 ‎Da. Știu. 508 00:53:35,500 --> 00:53:36,458 ‎Haide! 509 00:53:55,208 --> 00:53:58,958 ‎CÂRCIUMA LUI TRUDY SMITH 510 00:54:15,500 --> 00:54:16,541 ‎Cum arăt? 511 00:54:20,500 --> 00:54:21,541 ‎Bine. 512 00:54:23,375 --> 00:54:24,625 ‎S-au strâns toți? 513 00:54:26,083 --> 00:54:27,166 ‎Aproape. 514 00:54:30,958 --> 00:54:32,333 ‎Cum ai putut face asta? 515 00:54:33,833 --> 00:54:36,166 ‎Să-i lași totul lui Wiley? 516 00:54:39,666 --> 00:54:41,208 ‎Dacă tu conduceai Redwood, 517 00:54:42,416 --> 00:54:44,333 ‎cine mai controla operațiunea? 518 00:54:45,958 --> 00:54:48,041 ‎Cine mai ținea bandele la respect? 519 00:54:48,750 --> 00:54:54,250 ‎Știu că Wiley are păcatele lui, ‎dar a fost loial cândva. 520 00:54:55,791 --> 00:54:58,083 ‎Loialitatea e o calitate, Rufus. 521 00:54:59,041 --> 00:54:59,958 ‎Până nu mai e. 522 00:55:03,833 --> 00:55:04,875 ‎Îmi ești loială? 523 00:55:17,250 --> 00:55:18,750 ‎Îi vezi pe oamenii ăștia? 524 00:55:20,041 --> 00:55:22,458 ‎Ori n-o mai văd, ori nu vor să vadă. 525 00:55:24,416 --> 00:55:26,416 ‎Dar eu cred în ce faci. 526 00:55:27,375 --> 00:55:30,666 ‎Locul ăsta poate fi tărâmul făgăduinței ‎pentru noi. 527 00:55:30,750 --> 00:55:34,166 ‎Câtă vreme cred asta, ‎aș face orice ca să se îndeplinească. 528 00:55:43,041 --> 00:55:44,041 ‎Spune-le și lor! 529 00:56:04,833 --> 00:56:06,916 ‎Cetățeni din Redwood. 530 00:56:08,375 --> 00:56:10,166 ‎A sosit o nouă zi. 531 00:56:11,250 --> 00:56:13,416 ‎Cu siguranță ați aflat 532 00:56:13,500 --> 00:56:17,291 ‎că teritoriul ‎o să poată fi colonizat oficial. 533 00:56:18,750 --> 00:56:22,625 ‎Au zis că tot ce ne aparține ‎rămâne pe numele nostru. 534 00:56:23,333 --> 00:56:26,000 ‎Dar știți și voi ‎ce valoare au vorbele astea. 535 00:56:27,500 --> 00:56:31,375 ‎Pământul, afacerile și căminele voastre 536 00:56:31,458 --> 00:56:34,333 ‎au fost promise cui dă mai mult 537 00:56:34,416 --> 00:56:37,875 ‎de fostul vostru șerif, Wiley Escoe. 538 00:56:39,500 --> 00:56:42,333 ‎Dl Buck poate să împiedice treaba asta. 539 00:56:42,916 --> 00:56:45,958 ‎Dar, ca să vă ajutăm, e nevoie de o taxă. 540 00:56:46,666 --> 00:56:47,708 ‎Cât ne costă? 541 00:56:48,375 --> 00:56:50,000 ‎Cincizeci de mii de dolari. 542 00:56:51,000 --> 00:56:55,583 ‎Puteți să luați și ultimul bănuț ‎de la toți oamenii din oraș, 543 00:56:55,666 --> 00:56:57,416 ‎n-o să adunați suma asta. 544 00:56:57,500 --> 00:56:59,250 ‎Suntem între ciocan și nicovală. 545 00:56:59,916 --> 00:57:01,791 ‎De când trăiești aici? 546 00:57:02,750 --> 00:57:05,750 ‎Mereu suntem între ciocan și nicovală. 547 00:57:06,583 --> 00:57:08,166 ‎Am auzit de Rufus Buck. 548 00:57:08,750 --> 00:57:10,458 ‎Știu cât de hain e. 549 00:57:11,375 --> 00:57:13,583 ‎Dar a mai făcut pușcărie 550 00:57:14,291 --> 00:57:17,041 ‎și cred că o să ajungă iar acolo ‎în curând. 551 00:57:17,958 --> 00:57:21,375 ‎Poate că atunci o să mă întorc ‎în orașul ăsta. 552 00:57:22,166 --> 00:57:23,708 ‎Fiindcă nu dau niciun ban. 553 00:57:24,541 --> 00:57:26,458 ‎Am ridicat Redwood pentru mine? 554 00:57:30,291 --> 00:57:31,250 ‎Cu ce scop? 555 00:57:33,166 --> 00:57:35,791 ‎Redwood nu e o ascunzătoare. ‎Eu nu mă ascund. 556 00:57:38,041 --> 00:57:40,875 ‎Nu e un vis. Eu nu visez. 557 00:57:42,375 --> 00:57:43,500 ‎Știți ce e? 558 00:57:45,125 --> 00:57:46,125 ‎E un exemplu. 559 00:57:48,416 --> 00:57:49,666 ‎E un exemplu… 560 00:57:51,750 --> 00:57:53,458 ‎pe care să-l urmeze și alții. 561 00:57:55,125 --> 00:57:56,250 ‎Iar tu… 562 00:57:57,708 --> 00:58:01,125 ‎Tu ești dușmanul progresului. 563 00:58:03,750 --> 00:58:05,875 ‎Te rog! 564 00:58:07,708 --> 00:58:09,916 ‎- Am familie. ‎- Cum te cheamă? 565 00:58:11,416 --> 00:58:12,708 ‎James. 566 00:58:19,583 --> 00:58:20,916 ‎Odihnește-te în pace, James! 567 00:58:25,166 --> 00:58:27,708 ‎Deci… Cât? 568 00:58:28,833 --> 00:58:30,625 ‎Cât putem aduna? 569 00:58:31,541 --> 00:58:32,708 ‎Zece mii. 570 00:58:33,500 --> 00:58:36,041 ‎Poate 15.000, ‎dacă stoarcem și ultimul cent. 571 00:58:37,583 --> 00:58:40,541 ‎Nu pleacă nimeni din oraș ‎până nu adunăm banii. 572 00:58:41,291 --> 00:58:43,333 ‎Dacă nu vă supuneți, 573 00:58:43,916 --> 00:58:47,833 ‎voi și toți cei dragi o să ardeți. 574 00:59:10,833 --> 00:59:12,500 ‎N-ai ce fura de la mine. 575 00:59:14,166 --> 00:59:17,333 ‎Dar pot să te împușc. Descalecă! 576 00:59:24,000 --> 00:59:27,083 ‎- Wiley Escoe. ‎- Bass Reeves. 577 00:59:27,833 --> 00:59:28,708 ‎Futu-i! 578 00:59:29,333 --> 00:59:31,125 ‎Redwood e plin de pistolari. 579 00:59:31,208 --> 00:59:33,916 ‎Rufus a venit cu 12 oameni ‎și mi-a omorât șase. 580 00:59:34,000 --> 00:59:35,708 ‎Cine știe câți are acum? 581 00:59:35,791 --> 00:59:38,208 ‎Nu cred o iotă din ce spune. 582 00:59:38,708 --> 00:59:41,625 ‎E iscoadă. Eu zic să-l omorâm. 583 00:59:42,625 --> 00:59:44,250 ‎Și-i luăm restul de dinți. 584 00:59:45,000 --> 00:59:48,333 ‎Ai împușcat vreodată un șerif? Un primar? 