1 00:02:13,342 --> 00:02:15,928 {\an8}Qu'arrivera-t-il à la ville après le nettoyage? 2 00:02:16,011 --> 00:02:18,722 {\an8}Ils la reconstruiront. 3 00:02:19,181 --> 00:02:22,434 {\an8}Et les gens, ils reviendront? 4 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 {\an8}La plupart, oui. C'est fou. 5 00:02:26,813 --> 00:02:29,900 {\an8}Les Américains n'aiment pas le changement. 6 00:02:30,442 --> 00:02:34,988 {\an8}Les tornades se fichent de ce qu'aiment les Américains. 7 00:02:35,072 --> 00:02:36,782 Merci de faire mon Sonic le vôtre. 8 00:02:36,865 --> 00:02:38,784 Je suis McKayla. Que puis-je vous servir? 9 00:02:38,867 --> 00:02:41,703 Un 12 pouces fromage avec moutarde et oignons, 10 00:02:41,787 --> 00:02:43,830 des Tots grand format et une grande limonade à la cerise. 11 00:02:53,674 --> 00:02:55,175 On est sur la route pour montrer 12 00:02:55,259 --> 00:02:58,554 à de vraies gens le pouvoir nettoyant d'OxiClean. 13 00:02:58,637 --> 00:03:01,223 Merci, Seigneur, pour toutes vos bénédictions. 14 00:03:01,390 --> 00:03:05,853 Veuillez prendre soin d'Ally. Au nom de Jésus. Amen. 15 00:03:05,936 --> 00:03:07,396 Sais-tu à quel point c'est ennuyant? 16 00:03:07,479 --> 00:03:09,940 Sans mentionner que tu pourrais te blesser comme ça. 17 00:03:42,681 --> 00:03:44,391 - D'où venez-vous? - De Stillwater. 18 00:03:44,600 --> 00:03:46,685 Pour quelle entreprise de forage travailliez-vous? 19 00:03:46,768 --> 00:03:48,937 - ITA. - Pourquoi avez-vous démissionné? 20 00:03:49,855 --> 00:03:53,317 L'opérateur a abandonné la foreuse. On m'a congédié il y a six mois. 21 00:03:53,400 --> 00:03:56,361 - Et maintenant? - Je suis dans la construction. 22 00:03:56,445 --> 00:03:59,323 Mais c'est lent depuis la fermeture de la foreuse. 23 00:03:59,907 --> 00:04:02,659 Je faisais du nettoyage après la tornade de Shawnee. 24 00:04:03,160 --> 00:04:04,244 Je me débrouillais. 25 00:04:15,631 --> 00:04:18,132 - Salut, Sharon. - Je finis cette page. 26 00:04:24,139 --> 00:04:25,265 Une autre page. 27 00:04:25,891 --> 00:04:29,311 Merci pour la nourriture et tout ce qui est bon dans ce monde. 28 00:04:30,062 --> 00:04:33,690 - Prenez soin d'Allison. Amen. - Amen. 29 00:04:36,902 --> 00:04:42,074 - Tu as été engagé? - Non. J'avais une entrevue ce matin. 30 00:04:44,952 --> 00:04:49,581 Ta mère a appelé il y a quelques jours. Elle est déménagée à Tampa. 31 00:04:50,707 --> 00:04:55,337 - Elle a demandé de l'argent? - Non. Elle s'informait de toi. 32 00:04:56,755 --> 00:05:00,717 - Tu devrais l'appeler. - J'ai assez de problèmes ici. 33 00:05:03,303 --> 00:05:05,597 Tu as pris mon immatriculation? 34 00:05:06,890 --> 00:05:10,853 Oui, elle est à la maison. J'ai dû attendre toute la matinée. 35 00:05:14,857 --> 00:05:20,946 En ligne. Tout y est. C'est plus possible de parler à un humain. 36 00:05:21,822 --> 00:05:25,742 - Et ils m'ont facturé 23$. - Je les paierai. 37 00:05:26,243 --> 00:05:28,996 - Ce n'est pas ce que je voulais dire. - Je sais. 38 00:05:34,293 --> 00:05:37,504 Il y a un sac de choses pour toi près de l'entrée. 39 00:05:37,838 --> 00:05:41,758 Et il y a une enveloppe de photos importantes sur son bureau. 40 00:06:11,205 --> 00:06:12,539 Bon, vous avez deux escales. 41 00:06:12,623 --> 00:06:14,917 À Atlanta et à Francfort-sur-le-Main. 42 00:06:15,000 --> 00:06:16,835 - Porte 22. - Merci. 43 00:06:16,919 --> 00:06:17,920 {\an8}ÉTAT DE L'OKLAHOMA 44 00:07:04,424 --> 00:07:06,593 Il me faut votre signature, s'il vous plaît. 45 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 - Vous êtes ici deux semaines? - Oui, madame. 46 00:07:13,642 --> 00:07:14,643 Merci. 47 00:07:15,477 --> 00:07:19,189 - Voilà votre clé. Chambre 156. - Merci, madame. 48 00:07:21,400 --> 00:07:22,818 Bon retour, M. Baker. 49 00:07:24,528 --> 00:07:25,529 Salut. 50 00:07:58,687 --> 00:08:02,357 Vous pouvez baisser la musique? J'essaie de dormir. 51 00:08:04,151 --> 00:08:05,777 Comprends pas. 52 00:08:06,403 --> 00:08:08,697 - Pas parler anglais. - Oui, d'accord. 53 00:08:08,864 --> 00:08:09,948 Bonne nuit. 54 00:08:31,720 --> 00:08:32,804 Baker. 55 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 - Salut, ma petite. - Salut, papa. 56 00:09:24,690 --> 00:09:27,693 - Tu as l'air en forme. - Merci. 57 00:09:29,319 --> 00:09:31,738 - Comment a été le vol? - Correct. 58 00:09:32,781 --> 00:09:34,241 Tu vas bien? 59 00:09:34,324 --> 00:09:36,368 - Ça va, oui. - Bien. 60 00:09:37,661 --> 00:09:39,413 Bien. Tu as du lavage pour moi? 61 00:09:39,913 --> 00:09:42,624 - Oui. Un peu. - Je m'en occupe. 62 00:09:46,461 --> 00:09:50,340 Ils nous ont donné deux autres jours. Le prochain est vendredi à 14 h. 63 00:09:50,507 --> 00:09:55,304 - Comment va mamie? - Bien. Encore sous oxygène. 64 00:09:56,096 --> 00:09:57,389 Encore beaucoup d'opinions. 65 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Elle me manque. 66 00:10:02,019 --> 00:10:03,979 Elle a acheté tout ce que tu voulais. 67 00:10:04,146 --> 00:10:07,941 On t'a acheté une autre paire de bas et des bonnes espadrilles. 68 00:10:09,151 --> 00:10:13,989 Merci. Mamie a dit qu'elle t'a donné des photos pour moi. 69 00:10:14,656 --> 00:10:17,910 - Merde. Je les ai oubliées. - La prochaine visite alors. 70 00:10:17,993 --> 00:10:21,955 Non, je les ai oubliées à Stillwater. Désolé. 71 00:10:22,080 --> 00:10:23,165 Peu importe. 72 00:10:23,248 --> 00:10:26,210 Je t'ai pris un chandail des Cowboys à l'aéroport. 73 00:10:26,376 --> 00:10:27,794 Ils seront bons cette année. 74 00:10:27,878 --> 00:10:30,631 Ils ont ce bon vieux ailier de Guthrie. 75 00:10:31,381 --> 00:10:35,177 Ça prend trois gars pour l'arrêter. Il va jouer pro, c'est sûr. 76 00:10:36,929 --> 00:10:37,930 Cool. 77 00:10:39,306 --> 00:10:42,601 - Tu travailles encore à la librairie? - J'ai démissionné. 78 00:10:42,684 --> 00:10:45,229 Papa, j'ai besoin que tu me rendes un service. 79 00:10:47,439 --> 00:10:50,442 Tu dois donner ça à Leparq, assure-toi qu'elle la lise. 80 00:10:50,526 --> 00:10:51,693 - D'accord? - C'est quoi? 81 00:10:51,860 --> 00:10:54,696 Une lettre. Fais juste lui donner. 82 00:10:54,780 --> 00:10:57,157 - D'accord. - L'adresse est dans l'enveloppe. 83 00:10:57,324 --> 00:11:00,494 D'accord. Mais tu vas bien? 84 00:11:00,577 --> 00:11:03,080 Papa, s'il te plaît. 85 00:11:03,622 --> 00:11:06,416 Je vais le faire aujourd'hui. Je vais m'assurer qu'elle la lise. 86 00:11:07,084 --> 00:11:08,085 D'accord. 87 00:11:10,337 --> 00:11:11,880 On prie un peu? 88 00:11:13,298 --> 00:11:14,716 D'accord, papa. 89 00:11:16,802 --> 00:11:19,471 Merci, Seigneur, de nous avoir rassemblés en ce jour béni, 90 00:11:19,555 --> 00:11:21,807 et merci de prendre soin d'Allison. 91 00:11:43,287 --> 00:11:44,288 M. Baker. 92 00:11:45,205 --> 00:11:46,582 Désolée de vous avoir fait attendre, 93 00:11:46,665 --> 00:11:49,168 mais Maître Leparq ne reviendra pas au bureau aujourd'hui. 94 00:11:49,751 --> 00:11:51,670 Je repasserai demain, alors. Merci, madame. 95 00:11:51,753 --> 00:11:53,922 M. Baker, elle est au tribunal toute la semaine. 96 00:11:54,256 --> 00:11:56,967 Donnez-moi votre lettre, je la lui ferai parvenir. 97 00:11:57,134 --> 00:11:59,469 - Non, merci, madame. - Comme vous voulez. 98 00:12:08,854 --> 00:12:09,897 Salut. 99 00:12:19,406 --> 00:12:20,449 Tu es embarrée dehors? 100 00:12:24,077 --> 00:12:25,370 La clé? Tu en as une? 101 00:12:28,749 --> 00:12:30,083 Allons en chercher une. 102 00:12:33,170 --> 00:12:34,922 Allez, je vais te trouver une nouvelle clé. 103 00:12:44,223 --> 00:12:46,475 - Bell? - Bill. 104 00:12:47,226 --> 00:12:51,021 - Beal? - Presque ça. Ton nom? 105 00:12:52,105 --> 00:12:54,149 - À toi. - Maya. 106 00:12:54,816 --> 00:12:56,109 Maya. C'est beau. 107 00:13:00,322 --> 00:13:01,573 C'est un tatouage. 108 00:13:06,578 --> 00:13:07,955 C'est un aigle. 109 00:13:08,580 --> 00:13:11,166 - Un aigle? - Pygargue à tête blanche. L'Amérique. 110 00:13:12,835 --> 00:13:15,379 Oui, et j'ai un crâne traversé par un couteau. 111 00:13:17,756 --> 00:13:19,091 Merci, madame. 112 00:13:23,387 --> 00:13:24,388 Merci. 113 00:13:31,395 --> 00:13:35,566 Bonjour. Je cherche cette personne, Maître Leparq. 114 00:13:56,587 --> 00:13:57,588 Mme Leparq? 115 00:13:59,715 --> 00:14:01,049 - M. Baker? - Oui, madame. 116 00:14:01,133 --> 00:14:04,428 Je ne vous dérangerai pas longtemps. Une lettre de ma fille. 117 00:14:07,556 --> 00:14:11,560 {\an8}Je suis désolée, mais je ne peux pas honorer la requête de votre fille. 118 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 Pourquoi? 119 00:14:14,271 --> 00:14:18,567 M. Baker, un juge ne rouvrira pas ce dossier pour des rumeurs. 120 00:14:18,650 --> 00:14:21,862 - Ce n'est pas possible. - D'accord. 121 00:14:22,988 --> 00:14:25,657 On a épuisé toutes les mesures juridiques possibles. 122 00:14:26,325 --> 00:14:30,204 Cette lettre me dit que votre fille n'a pas accepté sa sentence. 123 00:14:30,787 --> 00:14:34,541 - Et elle le doit. Vous comprenez? - Oui, madame. 124 00:14:35,626 --> 00:14:39,963 - Je dois y aller, j'ai du travail. - Je peux reprendre la lettre? 125 00:14:42,174 --> 00:14:43,467 - Si vous voulez. - Merci. 126 00:14:43,800 --> 00:14:48,013 M. Baker, il y a un temps pour espérer et un temps pour accepter. 127 00:14:48,597 --> 00:14:52,100 Ne donnez pas de faux espoirs à votre fille. 128 00:14:52,601 --> 00:14:56,438 Ça pourrait aggraver sa situation. Vous comprenez? 129 00:14:56,980 --> 00:14:57,981 Oui, madame. 130 00:15:26,760 --> 00:15:29,263 - Bonjour. - Salut. 131 00:15:30,180 --> 00:15:33,392 Merci d'avoir aidé ma fille Maya hier. 132 00:15:33,475 --> 00:15:35,394 Je suis rentrée un peu tard. 133 00:15:36,144 --> 00:15:38,397 C'est... On est entre deux appartements, 134 00:15:38,480 --> 00:15:42,609 il n'y a pas d'électricité à notre nouvel appartement. Alors... 