585 00:59:49,625 --> 00:59:53,500 ‎E mai greu decât să împuști un om de rând. ‎Iar eu sunt amândouă. 586 00:59:53,583 --> 00:59:57,708 ‎Ești viu și mort, ‎pentru că lui Rufus nu-i plac martorii. 587 00:59:58,333 --> 01:00:02,291 ‎Unul ca Rufus Buck nu poate fi prins ‎decât dacă ai lui vorbesc. 588 01:00:02,375 --> 01:00:03,583 ‎Nu-i așa, Wiley? 589 01:00:04,458 --> 01:00:07,166 ‎Dacă era după mine, ‎ajungeai închis pe viață, ca Rufus. 590 01:00:07,958 --> 01:00:10,666 ‎Dar ai făcut o înțelegere ‎și ai ajuns șerif. 591 01:00:10,750 --> 01:00:14,291 ‎Amândoi avem motive ‎să-l vrem pe Rufus mort. 592 01:00:15,125 --> 01:00:17,041 ‎Dușmanul dușmanului meu nu mi-e prieten? 593 01:00:17,958 --> 01:00:21,541 ‎Rufus vrea să salveze Redwood. ‎Dar are nevoie de bani. 594 01:00:22,333 --> 01:00:23,791 ‎Exact asta îi lipsește. 595 01:00:23,875 --> 01:00:27,541 ‎Fii atent! ‎Ai făcut o înțelegere cu diavolul. 596 01:00:30,416 --> 01:00:31,625 ‎Și vrea să plătești. 597 01:00:33,666 --> 01:00:36,500 ‎Odihnește-te, dar să pleci până în zori. 598 01:00:38,000 --> 01:00:40,666 ‎Altfel, o să-ți fie rău de tot. Pricepi? 599 01:01:03,250 --> 01:01:07,500 ‎Dle polițist. 600 01:01:07,583 --> 01:01:09,416 ‎Trucurile astea o să te omoare. 601 01:01:11,000 --> 01:01:12,375 ‎Ascultă-mă bine! 602 01:01:12,916 --> 01:01:16,125 ‎Sunt mai rapid decât orice armă. ‎Poți fi sigur de asta. 603 01:01:16,208 --> 01:01:17,375 ‎Am văzut unul mai iute. 604 01:01:18,916 --> 01:01:21,083 ‎Bine. Unde? 605 01:01:21,708 --> 01:01:22,916 ‎În oglindă. 606 01:01:26,875 --> 01:01:28,541 ‎Cică „în oglindă”. 607 01:01:28,625 --> 01:01:29,791 ‎Iartă-mă! 608 01:01:29,875 --> 01:01:33,791 ‎Mai bine merg în luptă pe un cal negru ‎decât pe un armăsar auriu. 609 01:01:35,583 --> 01:01:38,625 ‎- Ce dracu' înseamnă asta? ‎- Ce lucește e împușcat. 610 01:01:39,791 --> 01:01:40,750 ‎O să mă împuști? 611 01:01:43,666 --> 01:01:45,625 ‎Ce zici de asta, omul legii? 612 01:01:46,416 --> 01:01:48,125 ‎Cred că toți o să muriți. 613 01:01:52,375 --> 01:01:56,250 ‎Pe aripile vântului 614 01:01:57,166 --> 01:01:59,666 ‎Se duce 615 01:02:01,458 --> 01:02:05,333 ‎Grădina ei se mărește 616 01:02:07,875 --> 01:02:14,583 ‎Și ține florile aproape 617 01:02:16,000 --> 01:02:19,875 ‎Căci pe aripile vântului 618 01:02:21,750 --> 01:02:24,458 ‎Se duce 619 01:02:30,833 --> 01:02:32,791 ‎O să aduc informații în zori. 620 01:02:34,208 --> 01:02:35,583 ‎De unde? 621 01:02:37,083 --> 01:02:37,916 ‎Din Redwood. 622 01:02:39,083 --> 01:02:41,500 ‎Știi că nu putem să-l credem pe Wiley. 623 01:02:41,583 --> 01:02:45,250 ‎Cineva trebuie să meargă în recunoaștere ‎înainte să acționăm. 624 01:02:45,333 --> 01:02:47,500 ‎Mary, dar nu e nevoie să te duci tu. 625 01:02:48,333 --> 01:02:52,375 ‎Toți pistolarii o să te recunoască ‎de cum descaleci. 626 01:02:52,458 --> 01:02:53,958 ‎Și pe Bill și pe Beckwourth. 627 01:02:54,041 --> 01:02:55,875 ‎În caz că ai uitat, 628 01:02:55,958 --> 01:03:00,166 ‎tu ești mai celebră decât noi la un loc, ‎Stagecoach Mary. 629 01:03:00,750 --> 01:03:03,958 ‎Apari în reclamele la cârciuma ta ‎de aici și până în Texas. 630 01:03:04,708 --> 01:03:07,416 ‎De asta pot să intru în oraș liniștită. 631 01:03:08,375 --> 01:03:11,750 ‎Cumpăr cârciumi, se știe. ‎Rufus are nevoie de bani. 632 01:03:11,833 --> 01:03:13,583 ‎Îi fac o ofertă pentru barul lui… 633 01:03:13,666 --> 01:03:16,416 ‎Mary, ce te face să crezi ‎că o să accept asta? 634 01:03:17,833 --> 01:03:19,666 ‎Nu-ți cer voie. 635 01:03:24,958 --> 01:03:26,000 ‎Bine. 636 01:03:28,291 --> 01:03:30,708 ‎Atunci, îți cer eu ție. 637 01:03:33,000 --> 01:03:34,750 ‎Nu te lași condusă la altar, 638 01:03:34,833 --> 01:03:37,291 ‎așa că te cer direct. 639 01:03:45,750 --> 01:03:47,875 ‎Tata i-a dat inelul ăsta mamei. 640 01:03:50,166 --> 01:03:52,125 ‎Voiam să ți-l dau în Douglas. 641 01:03:54,750 --> 01:03:56,041 ‎Dar nu mi l-ai dat. 642 01:03:59,083 --> 01:04:00,250 ‎O fac acum. 643 01:04:04,791 --> 01:04:06,958 ‎Uram că eram neajutorată fără tine. 644 01:04:08,958 --> 01:04:10,625 ‎Dar vremurile alea s-au dus. 645 01:04:12,625 --> 01:04:13,583 ‎Mary… 646 01:04:15,250 --> 01:04:18,291 ‎După ce terminăm, ne despărțim de tot. 647 01:04:22,375 --> 01:04:25,000 ‎Dar nu înainte să terminăm. ‎Până atunci, sunt aici. 648 01:04:52,333 --> 01:04:53,208 ‎Ne vedem în zori. 649 01:05:41,166 --> 01:05:43,375 ‎Locuiți în Redwood, doamnă? 650 01:05:43,458 --> 01:05:46,958 ‎N-ai destule arme ‎ca să mă întrebi unde locuiesc. 651 01:05:47,666 --> 01:05:51,291 ‎Arma asta zice să răspundeți la întrebare. 652 01:05:53,625 --> 01:05:56,208 ‎Arma asta nu vorbește. 653 01:06:03,458 --> 01:06:05,416 ‎Stagecoach Mary. 654 01:06:08,333 --> 01:06:09,833 ‎Groaznica Gertrude Smith. 655 01:06:10,833 --> 01:06:14,375 ‎Prefer Trădătoarea Trudy, ‎dar merge și așa. 656 01:06:15,000 --> 01:06:16,541 ‎Ce te aduce în orașul meu? 657 01:06:18,708 --> 01:06:20,708 ‎Am auzit că Rufus Buck s-a întors. 658 01:06:22,000 --> 01:06:24,291 ‎Veștile circulă repede. 659 01:06:24,375 --> 01:06:26,583 ‎Am o ofertă care l-ar putea interesa. 660 01:06:28,250 --> 01:06:32,250 ‎Dacă ai vreo ofertă, ‎poți să mi-o spui mie. 661 01:06:34,416 --> 01:06:36,166 ‎Nu fac afaceri cu slugile. 662 01:06:40,125 --> 01:06:41,541 ‎Dă-mi porcăria aia! 663 01:06:49,541 --> 01:06:51,708 ‎Ia-o înainte, Trădătoarea Trudy! 664 01:08:28,791 --> 01:08:30,291 ‎Spune ce ai de spus! 665 01:08:32,541 --> 01:08:34,375 ‎Bănuiesc că știi cine sunt. 666 01:08:36,375 --> 01:08:38,457 ‎Și cu cine umblam. 667 01:08:45,291 --> 01:08:47,375 ‎Vremurile alea au apus pentru mine, 668 01:08:48,250 --> 01:08:50,582 ‎dar n-am ajuns Stagecoach Mary Fields 669 01:08:50,666 --> 01:08:54,166 ‎fără să știu tot ce mișcă 670 01:08:54,916 --> 01:08:58,332 ‎și am aflat ‎că tocmai ai pierdut 25.000 de dolari. 671 01:09:00,541 --> 01:09:05,250 ‎- Sper că propunerea e pe măsura tupeului… ‎- Dă-mi voie să închei! 672 01:09:09,041 --> 01:09:11,166 ‎Cârciuma mea din Douglas merge bine. 673 01:09:11,707 --> 01:09:14,957 ‎Am mai cumpărat una în Elks ‎și un restaurant în Cascade. 674 01:09:15,457 --> 01:09:18,082 ‎Cu banii de pe ele ‎te-aș putea scăpa de asta. 675 01:09:21,750 --> 01:09:24,957 ‎Numele meu atrage clienți 676 01:09:25,457 --> 01:09:27,832 ‎în orice local, pe când, 677 01:09:28,375 --> 01:09:32,832 ‎cu tot respectul, ‎numele Rufus Buck stârnește teamă. 678 01:09:37,832 --> 01:09:39,041 ‎Știm cine ești. 679 01:09:42,332 --> 01:09:48,666 ‎E riscant să vii în orașul meu ‎cu propunerea asta. 680 01:09:49,625 --> 01:09:54,082 ‎O femeie ca tine ‎nu și-ar asuma un asemenea risc 681 01:09:54,166 --> 01:09:56,291 ‎decât dacă ar fi mai multe în joc. 682 01:09:58,541 --> 01:10:00,958 ‎Nu cred în coincidențe, 683 01:10:01,708 --> 01:10:05,041 ‎nu e o întâmplare că vii aici ‎imediat după ce Glugile Stacojii 684 01:10:05,125 --> 01:10:06,708 ‎mi-au pierdut banii. 685 01:10:08,916 --> 01:10:10,208 ‎Ce plănuiești? 686 01:10:17,250 --> 01:10:19,416 ‎Cred că ai uitat cine e proprietarul aici. 687 01:10:21,541 --> 01:10:22,875 ‎Încă un rând. 688 01:10:23,416 --> 01:10:25,916 ‎E o petrecere. Hai! 689 01:11:12,416 --> 01:11:13,541 ‎Bine, Mary. 690 01:11:15,541 --> 01:11:16,416 ‎Bine. 691 01:11:20,041 --> 01:11:24,333 ‎Insiști că nu știi nimic despre bani ‎și că ai venit aici singură? 692 01:11:26,000 --> 01:11:26,916 ‎Da. 693 01:11:27,833 --> 01:11:31,041 ‎Ai bătut atâta drum ca să mori. 694 01:11:31,833 --> 01:11:32,875 ‎Și pentru ce? 695 01:11:33,875 --> 01:11:34,708 ‎Pentru iubire? 696 01:11:35,958 --> 01:11:38,166 ‎Doar pentru iubire merită să mori. 697 01:11:40,000 --> 01:11:42,125 ‎Dar tu n-ai cum să știi asta. 698 01:11:48,083 --> 01:11:52,166 ‎Aveam o soră pe nume Mary. 699 01:11:58,583 --> 01:12:03,291 ‎Era drăguță și încăpățânată, ca tine. 700 01:12:05,833 --> 01:12:07,375 ‎A murit de poliomielită. 701 01:12:09,541 --> 01:12:12,958 ‎Avea mereu dureri, ‎dar nu mă lăsa s-o văd plângând. 702 01:12:16,708 --> 01:12:19,750 ‎Era o fată, Speranța, vecină cu noi. 703 01:12:20,750 --> 01:12:24,083 ‎Era mare și grasă, ‎se lua mereu de copiii mai mici. 704 01:12:24,833 --> 01:12:26,625 ‎Din invidie, asta e clar. 705 01:12:27,833 --> 01:12:29,666 ‎Dar de mine nu se lua. 706 01:12:31,500 --> 01:12:33,416 ‎O ura pe Mary din tot sufletul, 707 01:12:34,250 --> 01:12:38,583 ‎râdea de ea ‎pentru că era slabă și fragilă. 708 01:12:39,791 --> 01:12:44,583 ‎Într-o zi, ‎Speranța a trecut pe lângă casa noastră, 709 01:12:45,250 --> 01:12:48,000 ‎cu un măr într-o mână ‎și cuțitul în cealaltă. 710 01:12:50,583 --> 01:12:54,083 ‎S-a gândit să arunce cu mărul în Mary. 711 01:12:55,291 --> 01:12:59,208 ‎A lovit-o pe sora mea în cap, ‎a dezechilibrat-o. 712 01:12:59,291 --> 01:13:00,875 ‎A căzut pe scări, 713 01:13:03,000 --> 01:13:04,291 ‎și-a rupt glezna. 714 01:13:05,500 --> 01:13:06,500 ‎Atunci… 715 01:13:07,666 --> 01:13:11,666 ‎A fost prima și singura dată ‎când mi-am văzut sora plângând. 716 01:13:13,625 --> 01:13:17,791 ‎Și Speranța stătea acolo, ‎râzând cu fața aia pocită. 717 01:13:21,833 --> 01:13:22,833 ‎Tata… 718 01:13:25,958 --> 01:13:27,333 ‎când a ajuns acasă, 719 01:13:29,166 --> 01:13:34,041 ‎și-a scos cureaua și m-a bătut ‎pentru că nu mi-am apărat sora. 720 01:13:36,125 --> 01:13:39,208 ‎M-a lovit până mi-a amorțit tot corpul. 721 01:13:42,166 --> 01:13:43,083 ‎Apoi, 722 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 ‎s-a dus la Speranța acasă, ‎ca să-i facă același lucru. 723 01:13:49,333 --> 01:13:54,166 ‎Când a ajuns acolo, ‎toată familia era strânsă lângă casă, 724 01:13:54,250 --> 01:13:56,583 ‎țipa și bocea, 725 01:13:58,666 --> 01:13:59,958 ‎iar Speranța… 726 01:14:02,250 --> 01:14:04,458 ‎zăcea pe jos, într-o baltă de sânge. 727 01:14:06,250 --> 01:14:11,958 ‎Cineva îi tăiase gâtul, ‎o omorâse cu propriul ei cuțit. 728 01:14:16,916 --> 01:14:19,041 ‎Tata a amuțit. 