135 00:15:43,569 --> 00:15:45,779 Désolé. Je ne parle pas anglais. 136 00:15:48,115 --> 00:15:50,951 Oui. Le balcon. Oui. 137 00:15:52,077 --> 00:15:57,291 Eh bien, mon anglais me revient. Désolée pour le bruit. 138 00:15:57,374 --> 00:16:00,836 C'est la faute à ma copine Nedjma. Elle est une mauvaise influence. 139 00:16:01,962 --> 00:16:04,298 - Je m'appelle Virginie. - Bill. 140 00:16:04,715 --> 00:16:08,051 Bonjour, Bill. Vous êtes à Marseille en vacances? 141 00:16:08,969 --> 00:16:11,180 - Je rends visite à ma fille. - C'est cool. 142 00:16:12,514 --> 00:16:15,309 On espère être ici que pour quelques jours, 143 00:16:15,392 --> 00:16:17,686 mais si vous avez besoin de quelque chose, on est là. 144 00:16:18,437 --> 00:16:20,856 - Merci, madame. - Merci. Bye, Bill. 145 00:16:27,237 --> 00:16:33,577 "Chère Maître Leparq, je vous écris parce que j'ai été contactée 146 00:16:33,785 --> 00:16:35,996 "par le Dr Patrick Okonedo, 147 00:16:36,246 --> 00:16:41,585 "chef du programme de sensibilisation de l'université. 148 00:16:42,503 --> 00:16:48,717 "Une étudiante a rencontré un gars nommé Akim à une soirée. 149 00:16:49,009 --> 00:16:55,140 "On lui a dit qu'il a poignardé une fille sans subir de conséquences. 150 00:16:56,850 --> 00:17:01,271 "Ce doit être le même Akim qui a tué Lina." 151 00:17:03,941 --> 00:17:07,194 Vous êtes le père de la fille, l'étudiante américaine? 152 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Oui, madame. 153 00:17:15,827 --> 00:17:18,539 "Son ADN doit être comparé 154 00:17:18,622 --> 00:17:21,290 "à l'ADN inconnu retrouvé sur les lieux du crime. 155 00:17:22,000 --> 00:17:27,506 "Je vous supplie d'enquêter, de parler à M. Okonedo et à l'étudiante. 156 00:17:28,966 --> 00:17:33,512 "Je suis innocente, et je n'ai personne d'autre pour m'aider. 157 00:17:34,054 --> 00:17:37,224 "Ma grand-mère ne peut plus faire le voyage à Marseille, 158 00:17:37,307 --> 00:17:38,767 "et vous connaissez mon père. 159 00:17:41,061 --> 00:17:44,731 "Je ne peux pas lui confier la tâche. Il n'est pas compétent. 160 00:17:46,650 --> 00:17:50,028 "Je vous en prie, ne m'abandonnez pas dans cet horrible endroit. 161 00:17:51,113 --> 00:17:55,909 "J'ai perdu cinq ans de ma vie, il m'en reste quatre. 162 00:17:56,743 --> 00:17:58,328 "Sincèrement, Allison Baker." 163 00:18:01,707 --> 00:18:04,126 - Je suis désolée. - Merci de votre aide. 164 00:18:12,718 --> 00:18:14,845 Ne dites rien à personne à propos de ça. 165 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 M. Baker. S'il vous plaît, suivez-moi. 166 00:18:32,905 --> 00:18:34,448 Comment puis-je vous aider? 167 00:18:35,490 --> 00:18:37,910 Je voudrais voir Mme Leparq au sujet du dossier. 168 00:18:37,993 --> 00:18:39,870 Maître Leparq n'est pas disponible aujourd'hui. 169 00:18:42,623 --> 00:18:44,291 Il y a une nouvelle piste. 170 00:18:45,542 --> 00:18:49,463 Un garçon parlait du meurtre à une fête. 171 00:18:49,546 --> 00:18:50,547 M. Baker... 172 00:18:50,631 --> 00:18:53,592 Il faut parler à cet enseignant, ce gars, Patrick Okonedo. 173 00:18:53,675 --> 00:18:55,469 On doit entendre ce qu'il a à dire. 174 00:18:55,636 --> 00:18:59,640 M. Baker, Maître Leparq a été très claire avec vous hier. 175 00:19:00,098 --> 00:19:01,600 Elle ne peut pas poursuivre ce dossier. 176 00:19:02,226 --> 00:19:04,561 Mais si vous souhaitez enquêter davantage, 177 00:19:05,270 --> 00:19:06,522 nous pouvons vous recommander ceci. 178 00:19:07,481 --> 00:19:09,900 C'est une liste de détectives privés à engager. 179 00:19:09,983 --> 00:19:11,485 Non, je ne veux pas de détective. 180 00:19:11,735 --> 00:19:13,654 Nous avons travaillé avec des gens de cette liste, 181 00:19:13,737 --> 00:19:15,113 ils sont tous compétents. 182 00:19:15,322 --> 00:19:17,199 Je me fiche de leurs compétences. Je ne veux pas... 183 00:19:17,282 --> 00:19:19,451 - J'encercle les noms. - Arrêtez. 184 00:19:19,535 --> 00:19:23,038 Ma fille est en prison. Je n'ai pas besoin d'une foutue liste. 185 00:19:35,884 --> 00:19:36,885 Comme vous voulez. 186 00:19:38,720 --> 00:19:39,721 Rien à foutre. 187 00:19:59,199 --> 00:20:00,492 - Salut. - Bonjour. 188 00:20:02,035 --> 00:20:03,871 - Ça va? - Oui, ça va. 189 00:20:03,954 --> 00:20:06,206 Ils t'ont laissée sortir tard. Ils ne devraient pas. 190 00:20:06,290 --> 00:20:08,292 Ils vont te rappeler à l'heure. 191 00:20:08,375 --> 00:20:10,169 Ça va. Ça arrive. 192 00:20:10,252 --> 00:20:12,129 - J'ai fait ton lavage. - Merci. 193 00:20:12,212 --> 00:20:16,258 - Tu as donné ma lettre à Leparq? - Oui, bien sûr. 194 00:20:17,968 --> 00:20:19,219 Qu'a-t-elle dit? 195 00:20:20,554 --> 00:20:26,059 Elle m'a dit ce que tu as écrit sur Akim et la fille à la fête. 196 00:20:26,143 --> 00:20:27,394 Et qu'a-t-elle dit? 197 00:20:28,061 --> 00:20:31,773 Eh bien, elle a du travail pour beaucoup de dossiers... 198 00:20:31,857 --> 00:20:35,736 Papa, elle va enquêter, oui ou non? 199 00:20:37,029 --> 00:20:38,030 Dis-le-moi. 200 00:20:40,490 --> 00:20:43,660 - Oui, elle va enquêter. - Vraiment? 201 00:20:46,038 --> 00:20:48,957 Elle a dit ça? Elle va enquêter? 202 00:20:49,583 --> 00:20:53,003 C'est ça. Je lui ai parlé de tes certitudes. 203 00:20:53,378 --> 00:20:55,005 Elle a besoin de moi pour quelque chose? 204 00:20:55,088 --> 00:20:59,510 Non. Elle a juste besoin de temps et... 205 00:20:59,593 --> 00:21:03,222 Elle a dit qu'elle ne veut pas faire de promesses. 206 00:21:03,305 --> 00:21:06,016 Elle ne veut pas te donner de faux espoirs. 207 00:21:06,099 --> 00:21:08,727 Non. Mais ça reste génial. 208 00:21:09,686 --> 00:21:13,315 Akim existe. Il a tué Lina. 209 00:21:13,482 --> 00:21:15,734 Je le sais. 210 00:21:16,276 --> 00:21:20,280 Tu ne sais pas combien de fois j'ai réécrit cette lettre. 211 00:21:20,364 --> 00:21:22,741 - Mon Dieu. - Eh bien, ça a marché. 212 00:21:23,158 --> 00:21:26,411 - Oui. - Dieu a répondu à nos prières. 213 00:21:27,663 --> 00:21:29,915 Merci, papa. Merci infiniment. 214 00:21:47,057 --> 00:21:50,185 Excusez-moi, madame. Bill Baker. J'ai appelé au sujet d'une liste. 215 00:21:51,270 --> 00:21:52,271 Un moment, s'il vous plaît. 216 00:21:53,355 --> 00:21:55,399 J'ignore ce dont vous vous souvenez du dossier, 217 00:21:55,482 --> 00:21:59,945 mais Allison est venue étudier ici, et c'est là qu'elle a rencontré Lina. 218 00:22:00,362 --> 00:22:02,614 Elles étaient ensemble, 219 00:22:03,490 --> 00:22:06,702 et un soir, elles se sont disputées, et Allison est allée dans un bar. 220 00:22:06,785 --> 00:22:08,871 C'est là qu'elle a rencontré Akim. 221 00:22:09,830 --> 00:22:12,291 Ils ont bu un peu. Il lui a volé sa sacoche. 222 00:22:13,417 --> 00:22:16,670 Quand elle est rentrée, elle a trouvé Lina morte et a appelé la police. 223 00:22:17,337 --> 00:22:21,049 Ils n'ont jamais retrouvé Akim. C'est lui qui a tué Lina. 224 00:22:23,218 --> 00:22:24,219 Qu'en pensez-vous? 225 00:22:29,641 --> 00:22:31,059 Vous parlez anglais, non? 226 00:22:32,394 --> 00:22:34,813 - Anglais? - Oui. 227 00:22:36,481 --> 00:22:37,482 Merde. 228 00:22:39,318 --> 00:22:40,485 Rendez-moi la lettre. 229 00:22:57,878 --> 00:22:58,962 M. Baker. 230 00:23:01,465 --> 00:23:04,218 Je vous en prie. Mon bureau. 231 00:23:05,552 --> 00:23:10,140 J'étais dans la police au moment du dossier. 232 00:23:11,683 --> 00:23:13,268 Avez-vous parlé à ce Okonedo? 233 00:23:13,519 --> 00:23:15,187 - Le professeur. - Non, monsieur. 234 00:23:17,564 --> 00:23:19,900 Je vois pourquoi votre avocate ne veut pas aider. 235 00:23:20,817 --> 00:23:24,029 Une jeune à une fête entend des rumeurs à propos d'un meurtre. 236 00:23:24,112 --> 00:23:29,076 - Elle devait ce souvenir du dossier. - Pourquoi après cinq ans? 237 00:23:29,159 --> 00:23:32,788 C'est le temps que ma fille a passé en prison. Cinq ans. 238 00:23:34,289 --> 00:23:37,543 Elle est au courant pour notre rencontre? Votre fille. 239 00:23:38,377 --> 00:23:39,378 Non, monsieur. 240 00:23:45,634 --> 00:23:49,221 - Êtes-vous riche, M. Baker? - Non, monsieur. 241 00:23:50,347 --> 00:23:53,809 C'est une affaire d'ADN. Donc, deux étapes. 242 00:23:54,226 --> 00:23:56,645 D'abord, je cherche le jeune homme. 243 00:23:57,396 --> 00:24:01,483 Ça ne sera pas facile. Les gens parleront. Il tentera de disparaître. 244 00:24:02,276 --> 00:24:07,406 Puis, si je trouve ce Akim, j'aurai besoin d'un échantillon d'ADN 245 00:24:07,489 --> 00:24:10,701 et devrai utiliser mes contacts dans la police pour le tester 246 00:24:10,784 --> 00:24:13,161 contre l'ADN trouvé sur le lieu du crime. 247 00:24:14,413 --> 00:24:15,414 Combien? 248 00:24:23,547 --> 00:24:26,758 - 12 000$? - Euros. 249 00:24:30,137 --> 00:24:31,346 Merci pour votre temps. 250 00:24:33,265 --> 00:24:34,266 M. Baker. 251 00:24:36,101 --> 00:24:39,730 - Vous croyez votre fille innocente? - Je sais qu'elle l'est. 252 00:24:41,732 --> 00:24:44,067 Alors c'est peut-être peu pour la voir être libérée. 253 00:25:07,174 --> 00:25:09,176 ÉTATS-UNIS BIL 254 00:25:10,219 --> 00:25:13,055 Cher Bill - Nous étions enchantées Bonne chance - Virginie et Maya 255 00:25:30,447 --> 00:25:32,366 - Pardon, madame. - Oui? 256 00:25:32,449 --> 00:25:34,576 - Je peux vous poser une question? - Oui, bien sûr. 257 00:25:35,160 --> 00:25:37,913 Je suis trop stupide pour comprendre seul. 258 00:25:38,247 --> 00:25:40,916 - Je ne parle pas français. - Comment puis-je vous aider? 259 00:25:42,000 --> 00:25:44,878 Je cherche un gars qui travaille ici. 260 00:26:02,396 --> 00:26:03,397 Désolé de vous interrompre. 261 00:26:05,274 --> 00:26:06,316 Vous parlez anglais? 262 00:26:09,319 --> 00:26:13,282 - Oui. - Je cherche Patrick Okonedo. 263 00:26:16,243 --> 00:26:18,620 {\an8}- Prenez place. - Ça va, je vais attendre dehors. 