729 01:14:19,791 --> 01:14:22,708 ‎Nu mi-a spus nimic când s-a întors acasă. 730 01:14:24,333 --> 01:14:28,791 ‎A doua zi m-a trimis la bunici. 731 01:14:30,375 --> 01:14:32,875 ‎După aia nu mi-am mai văzut sora 732 01:14:34,291 --> 01:14:36,208 ‎decât în sicriu. 733 01:14:38,375 --> 01:14:39,875 ‎Boala o omorâse. 734 01:14:47,125 --> 01:14:49,458 ‎Îmi pare rău că sora ta a suferit. 735 01:14:53,833 --> 01:14:55,666 ‎Îi admir curajul. 736 01:14:59,375 --> 01:15:01,625 ‎Dar eu n-am ce să-ți spun. 737 01:15:04,666 --> 01:15:08,958 ‎Eu îți admir ție curajul. 738 01:15:13,250 --> 01:15:15,666 ‎Dar asta n-o să-ți schimbe soarta. 739 01:15:17,083 --> 01:15:19,875 ‎Speranța… trebuie să moară. 740 01:15:34,208 --> 01:15:35,166 ‎Dar nu acum. 741 01:15:49,416 --> 01:15:52,541 ‎Las-o în stradă, ca să o vadă toată lumea. 742 01:15:52,625 --> 01:15:55,833 ‎Dacă nu vine nimeni după ea până în zori, ‎trage-i un glonț în cap! 743 01:15:55,916 --> 01:15:56,916 ‎Da, doamnă. 744 01:15:58,666 --> 01:16:00,458 ‎Nu trebuie să așteptăm până atunci. 745 01:16:35,083 --> 01:16:36,541 ‎Cine moare primul, da? 746 01:16:37,166 --> 01:16:38,416 ‎Cine moare primul. 747 01:16:43,083 --> 01:16:43,916 ‎Ridic-o! 748 01:16:45,875 --> 01:16:47,500 ‎„Cine moare primul”? 749 01:16:49,208 --> 01:16:51,291 ‎Ce expresie tâmpită mai e și asta? 750 01:16:52,125 --> 01:16:53,666 ‎Vreți să fiți împușcați? 751 01:16:55,250 --> 01:16:58,166 ‎Nat Love. Ce previzibil! 752 01:16:59,083 --> 01:17:02,708 ‎E previzibil și că Bill Picket ‎ți-a luat la țintă melonul? 753 01:17:05,125 --> 01:17:07,333 ‎O să mori ‎înainte să apuce ai tăi să tragă. 754 01:17:07,416 --> 01:17:09,000 ‎Și tu, imediat după aceea. 755 01:17:10,791 --> 01:17:13,375 ‎Dar șeful tău n-o să vadă niciun cent. 756 01:17:14,000 --> 01:17:15,208 ‎Șeful meu? 757 01:17:16,291 --> 01:17:17,250 ‎Unde e? 758 01:17:18,708 --> 01:17:20,000 ‎Cine să fie? 759 01:17:20,541 --> 01:17:21,375 ‎Dle polițist. 760 01:17:23,000 --> 01:17:24,375 ‎Vorbesc limpede, nu? 761 01:17:24,458 --> 01:17:25,750 ‎Mie așa mi se pare. 762 01:17:26,625 --> 01:17:28,208 ‎Unde e Rufus Buck? 763 01:17:34,708 --> 01:17:35,708 ‎Bass. 764 01:17:36,291 --> 01:17:37,333 ‎Trudy. 765 01:17:37,416 --> 01:17:40,958 ‎Dacă știam că schimbi tabăra, ‎te invitam să ni te alături. 766 01:17:45,375 --> 01:17:47,500 ‎Ai venit pentru domnița la ananghie? 767 01:18:00,666 --> 01:18:02,958 ‎Nu pari surdă. 768 01:18:04,583 --> 01:18:05,583 ‎Mai întreb o dată. 769 01:18:07,291 --> 01:18:08,666 ‎Unde e Rufus Buck? 770 01:18:09,541 --> 01:18:12,333 ‎Evident, nu mă cunoști. 771 01:18:14,791 --> 01:18:18,625 ‎Spune-le oamenilor tăi să plece, ‎dar tu rămâi 772 01:18:19,791 --> 01:18:22,541 ‎și poate că domnița n-o să moară încă. 773 01:18:31,791 --> 01:18:32,708 ‎Dle polițist. 774 01:18:38,208 --> 01:18:39,458 ‎Dar ești drăguț. 775 01:18:43,458 --> 01:18:45,500 ‎- Du-o înapoi! ‎- Am înțeles. 776 01:18:45,583 --> 01:18:47,083 ‎O să beau ceva. 777 01:18:47,166 --> 01:18:48,000 ‎Hei! 778 01:18:48,875 --> 01:18:50,875 ‎Ești pistolarul ăla rapid, Cherokee Bill? 779 01:18:52,125 --> 01:18:55,041 ‎Am auzit că adversarii tăi ‎n-apucă să scoată arma, 780 01:18:55,875 --> 01:18:57,666 ‎iar tu le-ai și tras două în spate. 781 01:18:59,250 --> 01:19:00,583 ‎Nu sunt eu ăla. 782 01:19:01,625 --> 01:19:05,083 ‎Sunt Cherokee Bill, ‎care-i împușcă în gură pe palavragii. 783 01:19:06,875 --> 01:19:08,416 ‎O să te ajut. 784 01:19:09,666 --> 01:19:10,791 ‎Scoate tu arma primul! 785 01:19:12,500 --> 01:19:15,750 ‎Asta crezi că e important? ‎„Cine-i cel mai rapid din Vest?” 786 01:19:15,833 --> 01:19:17,750 ‎Contează cine e rapid și cine nu e. 787 01:19:17,833 --> 01:19:21,333 ‎Nu, contează cine trăiește și cine moare. 788 01:19:24,375 --> 01:19:26,208 ‎Trudy, mă duc să beau ceva. 789 01:19:27,791 --> 01:19:28,708 ‎Noapte bună! 790 01:19:29,958 --> 01:19:31,708 ‎Dă-o în mă-sa de băutură! 791 01:19:31,791 --> 01:19:33,750 ‎- Am repetat toată noaptea. ‎- Jim! 792 01:19:33,833 --> 01:19:36,208 ‎Nu o să pleci… Nu mă jigni… 793 01:19:36,291 --> 01:19:37,916 ‎- Nu, stai! ‎- Pleacă, Jim! 794 01:19:38,000 --> 01:19:39,416 ‎- Lașul… ‎- Nu e momentul. 795 01:19:40,458 --> 01:19:41,541 ‎Bine. 796 01:19:47,208 --> 01:19:48,083 ‎Dă-i drumul! 797 01:19:48,625 --> 01:19:50,833 ‎- Am zis să-i dai drumul! ‎- Asta fac. 798 01:19:52,666 --> 01:19:56,750 ‎Unu, doi, trei, patru. 799 01:20:15,416 --> 01:20:16,416 ‎Ajunge. 800 01:20:42,666 --> 01:20:43,750 ‎Te-au bătut rău? 801 01:20:52,250 --> 01:20:53,458 ‎O să-i omor pe toți. 802 01:21:49,250 --> 01:21:51,416 ‎Ai auzit de Napoleon? 803 01:21:56,583 --> 01:22:00,166 ‎A zis: „Sunt mânat către un sfârșit ‎pe care nu-l cunosc. 804 01:22:01,416 --> 01:22:05,416 ‎Când o să ajung la el ‎și o să devin inutil, 805 01:22:06,708 --> 01:22:09,625 ‎un singur atom o să mă poată distruge. 806 01:22:11,125 --> 01:22:15,708 ‎Dar, până atunci, ‎toate forțele omenirii nu mă pot opri.” 807 01:22:18,166 --> 01:22:20,333 ‎Un bărbat care știa foarte bine cine era. 808 01:22:21,708 --> 01:22:26,750 ‎Mai important, ‎știa că vremea lui o să se sfârșească. 809 01:22:30,708 --> 01:22:31,541 ‎Dă-l jos! 810 01:22:41,250 --> 01:22:42,458 ‎Știi de ce 811 01:22:44,166 --> 01:22:45,791 ‎ți-am făcut cicatricea aia? 812 01:22:47,958 --> 01:22:49,166 ‎Ca să te țin minte. 813 01:22:53,333 --> 01:22:54,250 ‎Nu. 814 01:22:55,541 --> 01:22:59,833 ‎Ți-am făcut cicatricea ca să te recunosc ‎când vii după mine. 815 01:23:01,791 --> 01:23:03,000 ‎Nat Love, 816 01:23:04,250 --> 01:23:06,500 ‎tâlharul care jefuiește tâlhari, 817 01:23:07,875 --> 01:23:14,500 ‎îngerul morții care-i vânează fără milă ‎pe cei care i-au greșit. 818 01:23:14,583 --> 01:23:16,041 ‎Știu cine ești. 819 01:23:17,708 --> 01:23:20,000 ‎Și văd limita pe care n-o treci. 820 01:23:22,333 --> 01:23:24,375 ‎Știu ce e dincolo de ea. 821 01:23:29,791 --> 01:23:31,166 ‎Iartă-mă pentru bătaie! 822 01:23:33,500 --> 01:23:35,958 ‎I-am arătat drei Fields ce se întâmplă 823 01:23:36,041 --> 01:23:38,333 ‎dacă nu cădem la învoială. 824 01:23:41,458 --> 01:23:42,291 ‎Ce învoială? 825 01:23:43,458 --> 01:23:47,250 ‎Înapoiezi banii pe care mi i-ai furat, ‎până vineri la prânz. 826 01:23:47,333 --> 01:23:48,833 ‎Nicio secundă mai târziu. 827 01:23:49,708 --> 01:23:53,083 ‎Și o să îmi dai încă 10.000 de dolari. ‎Zicem că e dobânda. 828 01:23:55,041 --> 01:23:55,958 ‎E ceva amuzant? 829 01:23:56,500 --> 01:23:59,291 ‎Băga-mi-aș… De unde crezi că o să-i iau? 830 01:23:59,875 --> 01:24:01,125 ‎Jefuiești o bancă. 831 01:24:03,791 --> 01:24:06,125 ‎Nat Love o să jefuiască o bancă. 832 01:24:08,375 --> 01:24:12,083 ‎Între timp, îți ofer în avans ‎un simbol al aprecierii mele. 833 01:24:14,500 --> 01:24:16,083 ‎Deschide-o! 834 01:24:46,125 --> 01:24:48,125 ‎Vreau banii până vineri. 835 01:24:49,291 --> 01:24:50,166 ‎Pe toți. 836 01:25:06,708 --> 01:25:08,416 ‎Nu te pot lăsa să faci asta. 837 01:25:11,458 --> 01:25:15,083 ‎Dacă Rufus nu primește banii în trei zile, ‎Mary moare. 838 01:25:16,041 --> 01:25:18,708 ‎- Despre ce bancă e vorba? ‎- Maysville. 839 01:25:21,000 --> 01:25:21,875 ‎Maysville? 840 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 ‎Un oraș de albi. 841 01:25:24,083 --> 01:25:26,416 ‎Da, de asta o să aibă 10.000 de dolari. 842 01:25:28,041 --> 01:25:29,041 ‎E o nebunie. 843 01:25:29,625 --> 01:25:31,041 ‎Simt tot felul de lucruri. 844 01:25:31,125 --> 01:25:33,291 ‎Pickett, de acord. E o nebunie. 845 01:25:33,958 --> 01:25:37,458 ‎Dar sunt acord și cu Nat când zice ‎că o s-o facem oricum. 846 01:25:38,333 --> 01:25:39,916 ‎Asta e treabă de tâlhar adevărat. 847 01:25:40,000 --> 01:25:42,083 ‎- Suntem tâlhari… ‎- Tu nu vii. 848 01:25:43,041 --> 01:25:45,666 ‎Nu după ce ai făcut în oraș, ‎când era să murim toți. 849 01:25:45,750 --> 01:25:46,583 ‎Știam ce fac. 850 01:25:46,666 --> 01:25:48,750 ‎Adu banii de la Glugile Stacojii! 851 01:25:48,833 --> 01:25:50,666 ‎Pickett, puștiule, veniți cu mine. 852 01:25:51,250 --> 01:25:53,875 ‎De ce n-a jefuit Rufus singur banca aia? 853 01:25:53,958 --> 01:25:55,625 ‎Așa, scapă nevinovat. 854 01:25:56,375 --> 01:25:58,291 ‎Trebuie să intru cu fața descoperită, 855 01:25:58,833 --> 01:26:02,708 ‎noul spărgător de bănci căutat ‎în tot ținutul. 856 01:26:02,791 --> 01:26:05,458 ‎O să sară pe tine ‎dinainte să deschizi ușa. 857 01:26:05,541 --> 01:26:06,375 ‎Da. 858 01:26:07,500 --> 01:26:09,875 ‎Am spus că eu trebuie să fiu recunoscut. 859 01:26:12,958 --> 01:26:13,833 ‎Desfă-l! 860 01:26:30,666 --> 01:26:31,625 ‎În niciun caz. 861 01:26:42,083 --> 01:26:43,083 ‎Pentru Mary. 862 01:27:02,458 --> 01:27:05,708 ‎A fost cât pe-aci! Cât pe-aci! 863 01:27:05,791 --> 01:27:07,958 ‎Credeam că mă-ndrăgostesc de un tip. 864 01:27:08,041 --> 01:27:09,500 ‎De asta n-am zis nimic. 865 01:27:09,583 --> 01:27:11,958 ‎Nu sunt singurul. Nu pot… 866 01:27:12,041 --> 01:27:14,250 ‎N-am pățit-o doar eu. 867 01:27:14,833 --> 01:27:15,791 ‎Ba da, Jim. 868 01:28:05,833 --> 01:28:07,000 ‎Dii! 869 01:28:07,083 --> 01:28:11,291 ‎(E UN ORAȘ DE ALBI) 870 01:28:17,916 --> 01:28:18,750 ‎Dă-mi voie! 871 01:28:32,416 --> 01:28:33,500 ‎Cum te cheamă, de fapt? 872 01:28:34,583 --> 01:28:35,833 ‎Cuffee mă cheamă. 873 01:28:37,166 --> 01:28:39,875 ‎Cum am fost botezată? Cathay Williams. 874 01:28:48,791 --> 01:28:51,166 ‎Mergi mai prost decât călărești, Cathay. 875 01:28:51,250 --> 01:28:55,500 ‎Mama m-a învățat să-i respect pe bătrâni, ‎așa că n-o să spun ce gândesc. 876 01:28:55,583 --> 01:28:57,583 ‎Nu-i nimic. Ți-am citit gândurile. 877 01:28:57,666 --> 01:28:59,166 ‎Îmi pare rău pentru asta. 878 01:29:13,250 --> 01:29:14,166 ‎Haide! 879 01:29:17,208 --> 01:29:18,333 ‎Hai, scumpo! 880 01:29:37,666 --> 01:29:38,500 ‎Da? 881 01:29:40,791 --> 01:29:42,375 ‎Vreau să fac o retragere. 