264 00:26:19,162 --> 00:26:21,248 {\an8}Non, je vous en prie. Joignez-vous à la fête. 265 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 C'est impressionnant. 266 00:26:41,435 --> 00:26:45,480 C'est le bureau qu'on a avec un doctorat. Thé à la menthe. 267 00:26:47,608 --> 00:26:50,819 Je veux parler à la fille dont vous avez parlé à Allison. 268 00:26:50,903 --> 00:26:53,030 Oui, j'avais deviné. 269 00:26:54,489 --> 00:26:56,909 Honnêtement, je me suis toujours senti coupable de ce qui est arrivé. 270 00:26:56,992 --> 00:27:00,704 - J'aurais dû avertir Allison. - À propos de quoi? 271 00:27:01,079 --> 00:27:03,498 Je savais qu'Allison et Lina couchaient ensemble, 272 00:27:03,582 --> 00:27:05,709 mais je ne savais pas que Lina avait emménagé. 273 00:27:06,418 --> 00:27:09,713 J'essaie de ne pas être cynique à propos de ce genre de relation. 274 00:27:10,214 --> 00:27:12,424 Une fille pauvre des ghettos, une riche étudiante américaine. 275 00:27:12,674 --> 00:27:14,468 Mais je suis coupable de naïveté. 276 00:27:14,551 --> 00:27:18,138 - Allison n'a jamais été riche. - Éduquée. 277 00:27:19,556 --> 00:27:22,351 Il y a beaucoup de ressentiment envers l'élite culturelle. 278 00:27:22,434 --> 00:27:24,019 Vous devez en être conscient. 279 00:27:25,312 --> 00:27:27,064 Et la fille de la fête? 280 00:27:27,397 --> 00:27:28,732 - Mon étudiante? - Oui. 281 00:27:29,441 --> 00:27:30,442 Elle s'appelle Souad. 282 00:27:30,609 --> 00:27:32,069 Elle est du programme de sensibilisation, 283 00:27:32,152 --> 00:27:34,821 le même lors duquel Lina et Allison se sont rencontrées. 284 00:27:35,239 --> 00:27:37,449 Elle a entendu un gars parler du meurtre de Lina? 285 00:27:37,866 --> 00:27:41,370 - C'est ce qu'elle m'a dit. - Je peux lui parler? 286 00:27:42,162 --> 00:27:45,499 Elle vous parlera, oui. Je vais vous donner son numéro. 287 00:27:47,251 --> 00:27:52,130 Souad parle peu anglais. Il vous faudra quelqu'un pour traduire. 288 00:27:52,881 --> 00:27:54,299 Pourriez-vous le faire? 289 00:27:55,968 --> 00:27:57,594 Je ne préférerais pas. 290 00:27:59,471 --> 00:28:02,516 Je dirige encore le programme. Je ne peux pas m'associer à vous. 291 00:28:02,683 --> 00:28:07,229 Ni à votre fille, après tout ça. Peu importe mon opinion. 292 00:28:08,397 --> 00:28:09,606 Ma fille est innocente. 293 00:28:15,112 --> 00:28:16,405 Je vous souhaite bonne chance. 294 00:28:28,125 --> 00:28:30,752 Salut, Patricia, j'ai encore besoin d'aide. 295 00:28:30,836 --> 00:28:33,922 Je dois aller à une fête particulière demain, 296 00:28:34,006 --> 00:28:35,465 et j'ai perdu l'adresse. 297 00:28:55,652 --> 00:28:56,778 Bonjour. C'est Bill Baker. 298 00:28:58,697 --> 00:29:01,200 - Bill, de l'hôtel. - Bill. 299 00:29:01,700 --> 00:29:03,577 Oui, je passais. Désolé de... 300 00:29:05,162 --> 00:29:06,914 - Dernier étage. - D'accord. 301 00:29:09,708 --> 00:29:12,586 - Salut, Bill. - Salut, Maya. 302 00:29:13,921 --> 00:29:16,924 Je t'ai apporté quelque chose. C'est un robot. 303 00:29:25,307 --> 00:29:26,558 {\an8}- Bonjour. - Désolé de m'imposer. 304 00:29:26,642 --> 00:29:27,976 Non, ça va. Entrez. 305 00:29:29,311 --> 00:29:30,938 J'ai des invités. 306 00:29:33,148 --> 00:29:34,566 Comment nous avez-vous trouvées? 307 00:29:34,650 --> 00:29:38,570 La réception m'a donné votre adresse, j'ai une fille à appeler, 308 00:29:38,654 --> 00:29:41,657 mais elle parle peu anglais, et c'est plutôt personnel. 309 00:29:41,823 --> 00:29:43,784 Vous voulez que j'appelle pour vous. Non? 310 00:29:43,867 --> 00:29:45,452 Oui, madame, mais je peux repasser. 311 00:29:45,536 --> 00:29:48,205 Non, ça va. Entrez. Je vais prendre mon téléphone. 312 00:29:48,789 --> 00:29:49,831 Venez. 313 00:29:53,752 --> 00:29:54,753 {\an8}Salut. 314 00:29:54,837 --> 00:29:59,800 {\an8}Bill, c'est la crème de la crème du théâtre de Marseille. 315 00:30:06,306 --> 00:30:08,100 On fait un exercice de masque. 316 00:30:08,183 --> 00:30:09,685 - D'accord. - Oui. 317 00:30:10,978 --> 00:30:11,979 Excusez-moi pour le désordre. 318 00:30:12,062 --> 00:30:14,147 Ce sera mon bureau, mais on vient d'emménager. 319 00:30:14,231 --> 00:30:17,067 Assoyez-vous. Alors, qui j'appelle? 320 00:30:19,152 --> 00:30:20,779 La fille de la lettre. 321 00:30:21,154 --> 00:30:24,908 - C'est au sujet du dossier? - Oui. Je veux la rencontrer. 322 00:30:25,534 --> 00:30:30,122 - L'avocate ne vous aide pas? - J'enquête seul pour l'instant. 323 00:30:32,916 --> 00:30:33,917 D'accord. 324 00:30:45,637 --> 00:30:48,473 {\an8}Génial. J'ai eu cet endroit par un ami. 325 00:30:50,100 --> 00:30:52,978 Je suis tombée amoureuse de la vue, mais ça a ses défauts. 326 00:30:54,396 --> 00:30:57,149 Probablement juste un disjoncteur. Je peux regarder. 327 00:30:57,232 --> 00:30:59,818 - Vraiment? Vous savez le faire? - Oui, madame. 328 00:30:59,902 --> 00:31:01,236 Ce serait génial. 329 00:31:02,279 --> 00:31:03,280 Souad? 330 00:31:19,671 --> 00:31:21,006 {\an8}Laisse-moi voir. 331 00:31:26,762 --> 00:31:27,763 Génial. 332 00:31:31,767 --> 00:31:32,976 Je ne savais pas qu'il faisait ça. 333 00:31:41,151 --> 00:31:44,655 {\an8}C'est facile. Attends. Voilà. C'est bon. 334 00:31:51,245 --> 00:31:54,456 D'accord. Elle accepte de vous voir demain à 18 h. 335 00:31:55,165 --> 00:31:59,002 - D'accord. - Elle était gentille, mais timide. 336 00:31:59,837 --> 00:32:01,839 Comment allez-vous communiquer? 337 00:32:03,257 --> 00:32:06,051 Bonne question. Je trouverai un moyen. 338 00:32:07,553 --> 00:32:10,389 D'accord. Je pourrais traduire pour vous, si vous voulez. 339 00:32:11,098 --> 00:32:13,684 - Vous êtes sûre? - Oui. 340 00:32:14,560 --> 00:32:17,688 Oui. Maya a un cours, alors venez à 17 h 30, 341 00:32:17,771 --> 00:32:19,106 on prendra ma voiture. 342 00:32:20,274 --> 00:32:21,275 Merci beaucoup. 343 00:32:21,358 --> 00:32:24,319 Montrez-moi où sont les fusibles, je vais régler ça pour vous. 344 00:32:25,153 --> 00:32:27,531 Non, ça va. Vous n'avez pas à le faire. 345 00:32:30,492 --> 00:32:32,661 {\an8}Donne-moi ça. Allez. 346 00:32:55,225 --> 00:32:58,979 Je dois vous avouer que j'ai lu sur le dossier d'Allison. 347 00:32:59,479 --> 00:33:04,776 Ça a fait la une à l'époque. La presse était féroce, non? 348 00:33:05,277 --> 00:33:07,738 C'est ce qu'on dit, "féroce"? 349 00:33:07,863 --> 00:33:10,574 - Oui, madame. - Vraiment? 350 00:33:13,118 --> 00:33:14,119 Imbécile. 351 00:33:15,078 --> 00:33:18,040 Oui, les gens ne savent pas conduire dans cette foutue ville. 352 00:33:18,123 --> 00:33:21,919 C'est fou, Marseille. Mais c'est mieux que Paris. 353 00:33:22,002 --> 00:33:24,463 Les gens se parlent, ici. 354 00:33:25,255 --> 00:33:26,757 Et c'est moins cher. 355 00:33:29,092 --> 00:33:32,012 Pourquoi Allison est-elle venue étudier ici? Je suis curieuse. 356 00:33:32,429 --> 00:33:33,889 - Je ne sais pas. - Non? 357 00:33:34,890 --> 00:33:37,059 Oui, elle allait aller à l'université d'Oklahoma. 358 00:33:37,142 --> 00:33:40,646 Elle m'a dit un jour : "Je vais en France." 359 00:33:41,980 --> 00:33:45,651 - Elle est indépendante. - Elle l'a toujours été. 360 00:33:46,527 --> 00:33:50,030 - Vous êtes proches? - Vous avez lu sa lettre. 361 00:33:51,782 --> 00:33:56,453 - Et où est sa mère? - Décédée. Suicide. 362 00:34:00,874 --> 00:34:02,709 Allison a surtout été élevée par sa grand-mère. 363 00:34:02,793 --> 00:34:04,753 - J'étais peu présent. - Où étiez-vous? 364 00:34:06,046 --> 00:34:10,551 Je travaillais dans l'industrie pétrolière ou je merdais. 365 00:34:12,719 --> 00:34:14,638 Ce n'est pas facile être monoparental. 366 00:34:14,721 --> 00:34:17,306 Je travaille souvent la nuit, et Maya est triste. 367 00:34:17,391 --> 00:34:19,393 - Que faites-vous? - Je suis actrice. 368 00:34:19,518 --> 00:34:22,228 - À la télévision? - Non, au théâtre. 369 00:34:24,273 --> 00:34:26,733 - Vous allez au théâtre? - Non, madame. 370 00:34:27,568 --> 00:34:29,485 - Jamais? - Non, madame. 371 00:34:31,655 --> 00:34:32,656 D'accord. 372 00:34:39,079 --> 00:34:40,621 Merci à tous de me parler. 373 00:34:41,873 --> 00:34:44,835 Alors, le gars qu'elle a rencontré à la fête, Akim, 374 00:34:45,668 --> 00:34:48,338 que peut-elle nous dire à son sujet? 375 00:34:55,554 --> 00:34:58,932 - Il est calme et gentil. - Gentil? 376 00:35:04,229 --> 00:35:06,440 Et il a dit à son amie qu'il a poignardé une fille 377 00:35:06,523 --> 00:35:08,358 et la police ne l'a jamais attrapé. 378 00:35:08,901 --> 00:35:12,362 - Alors... - Elle sait où il vit? 379 00:35:18,368 --> 00:35:19,578 Elle sait où il vit? 380 00:35:25,542 --> 00:35:28,837 Il vit dans une autre cité. Ça s'appelle Kalliste. 381 00:35:41,058 --> 00:35:42,851 - Qu'est-ce qu'elle dit? - Rien d'aidant. 382 00:35:44,019 --> 00:35:47,397 Je suis le père. 383 00:35:48,941 --> 00:35:53,904 Allison, c'est ma petite fille. C'est ma fille. 384 00:35:54,738 --> 00:35:55,739 Tu comprends? 385 00:36:04,498 --> 00:36:07,835 {\an8}- Elle ne veut pas aider. - Elle ne peut rien me dire? 386 00:36:07,918 --> 00:36:09,378 {\an8}À quoi ressemble-t-il? 387 00:36:17,261 --> 00:36:18,929 {\an8}- Où vont-elles? - Elles partent. 388 00:36:19,012 --> 00:36:20,931 {\an8}Non. Attendez. 389 00:36:25,894 --> 00:36:26,895 Hé. Souad. 390 00:36:27,020 --> 00:36:28,605 Bill, laissez-les partir. Elle a peur. 391 00:36:28,689 --> 00:36:31,775 - Peur de quoi? Je lui parle. - Ça ne marche pas comme ça ici. 392 00:36:31,859 --> 00:36:34,736 Dites-moi comment ça marche, parce que personne ne m'aide. 393 00:36:34,820 --> 00:36:36,363 Je vous aide, d'accord? 394 00:36:37,614 --> 00:36:39,324 On devrait y aller. Maintenant. 395 00:36:40,868 --> 00:36:41,869 D'accord? 396 00:36:43,328 --> 00:36:44,580 - Oui, d'accord. - D'accord? 397 00:36:53,255 --> 00:36:57,634 C'est là. Kalliste. C'est là où vit Akim. 398 00:36:58,677 --> 00:36:59,887 On peut jeter un œil? 399 00:36:59,970 --> 00:37:02,681 Non, pas maintenant. Ce n'est pas sécuritaire pour nous. 400 00:37:04,266 --> 00:37:05,267 Parce qu'on est blancs? 