882 01:29:56,541 --> 01:29:57,375 ‎Ce… 883 01:29:58,000 --> 01:30:01,541 ‎Trebuie să aveți cont, doamnă. 884 01:30:01,625 --> 01:30:07,208 ‎Vă recomand băncile ‎din Jericho sau Redwood pentru asta. 885 01:30:08,458 --> 01:30:10,708 ‎Nu mă refer la genul ăla de retragere. 886 01:30:11,458 --> 01:30:12,375 ‎Mă refer… 887 01:30:15,291 --> 01:30:16,166 ‎Mă refer la… 888 01:30:18,875 --> 01:30:21,333 ‎Mă refer la genul ăsta. 889 01:30:39,208 --> 01:30:40,458 ‎Ochi albaștri! 890 01:30:42,500 --> 01:30:43,416 ‎Ți-e frică. 891 01:30:44,458 --> 01:30:45,791 ‎Tremuri. O să ratezi. 892 01:30:47,041 --> 01:30:47,958 ‎Eu nu. 893 01:30:53,666 --> 01:30:54,500 ‎Expiră. 894 01:31:09,000 --> 01:31:09,916 ‎Foarte bine. 895 01:31:11,666 --> 01:31:12,875 ‎Nu sunt ca partenerul meu. 896 01:31:12,958 --> 01:31:16,833 ‎El nu vrea să-mpuște pe nimeni, ‎dar mie mi-a venit cheful s-o fac. 897 01:31:16,916 --> 01:31:19,541 ‎Deschide dracului poarta! 898 01:31:24,458 --> 01:31:25,541 ‎Mai sunt amuzantă? 899 01:31:27,833 --> 01:31:29,208 ‎La ce te uiți? 900 01:31:29,291 --> 01:31:30,666 ‎Du-i pe clienți acolo! 901 01:31:30,750 --> 01:31:32,375 ‎- Du-i acolo! ‎- Bine. 902 01:31:32,458 --> 01:31:35,083 ‎- Veniți încoace! ‎- Și tu. Mișcă! 903 01:31:39,666 --> 01:31:42,625 ‎S-au schimbat vremurile, nu? 904 01:31:51,375 --> 01:31:53,375 ‎Cică e greu să jefuiești bănci. 905 01:31:55,000 --> 01:31:56,833 ‎E o minciună. E ușor. 906 01:31:58,291 --> 01:32:01,333 ‎Partea grea e s-o faci fără să ucizi. 907 01:32:03,416 --> 01:32:04,416 ‎Ce zici… 908 01:32:07,416 --> 01:32:08,416 ‎dle director? 909 01:32:16,125 --> 01:32:17,000 ‎Ești om bun. 910 01:32:26,250 --> 01:32:27,583 ‎Haide! 911 01:32:28,500 --> 01:32:29,791 ‎Hai! Dii! 912 01:32:35,791 --> 01:32:37,958 ‎- A fost o plăcere. ‎- Sigur, domnule. 913 01:32:40,000 --> 01:32:40,875 ‎Nat Love. 914 01:33:10,750 --> 01:33:12,125 ‎Nu pare mare lucru. 915 01:33:13,291 --> 01:33:16,083 ‎Nu contează cum arată, ‎ci ce poți cumpăra cu ei. 916 01:33:16,583 --> 01:33:19,583 ‎Rufus n-o s-o elibereze pe Mary ‎după ce-i dai banii. 917 01:33:20,208 --> 01:33:21,125 ‎Da, știu. 918 01:33:22,041 --> 01:33:25,791 ‎O omoară și mie îmi dă drumul, ‎ca să trăiesc cu suferința. 919 01:33:26,833 --> 01:33:29,333 ‎Adică ne-am chinuit atât degeaba? 920 01:33:30,250 --> 01:33:31,791 ‎Acum avem ce-și dorește. 921 01:33:33,583 --> 01:33:34,666 ‎Și asta e tot? 922 01:33:35,750 --> 01:33:37,000 ‎Trebuie să fie. 923 01:33:40,166 --> 01:33:43,000 ‎Puteți să vă pripiți și să mă împușcați, ‎dacă vreți. 924 01:33:43,083 --> 01:33:46,208 ‎Sau puteți să așteptați ‎și să vedeți ce am adus. 925 01:33:51,875 --> 01:33:54,791 ‎Rufus are asemenea provizii peste tot. 926 01:33:55,416 --> 01:33:56,916 ‎Cât pentru o mică armată. 927 01:33:57,875 --> 01:34:00,000 ‎Nu ia nimeni ce mi se cuvine. 928 01:34:01,416 --> 01:34:03,083 ‎Nici măcar însuși diavolul. 929 01:34:03,166 --> 01:34:04,791 ‎Rufus Buck e om. 930 01:34:04,875 --> 01:34:07,208 ‎Acceptați gândul ăsta! 931 01:34:07,291 --> 01:34:11,000 ‎Om sau diavol, ‎o să fie ultima lui zi printre cei vii. 932 01:34:16,875 --> 01:34:22,083 ‎La întoarcerea mea, vezi un om schimbat 933 01:34:23,208 --> 01:34:26,541 ‎- A fost un drum îndepărtat ‎- A fost un drum îndepărtat 934 01:34:26,625 --> 01:34:29,833 ‎- Și mult prea lung ‎- Și mult prea lung 935 01:34:29,916 --> 01:34:33,041 ‎- O să fugă de mine ‎- O să fugă de mine 936 01:34:33,125 --> 01:34:36,250 ‎- Cum au fugit de tine ‎- Cum au fugit de tine 937 01:34:36,333 --> 01:34:39,500 ‎- Teama din mine ‎- Teama din mine 938 01:34:39,583 --> 01:34:41,500 ‎E o imagine îndepărtată 939 01:34:42,083 --> 01:34:44,708 ‎E 940 01:34:47,375 --> 01:34:50,666 ‎O imagine 941 01:34:54,250 --> 01:34:59,791 ‎Îndepărtată 942 01:36:19,583 --> 01:36:20,666 ‎Bună ziua! 943 01:36:21,333 --> 01:36:24,166 ‎Te-aș ruga să-l chemi pe superiorul tău, 944 01:36:24,250 --> 01:36:26,958 ‎dar e de parcă aș spune ‎să-l chemi pe taică-tu. 945 01:36:28,166 --> 01:36:29,375 ‎Ar putea fi oricine, nu? 946 01:36:30,875 --> 01:36:31,875 ‎Știi, 947 01:36:33,166 --> 01:36:34,875 ‎pun rămășag pe brațul drept 948 01:36:36,166 --> 01:36:38,125 ‎că am ucis mai mulți decât tine. 949 01:36:39,666 --> 01:36:40,875 ‎Ai pierde rămășagul. 950 01:36:42,458 --> 01:36:46,833 ‎Îmi place melodia aia ‎sau ce fluierai tu acolo. 951 01:36:47,666 --> 01:36:48,958 ‎Pleacă, Jerry! 952 01:36:54,500 --> 01:36:55,583 ‎Acolo sunt banii? 953 01:36:59,375 --> 01:37:00,333 ‎Vino cu mine! 954 01:37:01,625 --> 01:37:03,625 ‎Hai… Vino cu mine! 955 01:37:03,708 --> 01:37:05,166 ‎Stai de pază, Angel! 956 01:37:27,791 --> 01:37:30,500 ‎Știi, șefului tău i se spune ‎însuși diavolul. 957 01:37:32,916 --> 01:37:35,041 ‎Până și diavolul are nevoie de bani. 958 01:37:36,458 --> 01:37:40,625 ‎Cum noi deținem acei bani, 959 01:37:43,208 --> 01:37:46,166 ‎o să stabilesc eu termenii înfruntării. 960 01:37:59,333 --> 01:38:02,333 ‎Ce morții mă-sii a fost asta, bătrâne? 961 01:38:03,791 --> 01:38:05,250 ‎Brațul drept sau stâng? 962 01:38:08,041 --> 01:38:09,041 ‎Fir-ar… 963 01:38:10,125 --> 01:38:12,208 ‎Suntem noi… 964 01:38:14,250 --> 01:38:15,166 ‎și sunteți voi. 965 01:40:31,250 --> 01:40:33,291 ‎Controlează-ți băiatul agitat! 966 01:40:34,000 --> 01:40:35,250 ‎Pungașul n-are stare. 967 01:40:36,500 --> 01:40:38,375 ‎- Mary. ‎- Ajungem și la asta. 968 01:40:38,458 --> 01:40:40,833 ‎- Mai întâi îi numărăm. ‎- Acum, Cherokee. 969 01:40:41,708 --> 01:40:45,333 ‎Altfel, șeful tău pierde ‎un pistolar iute și 35.000 de dolari. 970 01:41:13,333 --> 01:41:14,333 ‎Bine. 971 01:41:16,291 --> 01:41:18,625 ‎Dezleagă calul, ca să poată pleca Mary. 972 01:41:29,583 --> 01:41:32,291 ‎- Mereu te miști așa de încet? ‎- Mereu vorbești atât? 973 01:41:45,666 --> 01:41:46,500 ‎Serios? 974 01:41:48,500 --> 01:41:49,625 ‎În spate? 975 01:41:53,416 --> 01:41:54,875 ‎Ce zici, Beckwourth? 976 01:41:56,458 --> 01:41:58,000 ‎Nu, n-ar face asta, 977 01:41:58,583 --> 01:42:01,333 ‎pentru că i-aș trage un glonț în craniu. 978 01:42:01,416 --> 01:42:04,250 ‎Și n-am afla cine e cel mai rapid, nu? 979 01:42:09,333 --> 01:42:10,666 ‎Recunosc, băiete. 980 01:42:11,250 --> 01:42:13,833 ‎Știi să-ți faci o intrare spectaculoasă. 981 01:42:14,958 --> 01:42:16,958 ‎Nici măcar n-am repetat-o pe asta. 982 01:42:19,541 --> 01:42:23,708 ‎Știi, pistolarule, Nat Love e ca și mort. 983 01:42:25,750 --> 01:42:27,000 ‎Dar tu poți scăpa. 984 01:42:27,500 --> 01:42:29,500 ‎Încalecă, ia-ți lucrurile 985 01:42:29,583 --> 01:42:32,000 ‎și du-te de unde ai venit! 986 01:42:33,166 --> 01:42:34,833 ‎Știi că e imposibil. 987 01:42:43,750 --> 01:42:45,125 ‎Numărăm de la cinci? 988 01:42:55,791 --> 01:42:56,708 ‎Cinci… 989 01:43:14,458 --> 01:43:15,375 ‎Patru… 990 01:43:29,458 --> 01:43:30,291 ‎Trei… 991 01:43:37,916 --> 01:43:41,083 ‎De ce numără mereu așa de lent? 992 01:43:41,166 --> 01:43:43,458 ‎Jim! 993 01:43:59,541 --> 01:44:01,083 ‎Aruncă-i în aer, Bill! 994 01:44:46,791 --> 01:44:47,625 ‎Omoar-o! 995 01:45:41,208 --> 01:45:42,333 ‎Mary! 996 01:45:54,791 --> 01:45:56,125 ‎Împinge! 997 01:46:02,166 --> 01:46:03,041 ‎Trudy e a mea. 998 01:46:42,458 --> 01:46:43,416 ‎Să-i dăm drumul! 999 01:48:04,208 --> 01:48:05,041 ‎Nenorocitule! 1000 01:50:22,833 --> 01:50:24,541 ‎Expiră, jigodie! 1001 01:50:33,875 --> 01:50:35,250 ‎Haide! 1002 01:50:56,708 --> 01:50:59,083 ‎- Unde te-a nimerit? ‎- În umăr. Jos! 1003 01:51:04,208 --> 01:51:05,541 ‎Chibrit. 1004 01:51:06,416 --> 01:51:07,375 ‎Acum vrei să fumezi? 1005 01:51:08,166 --> 01:51:09,041 ‎Dă-mi chibrit! 1006 01:51:13,500 --> 01:51:14,458 ‎Bine. 1007 01:51:26,166 --> 01:51:27,750 ‎Săriți, javrelor! 1008 01:51:35,375 --> 01:51:36,250 ‎Dă-o în mă-sa! 1009 01:51:52,333 --> 01:51:54,041 ‎Am știut mereu că tu 1010 01:51:54,916 --> 01:51:56,333 ‎m-ai trădat. 1011 01:51:59,875 --> 01:52:01,125 ‎Dumnezeu mă cunoștea. 1012 01:52:09,625 --> 01:52:10,666 ‎Adio, vechi prieten! 1013 01:52:11,708 --> 01:52:13,250 ‎Rufus, n-am avut de ales… 1014 01:53:26,708 --> 01:53:28,208 ‎I-am spus puștiului. 1015 01:53:29,541 --> 01:53:31,500 ‎Trucuri nenorocite. 1016 01:53:52,541 --> 01:53:53,625 ‎Scuze, doamnelor. 1017 01:53:56,083 --> 01:53:58,458 ‎- Ești bine, Cuffee? ‎- Trebuie să încarc. 1018 01:53:59,250 --> 01:54:00,333 ‎Pari rănit. 1019 01:54:00,416 --> 01:54:03,916 ‎E o rană superficială. ‎Maggie nu mă așteaptă azi. 1020 01:54:05,708 --> 01:54:06,833 ‎Ce dracu'? 1021 01:54:11,041 --> 01:54:12,375 ‎Să fiu al naibii! 1022 01:54:15,333 --> 01:54:16,583 ‎Pickett! 1023 01:54:28,041 --> 01:54:29,708 ‎De ce ai făcut fața asta? 1024 01:54:34,041 --> 01:54:36,166 ‎Nu, frate. Nu. 1025 01:54:36,250 --> 01:54:38,333 ‎Termină! Nu face asta. 1026 01:54:40,291 --> 01:54:41,708 ‎Ai avut de ales. 1027 01:54:43,375 --> 01:54:44,875 ‎Mereu ai de ales. 1028 01:54:47,750 --> 01:54:52,000 ‎Frica o să-ți aducă o karma rea ‎în viața de apoi. 1029 01:55:01,916 --> 01:55:04,250 ‎N-a avut nicio șansă, nenorocitule! 1030 01:55:15,625 --> 01:55:18,875 ‎Mă împuști și pe mine în spate? ‎Sau trișezi la numărătoare? 1031 01:56:05,083 --> 01:56:06,625 ‎Beckwourth era mai rapid. 1032 01:57:07,708 --> 01:57:08,916 ‎Ai grijă de amicul meu! 1033 01:57:22,750 --> 01:57:23,583 ‎Nat… 1034 01:57:26,958 --> 01:57:27,958 ‎Să nu ratezi! 1035 01:58:17,500 --> 01:58:18,666 ‎Ridică-ți armele! 1036 01:58:20,791 --> 01:58:22,416 ‎Acum știu ce e. 1037 01:58:24,416 --> 01:58:25,708 ‎Ochii. 1038 01:58:27,541 --> 01:58:28,791 ‎Am spus să le ridici. 1039 01:58:31,083 --> 01:58:32,166 ‎Tatăl tău 1040 01:58:34,458 --> 01:58:35,458 ‎a fost un om bun? 1041 01:58:38,666 --> 01:58:39,625 ‎Da. 1042 01:58:42,333 --> 01:58:45,666 ‎Și mama era o femeie bună, ‎dar tu i-ai omorât. 1043 01:58:47,708 --> 01:58:50,000 ‎Se pare că am avut educații diferite. 1044 01:58:52,166 --> 01:58:54,041 ‎Nu-mi pasă cum ai fost crescut. 