401 00:37:07,811 --> 00:37:11,481 Parce qu'on n'est pas d'ici. Il y a beaucoup de trafic. 402 00:37:12,274 --> 00:37:15,694 - Je dois faire quelque chose. - Personne ne vous parlera. 403 00:37:17,821 --> 00:37:22,284 - Et s'il n'y avait pas d'Akim? - Il y en a un. 404 00:37:22,993 --> 00:37:26,371 Mais ils ne l'ont pas trouvé pendant l'enquête. 405 00:37:26,622 --> 00:37:29,499 - Ma fille ne ment pas. - Ce n'est pas ce que j'ai dit. 406 00:37:29,583 --> 00:37:31,502 C'est tout ce que j'ai lu au sujet du dossier... 407 00:37:31,585 --> 00:37:33,212 Vous êtes une experte, maintenant? 408 00:37:35,506 --> 00:37:36,632 Non. 409 00:37:41,470 --> 00:37:42,846 La presse était contre nous. 410 00:37:44,598 --> 00:37:48,519 Ils se souciaient seulement qu'Allison couchait avec une Arabe. 411 00:37:50,145 --> 00:37:53,398 Des connards de fausses nouvelles. 412 00:37:54,900 --> 00:37:57,027 Alors vous avez frappé le journaliste anglais? 413 00:37:59,738 --> 00:38:00,906 Je buvais à l'époque. 414 00:38:12,292 --> 00:38:15,671 - Tu as dit à mamie pour Leparq? - Non. 415 00:38:15,754 --> 00:38:18,757 Je ne voulais pas lui donner de l'espoir maintenant. 416 00:38:19,216 --> 00:38:20,968 Elle vieillit, ta grand-mère. 417 00:38:23,053 --> 00:38:24,972 J'ai rencontré la juge hier. 418 00:38:26,306 --> 00:38:27,641 Vraiment? À propos de quoi? 419 00:38:27,724 --> 00:38:30,978 J'ai mon examen expéditif dans environ trois mois. 420 00:38:31,770 --> 00:38:34,982 Alors, je pourrais sortir un jour par mois. 421 00:38:35,274 --> 00:38:38,902 - Oui, d'accord. Il a dit quoi? - Elle. 422 00:38:39,736 --> 00:38:44,074 Tant que mon comportement reste bon, il n'y aura pas de problèmes. 423 00:38:44,575 --> 00:38:46,660 J'ai envie de dire : "Rien à foutre. 424 00:38:47,619 --> 00:38:49,621 "Mes avocats vont me faire sortir d'ici pour de bon." 425 00:38:49,705 --> 00:38:51,540 Non, on ne le sait pas encore, Ally. 426 00:38:51,707 --> 00:38:53,625 - Tu dois... - Je sais, papa. 427 00:38:53,709 --> 00:38:55,752 Je n'ai pas dit ça. Mais je le voulais. 428 00:38:56,837 --> 00:38:59,715 Quelqu'un du bureau de Leparq est passé. 429 00:39:00,924 --> 00:39:01,925 Vraiment? 430 00:39:02,509 --> 00:39:06,847 Je ne l'ai jamais rencontrée, mais je lui ai parlé de l'enquête. 431 00:39:08,432 --> 00:39:09,600 Elle a dit quoi? 432 00:39:09,683 --> 00:39:11,518 Qu'elle n'en savait rien, 433 00:39:11,602 --> 00:39:13,854 qu'elle était nouvelle. 434 00:39:14,730 --> 00:39:16,815 Leparq doit s'en occuper elle-même. 435 00:39:16,899 --> 00:39:19,276 - C'est un gros dossier. - Oui. 436 00:39:19,568 --> 00:39:23,280 J'ai dit vouloir lui parler. Elle devrait nous informer. 437 00:39:23,363 --> 00:39:25,032 - Tu comprends? - Je vais lui parler. 438 00:39:28,285 --> 00:39:32,289 {\an8}Bon, on se voit dans quelques jours. 439 00:39:32,372 --> 00:39:35,584 Papa, crois-tu pouvoir rester un peu plus longtemps à Marseille? 440 00:39:36,251 --> 00:39:37,461 Juste au cas où. 441 00:39:38,837 --> 00:39:42,299 Oui, je pourrais. Je vais voir pour le travail. 442 00:39:44,343 --> 00:39:46,595 Mamie pourrait te transférer de l'argent. 443 00:39:46,678 --> 00:39:48,347 Non, je me débrouillerai. 444 00:39:49,181 --> 00:39:51,808 Merci, papa. Bye. 445 00:41:16,643 --> 00:41:21,064 Quand la société pétrolière a un bail... Donne-moi ça. Allez. 446 00:41:22,816 --> 00:41:27,029 Quand la société pétrolière a un bail, elle engage une entreprise de forage. 447 00:41:27,112 --> 00:41:28,488 C'est là que je travaille. 448 00:41:28,572 --> 00:41:32,284 On arrive, on s'installe, on monte ces foutus équipements. 449 00:41:33,118 --> 00:41:36,997 Après, on commence à creuser un trou. 450 00:41:37,080 --> 00:41:42,044 C'est ce que font les ouvriers sondeurs. Des trous. Bon, essaie. 451 00:41:44,004 --> 00:41:46,590 Vas-y, tire la chasse. Allez. 452 00:41:46,840 --> 00:41:48,091 - La chasse. - La chasse. 453 00:41:48,175 --> 00:41:49,218 Oui. 454 00:41:50,344 --> 00:41:51,345 Tire la chasse. 455 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 Putain, oui, ça va. 456 00:42:00,646 --> 00:42:03,607 Bill, allez. Venez voir ça. 457 00:42:04,691 --> 00:42:08,362 - Nedjma est un génie. - Non, je suis juste plus jeune. 458 00:42:10,822 --> 00:42:13,200 - D'accord. - C'est en ligne? 459 00:42:13,283 --> 00:42:17,204 Elles viennent des comptes Instagram de Souad et sa connasse d'amie. 460 00:42:17,287 --> 00:42:21,208 - Ces photos sont de la fête. - Comment les avez-vous eues? 461 00:42:21,291 --> 00:42:23,293 Je me suis fait un faux compte, 462 00:42:23,377 --> 00:42:26,296 j'ai suivi Souad et sa charmante amie, Samira, 463 00:42:26,380 --> 00:42:29,675 puis j'ai géotagué la fête où elle a vu ce gars. 464 00:42:29,758 --> 00:42:33,262 Il y a une chance qu'Akim soit dans ces photos. 465 00:42:37,975 --> 00:42:39,601 {\an8}... Arabe à la peau pâle. 466 00:42:39,685 --> 00:42:41,979 {\an8}La peau pâle, oui, et grand. 467 00:42:48,652 --> 00:42:51,780 {\an8}On va les imprimer, vous pourrez les montrer à Allison. 468 00:42:52,739 --> 00:42:56,952 - Non. - Pourquoi? Elle doit le reconnaître. 469 00:42:57,911 --> 00:43:01,123 Je m'en fiche. Je ne lui ferai pas ça. 470 00:43:01,206 --> 00:43:04,626 - Je dois la protéger. - Je ne comprends pas. 471 00:43:04,710 --> 00:43:07,254 Pourquoi êtes vous si borné au sujet d'Allison? 472 00:43:07,337 --> 00:43:10,632 On devrait retourner voir Souad avec ces photos. 473 00:43:11,175 --> 00:43:13,635 On a volé ces photos sur Instagram, 474 00:43:13,719 --> 00:43:15,387 ce n'est pas une bonne idée. 475 00:43:17,264 --> 00:43:19,183 - Eh bien... - Je peux dire un truc? 476 00:43:20,726 --> 00:43:24,521 Quelqu'un d'autre à Marseille a vu Akim ou c'est juste Allison? 477 00:43:24,938 --> 00:43:29,318 Le propriétaire du bar où ils se sont vus. Il était au tribunal. 478 00:43:29,818 --> 00:43:31,445 - Il n'a rien fait, mais... - D'accord. 479 00:43:31,528 --> 00:43:33,906 Comment s'appelait le bar? 480 00:43:34,406 --> 00:43:35,699 Je ne m'en souviens pas. 481 00:43:35,782 --> 00:43:38,493 - C'était près de chez elle. - Bon, d'accord. 482 00:43:58,096 --> 00:44:01,225 {\an8}D'accord. Bill, avez-vous voté pour Trump? 483 00:44:02,601 --> 00:44:03,602 Non. 484 00:44:07,105 --> 00:44:08,690 - Je n'ai pas voté. - Quoi? 485 00:44:08,774 --> 00:44:12,903 - Pourquoi? - J'ai un dossier. J'ai été arrêté. 486 00:44:14,112 --> 00:44:15,781 On n'a pas le droit de vote quand ça arrive. 487 00:44:34,007 --> 00:44:36,218 C'est là, après le coin. 488 00:44:38,428 --> 00:44:43,684 Ton amie, Nedjma, elle n'aime pas que tu m'aides? 489 00:44:44,726 --> 00:44:47,729 Ne t'inquiète pas pour elle. Elle est généralement hostile. 490 00:44:47,813 --> 00:44:51,650 Elle est très protectrice, mais c'est une bonne amie. 491 00:44:51,733 --> 00:44:53,068 Elle m'aide avec Maya. 492 00:44:54,695 --> 00:44:55,988 Où est le père de Maya? 493 00:44:56,864 --> 00:44:59,867 En Corse, il gère une boîte près de la plage. 494 00:45:00,659 --> 00:45:02,619 C'était une amourette. 495 00:45:02,703 --> 00:45:04,830 - C'est ce qu'on dit? - Amourette, oui. 496 00:45:05,163 --> 00:45:07,124 - Oui. - Il lui rend visite? 497 00:45:07,541 --> 00:45:09,751 Avant, mais c'est mieux s'il ne visite plus. 498 00:45:12,671 --> 00:45:13,672 Quoi? 499 00:45:15,340 --> 00:45:16,758 C'est là où vivait Allison. 500 00:45:19,595 --> 00:45:20,596 Le 21. 501 00:45:22,347 --> 00:45:23,557 C'est là où ça s'est produit? 502 00:45:24,850 --> 00:45:25,851 Oui. 503 00:45:48,415 --> 00:45:51,585 C'est le nouveau propriétaire. Il n'était pas là à l'époque. 504 00:45:52,503 --> 00:45:54,296 Il sait où on peut trouver l'ancien propriétaire? 505 00:45:54,880 --> 00:45:59,718 Oui, je sais. Il est là. À boire mes profits. 506 00:46:21,865 --> 00:46:23,200 {\an8}Il reconnaît quelqu'un? 507 00:46:40,008 --> 00:46:41,009 {\an8}Que dit-il? 508 00:47:00,654 --> 00:47:03,073 {\an8}Bon. On s'en va. 509 00:47:03,574 --> 00:47:06,368 {\an8}- Qu'a-t-il dit? - Rien. Il est inutile. 510 00:47:14,251 --> 00:47:17,838 Que s'est-il passé? 511 00:47:18,505 --> 00:47:20,799 Je suis désolée. Je ne peux plus lui parler. 512 00:47:20,883 --> 00:47:24,386 - Il disait des choses horribles. - Comme quoi? 513 00:47:24,469 --> 00:47:26,889 Il veut juste mettre un Arabe en prison, tu vois? 514 00:47:26,972 --> 00:47:30,350 - Peu importe lequel. - C'est tout? 515 00:47:31,727 --> 00:47:34,521 Comment ça, "c'est tout"? Il est raciste. 516 00:47:34,855 --> 00:47:37,566 D'accord, il est raciste. On doit quand même lui parler. 517 00:47:37,816 --> 00:47:41,403 - Pas moi. Non. - Il sait peut-être un truc. 518 00:47:41,486 --> 00:47:42,821 Non, il ne sait rien. 519 00:47:42,905 --> 00:47:45,282 Bill, on n'enverra pas un innocent en prison. 520 00:47:45,574 --> 00:47:47,201 Ma fille est innocente. 521 00:47:48,619 --> 00:47:49,995 Je n'y crois pas. 522 00:47:50,495 --> 00:47:53,123 Alors, tu vis dans un beau monde, chérie, 523 00:47:53,207 --> 00:47:55,209 je travaille avec des gars comme ça tout le temps. 524 00:47:55,292 --> 00:47:57,169 Peu importe, d'accord? Ce n'est pas juste. 525 00:47:57,252 --> 00:47:59,630 Je ne dis pas que... J'essaie de faire sortir ma fille de prison. 526 00:47:59,713 --> 00:48:01,048 C'est tout ce qui compte. 527 00:48:01,798 --> 00:48:05,552 - Tu es très Américain, là. - Bien. C'est qui je suis. 528 00:48:05,636 --> 00:48:08,972 Et tu es un étranger ici. Tu ne comprends rien. Tu sais quoi? 529 00:48:34,706 --> 00:48:37,584 M. Baker, un moment. Vous avez un message. 530 00:48:39,044 --> 00:48:43,006 Elle dit qu'il te faut plus d'argent pour la réouverture du dossier? 531 00:48:43,090 --> 00:48:44,716 Je m'en occupe, Sharon. 532 00:48:44,800 --> 00:48:46,718 - Tu t'occupes de quoi? - C'est rien. 533 00:48:46,802 --> 00:48:49,304 Allison m'a dit de lui donner une lettre. 534 00:48:49,388 --> 00:48:51,974 Et maintenant, Leparq enquête. 535 00:48:52,516 --> 00:48:57,062 - Elle cherche encore Akim? - Je m'en occupe, Sharon. 536 00:48:57,145 --> 00:48:59,982 - Qui va payer pour ça? - On ne parle pas d'argent. 537 00:49:00,190 --> 00:49:03,151 - D'accord? - Bill, tu as recommencé à boire? 538 00:49:03,443 --> 00:49:07,739 - Non. Écoute, je suis son père. - Mon Dieu, Bill. 539 00:49:07,823 --> 00:49:10,993 Tu dois la visiter et rentrer. Ne crée pas le bordel. 540 00:49:11,076 --> 00:49:15,664 - Fais-moi confiance. - J'appelle Leparq. 541 00:49:15,873 --> 00:49:18,208 Non, ne fais pas ça, Sharon. 542 00:49:31,805 --> 00:49:33,307 Papa, qu'y a-t-il? 543 00:49:33,390 --> 00:49:35,434 J'ai parlé à mamie. Elle a dit que tu étais bizarre. 544 00:49:35,517 --> 00:49:37,019 Tu dois me faire confiance. D'accord? 545 00:49:37,311 --> 00:49:39,396 Regarde ces photos. 546 00:49:40,147 --> 00:49:41,148 Papa? 547 00:49:41,607 --> 00:49:44,526 Est-ce que tu as bu? 548 00:49:45,652 --> 00:49:48,238 - Quoi? Non, jamais. - Tu consommes? 549 00:49:48,864 --> 00:49:51,283 Ally, j'ai cessé tout ça. Tu le sais. 550 00:49:51,366 --> 00:49:54,661 - Regarde ces photos. - C'est quoi? Où est Leparq? 551 00:49:54,745 --> 00:49:55,746 Pourquoi elle n'est pas là? 552 00:49:55,829 --> 00:49:58,040 Dis-moi juste si tu vois Akim. 553 00:49:59,958 --> 00:50:01,126 Je crois qu'il y est. 554 00:50:03,295 --> 00:50:06,673 Je t'en prie, chérie. 555 00:50:09,009 --> 00:50:10,010 Je t'en prie. 556 00:50:19,478 --> 00:50:21,438 - Non, je ne le vois pas. - Ça va. Il y en a d'autres. 557 00:50:22,606 --> 00:50:23,857 Il y en a d'autres. 558 00:50:36,537 --> 00:50:37,704 Putain de merde. 559 00:50:39,623 --> 00:50:41,792 - Putain de merde. - Tu le vois? Lequel? 560 00:50:42,251 --> 00:50:45,629 C'est lui. C'est Akim. 561 00:50:46,088 --> 00:50:48,298 Tu es sûre? C'est le gars de cette nuit-là? 562 00:50:48,507 --> 00:50:50,759 Papa, c'est lui. 563 00:50:56,306 --> 00:50:57,432 Kalliste? 564 00:50:59,935 --> 00:51:03,605 Oui. Là. Allez-y. 565 00:51:12,114 --> 00:51:13,240 Merci. 566 00:51:27,629 --> 00:51:30,716 Excusez-moi, madame. Avez-vous déjà vu ce gars? 567 00:51:31,592 --> 00:51:37,431 Akim? Il vit ici. Non? Madame, avez-vous vu ce gars? Akim? 568 00:51:41,810 --> 00:51:44,396 Excusez-moi, monsieur? Avez-vous déjà vu ce gars? 569 00:51:45,397 --> 00:51:47,357 {\an8}Et vous? Avez-vous déjà vu ce gars? 570 00:51:53,322 --> 00:51:55,240 - Je le cherche. Akim. - Non. 571 00:51:56,491 --> 00:51:58,076 Vous le connaissez? Akim? 572 00:52:10,297 --> 00:52:13,967 Excusez-moi. Vous connaissez ce gars? Lui? Akim? 573 00:52:28,815 --> 00:52:31,276 Avez-vous déjà vu ce gars? Akim? 574 00:52:32,903 --> 00:52:34,655 Ce gars? Non? 575 00:52:52,506 --> 00:52:55,843 Vous connaissez ce gars? Là? Akim? 576 00:52:56,468 --> 00:52:59,763 Vous le connaissez? Ce gars, Akim, il vit ici? 577 00:53:03,141 --> 00:53:04,434 Vous connaissez Akim? 578 00:53:40,929 --> 00:53:42,014 {\an8}Vous parlez anglais? 579 00:53:44,433 --> 00:53:46,560 {\an8}Vous connaissez ce gars? Il s'appelle Akim. 580 00:53:46,643 --> 00:53:48,020 {\an8}Il vit ici. Akim? 581 00:53:49,855 --> 00:53:51,356 {\an8}Ce gars vit ici. 582 00:53:58,322 --> 00:54:00,407 {\an8}Je parle anglais. Suce-moi la queue. 583 00:54:09,875 --> 00:54:10,876 Foutez le... 584 00:55:37,588 --> 00:55:38,630 Salut. 585 00:55:41,592 --> 00:55:43,385 Ils m'ont demandé si je connaissais quelqu'un. 586 00:55:45,012 --> 00:55:46,096 Est-ce que ça va? 587 00:55:47,556 --> 00:55:50,642 Je l'ai vu. J'ai vu Akim. 588 00:55:51,768 --> 00:55:54,730 - À Kalliste. - Tu l'as dit à la police? 589 00:56:01,987 --> 00:56:03,322 C'était ma chance. 590 00:56:06,200 --> 00:56:07,618 C'était ma chance. 591 00:56:44,780 --> 00:56:48,033 - Mais qu'est-ce que t'as fait? - J'essayais d'aider. 592 00:56:48,283 --> 00:56:49,826 Dis-moi ce que tu as fait. 593 00:56:51,995 --> 00:56:52,996 Papa. 594 00:56:54,373 --> 00:56:58,418 Elle a refusé, Ally. Leparq ne reprend pas le dossier. 595 00:57:01,588 --> 00:57:02,798 Mon Dieu. 596 00:57:04,258 --> 00:57:05,551 Tu m'as menti. 597 00:57:07,594 --> 00:57:10,973 À propos de tout. Bien sûr. 598 00:57:11,056 --> 00:57:15,227 Je l'ai retrouvé, Ally. J'ai trouvé Akim. 599 00:57:15,394 --> 00:57:17,437 Et pourquoi tu n'as pas appelé la police? 600 00:57:18,772 --> 00:57:21,817 Pourquoi? 601 00:57:23,819 --> 00:57:27,239 Tu l'as laissé s'enfuir. Il va disparaître, maintenant. 602 00:57:27,322 --> 00:57:29,116 Il va disparaître. 603 00:57:30,409 --> 00:57:33,579 Je me sens tellement stupide. 604 00:57:33,662 --> 00:57:37,249 Tu m'as toujours menti, toute ma vie. 605 00:57:38,125 --> 00:57:41,086 Je me hais pour t'avoir fait confiance. 606 00:57:47,593 --> 00:57:51,180 - Ally, écoute-moi. - Non. 607 00:57:53,182 --> 00:57:55,851 Tu ne ficheras plus ma vie en l'air. 608 00:57:57,603 --> 00:57:58,645 Tu as compris? 609 00:58:00,564 --> 00:58:01,857 Tu as compris? 610 00:58:03,275 --> 00:58:05,152 Ne t'approche plus de moi. 611 00:58:16,663 --> 00:58:19,041 QUATRE MOIS PLUS TARD 612 00:58:24,630 --> 00:58:27,799 Bill. 613 00:58:31,637 --> 00:58:32,721 Salut, les gars. 614 00:58:43,982 --> 00:58:47,778 - Hé, Bill. - Oui, compris. 615 00:59:34,283 --> 00:59:36,201 - Salut, Bill. - Ça va? 616 00:59:36,285 --> 00:59:38,579 Comment était l'école? Bien? Tu as terminé? 617 00:59:39,037 --> 00:59:42,749 Allez, on y va. Oui, je l'ai. Tiens. Je t'ai pris ça. 618 00:59:43,292 --> 00:59:44,293 Tiens. 619 00:59:47,212 --> 00:59:48,755 Maya, tu dois tout manger. 620 00:59:51,258 --> 00:59:54,261 {\an8}Je te vois faire, mais tu dois aussi manger le pain. 621 01:00:00,142 --> 01:00:02,644 Tu vas me le refiler? D'accord. 622 01:00:15,324 --> 01:00:17,075 - Marteau. - Marteau. 623 01:00:21,038 --> 01:00:23,916 Ciseau quelque chose. 624 01:00:26,793 --> 01:00:29,171 Ça fait beaucoup de mots pour un burin. 625 01:00:29,379 --> 01:00:31,465 - Un burin. - Viens. La lumière. 626 01:00:43,894 --> 01:00:45,187 Maya, on mange. 627 01:00:47,314 --> 01:00:48,524 Maya. 628 01:00:51,109 --> 01:00:53,278 {\an8}Le chauve va perdre son chandail. 629 01:01:00,786 --> 01:01:04,790 Oui, c'est ce qu'ils font. La publicité avant la révélation. 630 01:01:05,374 --> 01:01:08,085 Allez. On mange. 631 01:01:11,672 --> 01:01:14,508 Tu as fait tes devoirs? 632 01:01:16,385 --> 01:01:18,053 Ton honnêteté est appréciée. 633 01:01:18,387 --> 01:01:21,515 Oui, je n'aimais pas l'école non plus. Je détestais tout de l'école. 634 01:01:21,765 --> 01:01:26,895 J'ai lâché le secondaire, et je creusais des trous comme mon père. 635 01:01:26,979 --> 01:01:29,565 C'est ce que tu vas faire? Tu vas faire des trous? 636 01:01:29,731 --> 01:01:32,359 - Oui, je fais trou. - Sans blague. 637 01:01:32,568 --> 01:01:36,780 Tu vas commencer en ver. Tout en bas. Un ver. 638 01:01:38,365 --> 01:01:40,492 Je veux travailler sur le derrick, comme toi. 639 01:01:40,576 --> 01:01:43,453 Directement au derrick? Tu dois le vouloir. 640 01:01:44,204 --> 01:01:45,706 Tu le veux? 641 01:01:48,000 --> 01:01:49,126 Hé. 642 01:01:52,713 --> 01:01:54,798 Merci, Seigneur, pour toutes vos bénédictions. 643 01:01:55,132 --> 01:01:57,134 Prenez bien soin d'Ally. 644 01:01:57,342 --> 01:01:59,344 On le demande au nom de Jésus. Amen. 645 01:02:00,554 --> 01:02:01,847 - Mangeons. - Mangeons. 646 01:02:03,682 --> 01:02:04,933 - Salut. - Salut. 647 01:02:10,856 --> 01:02:13,025 - Il y a un burger si tu veux. - Merci. 648 01:02:14,902 --> 01:02:16,862 - Pour moi? - Oui, madame. 649 01:02:16,945 --> 01:02:18,238 - C'est le loyer. - Merci. 650 01:02:21,283 --> 01:02:23,202 Tu me passes le ketchup? 651 01:02:31,210 --> 01:02:34,838 {\an8}- Merci. - Elle doit faire ses devoirs. 652 01:02:35,714 --> 01:02:38,967 Je sais. 100%. Fais tes devoirs. 653 01:02:41,386 --> 01:02:42,387 D'accord? 654 01:02:45,098 --> 01:02:47,893 Quand je vois ce que vous mangez, je comprends pourquoi vous priez. 655 01:02:49,603 --> 01:02:54,566 - Et la pratique? - La répétition. Merdique. 656 01:02:55,192 --> 01:02:58,111 On fait beaucoup d'improvisation, alors c'est chaotique, 657 01:02:58,195 --> 01:03:01,782 et le metteur en scène est jeune et provincial. 658 01:03:02,241 --> 01:03:03,659 C'est quoi l'improvisation? 659 01:03:05,160 --> 01:03:08,038 On ne sait pas ce qu'on fait, on voit ça sur place. 660 01:03:14,253 --> 01:03:16,088 Il recule, titube au centre. 661 01:03:16,171 --> 01:03:20,676 Puis à l'intérieur du dix, alors le temps file. 662 01:03:22,594 --> 01:03:25,639 - Retourne au lit. - Je regarde avec toi? 663 01:03:26,473 --> 01:03:30,936 Pas question. Au lit. Tu vas me causer des problèmes. 664 01:03:31,603 --> 01:03:35,983 - Ma tablette. - Oui, je l'utilise. Au lit. 665 01:03:41,738 --> 01:03:43,365 ... quatrième quart-temps. Pourquoi pas? 666 01:04:00,549 --> 01:04:03,969 Allô? Oui, c'est moi. 667 01:04:06,221 --> 01:04:07,764 C'est un jour de sortie. 668 01:04:08,223 --> 01:04:11,268 Elle sort le matin et rentre en prison la nuit. 669 01:04:11,602 --> 01:04:14,897 Si tout va bien, elle a un autre jour le mois suivant. 670 01:04:15,230 --> 01:04:18,775 C'est pour que les détenus s'acclimatent au monde. 671 01:04:19,318 --> 01:04:21,236 - Vous comprenez? - Oui, madame. 672 01:04:22,154 --> 01:04:27,284 La juge a besoin d'un chaperon, quelqu'un qui la supervisera. 673 01:04:28,869 --> 01:04:30,162 Elle m'a demandé? 674 01:04:31,580 --> 01:04:34,875 Non. Mais vous êtes la seule option. 675 01:04:35,876 --> 01:04:39,129 Bon, Allison ne m'a pas parlé en quatre mois. 676 01:04:40,422 --> 01:04:41,423 J'en suis consciente. 677 01:04:43,550 --> 01:04:47,387 M. Baker, ne prenez pas d'initiatives, cette fois. 678 01:04:47,930 --> 01:04:51,225 - Vous comprenez? - Oui, madame. 679 01:05:36,728 --> 01:05:39,857 - Une couleur qu'elle aime. - Sa couleur préférée? 680 01:05:40,232 --> 01:05:42,442 - Oui, préférée. - Je n'en suis pas sûr. 681 01:05:48,532 --> 01:05:49,783 Hé, Maya. 682 01:05:51,076 --> 01:05:52,202 Non. 683 01:05:55,414 --> 01:05:56,665 Je la trouvais jolie. 684 01:06:04,423 --> 01:06:07,801 {\an8}Le soccer, non. Allison aime l'Oklahoma. Le vrai football. 685 01:06:08,218 --> 01:06:09,720 {\an8}C'est du soccer, le foot préféré. 686 01:06:09,803 --> 01:06:13,098 {\an8}Non, ces gars sont des bébés. Juste des pleurnicheurs. 687 01:06:18,478 --> 01:06:20,647 {\an8}D'accord, ne te fâche pas. Combien? 688 01:06:35,913 --> 01:06:38,081 {\an8}- D'accord. - Merci, Bill. 689 01:06:43,086 --> 01:06:46,215 - Vous devez être Bill. - Oui, monsieur. Bonjour. 690 01:06:46,298 --> 01:06:51,386 Enchanté. Virginie m'a dit que vous êtes de l'Oklahoma. 691 01:06:52,221 --> 01:06:53,555 C'est génial. 692 01:06:55,307 --> 01:06:58,936 - D'accord. - C'est un excellent metteur en scène. 693 01:06:59,269 --> 01:07:00,395 C'est moi. 694 01:07:00,854 --> 01:07:02,564 Celui qui fait l'improvisation? 695 01:07:03,357 --> 01:07:06,610 Oui. Vous connaissez? C'est génial. 696 01:07:06,693 --> 01:07:10,948 J'aime travailler comme ça. C'est réel, vous comprenez? 697 01:07:11,031 --> 01:07:15,577 L'improvisation? C'est vrai. Ça vient de la vie. 698 01:07:17,788 --> 01:07:19,331 Virginie m'en a parlé, non? 699 01:07:19,414 --> 01:07:23,627 Oui. Merci, Bill. Peux-tu m'aider à déplacer la table? 700 01:07:23,710 --> 01:07:25,337 - Le repas est... - Oui, je m'en occupe. 701 01:07:27,256 --> 01:07:31,385 Sérieusement, ça a du sens. Les gens devraient avoir le droit d'être armés. 702 01:07:33,136 --> 01:07:35,389 {\an8}Mais ils sont libres. C'est la liberté de base. 703 01:07:35,472 --> 01:07:37,349 {\an8}J'aimerais avoir un fusil. 704 01:07:40,310 --> 01:07:41,728 Vous devez avoir un fusil. 705 01:07:41,937 --> 01:07:44,147 - N'est-ce pas, Bill? - Oui, monsieur. 706 01:07:44,565 --> 01:07:46,942 - Oui. - Non, c'est faux. 707 01:07:47,150 --> 01:07:50,320 Pourquoi? J'en ai deux. Un fusil de chasse et un Glock. 708 01:07:51,196 --> 01:07:55,659 - Deux fusils. Parfait. - Ça va. 709 01:07:55,742 --> 01:07:59,288 - C'est sa culture. - Sa culture. 710 01:07:59,371 --> 01:08:01,164 La culture, c'est un concept si large. 711 01:08:02,833 --> 01:08:06,253 - Je vais me coucher. - Enfin, Bill. Il est tôt. 712 01:08:06,336 --> 01:08:08,463 - Je vais coucher Maya. - Je peux le faire. 713 01:08:08,547 --> 01:08:10,048 - Je m'en occupe. - D'accord. 714 01:08:15,053 --> 01:08:16,763 Tu es mon préféré. 715 01:08:18,849 --> 01:08:20,017 Ton préféré quoi? 716 01:08:21,268 --> 01:08:23,060 Mon Américain préféré. 717 01:08:28,942 --> 01:08:30,234 Fais de beaux rêves, petite. 718 01:08:59,680 --> 01:09:03,185 - Tu sais que c'est dimanche matin? - Où est ton ami? 719 01:09:04,478 --> 01:09:06,104 Il est parti tôt ce matin. 720 01:09:08,941 --> 01:09:12,277 - On a bu un peu trop. - Sans blague. 721 01:09:16,365 --> 01:09:20,868 Je pensais emmener Allison ici. 722 01:09:22,203 --> 01:09:27,042 - Ce ne sera pas trop pour elle? - J'aimerais lui montrer où je vis. 723 01:09:28,252 --> 01:09:31,337 - Si ça te va. - Pourquoi ça ne m'irait pas? 724 01:09:33,173 --> 01:09:34,299 Certains n'apprécient pas. 725 01:09:54,903 --> 01:09:56,822 - Salut. - Salut. 726 01:09:59,908 --> 01:10:02,244 - C'est ta camionnette? - De travail. 727 01:10:03,495 --> 01:10:05,789 - Quel travail? - Construction. 728 01:10:06,748 --> 01:10:09,334 Je te l'ai dit dans mes lettres. Tu ne les as pas reçues? 729 01:10:10,169 --> 01:10:13,422 Oui. Je ne les ai pas lues. 730 01:10:16,717 --> 01:10:18,468 - On y va? - Oui. 731 01:11:17,694 --> 01:11:18,946 La vie est brutale. 732 01:11:26,995 --> 01:11:28,163 Je peux conduire? 733 01:11:43,720 --> 01:11:46,932 - Cette chanson, ça faisait longtemps. - Une liste de lecture spéciale. 734 01:11:49,101 --> 01:11:52,855 - Ça a quel âge? - Il marche encore. 735 01:11:57,025 --> 01:11:58,360 Tu n'es jamais rentré? 736 01:12:00,112 --> 01:12:02,614 - Non. - Pourquoi? 737 01:12:22,134 --> 01:12:23,802 Tu peux vraiment te stationner ici? 738 01:12:24,094 --> 01:12:26,555 Ils vont faire quoi? M'arrêter? 739 01:14:10,075 --> 01:14:13,537 OM. Tu es d'ici, maintenant. 740 01:14:13,829 --> 01:14:16,707 Maya m'a convaincu. C'est son équipe préférée. 741 01:14:17,916 --> 01:14:21,420 - Cette fille a un père? - Pas près d'ici. 742 01:14:21,753 --> 01:14:25,174 - Il vit sur une plage. - Cool. 743 01:14:28,343 --> 01:14:31,638 - Cette femme, c'est ta copine. - Ce n'est pas ça. 744 01:14:31,722 --> 01:14:34,808 Je vis avec elles. Comme des colocataires. 745 01:14:36,894 --> 01:14:38,270 Qu'est-ce qu'elle fait? 746 01:14:39,563 --> 01:14:42,941 - C'est une genre d'actrice. - Quel genre? 747 01:14:45,277 --> 01:14:47,905 - Effeuilleuse? - Non. 748 01:14:50,199 --> 01:14:53,952 Elle ne passe pas à la télévision. Elle fait du théâtre. 749 01:14:55,537 --> 01:14:56,663 Du théâtre. 750 01:14:59,583 --> 01:15:03,921 - Tu l'as vue jouer? - J'irais foutre quoi dans un théâtre? 751 01:15:06,757 --> 01:15:07,799 Oui. 752 01:15:16,016 --> 01:15:17,392 Tu sais le pire? 753 01:15:19,937 --> 01:15:23,524 Je n'ai jamais eu la chance de la pleurer. Lina. 754 01:15:27,986 --> 01:15:29,988 Notre première rencontre a été si intense. 755 01:15:31,990 --> 01:15:33,617 Elle était tellement drôle. 756 01:15:34,993 --> 01:15:37,287 Et géniale, et magnifique. 757 01:15:41,792 --> 01:15:43,919 Puis, elle a emménagé, et tout est allé de travers. 758 01:15:45,712 --> 01:15:47,714 Elle a commencé à coucher avec d'autres. 759 01:15:50,050 --> 01:15:51,552 Comme si ça n'avait pas d'importance. 760 01:15:55,347 --> 01:16:00,102 Comme si elle ne faisait que m'utiliser. 761 01:16:04,940 --> 01:16:07,150 Je me sentais tellement humiliée. 762 01:16:10,863 --> 01:16:12,865 Mais le pire, 763 01:16:15,409 --> 01:16:17,035 c'est que je voudrais juste la voir. 764 01:16:20,372 --> 01:16:21,957 Je voudrais juste être avec elle. 765 01:16:24,793 --> 01:16:26,128 C'est si fort. 766 01:16:47,399 --> 01:16:50,194 - Voici Allison. - Merci, papa. Elle le sait. 767 01:16:51,028 --> 01:16:53,697 - Je suis Virginie. - Allison. 768 01:16:55,490 --> 01:16:56,742 Allez, entre. 769 01:16:59,536 --> 01:17:01,663 {\an8}Maya? 770 01:17:03,790 --> 01:17:05,834 {\an8}- Sors de là. - Attends. 771 01:18:13,569 --> 01:18:15,070 {\an8}Hé, tout le monde. 772 01:18:20,993 --> 01:18:22,744 Attention. C'est chaud. 773 01:18:22,828 --> 01:18:27,374 - Oui. Prends ça. - Je l'ai. 774 01:18:35,340 --> 01:18:36,425 Prions. 775 01:18:38,135 --> 01:18:39,761 Merci, Seigneur, pour toutes vos bénédictions. 776 01:18:39,928 --> 01:18:44,266 Merci pour ce jour avec Ally. Au nom de Jésus, nous prions. Amen. 777 01:18:45,559 --> 01:18:48,228 - Maya? - Mangeons. 778 01:18:51,523 --> 01:18:52,691 Tiens. 779 01:18:54,776 --> 01:18:55,986 Merci. 780 01:18:58,572 --> 01:19:00,574 Alors, vous ne couchez vraiment pas ensemble? 781 01:19:01,909 --> 01:19:04,870 - Allison Baker. - Quoi? 782 01:19:04,953 --> 01:19:06,079 Tu es si français, maintenant, 783 01:19:06,163 --> 01:19:08,498 je pensais qu'on pouvait parler de cul à table. 784 01:19:09,458 --> 01:19:10,459 Désolée. 785 01:19:11,793 --> 01:19:14,379 C'est bon? La nourriture. 786 01:19:15,631 --> 01:19:18,675 C'est le meilleur repas que j'ai mangé depuis très longtemps. 787 01:19:19,009 --> 01:19:20,093 Bien. 788 01:19:21,637 --> 01:19:24,473 - Et non, on ne couche pas ensemble. - Seigneur. 789 01:19:32,523 --> 01:19:33,941 Qu'avez-vous mangé ce midi? 790 01:19:34,274 --> 01:19:36,276 - De la pizza. - De la pizza? 791 01:19:37,027 --> 01:19:39,488 Chez Sauveur. Mon endroit préféré. 792 01:19:39,571 --> 01:19:41,156 - Oui? - C'est si bon. 793 01:19:43,242 --> 01:19:46,745 Je suis curieuse. Pourquoi venir étudier à Marseille? 794 01:19:47,913 --> 01:19:48,997 C'était très loin. 795 01:19:50,958 --> 01:19:52,292 Et complètement différent. 796 01:19:55,003 --> 01:19:56,255 Et pour la pizza. 797 01:20:00,676 --> 01:20:01,802 J'aime ça aussi. 798 01:20:17,526 --> 01:20:18,569 {\an8}Non. 799 01:21:30,974 --> 01:21:34,603 {\an8}Il est merdique. Il l'a toujours été. 800 01:22:20,732 --> 01:22:22,776 C'est plus beau de ce côté du mur. 801 01:22:29,324 --> 01:22:33,954 Je les aime. Virginie et Maya. C'est bien, ce que tu as. 802 01:22:34,830 --> 01:22:36,456 J'essaie de bien faire. 803 01:22:37,875 --> 01:22:39,126 Je suis contente pour toi. 804 01:23:01,023 --> 01:23:02,149 Salut. 805 01:23:05,444 --> 01:23:06,612 Comment ça va? 806 01:23:08,822 --> 01:23:12,743 - Très bien. - Vraiment? Bonne journée? 807 01:23:13,911 --> 01:23:15,120 Elle a passé vite. 808 01:23:26,006 --> 01:23:27,633 Pour tout, j'imagine. 809 01:23:34,431 --> 01:23:35,557 Bonne nuit. 810 01:23:49,696 --> 01:23:50,697 Allô? 811 01:23:57,871 --> 01:24:02,251 Excusez-moi. Bill Baker, le père d'Allison Baker, de Baumettes. 812 01:24:18,183 --> 01:24:19,560 Que lui est-il arrivé? 813 01:24:21,979 --> 01:24:23,397 Qu'est-ce que ça veut dire? 814 01:24:46,003 --> 01:24:47,254 {\an8}Mais lâchez-moi. 815 01:25:09,401 --> 01:25:13,864 Je ne te laisse pas, tu ne me laisses pas. 816 01:25:19,494 --> 01:25:22,748 - Elle va bien? - Elle est stable. 817 01:26:00,118 --> 01:26:01,245 Salut, Bill. 818 01:26:05,832 --> 01:26:09,378 J'ai reparlé à Sharon, je lui ai dit que tu étais rentrée. 819 01:26:10,879 --> 01:26:15,551 Et que le travail va bien. Un bon groupe de gars. 820 01:26:51,503 --> 01:26:56,884 Seize, 17, 18, 16... 821 01:26:59,219 --> 01:27:02,306 - Quoi? Je me suis trompé? - Oui, tu t'es trompé. 822 01:27:07,227 --> 01:27:10,689 "Le coup de foudre. J'ai été piégé par ton regard." 823 01:27:12,774 --> 01:27:13,942 Lumière. 824 01:27:20,657 --> 01:27:23,452 Casquette. Lunettes. 825 01:27:26,914 --> 01:27:28,373 Merci, assistante. 826 01:28:16,171 --> 01:28:17,881 Alors, comment c'était? 827 01:28:18,465 --> 01:28:22,010 - Comment c'était? - Oui. La pièce. Comment c'était? 828 01:28:22,886 --> 01:28:26,265 - C'était bon, oui. - Vraiment? Qu'est-ce qui était bon? 829 01:28:27,891 --> 01:28:28,976 Eh bien... 830 01:28:30,853 --> 01:28:33,272 Je n'en sais rien. Je ne sais rien du foutu théâtre. 831 01:28:33,355 --> 01:28:36,233 - En plus, c'était en français. - Allez, Bill, une chose. 832 01:28:39,278 --> 01:28:41,071 Personne ne se tient comme des vraies personnes. 833 01:28:41,947 --> 01:28:43,574 - Quoi? - C'est étrange. 834 01:28:43,657 --> 01:28:46,743 Écoute, c'est bien, j'en suis sûr. Je ne... Ne me demande pas. 835 01:28:46,827 --> 01:28:48,579 - Je suis con. - Non, c'est faux. 836 01:28:48,662 --> 01:28:50,998 Et non, ce n'est pas bien, non. 837 01:28:56,712 --> 01:28:57,796 Santé. 838 01:28:59,464 --> 01:29:04,553 Mais tu étais très bonne. La meilleure. 839 01:29:08,015 --> 01:29:11,018 Alors, j'ai une excellente nouvelle. 840 01:29:12,436 --> 01:29:15,564 - J'ai eu le rôle. - À l'émission télévisée? 841 01:29:15,856 --> 01:29:17,691 - Oui, et j'ai accepté. - Sans blague. 842 01:29:17,774 --> 01:29:19,401 - C'est génial. - Oui. 843 01:29:20,110 --> 01:29:24,198 Mais c'est plus d'argent, et aussi plus d'heures, 844 01:29:24,281 --> 01:29:26,867 alors je vais devoir engager une gardienne 845 01:29:26,950 --> 01:29:28,452 et je serai plus loin de Maya. 846 01:29:28,702 --> 01:29:31,038 Je peux aider avec Maya, aussi. 847 01:29:31,121 --> 01:29:33,749 Tu aides bien assez. Tu as un emploi. Tu es occupé. 848 01:29:34,208 --> 01:29:36,001 Je m'en fiche. Je veux le faire. 849 01:29:40,297 --> 01:29:43,217 - Pourquoi? - Pourquoi? 850 01:29:45,260 --> 01:29:46,803 J'aime passer du temps avec elle. 851 01:29:48,931 --> 01:29:50,057 Et avec moi aussi? 852 01:29:52,226 --> 01:29:54,520 Oui. Avec toi aussi. 853 01:29:56,647 --> 01:29:58,148 À quel point? 854 01:30:01,109 --> 01:30:05,030 J'aime beaucoup passer du temps avec vous. 855 01:30:08,200 --> 01:30:10,327 Ça serait un gros changement pour nous. 856 01:30:12,120 --> 01:30:13,205 J'imagine, oui. 857 01:30:14,540 --> 01:30:19,086 - Tu imagines? - Enfin, je sais. 858 01:30:20,838 --> 01:30:23,382 Et tu sais quoi? 859 01:30:24,007 --> 01:30:25,300 Seigneur. 860 01:30:35,352 --> 01:30:38,438 - Tu as de l'argent? - Oui. 861 01:30:39,731 --> 01:30:41,024 C'est combien. 862 01:30:45,654 --> 01:30:48,532 - Soixante. - Sans blague? 863 01:30:59,793 --> 01:31:01,670 - Salut. - Salut. 864 01:31:02,212 --> 01:31:03,589 C'est ta musique. 865 01:31:03,672 --> 01:31:05,132 - Oui. - Oui. 866 01:31:05,424 --> 01:31:08,427 - C'est un peu triste. Peut-être... - Surtout pas. 867 01:31:09,178 --> 01:31:11,388 - Non, c'est magnifique. - Vraiment? 868 01:31:11,847 --> 01:31:14,683 - Oui, on peut danser. - Vraiment? 869 01:31:16,435 --> 01:31:20,939 Non. Approche. Je vais te montrer. 870 01:31:21,732 --> 01:31:23,483 - Me montrer? - Oui, je vais te montrer. 871 01:31:26,778 --> 01:31:28,280 C'est Sammi Smith. 872 01:31:45,839 --> 01:31:47,591 On nous espionne. 873 01:32:11,698 --> 01:32:13,659 Tu es prête? 874 01:32:24,920 --> 01:32:28,507 - J'ai une question. - Quoi? 875 01:32:28,841 --> 01:32:30,384 Tu as vraiment un fusil? 876 01:32:34,513 --> 01:32:35,681 J'en ai deux. 877 01:33:11,008 --> 01:33:14,678 Maya, tu me passes mon casque? 878 01:33:16,597 --> 01:33:20,225 {\an8}Mon casque. Mon chapeau dur. Tu peux me le donner? 879 01:33:31,820 --> 01:33:32,821 {\an8}Oui, madame. 880 01:34:50,732 --> 01:34:52,234 Bon sang. L'endroit s'échauffe. 881 01:34:53,944 --> 01:34:56,113 Beaucoup de partisans. Ils virent fous. 882 01:34:58,615 --> 01:35:00,450 On devrait leur dire qu'ils gagnent. 883 01:35:52,336 --> 01:35:53,712 Bon, allons-y. 884 01:36:56,817 --> 01:37:00,112 {\an8}Je vois un ami du travail. Je veux voir si c'est lui. 885 01:37:36,231 --> 01:37:37,691 Bon, allons chercher la camionnette. 886 01:37:37,816 --> 01:37:40,194 - C'est ton ami? - Non, ce n'était pas lui. 887 01:37:42,821 --> 01:37:44,406 - Salut. - Salut. 888 01:37:44,489 --> 01:37:47,826 - Comment ça va? - Bien. Ça vient de finir. On rentre. 889 01:37:47,993 --> 01:37:49,536 D'accord. Prenez votre temps. 890 01:37:50,162 --> 01:37:52,998 - C'est votre soirée. - D'accord. À bientôt. 891 01:39:25,424 --> 01:39:30,053 Rendors-toi. Allez. On rentre. 892 01:39:52,075 --> 01:39:56,663 - M. Baker, c'est bon de vous revoir. - Vous êtes en retard. 893 01:40:02,878 --> 01:40:04,296 Que puis-je pour vous, M. Baker? 894 01:40:05,714 --> 01:40:08,383 Le test d'ADN, je veux qu'il soit fait. 895 01:40:09,593 --> 01:40:11,803 J'ai besoin de l'échantillon. 896 01:40:25,567 --> 01:40:29,530 - Comment avez-vous eu ça? - Vous pouvez le faire? 897 01:40:30,739 --> 01:40:32,157 Oui, je le peux. 898 01:40:34,326 --> 01:40:37,037 Mais je suis un ancien-policier, alors laissez-moi vous dire, 899 01:40:37,538 --> 01:40:39,706 ce serait une grave erreur de commettre un crime 900 01:40:39,790 --> 01:40:41,667 pour prouver l'innocence de votre fille. 901 01:40:42,501 --> 01:40:46,213 Ça ne la sortirait pas de prison. Ça vous ferait rentrer. 902 01:40:46,421 --> 01:40:48,632 - Vous comprenez? - Vous pouvez le faire vite? 903 01:40:51,051 --> 01:40:55,222 Difficile à dire. Au moins une semaine, mais ce sera cher. 904 01:40:56,265 --> 01:40:57,683 Voilà déjà 3 000. 905 01:40:57,891 --> 01:40:59,768 Je vous en donnerai 3 000 autres une fois fini, 906 01:40:59,852 --> 01:41:01,061 mais faites plus vite qu'une semaine. 907 01:41:01,311 --> 01:41:03,981 Même si ça correspond, je devrai le trouver. 908 01:41:04,231 --> 01:41:07,317 - Non. - Vous savez où il est? 909 01:41:11,071 --> 01:41:13,490 Il pourrait disparaître avant l'arrivée des résultats. 910 01:41:14,116 --> 01:41:16,076 Non. Appelez-moi avec les résultats. 911 01:41:31,383 --> 01:41:32,593 {\an8}Allez. 912 01:41:37,681 --> 01:41:38,891 Maya? 913 01:41:42,519 --> 01:41:43,645 Maya? 914 01:41:49,193 --> 01:41:50,194 Maya? 915 01:41:55,157 --> 01:41:56,867 - Salut. - Salut. 916 01:41:57,367 --> 01:41:59,036 - Tout un accueil. - Tu as vu Maya? 917 01:41:59,119 --> 01:42:00,287 - J'étais dans la douche. - Oui. 918 01:42:00,370 --> 01:42:04,166 Elle joue au soccer dans la cour. Désolée du retard. 919 01:42:04,917 --> 01:42:06,210 Ça va. 920 01:42:07,002 --> 01:42:09,463 Tu t'informes de ma première journée de travail? 921 01:42:09,546 --> 01:42:10,923 Oui. Comment ça a été? 922 01:42:29,274 --> 01:42:32,694 Bill? C'est qui, l'homme à la cave? 923 01:42:36,365 --> 01:42:37,574 À la cave? 924 01:42:39,201 --> 01:42:42,663 Avec les outils. Je l'ai vu. 925 01:42:49,169 --> 01:42:52,422 Je vais avoir besoin de ton aide. D'accord? 926 01:42:53,924 --> 01:42:55,259 C'est un secret. 927 01:42:56,802 --> 01:43:00,430 Tu ne peux le dire à personne. Pas même à ta mère. 928 01:43:01,431 --> 01:43:02,516 D'accord? 929 01:43:04,434 --> 01:43:08,355 C'est un méchant homme. Il sera parti bientôt. 930 01:43:09,773 --> 01:43:12,901 C'est notre secret, d'accord? 931 01:43:17,489 --> 01:43:18,657 Gentille fille. 932 01:45:20,696 --> 01:45:21,697 Merde. 933 01:45:53,604 --> 01:45:57,399 J'ai appris quelque chose, en fait. Ça m'a beaucoup aidée. 934 01:45:58,901 --> 01:46:02,779 Ça s'appelle le "Mektub". Une infirmière m'en a parlé. 935 01:46:04,698 --> 01:46:07,993 - C'est sur l'acceptation. - Acceptation de quoi? 936 01:46:09,411 --> 01:46:10,621 Du destin. 937 01:46:12,456 --> 01:46:14,458 Ça m'aide à arrêter de lutter autant. 938 01:46:15,209 --> 01:46:17,169 À arrêter de tout questionner. 939 01:46:19,129 --> 01:46:23,842 On accepte le destin et on apprend à vivre en paix avec. 940 01:46:26,094 --> 01:46:27,262 C'est un concept musulman. 941 01:46:28,847 --> 01:46:33,185 Il est question de relâcher toute 942 01:46:35,771 --> 01:46:36,813 la honte 943 01:46:38,774 --> 01:46:41,735 et la culpabilité qui nous écrasent 944 01:46:42,194 --> 01:46:47,282 et nous tiennent à terre, nous rendant impuissants. 945 01:46:49,201 --> 01:46:51,537 Je me suis longtemps sentie comme ça. 946 01:46:54,915 --> 01:46:56,834 Impuissante et oubliée. 947 01:46:59,169 --> 01:47:03,131 Ça rend la vie très difficile. 948 01:47:05,217 --> 01:47:06,343 Tu comprends ce que je veux dire? 949 01:47:10,514 --> 01:47:12,432 Mais tu es innocente. 950 01:47:14,518 --> 01:47:18,856 - On doit continuer à se battre. - Peu importe si je suis innocente. 951 01:47:21,275 --> 01:47:22,818 Il n'est pas question de justice. 952 01:47:25,779 --> 01:47:27,489 Mais de trouver la paix. 953 01:48:05,986 --> 01:48:09,406 {\an8}Je ne sais pas ce que tu dis, mais tu gaspilles ta salive. 954 01:48:09,865 --> 01:48:13,410 On va attendre le résultat du test, puis on le saura. 955 01:48:14,536 --> 01:48:18,916 - Elle me l'a demandé. Elle m'a payé. - Tu veux de l'eau? 956 01:48:19,499 --> 01:48:22,294 Allison a dit : "Va t'occuper de Lina." 957 01:48:22,377 --> 01:48:24,796 - Ça suffit. - "Argent pour toi." 958 01:48:26,006 --> 01:48:29,051 Elle m'a dit de le prendre. Elle m'a donné un collier. 959 01:48:29,134 --> 01:48:34,306 - "Prends-le. De l'argent après." - Tiens. Bois ça. Encore. 960 01:48:36,099 --> 01:48:40,312 "Prends-le." En or. 961 01:48:40,395 --> 01:48:42,606 Comme ça. 962 01:48:43,607 --> 01:48:48,529 - Le collier. Je ne veux pas ça. - Non. Elle m'a donné. 963 01:48:48,820 --> 01:48:54,034 Elle a dit : "Va t'occuper de Lina. Collier maintenant. Argent après." 964 01:48:54,117 --> 01:48:57,412 Ça n'a aucun sens. Tais-toi. 965 01:48:58,163 --> 01:48:59,206 Stillwater. 966 01:49:03,544 --> 01:49:04,670 Qu'est-ce que tu as dit? 967 01:49:05,587 --> 01:49:08,382 Le collier. C'est écrit : "Stillwater." 968 01:49:09,800 --> 01:49:10,926 En or. 969 01:49:11,635 --> 01:49:17,432 Elle a dit : "Fais-la disparaître. 970 01:49:18,392 --> 01:49:20,060 "Fais-la sortir." 971 01:49:39,705 --> 01:49:40,706 Salut. 972 01:49:40,789 --> 01:49:41,790 - Salut. - Où étais-tu? 973 01:49:42,207 --> 01:49:44,459 Je suis revenu de Baumettes. 974 01:49:44,668 --> 01:49:47,462 On doit aller voir Isabelle. On va être en retard. 975 01:49:48,380 --> 01:49:50,924 Je dois y aller? 976 01:49:51,884 --> 01:49:54,344 Bien sûr. Je lui ai dit que tu viendrais. 977 01:49:55,679 --> 01:49:57,222 {\an8}Dépêche-toi. Maya. 978 01:50:02,269 --> 01:50:05,981 Alors, Isabelle est un peu notre marraine. 979 01:50:06,732 --> 01:50:08,192 Maya l'aime beaucoup. 980 01:50:10,027 --> 01:50:13,363 Tu verras. C'est l'autre côté de Marseille. 981 01:50:49,233 --> 01:50:51,151 Je ne sais pas de quoi tu parles. 982 01:50:51,527 --> 01:50:55,739 Le collier en or que je lui ai donné à son départ, Stillwater. 983 01:50:56,281 --> 01:50:58,325 Oui, je m'en souviens. Et alors? 984 01:50:58,408 --> 01:51:00,619 Te souviens-tu si elle le portait au tribunal? 985 01:51:00,702 --> 01:51:03,956 - Est-ce qu'elle le portait? - Que veux-tu dire, Bill? 986 01:51:04,039 --> 01:51:06,250 Quand on a pris ses affaires, l'as-tu vu? 987 01:51:07,251 --> 01:51:12,214 - Je ne m'en souviens pas. Pourquoi? - On se reparle, Sharon. Bye. 988 01:51:16,343 --> 01:51:20,389 Oui, ça va. Je parle à Sharon. 989 01:51:20,639 --> 01:51:22,891 - Elle va bien? - Oui, ça va. 990 01:51:23,308 --> 01:51:24,393 Et toi? 991 01:51:25,394 --> 01:51:28,772 - Que veux-tu dire? - Tu sembles distrait. 992 01:51:30,315 --> 01:51:31,859 C'est vrai. Désolé. 993 01:51:34,111 --> 01:51:37,447 - Contente que tu sois là. - Moi aussi. 994 01:51:39,950 --> 01:51:42,244 Toi aussi? Tu es content d'être ici? 995 01:51:42,619 --> 01:51:44,037 - Vraiment? - Oui. 996 01:51:45,622 --> 01:51:46,707 Vraiment. 997 01:51:48,876 --> 01:51:49,960 Moi aussi. 998 01:51:51,920 --> 01:51:53,297 Je t'aime, Bill Baker. 999 01:52:02,931 --> 01:52:04,141 D'accord, viens. 1000 01:52:16,653 --> 01:52:21,200 M. Dirosa, c'est Bill Baker. Il me faut vraiment le résultat. 1001 01:52:21,742 --> 01:52:23,076 C'est urgent. 1002 01:54:15,522 --> 01:54:18,734 Je me battais beaucoup à l'école quand j'étais jeune, aussi. 1003 01:54:19,818 --> 01:54:22,196 Mais ce n'est pas bien, d'accord? Se battre? Non. 1004 01:54:26,283 --> 01:54:27,743 Tu es sûre que tu ne veux pas ça? 1005 01:54:29,995 --> 01:54:33,165 L'homme dans la cave, tu vas le tuer? 1006 01:54:33,707 --> 01:54:36,084 Quoi? Non. Bien sûr que non. 1007 01:54:42,925 --> 01:54:46,553 {\an8}Je ne ferai jamais rien pour blesser ta mère ou toi. Jamais. 1008 01:54:49,932 --> 01:54:53,227 Parce que je vous aime toutes les deux. Énormément. 1009 01:54:54,895 --> 01:54:56,104 C'est vrai. 1010 01:54:59,233 --> 01:55:02,277 Tu dois me faire confiance. D'accord? 1011 01:55:05,155 --> 01:55:06,323 D'accord. 1012 01:55:29,972 --> 01:55:33,433 M. Baker, un mot, s'il vous plaît. Police. 1013 01:55:34,351 --> 01:55:38,564 Je peux voir vos papiers? Vos papiers, M. Baker. 1014 01:55:44,444 --> 01:55:47,656 Merci. Retirez votre casquette. 1015 01:55:52,327 --> 01:55:54,037 D'accord. Merci. 1016 01:55:56,081 --> 01:55:59,293 M. Baker, mes collègues vont faire entrer la petite. 1017 01:55:59,459 --> 01:56:00,627 D'accord? 1018 01:56:00,919 --> 01:56:02,671 - Non, Bill. - D'accord, ça va. 1019 01:56:02,754 --> 01:56:04,214 Ça va. Tout va bien. 1020 01:56:04,381 --> 01:56:05,632 - Vas-y avec elle. - Non. 1021 01:56:07,301 --> 01:56:08,343 Ça va aller. 1022 01:56:11,680 --> 01:56:14,349 - Ça va aller. - M. Baker, regardez-moi. 1023 01:56:16,727 --> 01:56:18,562 Vous avez une cave, ici? 1024 01:56:20,606 --> 01:56:21,648 Oui ou non? 1025 01:56:23,775 --> 01:56:27,070 - Oui, monsieur. - D'accord. Donnez-moi les clés. 1026 01:56:49,760 --> 01:56:50,761 {\an8}Je vous en prie. 1027 01:57:07,110 --> 01:57:08,111 Arrêtez. 1028 01:57:27,172 --> 01:57:28,215 Arrêtez. 1029 01:57:45,357 --> 01:57:46,608 {\an8}Vous avez la clé? 1030 01:57:47,985 --> 01:57:49,194 {\an8}M. Baker. 1031 01:57:49,987 --> 01:57:51,154 {\an8}Il l'a. 1032 01:58:16,138 --> 01:58:17,431 Montons à l'étage. 1033 01:58:25,439 --> 01:58:26,440 Asseyez-vous. 1034 02:01:12,439 --> 02:01:13,899 D'accord. 1035 02:01:40,384 --> 02:01:42,761 - Virginie, je ne voulais pas... - Comment tu l'as trouvé? 1036 02:01:45,347 --> 02:01:48,392 Pure chance. Le match de soccer. 1037 02:01:50,269 --> 02:01:51,353 Avec Maya? 1038 02:01:59,278 --> 02:02:00,946 Tu lui as demandé de mentir? 1039 02:02:02,990 --> 02:02:04,157 L'as-tu fait? 1040 02:02:05,617 --> 02:02:07,870 Je ne voulais pas vous impliquer, Maya et toi. 1041 02:02:12,249 --> 02:02:13,876 - Je sais... - Tu... 1042 02:02:15,752 --> 02:02:17,296 Tu dois partir maintenant. 1043 02:02:21,341 --> 02:02:23,635 D'accord. Prends tes affaires et va-t'en. 1044 02:02:37,524 --> 02:02:38,650 Je peux entrer? 1045 02:02:45,324 --> 02:02:46,450 Maya? 1046 02:02:52,039 --> 02:02:53,582 Tu ne veux pas me parler? 1047 02:02:55,501 --> 02:02:56,543 D'accord. 1048 02:02:59,838 --> 02:03:01,089 Je suis désolé. 1049 02:03:05,636 --> 02:03:06,929 Je suis tellement désolé. 1050 02:03:14,353 --> 02:03:15,562 Je t'aime. 1051 02:03:48,053 --> 02:03:49,221 Bill. 1052 02:04:45,569 --> 02:04:49,239 M. Baker, j'ai des nouvelles extraordinaires. 1053 02:04:49,615 --> 02:04:52,284 La juge dans le dossier de votre fille m'a appelée ce matin. 1054 02:04:52,367 --> 02:04:53,827 Il y a de nouvelles preuves. 1055 02:04:54,411 --> 02:04:59,041 Un ancien policier a un échantillon d'ADN correspondant. 1056 02:04:59,583 --> 02:05:02,252 Il correspond aussi à un échantillon que la police a pris 1057 02:05:02,336 --> 02:05:05,464 sur un dossier de vol il y a quatre ans, après le procès. 1058 02:05:06,131 --> 02:05:09,259 - Ils l'ont attrapé? - Non, pas encore. 1059 02:05:09,760 --> 02:05:13,096 Mais on a juste besoin de prouver un doute suffisant. 1060 02:05:13,639 --> 02:05:15,682 Même s'ils ne trouvent pas le suspect, 1061 02:05:15,849 --> 02:05:18,185 ils pourraient libérer Allison. 1062 02:05:19,186 --> 02:05:23,357 En fait, la juge a déjà accepté de rouvrir l'enquête, 1063 02:05:23,607 --> 02:05:25,734 ce qui est rarement fait. 1064 02:05:27,194 --> 02:05:29,321 Ça pourrait seulement arriver à Marseille. 1065 02:05:36,870 --> 02:05:38,705 Merci de me l'avoir dit, madame. 1066 02:05:39,831 --> 02:05:43,877 M. Baker, c'est probablement le meilleur résultat pour votre famille. 1067 02:05:44,503 --> 02:05:45,754 Vous comprenez? 1068 02:05:46,630 --> 02:05:49,842 Oui. Merci, madame. 1069 02:06:07,442 --> 02:06:10,362 BÉNIE SOIT ALLISON! FILLE DE STILLWATER! 1070 02:06:16,702 --> 02:06:17,786 Allez, Pokes. 1071 02:06:22,708 --> 02:06:24,668 Je vous avais dit qu'on ramènerait notre fille à la maison, 1072 02:06:25,419 --> 02:06:27,129 et on l'a fait. 1073 02:06:31,675 --> 02:06:33,051 Bienvenue à la maison, Allison. 1074 02:06:34,887 --> 02:06:36,221 Bon retour en Oklahoma. 1075 02:06:37,514 --> 02:06:39,099 Bon retour aux États-Unis. 1076 02:07:07,711 --> 02:07:10,088 Bienvenue à la maison, Allison 1077 02:07:29,233 --> 02:07:30,692 Tu fais ton antisocial. 1078 02:07:36,782 --> 02:07:37,866 Ça va? 1079 02:07:44,748 --> 02:07:47,084 Quand tu es partie à Marseille, 1080 02:07:48,585 --> 02:07:52,548 Sharon et moi t'avons conduite à l'aéroport, et en arrivant, 1081 02:07:54,216 --> 02:07:57,761 j'étais embarrassé de ne pas avoir de cadeau, 1082 02:07:57,845 --> 02:08:00,138 alors je suis allé à la boutique de souvenirs. 1083 02:08:01,640 --> 02:08:04,935 Je pensais t'acheter un livre ou un porte-clé. 1084 02:08:06,311 --> 02:08:07,688 Puis, j'ai vu ce collier. 1085 02:08:10,232 --> 02:08:13,819 Ce devait être un morceau de la maison à emporter avec toi. 1086 02:08:15,529 --> 02:08:19,157 Il était en or. Écrit "Stillwater", dessus. 1087 02:08:33,672 --> 02:08:35,716 Je ne voulais pas que ça arrive. 1088 02:08:39,928 --> 02:08:44,850 Il m'a dit qu'il m'aiderait à la sortir de l'appartement. C'est tout. 1089 02:08:46,602 --> 02:08:48,729 Je ne voulais pas qu'elle meure. 1090 02:08:50,689 --> 02:08:52,191 Je l'aimais. 1091 02:08:54,276 --> 02:08:55,569 Je sais. 1092 02:08:58,238 --> 02:08:59,740 Tu crois que je suis un monstre? 1093 02:09:01,617 --> 02:09:05,287 Tu es ma fille. Je ne croirais jamais ça. 1094 02:09:08,707 --> 02:09:10,417 Papa, qu'est-ce qui ne va pas chez nous? 1095 02:09:14,379 --> 02:09:17,841 Je ne sais pas, ma puce. Je ne sais pas. 1096 02:09:19,593 --> 02:09:22,930 Je suis désolée. Je suis tellement désolée. 1097 02:09:24,598 --> 02:09:26,266 Je suis désolée. 1098 02:09:31,063 --> 02:09:32,147 Moi aussi. 1099 02:10:46,930 --> 02:10:49,308 - Bonjour. - Salut. 1100 02:10:54,062 --> 02:10:55,189 Je n'ai pas pu dormir. 1101 02:10:56,607 --> 02:11:00,444 Je suis sortie, je me suis retrouvée ici. 1102 02:11:04,156 --> 02:11:05,282 Content que tu l'aies fait. 1103 02:11:11,413 --> 02:11:12,539 Elles te manquent? 1104 02:11:17,461 --> 02:11:18,545 Oui. 1105 02:11:20,714 --> 02:11:21,840 Tu peux y retourner? 1106 02:11:24,092 --> 02:11:25,385 Non. 1107 02:11:28,430 --> 02:11:31,517 Mais c'était bien. Ça ne changera pas. 1108 02:11:37,272 --> 02:11:38,273 Je suis désolée. 1109 02:11:41,777 --> 02:11:43,195 La vie est brutale. 1110 02:12:01,088 --> 02:12:02,965 Tout est pareil, ici. 1111 02:12:05,509 --> 02:12:06,885 Rien n'a changé. 1112 02:12:09,596 --> 02:12:10,848 Tu ne crois pas? 1113 02:12:15,310 --> 02:12:16,812 Non, Ally. 1114 02:12:19,731 --> 02:12:21,233 Tout est différent pour moi. 1115 02:12:23,819 --> 02:12:25,612 Je ne reconnais presque plus rien.