1045 01:58:55,333 --> 01:58:57,541 ‎Ridică armele și întoarce-te! 1046 01:59:00,750 --> 01:59:03,375 ‎Mă uitam cum tata o rupea în bătaie ‎pe mama 1047 01:59:03,458 --> 01:59:05,208 ‎dacă îi ardea mâncarea. 1048 01:59:06,083 --> 01:59:08,708 ‎O bătea rău și dacă era prea crudă. 1049 01:59:13,041 --> 01:59:15,708 ‎Într-o zi am hotărât să intervin, 1050 01:59:17,458 --> 01:59:19,166 ‎așa că s-a răzbunat pe mine. 1051 01:59:23,541 --> 01:59:25,625 ‎Tata n-a fost un om bun. 1052 01:59:28,083 --> 01:59:30,083 ‎N-a fost un om bun. Era nelegiuit. 1053 01:59:31,750 --> 01:59:33,041 ‎Jefuia bănci… 1054 01:59:35,583 --> 01:59:36,750 ‎Îi plăcea băutura. 1055 01:59:43,416 --> 01:59:46,583 ‎Mama a luat o sticlă și l-a tăiat, ‎ca să mă apere. 1056 01:59:49,625 --> 01:59:53,041 ‎S-a năpustit asupra ei și a omorât-o. 1057 01:59:56,333 --> 01:59:59,625 ‎Apoi, ca un laș ce e, 1058 02:00:01,000 --> 02:00:03,208 ‎a luat tot ce aveam și a plecat, 1059 02:00:05,250 --> 02:00:06,791 ‎lăsându-mă cu… 1060 02:00:08,875 --> 02:00:09,791 ‎mama. 1061 02:00:15,750 --> 02:00:17,583 ‎Aveam zece ani… 1062 02:00:19,916 --> 02:00:21,833 ‎cam cât aveai și tu… 1063 02:00:25,041 --> 02:00:26,500 ‎când ți-am făcut cicatricea. 1064 02:00:29,666 --> 02:00:33,041 ‎A trebuit să mă descurc singur, ‎dar am ajuns cine sunt, 1065 02:00:34,333 --> 02:00:35,375 ‎ca tine. 1066 02:00:41,166 --> 02:00:46,375 ‎Crescând, nu mă puteam gândi ‎decât că vreau ca tata să plătească. 1067 02:00:48,583 --> 02:00:52,833 ‎L-am căutat ani buni, dar nu l-am găsit. 1068 02:00:55,625 --> 02:00:58,125 ‎Parcă ar fi dispărut ‎de pe fața pământului. 1069 02:01:00,166 --> 02:01:03,416 ‎Dar nu m-am oprit. Am continuat să caut… 1070 02:01:07,208 --> 02:01:08,916 ‎până când l-am găsit. 1071 02:01:13,500 --> 02:01:14,541 ‎Într-o zi… 1072 02:01:19,666 --> 02:01:21,000 ‎ce să vezi, 1073 02:01:22,916 --> 02:01:26,000 ‎am dat de tatăl meu, 1074 02:01:27,375 --> 02:01:28,458 ‎un alt om. 1075 02:01:29,833 --> 02:01:31,291 ‎Era demn. 1076 02:01:33,333 --> 02:01:34,333 ‎Nu mai bea. 1077 02:01:37,291 --> 02:01:38,375 ‎Omul Domnului. 1078 02:01:43,375 --> 02:01:44,625 ‎La biserică. 1079 02:01:45,916 --> 02:01:47,750 ‎Avea o nevastă drăguță. 1080 02:01:51,708 --> 02:01:53,125 ‎Și avea un fiu 1081 02:01:55,166 --> 02:01:57,208 ‎de vreo zece ani, 1082 02:01:59,041 --> 02:02:01,125 ‎ai cărui ochi străluceau ca ai mei. 1083 02:02:02,583 --> 02:02:03,541 ‎Minți. 1084 02:02:04,500 --> 02:02:05,916 ‎Minți! 1085 02:02:11,500 --> 02:02:13,541 ‎Uciderea tatălui nostru a fost… 1086 02:02:13,625 --> 02:02:14,791 ‎Tatăl meu! 1087 02:02:16,875 --> 02:02:17,875 ‎Mama mea! 1088 02:02:20,583 --> 02:02:21,791 ‎Dar n-a fost suficient. 1089 02:02:23,625 --> 02:02:24,750 ‎Adevărata răzbunare 1090 02:02:25,583 --> 02:02:27,291 ‎a fost să te las în viață. 1091 02:02:29,833 --> 02:02:34,250 ‎Toate păcatele săvârșite, ‎băncile jefuite, crimele comise. 1092 02:02:35,291 --> 02:02:36,625 ‎Uită-te la tine! 1093 02:02:37,833 --> 02:02:40,375 ‎Ești exact cum își dorea el să nu mai fie. 1094 02:02:42,333 --> 02:02:43,250 ‎Buck. 1095 02:02:47,083 --> 02:02:48,583 ‎Și-a schimbat numele în „Love”. 1096 02:02:53,750 --> 02:02:54,750 ‎Dar ești un Buck. 1097 02:02:55,625 --> 02:02:56,500 ‎Minți. 1098 02:02:57,500 --> 02:02:58,583 ‎Ca mine. 1099 02:03:00,041 --> 02:03:01,208 ‎Ca el. 1100 02:03:03,208 --> 02:03:06,666 ‎Dar tu ești mai bun. ‎O să mă depășești, fiindcă… 1101 02:03:09,083 --> 02:03:10,625 ‎eu nu mi-am ucis fratele. 1102 02:03:12,125 --> 02:03:14,541 ‎Dar tu ești pe cale să-l ucizi pe al tău. 1103 02:03:16,583 --> 02:03:19,083 ‎E timpul să te răzbuni, Nathaniel Buck. 1104 02:03:24,125 --> 02:03:25,166 ‎Haide! 1105 02:03:29,958 --> 02:03:31,416 ‎- Nathaniel Buck. ‎- Nu. 1106 02:03:35,958 --> 02:03:37,166 ‎Răzbună-te! 1107 02:03:40,208 --> 02:03:41,416 ‎Nathaniel Buck. 1108 02:03:42,125 --> 02:03:43,958 ‎Răzbună-te naibii! 1109 02:03:46,500 --> 02:03:47,791 ‎Ești un Buck. 1110 02:03:50,333 --> 02:03:52,125 ‎Nathaniel Buck. 1111 02:03:55,916 --> 02:03:56,875 ‎Nathaniel Buck. 1112 02:06:17,541 --> 02:06:18,958 ‎A murit diavolul? 1113 02:06:23,625 --> 02:06:24,625 ‎Nu știu. 1114 02:07:01,708 --> 02:07:02,750 ‎În regulă. 1115 02:07:09,041 --> 02:07:11,375 ‎Sigur oamenii legii o să-l creadă mort? 1116 02:07:12,250 --> 02:07:13,500 ‎Eu sunt omul legii. 1117 02:07:15,208 --> 02:07:17,000 ‎Dacă eu zic că e mort, e mort. 1118 02:07:19,708 --> 02:07:20,541 ‎Și tu? 1119 02:07:22,041 --> 02:07:23,666 ‎Sigur asta vrei? 1120 02:07:25,708 --> 02:07:31,416 ‎Mereu am vrut să fiu ajutor de șerif, ‎șerif, polițist. 1121 02:07:53,958 --> 02:07:55,416 ‎La ce te uiți? 1122 02:07:57,666 --> 02:07:59,541 ‎Avem treabă, dle Love. 1123 02:08:05,375 --> 02:08:06,208 ‎Haide! 1124 02:08:21,541 --> 02:08:22,541 ‎Bine. 1125 02:16:09,250 --> 02:16:14,541 ‎ÎN AMINTIREA DRAGILOR MEI FRAȚI, ‎RICHARD ANTWI ȘI MICHAEL K. WILLIAMS. 1126 02:16:39,708 --> 02:16:41,708 ‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru