1
00:02:13,342 --> 00:02:15,928
{\an8}Qu'arrivera-t-il à la ville
après le nettoyage?
2
00:02:16,011 --> 00:02:18,722
{\an8}Ils la reconstruiront.
3
00:02:19,181 --> 00:02:22,434
{\an8}Et les gens, ils reviendront?
4
00:02:22,976 --> 00:02:26,313
{\an8}La plupart, oui. C'est fou.
5
00:02:26,813 --> 00:02:29,900
{\an8}Les Américains
n'aiment pas le changement.
6
00:02:30,442 --> 00:02:34,988
{\an8}Les tornades se fichent
de ce qu'aiment les Américains.
7
00:02:35,072 --> 00:02:36,782
Merci de faire mon Sonic le vôtre.
8
00:02:36,865 --> 00:02:38,784
Je suis McKayla.
Que puis-je vous servir?
9
00:02:38,867 --> 00:02:41,703
Un 12 pouces fromage
avec moutarde et oignons,
10
00:02:41,787 --> 00:02:43,830
des Tots grand format
et une grande limonade à la cerise.
11
00:02:53,674 --> 00:02:55,175
On est sur la route pour montrer
12
00:02:55,259 --> 00:02:58,554
à de vraies gens
le pouvoir nettoyant d'OxiClean.
13
00:02:58,637 --> 00:03:01,223
Merci, Seigneur,
pour toutes vos bénédictions.
14
00:03:01,390 --> 00:03:05,853
Veuillez prendre soin d'Ally.
Au nom de Jésus. Amen.
15
00:03:05,936 --> 00:03:07,396
Sais-tu à quel point c'est ennuyant?
16
00:03:07,479 --> 00:03:09,940
Sans mentionner
que tu pourrais te blesser comme ça.
17
00:03:42,681 --> 00:03:44,391
- D'où venez-vous?
- De Stillwater.
18
00:03:44,600 --> 00:03:46,685
Pour quelle entreprise de forage
travailliez-vous?
19
00:03:46,768 --> 00:03:48,937
- ITA.
- Pourquoi avez-vous démissionné?
20
00:03:49,855 --> 00:03:53,317
L'opérateur a abandonné la foreuse.
On m'a congédié il y a six mois.
21
00:03:53,400 --> 00:03:56,361
- Et maintenant?
- Je suis dans la construction.
22
00:03:56,445 --> 00:03:59,323
Mais c'est lent
depuis la fermeture de la foreuse.
23
00:03:59,907 --> 00:04:02,659
Je faisais du nettoyage
après la tornade de Shawnee.
24
00:04:03,160 --> 00:04:04,244
Je me débrouillais.
25
00:04:15,631 --> 00:04:18,132
- Salut, Sharon.
- Je finis cette page.
26
00:04:24,139 --> 00:04:25,265
Une autre page.
27
00:04:25,891 --> 00:04:29,311
Merci pour la nourriture
et tout ce qui est bon dans ce monde.
28
00:04:30,062 --> 00:04:33,690
- Prenez soin d'Allison. Amen.
- Amen.
29
00:04:36,902 --> 00:04:42,074
- Tu as été engagé?
- Non. J'avais une entrevue ce matin.
30
00:04:44,952 --> 00:04:49,581
Ta mère a appelé il y a quelques
jours. Elle est déménagée à Tampa.
31
00:04:50,707 --> 00:04:55,337
- Elle a demandé de l'argent?
- Non. Elle s'informait de toi.
32
00:04:56,755 --> 00:05:00,717
- Tu devrais l'appeler.
- J'ai assez de problèmes ici.
33
00:05:03,303 --> 00:05:05,597
Tu as pris mon immatriculation?
34
00:05:06,890 --> 00:05:10,853
Oui, elle est à la maison.
J'ai dû attendre toute la matinée.
35
00:05:14,857 --> 00:05:20,946
En ligne. Tout y est. C'est
plus possible de parler à un humain.
36
00:05:21,822 --> 00:05:25,742
- Et ils m'ont facturé 23$.
- Je les paierai.
37
00:05:26,243 --> 00:05:28,996
- Ce n'est pas ce que je voulais dire.
- Je sais.
38
00:05:34,293 --> 00:05:37,504
Il y a un sac de choses
pour toi près de l'entrée.
39
00:05:37,838 --> 00:05:41,758
Et il y a une enveloppe
de photos importantes sur son bureau.
40
00:06:11,205 --> 00:06:12,539
Bon, vous avez deux escales.
41
00:06:12,623 --> 00:06:14,917
À Atlanta et à Francfort-sur-le-Main.
42
00:06:15,000 --> 00:06:16,835
- Porte 22.
- Merci.
43
00:06:16,919 --> 00:06:17,920
{\an8}ÉTAT DE L'OKLAHOMA
44
00:07:04,424 --> 00:07:06,593
Il me faut votre signature,
s'il vous plaît.
45
00:07:09,388 --> 00:07:11,849
- Vous êtes ici deux semaines?
- Oui, madame.
46
00:07:13,642 --> 00:07:14,643
Merci.
47
00:07:15,477 --> 00:07:19,189
- Voilà votre clé. Chambre 156.
- Merci, madame.
48
00:07:21,400 --> 00:07:22,818
Bon retour, M. Baker.
49
00:07:24,528 --> 00:07:25,529
Salut.
50
00:07:58,687 --> 00:08:02,357
Vous pouvez baisser la musique?
J'essaie de dormir.
51
00:08:04,151 --> 00:08:05,777
Comprends pas.
52
00:08:06,403 --> 00:08:08,697
- Pas parler anglais.
- Oui, d'accord.
53
00:08:08,864 --> 00:08:09,948
Bonne nuit.
54
00:08:31,720 --> 00:08:32,804
Baker.
55
00:09:20,978 --> 00:09:23,063
- Salut, ma petite.
- Salut, papa.
56
00:09:24,690 --> 00:09:27,693
- Tu as l'air en forme.
- Merci.
57
00:09:29,319 --> 00:09:31,738
- Comment a été le vol?
- Correct.
58
00:09:32,781 --> 00:09:34,241
Tu vas bien?
59
00:09:34,324 --> 00:09:36,368
- Ça va, oui.
- Bien.
60
00:09:37,661 --> 00:09:39,413
Bien. Tu as du lavage pour moi?
61
00:09:39,913 --> 00:09:42,624
- Oui. Un peu.
- Je m'en occupe.
62
00:09:46,461 --> 00:09:50,340
Ils nous ont donné deux autres jours.
Le prochain est vendredi à 14 h.
63
00:09:50,507 --> 00:09:55,304
- Comment va mamie?
- Bien. Encore sous oxygène.
64
00:09:56,096 --> 00:09:57,389
Encore beaucoup d'opinions.
65
00:09:59,850 --> 00:10:00,851
Elle me manque.
66
00:10:02,019 --> 00:10:03,979
Elle a acheté tout ce que tu voulais.
67
00:10:04,146 --> 00:10:07,941
On t'a acheté une autre paire de bas
et des bonnes espadrilles.
68
00:10:09,151 --> 00:10:13,989
Merci. Mamie a dit
qu'elle t'a donné des photos pour moi.
69
00:10:14,656 --> 00:10:17,910
- Merde. Je les ai oubliées.
- La prochaine visite alors.
70
00:10:17,993 --> 00:10:21,955
Non, je les ai oubliées
à Stillwater. Désolé.
71
00:10:22,080 --> 00:10:23,165
Peu importe.
72
00:10:23,248 --> 00:10:26,210
Je t'ai pris un chandail
des Cowboys à l'aéroport.
73
00:10:26,376 --> 00:10:27,794
Ils seront bons cette année.
74
00:10:27,878 --> 00:10:30,631
Ils ont ce bon vieux ailier
de Guthrie.
75
00:10:31,381 --> 00:10:35,177
Ça prend trois gars pour l'arrêter.
Il va jouer pro, c'est sûr.
76
00:10:36,929 --> 00:10:37,930
Cool.
77
00:10:39,306 --> 00:10:42,601
- Tu travailles encore à la librairie?
- J'ai démissionné.
78
00:10:42,684 --> 00:10:45,229
Papa, j'ai besoin
que tu me rendes un service.
79
00:10:47,439 --> 00:10:50,442
Tu dois donner ça à Leparq,
assure-toi qu'elle la lise.
80
00:10:50,526 --> 00:10:51,693
- D'accord?
- C'est quoi?
81
00:10:51,860 --> 00:10:54,696
Une lettre. Fais juste lui donner.
82
00:10:54,780 --> 00:10:57,157
- D'accord.
- L'adresse est dans l'enveloppe.
83
00:10:57,324 --> 00:11:00,494
D'accord. Mais tu vas bien?
84
00:11:00,577 --> 00:11:03,080
Papa, s'il te plaît.
85
00:11:03,622 --> 00:11:06,416
Je vais le faire aujourd'hui.
Je vais m'assurer qu'elle la lise.
86
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
D'accord.
87
00:11:10,337 --> 00:11:11,880
On prie un peu?
88
00:11:13,298 --> 00:11:14,716
D'accord, papa.
89
00:11:16,802 --> 00:11:19,471
Merci, Seigneur, de nous avoir
rassemblés en ce jour béni,
90
00:11:19,555 --> 00:11:21,807
et merci de prendre soin d'Allison.
91
00:11:43,287 --> 00:11:44,288
M. Baker.
92
00:11:45,205 --> 00:11:46,582
Désolée de vous avoir fait attendre,
93
00:11:46,665 --> 00:11:49,168
mais Maître Leparq ne reviendra pas
au bureau aujourd'hui.
94
00:11:49,751 --> 00:11:51,670
Je repasserai demain, alors.
Merci, madame.
95
00:11:51,753 --> 00:11:53,922
M. Baker, elle est au tribunal
toute la semaine.
96
00:11:54,256 --> 00:11:56,967
Donnez-moi votre lettre,
je la lui ferai parvenir.
97
00:11:57,134 --> 00:11:59,469
- Non, merci, madame.
- Comme vous voulez.
98
00:12:08,854 --> 00:12:09,897
Salut.
99
00:12:19,406 --> 00:12:20,449
Tu es embarrée dehors?
100
00:12:24,077 --> 00:12:25,370
La clé? Tu en as une?
101
00:12:28,749 --> 00:12:30,083
Allons en chercher une.
102
00:12:33,170 --> 00:12:34,922
Allez, je vais
te trouver une nouvelle clé.
103
00:12:44,223 --> 00:12:46,475
- Bell?
- Bill.
104
00:12:47,226 --> 00:12:51,021
- Beal?
- Presque ça. Ton nom?
105
00:12:52,105 --> 00:12:54,149
- À toi.
- Maya.
106
00:12:54,816 --> 00:12:56,109
Maya. C'est beau.
107
00:13:00,322 --> 00:13:01,573
C'est un tatouage.
108
00:13:06,578 --> 00:13:07,955
C'est un aigle.
109
00:13:08,580 --> 00:13:11,166
- Un aigle?
- Pygargue à tête blanche. L'Amérique.
110
00:13:12,835 --> 00:13:15,379
Oui, et j'ai un crâne
traversé par un couteau.
111
00:13:17,756 --> 00:13:19,091
Merci, madame.
112
00:13:23,387 --> 00:13:24,388
Merci.
113
00:13:31,395 --> 00:13:35,566
Bonjour. Je cherche cette personne,
Maître Leparq.
114
00:13:56,587 --> 00:13:57,588
Mme Leparq?
115
00:13:59,715 --> 00:14:01,049
- M. Baker?
- Oui, madame.
116
00:14:01,133 --> 00:14:04,428
Je ne vous dérangerai pas longtemps.
Une lettre de ma fille.
117
00:14:07,556 --> 00:14:11,560
{\an8}Je suis désolée, mais je ne peux pas
honorer la requête de votre fille.
118
00:14:12,477 --> 00:14:13,478
Pourquoi?
119
00:14:14,271 --> 00:14:18,567
M. Baker, un juge ne rouvrira pas
ce dossier pour des rumeurs.
120
00:14:18,650 --> 00:14:21,862
- Ce n'est pas possible.
- D'accord.
121
00:14:22,988 --> 00:14:25,657
On a épuisé toutes les mesures
juridiques possibles.
122
00:14:26,325 --> 00:14:30,204
Cette lettre me dit que votre fille
n'a pas accepté sa sentence.
123
00:14:30,787 --> 00:14:34,541
- Et elle le doit. Vous comprenez?
- Oui, madame.
124
00:14:35,626 --> 00:14:39,963
- Je dois y aller, j'ai du travail.
- Je peux reprendre la lettre?
125
00:14:42,174 --> 00:14:43,467
- Si vous voulez.
- Merci.
126
00:14:43,800 --> 00:14:48,013
M. Baker, il y a un temps pour espérer
et un temps pour accepter.
127
00:14:48,597 --> 00:14:52,100
Ne donnez pas
de faux espoirs à votre fille.
128
00:14:52,601 --> 00:14:56,438
Ça pourrait aggraver sa situation.
Vous comprenez?
129
00:14:56,980 --> 00:14:57,981
Oui, madame.
130
00:15:26,760 --> 00:15:29,263
- Bonjour.
- Salut.
131
00:15:30,180 --> 00:15:33,392
Merci d'avoir aidé ma fille Maya hier.
132
00:15:33,475 --> 00:15:35,394
Je suis rentrée un peu tard.
133
00:15:36,144 --> 00:15:38,397
C'est... On est
entre deux appartements,
134
00:15:38,480 --> 00:15:42,609
il n'y a pas d'électricité
à notre nouvel appartement. Alors...
135
00:15:43,569 --> 00:15:45,779
Désolé. Je ne parle pas anglais.
136
00:15:48,115 --> 00:15:50,951
Oui. Le balcon. Oui.
137
00:15:52,077 --> 00:15:57,291
Eh bien, mon anglais me revient.
Désolée pour le bruit.
138
00:15:57,374 --> 00:16:00,836
C'est la faute à ma copine Nedjma.
Elle est une mauvaise influence.
139
00:16:01,962 --> 00:16:04,298
- Je m'appelle Virginie.
- Bill.
140
00:16:04,715 --> 00:16:08,051
Bonjour, Bill.
Vous êtes à Marseille en vacances?
141
00:16:08,969 --> 00:16:11,180
- Je rends visite à ma fille.
- C'est cool.
142
00:16:12,514 --> 00:16:15,309
On espère être ici
que pour quelques jours,
143
00:16:15,392 --> 00:16:17,686
mais si vous avez besoin
de quelque chose, on est là.
144
00:16:18,437 --> 00:16:20,856
- Merci, madame.
- Merci. Bye, Bill.
145
00:16:27,237 --> 00:16:33,577
"Chère Maître Leparq, je vous écris
parce que j'ai été contactée
146
00:16:33,785 --> 00:16:35,996
"par le Dr Patrick Okonedo,
147
00:16:36,246 --> 00:16:41,585
"chef du programme
de sensibilisation de l'université.
148
00:16:42,503 --> 00:16:48,717
"Une étudiante a rencontré un gars
nommé Akim à une soirée.
149
00:16:49,009 --> 00:16:55,140
"On lui a dit qu'il a poignardé
une fille sans subir de conséquences.
150
00:16:56,850 --> 00:17:01,271
"Ce doit être le même Akim
qui a tué Lina."
151
00:17:03,941 --> 00:17:07,194
Vous êtes le père de la fille,
l'étudiante américaine?
152
00:17:08,569 --> 00:17:09,570
Oui, madame.
153
00:17:15,827 --> 00:17:18,539
"Son ADN doit être comparé
154
00:17:18,622 --> 00:17:21,290
"à l'ADN inconnu retrouvé
sur les lieux du crime.
155
00:17:22,000 --> 00:17:27,506
"Je vous supplie d'enquêter, de parler
à M. Okonedo et à l'étudiante.
156
00:17:28,966 --> 00:17:33,512
"Je suis innocente, et je n'ai
personne d'autre pour m'aider.
157
00:17:34,054 --> 00:17:37,224
"Ma grand-mère ne peut plus
faire le voyage à Marseille,
158
00:17:37,307 --> 00:17:38,767
"et vous connaissez mon père.
159
00:17:41,061 --> 00:17:44,731
"Je ne peux pas lui confier la tâche.
Il n'est pas compétent.
160
00:17:46,650 --> 00:17:50,028
"Je vous en prie, ne m'abandonnez pas
dans cet horrible endroit.
161
00:17:51,113 --> 00:17:55,909
"J'ai perdu cinq ans de ma vie,
il m'en reste quatre.
162
00:17:56,743 --> 00:17:58,328
"Sincèrement, Allison Baker."
163
00:18:01,707 --> 00:18:04,126
- Je suis désolée.
- Merci de votre aide.
164
00:18:12,718 --> 00:18:14,845
Ne dites rien à personne
à propos de ça.
165
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
M. Baker. S'il vous plaît, suivez-moi.
166
00:18:32,905 --> 00:18:34,448
Comment puis-je vous aider?
167
00:18:35,490 --> 00:18:37,910
Je voudrais voir Mme Leparq
au sujet du dossier.
168
00:18:37,993 --> 00:18:39,870
Maître Leparq n'est pas
disponible aujourd'hui.
169
00:18:42,623 --> 00:18:44,291
Il y a une nouvelle piste.
170
00:18:45,542 --> 00:18:49,463
Un garçon parlait
du meurtre à une fête.
171
00:18:49,546 --> 00:18:50,547
M. Baker...
172
00:18:50,631 --> 00:18:53,592
Il faut parler à cet enseignant,
ce gars, Patrick Okonedo.
173
00:18:53,675 --> 00:18:55,469
On doit entendre ce qu'il a à dire.
174
00:18:55,636 --> 00:18:59,640
M. Baker, Maître Leparq a été
très claire avec vous hier.
175
00:19:00,098 --> 00:19:01,600
Elle ne peut pas
poursuivre ce dossier.
176
00:19:02,226 --> 00:19:04,561
Mais si vous souhaitez
enquêter davantage,
177
00:19:05,270 --> 00:19:06,522
nous pouvons vous recommander ceci.
178
00:19:07,481 --> 00:19:09,900
C'est une liste
de détectives privés à engager.
179
00:19:09,983 --> 00:19:11,485
Non, je ne veux pas de détective.
180
00:19:11,735 --> 00:19:13,654
Nous avons travaillé
avec des gens de cette liste,
181
00:19:13,737 --> 00:19:15,113
ils sont tous compétents.
182
00:19:15,322 --> 00:19:17,199
Je me fiche de leurs compétences.
Je ne veux pas...
183
00:19:17,282 --> 00:19:19,451
- J'encercle les noms.
- Arrêtez.
184
00:19:19,535 --> 00:19:23,038
Ma fille est en prison.
Je n'ai pas besoin d'une foutue liste.
185
00:19:35,884 --> 00:19:36,885
Comme vous voulez.
186
00:19:38,720 --> 00:19:39,721
Rien à foutre.
187
00:19:59,199 --> 00:20:00,492
- Salut.
- Bonjour.
188
00:20:02,035 --> 00:20:03,871
- Ça va?
- Oui, ça va.
189
00:20:03,954 --> 00:20:06,206
Ils t'ont laissée sortir tard.
Ils ne devraient pas.
190
00:20:06,290 --> 00:20:08,292
Ils vont te rappeler à l'heure.
191
00:20:08,375 --> 00:20:10,169
Ça va. Ça arrive.
192
00:20:10,252 --> 00:20:12,129
- J'ai fait ton lavage.
- Merci.
193
00:20:12,212 --> 00:20:16,258
- Tu as donné ma lettre à Leparq?
- Oui, bien sûr.
194
00:20:17,968 --> 00:20:19,219
Qu'a-t-elle dit?
195
00:20:20,554 --> 00:20:26,059
Elle m'a dit ce que tu as écrit
sur Akim et la fille à la fête.
196
00:20:26,143 --> 00:20:27,394
Et qu'a-t-elle dit?
197
00:20:28,061 --> 00:20:31,773
Eh bien, elle a du travail
pour beaucoup de dossiers...
198
00:20:31,857 --> 00:20:35,736
Papa, elle va enquêter, oui ou non?
199
00:20:37,029 --> 00:20:38,030
Dis-le-moi.
200
00:20:40,490 --> 00:20:43,660
- Oui, elle va enquêter.
- Vraiment?
201
00:20:46,038 --> 00:20:48,957
Elle a dit ça? Elle va enquêter?
202
00:20:49,583 --> 00:20:53,003
C'est ça. Je lui ai parlé
de tes certitudes.
203
00:20:53,378 --> 00:20:55,005
Elle a besoin de moi
pour quelque chose?
204
00:20:55,088 --> 00:20:59,510
Non. Elle a juste besoin
de temps et...
205
00:20:59,593 --> 00:21:03,222
Elle a dit qu'elle ne veut pas
faire de promesses.
206
00:21:03,305 --> 00:21:06,016
Elle ne veut pas te donner
de faux espoirs.
207
00:21:06,099 --> 00:21:08,727
Non. Mais ça reste génial.
208
00:21:09,686 --> 00:21:13,315
Akim existe. Il a tué Lina.
209
00:21:13,482 --> 00:21:15,734
Je le sais.
210
00:21:16,276 --> 00:21:20,280
Tu ne sais pas combien de fois
j'ai réécrit cette lettre.
211
00:21:20,364 --> 00:21:22,741
- Mon Dieu.
- Eh bien, ça a marché.
212
00:21:23,158 --> 00:21:26,411
- Oui.
- Dieu a répondu à nos prières.
213
00:21:27,663 --> 00:21:29,915
Merci, papa. Merci infiniment.
214
00:21:47,057 --> 00:21:50,185
Excusez-moi, madame. Bill Baker.
J'ai appelé au sujet d'une liste.
215
00:21:51,270 --> 00:21:52,271
Un moment, s'il vous plaît.
216
00:21:53,355 --> 00:21:55,399
J'ignore ce dont vous vous souvenez
du dossier,
217
00:21:55,482 --> 00:21:59,945
mais Allison est venue étudier ici,
et c'est là qu'elle a rencontré Lina.
218
00:22:00,362 --> 00:22:02,614
Elles étaient ensemble,
219
00:22:03,490 --> 00:22:06,702
et un soir, elles se sont disputées,
et Allison est allée dans un bar.
220
00:22:06,785 --> 00:22:08,871
C'est là qu'elle a rencontré Akim.
221
00:22:09,830 --> 00:22:12,291
Ils ont bu un peu.
Il lui a volé sa sacoche.
222
00:22:13,417 --> 00:22:16,670
Quand elle est rentrée, elle a trouvé
Lina morte et a appelé la police.
223
00:22:17,337 --> 00:22:21,049
Ils n'ont jamais retrouvé Akim.
C'est lui qui a tué Lina.
224
00:22:23,218 --> 00:22:24,219
Qu'en pensez-vous?
225
00:22:29,641 --> 00:22:31,059
Vous parlez anglais, non?
226
00:22:32,394 --> 00:22:34,813
- Anglais?
- Oui.
227
00:22:36,481 --> 00:22:37,482
Merde.
228
00:22:39,318 --> 00:22:40,485
Rendez-moi la lettre.
229
00:22:57,878 --> 00:22:58,962
M. Baker.
230
00:23:01,465 --> 00:23:04,218
Je vous en prie. Mon bureau.
231
00:23:05,552 --> 00:23:10,140
J'étais dans la police
au moment du dossier.
232
00:23:11,683 --> 00:23:13,268
Avez-vous parlé à ce Okonedo?
233
00:23:13,519 --> 00:23:15,187
- Le professeur.
- Non, monsieur.
234
00:23:17,564 --> 00:23:19,900
Je vois pourquoi votre avocate
ne veut pas aider.
235
00:23:20,817 --> 00:23:24,029
Une jeune à une fête entend
des rumeurs à propos d'un meurtre.
236
00:23:24,112 --> 00:23:29,076
- Elle devait ce souvenir du dossier.
- Pourquoi après cinq ans?
237
00:23:29,159 --> 00:23:32,788
C'est le temps que ma fille
a passé en prison. Cinq ans.
238
00:23:34,289 --> 00:23:37,543
Elle est au courant
pour notre rencontre? Votre fille.
239
00:23:38,377 --> 00:23:39,378
Non, monsieur.
240
00:23:45,634 --> 00:23:49,221
- Êtes-vous riche, M. Baker?
- Non, monsieur.
241
00:23:50,347 --> 00:23:53,809
C'est une affaire d'ADN.
Donc, deux étapes.
242
00:23:54,226 --> 00:23:56,645
D'abord, je cherche le jeune homme.
243
00:23:57,396 --> 00:24:01,483
Ça ne sera pas facile. Les gens
parleront. Il tentera de disparaître.
244
00:24:02,276 --> 00:24:07,406
Puis, si je trouve ce Akim,
j'aurai besoin d'un échantillon d'ADN
245
00:24:07,489 --> 00:24:10,701
et devrai utiliser mes contacts
dans la police pour le tester
246
00:24:10,784 --> 00:24:13,161
contre l'ADN trouvé
sur le lieu du crime.
247
00:24:14,413 --> 00:24:15,414
Combien?
248
00:24:23,547 --> 00:24:26,758
- 12 000$?
- Euros.
249
00:24:30,137 --> 00:24:31,346
Merci pour votre temps.
250
00:24:33,265 --> 00:24:34,266
M. Baker.
251
00:24:36,101 --> 00:24:39,730
- Vous croyez votre fille innocente?
- Je sais qu'elle l'est.
252
00:24:41,732 --> 00:24:44,067
Alors c'est peut-être peu
pour la voir être libérée.
253
00:25:07,174 --> 00:25:09,176
ÉTATS-UNIS
BIL
254
00:25:10,219 --> 00:25:13,055
Cher Bill - Nous étions enchantées
Bonne chance - Virginie et Maya
255
00:25:30,447 --> 00:25:32,366
- Pardon, madame.
- Oui?
256
00:25:32,449 --> 00:25:34,576
- Je peux vous poser une question?
- Oui, bien sûr.
257
00:25:35,160 --> 00:25:37,913
Je suis trop stupide
pour comprendre seul.
258
00:25:38,247 --> 00:25:40,916
- Je ne parle pas français.
- Comment puis-je vous aider?
259
00:25:42,000 --> 00:25:44,878
Je cherche un gars qui travaille ici.
260
00:26:02,396 --> 00:26:03,397
Désolé de vous interrompre.
261
00:26:05,274 --> 00:26:06,316
Vous parlez anglais?
262
00:26:09,319 --> 00:26:13,282
- Oui.
- Je cherche Patrick Okonedo.
263
00:26:16,243 --> 00:26:18,620
{\an8}- Prenez place.
- Ça va, je vais attendre dehors.
264
00:26:19,162 --> 00:26:21,248
{\an8}Non, je vous en prie.
Joignez-vous à la fête.
265
00:26:37,472 --> 00:26:38,473
C'est impressionnant.
266
00:26:41,435 --> 00:26:45,480
C'est le bureau qu'on a
avec un doctorat. Thé à la menthe.
267
00:26:47,608 --> 00:26:50,819
Je veux parler à la fille
dont vous avez parlé à Allison.
268
00:26:50,903 --> 00:26:53,030
Oui, j'avais deviné.
269
00:26:54,489 --> 00:26:56,909
Honnêtement, je me suis toujours
senti coupable de ce qui est arrivé.
270
00:26:56,992 --> 00:27:00,704
- J'aurais dû avertir Allison.
- À propos de quoi?
271
00:27:01,079 --> 00:27:03,498
Je savais qu'Allison
et Lina couchaient ensemble,
272
00:27:03,582 --> 00:27:05,709
mais je ne savais pas
que Lina avait emménagé.
273
00:27:06,418 --> 00:27:09,713
J'essaie de ne pas être cynique
à propos de ce genre de relation.
274
00:27:10,214 --> 00:27:12,424
Une fille pauvre des ghettos,
une riche étudiante américaine.
275
00:27:12,674 --> 00:27:14,468
Mais je suis coupable de naïveté.
276
00:27:14,551 --> 00:27:18,138
- Allison n'a jamais été riche.
- Éduquée.
277
00:27:19,556 --> 00:27:22,351
Il y a beaucoup de ressentiment
envers l'élite culturelle.
278
00:27:22,434 --> 00:27:24,019
Vous devez en être conscient.
279
00:27:25,312 --> 00:27:27,064
Et la fille de la fête?
280
00:27:27,397 --> 00:27:28,732
- Mon étudiante?
- Oui.
281
00:27:29,441 --> 00:27:30,442
Elle s'appelle Souad.
282
00:27:30,609 --> 00:27:32,069
Elle est du programme
de sensibilisation,
283
00:27:32,152 --> 00:27:34,821
le même lors duquel Lina
et Allison se sont rencontrées.
284
00:27:35,239 --> 00:27:37,449
Elle a entendu un gars
parler du meurtre de Lina?
285
00:27:37,866 --> 00:27:41,370
- C'est ce qu'elle m'a dit.
- Je peux lui parler?
286
00:27:42,162 --> 00:27:45,499
Elle vous parlera, oui.
Je vais vous donner son numéro.
287
00:27:47,251 --> 00:27:52,130
Souad parle peu anglais. Il vous
faudra quelqu'un pour traduire.
288
00:27:52,881 --> 00:27:54,299
Pourriez-vous le faire?
289
00:27:55,968 --> 00:27:57,594
Je ne préférerais pas.
290
00:27:59,471 --> 00:28:02,516
Je dirige encore le programme.
Je ne peux pas m'associer à vous.
291
00:28:02,683 --> 00:28:07,229
Ni à votre fille, après tout ça.
Peu importe mon opinion.
292
00:28:08,397 --> 00:28:09,606
Ma fille est innocente.
293
00:28:15,112 --> 00:28:16,405
Je vous souhaite bonne chance.
294
00:28:28,125 --> 00:28:30,752
Salut, Patricia,
j'ai encore besoin d'aide.
295
00:28:30,836 --> 00:28:33,922
Je dois aller
à une fête particulière demain,
296
00:28:34,006 --> 00:28:35,465
et j'ai perdu l'adresse.
297
00:28:55,652 --> 00:28:56,778
Bonjour. C'est Bill Baker.
298
00:28:58,697 --> 00:29:01,200
- Bill, de l'hôtel.
- Bill.
299
00:29:01,700 --> 00:29:03,577
Oui, je passais. Désolé de...
300
00:29:05,162 --> 00:29:06,914
- Dernier étage.
- D'accord.
301
00:29:09,708 --> 00:29:12,586
- Salut, Bill.
- Salut, Maya.
302
00:29:13,921 --> 00:29:16,924
Je t'ai apporté quelque chose.
C'est un robot.
303
00:29:25,307 --> 00:29:26,558
{\an8}- Bonjour.
- Désolé de m'imposer.
304
00:29:26,642 --> 00:29:27,976
Non, ça va. Entrez.
305
00:29:29,311 --> 00:29:30,938
J'ai des invités.
306
00:29:33,148 --> 00:29:34,566
Comment nous avez-vous trouvées?
307
00:29:34,650 --> 00:29:38,570
La réception m'a donné votre adresse,
j'ai une fille à appeler,
308
00:29:38,654 --> 00:29:41,657
mais elle parle peu anglais,
et c'est plutôt personnel.
309
00:29:41,823 --> 00:29:43,784
Vous voulez
que j'appelle pour vous. Non?
310
00:29:43,867 --> 00:29:45,452
Oui, madame, mais je peux repasser.
311
00:29:45,536 --> 00:29:48,205
Non, ça va. Entrez.
Je vais prendre mon téléphone.
312
00:29:48,789 --> 00:29:49,831
Venez.
313
00:29:53,752 --> 00:29:54,753
{\an8}Salut.
314
00:29:54,837 --> 00:29:59,800
{\an8}Bill, c'est la crème de la crème
du théâtre de Marseille.
315
00:30:06,306 --> 00:30:08,100
On fait un exercice de masque.
316
00:30:08,183 --> 00:30:09,685
- D'accord.
- Oui.
317
00:30:10,978 --> 00:30:11,979
Excusez-moi pour le désordre.
318
00:30:12,062 --> 00:30:14,147
Ce sera mon bureau,
mais on vient d'emménager.
319
00:30:14,231 --> 00:30:17,067
Assoyez-vous. Alors, qui j'appelle?
320
00:30:19,152 --> 00:30:20,779
La fille de la lettre.
321
00:30:21,154 --> 00:30:24,908
- C'est au sujet du dossier?
- Oui. Je veux la rencontrer.
322
00:30:25,534 --> 00:30:30,122
- L'avocate ne vous aide pas?
- J'enquête seul pour l'instant.
323
00:30:32,916 --> 00:30:33,917
D'accord.
324
00:30:45,637 --> 00:30:48,473
{\an8}Génial. J'ai eu
cet endroit par un ami.
325
00:30:50,100 --> 00:30:52,978
Je suis tombée amoureuse de la vue,
mais ça a ses défauts.
326
00:30:54,396 --> 00:30:57,149
Probablement juste un disjoncteur.
Je peux regarder.
327
00:30:57,232 --> 00:30:59,818
- Vraiment? Vous savez le faire?
- Oui, madame.
328
00:30:59,902 --> 00:31:01,236
Ce serait génial.
329
00:31:02,279 --> 00:31:03,280
Souad?
330
00:31:19,671 --> 00:31:21,006
{\an8}Laisse-moi voir.
331
00:31:26,762 --> 00:31:27,763
Génial.
332
00:31:31,767 --> 00:31:32,976
Je ne savais pas qu'il faisait ça.
333
00:31:41,151 --> 00:31:44,655
{\an8}C'est facile. Attends. Voilà.
C'est bon.
334
00:31:51,245 --> 00:31:54,456
D'accord. Elle accepte de vous voir
demain à 18 h.
335
00:31:55,165 --> 00:31:59,002
- D'accord.
- Elle était gentille, mais timide.
336
00:31:59,837 --> 00:32:01,839
Comment allez-vous communiquer?
337
00:32:03,257 --> 00:32:06,051
Bonne question. Je trouverai un moyen.
338
00:32:07,553 --> 00:32:10,389
D'accord. Je pourrais
traduire pour vous, si vous voulez.
339
00:32:11,098 --> 00:32:13,684
- Vous êtes sûre?
- Oui.
340
00:32:14,560 --> 00:32:17,688
Oui. Maya a un cours,
alors venez à 17 h 30,
341
00:32:17,771 --> 00:32:19,106
on prendra ma voiture.
342
00:32:20,274 --> 00:32:21,275
Merci beaucoup.
343
00:32:21,358 --> 00:32:24,319
Montrez-moi où sont les fusibles,
je vais régler ça pour vous.
344
00:32:25,153 --> 00:32:27,531
Non, ça va.
Vous n'avez pas à le faire.
345
00:32:30,492 --> 00:32:32,661
{\an8}Donne-moi ça. Allez.
346
00:32:55,225 --> 00:32:58,979
Je dois vous avouer
que j'ai lu sur le dossier d'Allison.
347
00:32:59,479 --> 00:33:04,776
Ça a fait la une à l'époque.
La presse était féroce, non?
348
00:33:05,277 --> 00:33:07,738
C'est ce qu'on dit, "féroce"?
349
00:33:07,863 --> 00:33:10,574
- Oui, madame.
- Vraiment?
350
00:33:13,118 --> 00:33:14,119
Imbécile.
351
00:33:15,078 --> 00:33:18,040
Oui, les gens ne savent pas conduire
dans cette foutue ville.
352
00:33:18,123 --> 00:33:21,919
C'est fou, Marseille.
Mais c'est mieux que Paris.
353
00:33:22,002 --> 00:33:24,463
Les gens se parlent, ici.
354
00:33:25,255 --> 00:33:26,757
Et c'est moins cher.
355
00:33:29,092 --> 00:33:32,012
Pourquoi Allison est-elle venue
étudier ici? Je suis curieuse.
356
00:33:32,429 --> 00:33:33,889
- Je ne sais pas.
- Non?
357
00:33:34,890 --> 00:33:37,059
Oui, elle allait aller
à l'université d'Oklahoma.
358
00:33:37,142 --> 00:33:40,646
Elle m'a dit un jour :
"Je vais en France."
359
00:33:41,980 --> 00:33:45,651
- Elle est indépendante.
- Elle l'a toujours été.
360
00:33:46,527 --> 00:33:50,030
- Vous êtes proches?
- Vous avez lu sa lettre.
361
00:33:51,782 --> 00:33:56,453
- Et où est sa mère?
- Décédée. Suicide.
362
00:34:00,874 --> 00:34:02,709
Allison a surtout été élevée
par sa grand-mère.
363
00:34:02,793 --> 00:34:04,753
- J'étais peu présent.
- Où étiez-vous?
364
00:34:06,046 --> 00:34:10,551
Je travaillais dans l'industrie
pétrolière ou je merdais.
365
00:34:12,719 --> 00:34:14,638
Ce n'est pas facile être monoparental.
366
00:34:14,721 --> 00:34:17,306
Je travaille souvent la nuit,
et Maya est triste.
367
00:34:17,391 --> 00:34:19,393
- Que faites-vous?
- Je suis actrice.
368
00:34:19,518 --> 00:34:22,228
- À la télévision?
- Non, au théâtre.
369
00:34:24,273 --> 00:34:26,733
- Vous allez au théâtre?
- Non, madame.
370
00:34:27,568 --> 00:34:29,485
- Jamais?
- Non, madame.
371
00:34:31,655 --> 00:34:32,656
D'accord.
372
00:34:39,079 --> 00:34:40,621
Merci à tous de me parler.
373
00:34:41,873 --> 00:34:44,835
Alors, le gars qu'elle a rencontré
à la fête, Akim,
374
00:34:45,668 --> 00:34:48,338
que peut-elle nous dire à son sujet?
375
00:34:55,554 --> 00:34:58,932
- Il est calme et gentil.
- Gentil?
376
00:35:04,229 --> 00:35:06,440
Et il a dit à son amie
qu'il a poignardé une fille
377
00:35:06,523 --> 00:35:08,358
et la police ne l'a jamais attrapé.
378
00:35:08,901 --> 00:35:12,362
- Alors...
- Elle sait où il vit?
379
00:35:18,368 --> 00:35:19,578
Elle sait où il vit?
380
00:35:25,542 --> 00:35:28,837
Il vit dans une autre cité.
Ça s'appelle Kalliste.
381
00:35:41,058 --> 00:35:42,851
- Qu'est-ce qu'elle dit?
- Rien d'aidant.
382
00:35:44,019 --> 00:35:47,397
Je suis le père.
383
00:35:48,941 --> 00:35:53,904
Allison, c'est ma petite fille.
C'est ma fille.
384
00:35:54,738 --> 00:35:55,739
Tu comprends?
385
00:36:04,498 --> 00:36:07,835
{\an8}- Elle ne veut pas aider.
- Elle ne peut rien me dire?
386
00:36:07,918 --> 00:36:09,378
{\an8}À quoi ressemble-t-il?
387
00:36:17,261 --> 00:36:18,929
{\an8}- Où vont-elles?
- Elles partent.
388
00:36:19,012 --> 00:36:20,931
{\an8}Non. Attendez.
389
00:36:25,894 --> 00:36:26,895
Hé. Souad.
390
00:36:27,020 --> 00:36:28,605
Bill, laissez-les partir. Elle a peur.
391
00:36:28,689 --> 00:36:31,775
- Peur de quoi? Je lui parle.
- Ça ne marche pas comme ça ici.
392
00:36:31,859 --> 00:36:34,736
Dites-moi comment ça marche,
parce que personne ne m'aide.
393
00:36:34,820 --> 00:36:36,363
Je vous aide, d'accord?
394
00:36:37,614 --> 00:36:39,324
On devrait y aller. Maintenant.
395
00:36:40,868 --> 00:36:41,869
D'accord?
396
00:36:43,328 --> 00:36:44,580
- Oui, d'accord.
- D'accord?
397
00:36:53,255 --> 00:36:57,634
C'est là. Kalliste.
C'est là où vit Akim.
398
00:36:58,677 --> 00:36:59,887
On peut jeter un œil?
399
00:36:59,970 --> 00:37:02,681
Non, pas maintenant.
Ce n'est pas sécuritaire pour nous.
400
00:37:04,266 --> 00:37:05,267
Parce qu'on est blancs?
401
00:37:07,811 --> 00:37:11,481
Parce qu'on n'est pas d'ici.
Il y a beaucoup de trafic.
402
00:37:12,274 --> 00:37:15,694
- Je dois faire quelque chose.
- Personne ne vous parlera.
403
00:37:17,821 --> 00:37:22,284
- Et s'il n'y avait pas d'Akim?
- Il y en a un.
404
00:37:22,993 --> 00:37:26,371
Mais ils ne l'ont pas trouvé
pendant l'enquête.
405
00:37:26,622 --> 00:37:29,499
- Ma fille ne ment pas.
- Ce n'est pas ce que j'ai dit.
406
00:37:29,583 --> 00:37:31,502
C'est tout ce que j'ai lu
au sujet du dossier...
407
00:37:31,585 --> 00:37:33,212
Vous êtes une experte, maintenant?
408
00:37:35,506 --> 00:37:36,632
Non.
409
00:37:41,470 --> 00:37:42,846
La presse était contre nous.
410
00:37:44,598 --> 00:37:48,519
Ils se souciaient seulement
qu'Allison couchait avec une Arabe.
411
00:37:50,145 --> 00:37:53,398
Des connards de fausses nouvelles.
412
00:37:54,900 --> 00:37:57,027
Alors vous avez frappé
le journaliste anglais?
413
00:37:59,738 --> 00:38:00,906
Je buvais à l'époque.
414
00:38:12,292 --> 00:38:15,671
- Tu as dit à mamie pour Leparq?
- Non.
415
00:38:15,754 --> 00:38:18,757
Je ne voulais pas lui donner
de l'espoir maintenant.
416
00:38:19,216 --> 00:38:20,968
Elle vieillit, ta grand-mère.
417
00:38:23,053 --> 00:38:24,972
J'ai rencontré la juge hier.
418
00:38:26,306 --> 00:38:27,641
Vraiment? À propos de quoi?
419
00:38:27,724 --> 00:38:30,978
J'ai mon examen expéditif
dans environ trois mois.
420
00:38:31,770 --> 00:38:34,982
Alors, je pourrais sortir
un jour par mois.
421
00:38:35,274 --> 00:38:38,902
- Oui, d'accord. Il a dit quoi?
- Elle.
422
00:38:39,736 --> 00:38:44,074
Tant que mon comportement reste bon,
il n'y aura pas de problèmes.
423
00:38:44,575 --> 00:38:46,660
J'ai envie de dire : "Rien à foutre.
424
00:38:47,619 --> 00:38:49,621
"Mes avocats vont me faire
sortir d'ici pour de bon."
425
00:38:49,705 --> 00:38:51,540
Non, on ne le sait pas encore, Ally.
426
00:38:51,707 --> 00:38:53,625
- Tu dois...
- Je sais, papa.
427
00:38:53,709 --> 00:38:55,752
Je n'ai pas dit ça.
Mais je le voulais.
428
00:38:56,837 --> 00:38:59,715
Quelqu'un du bureau
de Leparq est passé.
429
00:39:00,924 --> 00:39:01,925
Vraiment?
430
00:39:02,509 --> 00:39:06,847
Je ne l'ai jamais rencontrée,
mais je lui ai parlé de l'enquête.
431
00:39:08,432 --> 00:39:09,600
Elle a dit quoi?
432
00:39:09,683 --> 00:39:11,518
Qu'elle n'en savait rien,
433
00:39:11,602 --> 00:39:13,854
qu'elle était nouvelle.
434
00:39:14,730 --> 00:39:16,815
Leparq doit s'en occuper elle-même.
435
00:39:16,899 --> 00:39:19,276
- C'est un gros dossier.
- Oui.
436
00:39:19,568 --> 00:39:23,280
J'ai dit vouloir lui parler.
Elle devrait nous informer.
437
00:39:23,363 --> 00:39:25,032
- Tu comprends?
- Je vais lui parler.
438
00:39:28,285 --> 00:39:32,289
{\an8}Bon, on se voit dans quelques jours.
439
00:39:32,372 --> 00:39:35,584
Papa, crois-tu pouvoir rester
un peu plus longtemps à Marseille?
440
00:39:36,251 --> 00:39:37,461
Juste au cas où.
441
00:39:38,837 --> 00:39:42,299
Oui, je pourrais.
Je vais voir pour le travail.
442
00:39:44,343 --> 00:39:46,595
Mamie pourrait
te transférer de l'argent.
443
00:39:46,678 --> 00:39:48,347
Non, je me débrouillerai.
444
00:39:49,181 --> 00:39:51,808
Merci, papa. Bye.
445
00:41:16,643 --> 00:41:21,064
Quand la société pétrolière a
un bail... Donne-moi ça. Allez.
446
00:41:22,816 --> 00:41:27,029
Quand la société pétrolière a un bail,
elle engage une entreprise de forage.
447
00:41:27,112 --> 00:41:28,488
C'est là que je travaille.
448
00:41:28,572 --> 00:41:32,284
On arrive, on s'installe,
on monte ces foutus équipements.
449
00:41:33,118 --> 00:41:36,997
Après, on commence à creuser un trou.
450
00:41:37,080 --> 00:41:42,044
C'est ce que font les ouvriers
sondeurs. Des trous. Bon, essaie.
451
00:41:44,004 --> 00:41:46,590
Vas-y, tire la chasse. Allez.
452
00:41:46,840 --> 00:41:48,091
- La chasse.
- La chasse.
453
00:41:48,175 --> 00:41:49,218
Oui.
454
00:41:50,344 --> 00:41:51,345
Tire la chasse.
455
00:41:52,596 --> 00:41:54,056
Putain, oui, ça va.
456
00:42:00,646 --> 00:42:03,607
Bill, allez. Venez voir ça.
457
00:42:04,691 --> 00:42:08,362
- Nedjma est un génie.
- Non, je suis juste plus jeune.
458
00:42:10,822 --> 00:42:13,200
- D'accord.
- C'est en ligne?
459
00:42:13,283 --> 00:42:17,204
Elles viennent des comptes Instagram
de Souad et sa connasse d'amie.
460
00:42:17,287 --> 00:42:21,208
- Ces photos sont de la fête.
- Comment les avez-vous eues?
461
00:42:21,291 --> 00:42:23,293
Je me suis fait un faux compte,
462
00:42:23,377 --> 00:42:26,296
j'ai suivi Souad
et sa charmante amie, Samira,
463
00:42:26,380 --> 00:42:29,675
puis j'ai géotagué la fête
où elle a vu ce gars.
464
00:42:29,758 --> 00:42:33,262
Il y a une chance
qu'Akim soit dans ces photos.
465
00:42:37,975 --> 00:42:39,601
{\an8}... Arabe à la peau pâle.
466
00:42:39,685 --> 00:42:41,979
{\an8}La peau pâle, oui, et grand.
467
00:42:48,652 --> 00:42:51,780
{\an8}On va les imprimer,
vous pourrez les montrer à Allison.
468
00:42:52,739 --> 00:42:56,952
- Non.
- Pourquoi? Elle doit le reconnaître.
469
00:42:57,911 --> 00:43:01,123
Je m'en fiche. Je ne lui ferai pas ça.
470
00:43:01,206 --> 00:43:04,626
- Je dois la protéger.
- Je ne comprends pas.
471
00:43:04,710 --> 00:43:07,254
Pourquoi êtes vous si borné
au sujet d'Allison?
472
00:43:07,337 --> 00:43:10,632
On devrait retourner voir Souad
avec ces photos.
473
00:43:11,175 --> 00:43:13,635
On a volé ces photos sur Instagram,
474
00:43:13,719 --> 00:43:15,387
ce n'est pas une bonne idée.
475
00:43:17,264 --> 00:43:19,183
- Eh bien...
- Je peux dire un truc?
476
00:43:20,726 --> 00:43:24,521
Quelqu'un d'autre à Marseille
a vu Akim ou c'est juste Allison?
477
00:43:24,938 --> 00:43:29,318
Le propriétaire du bar où
ils se sont vus. Il était au tribunal.
478
00:43:29,818 --> 00:43:31,445
- Il n'a rien fait, mais...
- D'accord.
479
00:43:31,528 --> 00:43:33,906
Comment s'appelait le bar?
480
00:43:34,406 --> 00:43:35,699
Je ne m'en souviens pas.
481
00:43:35,782 --> 00:43:38,493
- C'était près de chez elle.
- Bon, d'accord.
482
00:43:58,096 --> 00:44:01,225
{\an8}D'accord. Bill,
avez-vous voté pour Trump?
483
00:44:02,601 --> 00:44:03,602
Non.
484
00:44:07,105 --> 00:44:08,690
- Je n'ai pas voté.
- Quoi?
485
00:44:08,774 --> 00:44:12,903
- Pourquoi?
- J'ai un dossier. J'ai été arrêté.
486
00:44:14,112 --> 00:44:15,781
On n'a pas le droit de vote
quand ça arrive.
487
00:44:34,007 --> 00:44:36,218
C'est là, après le coin.
488
00:44:38,428 --> 00:44:43,684
Ton amie, Nedjma,
elle n'aime pas que tu m'aides?
489
00:44:44,726 --> 00:44:47,729
Ne t'inquiète pas pour elle.
Elle est généralement hostile.
490
00:44:47,813 --> 00:44:51,650
Elle est très protectrice,
mais c'est une bonne amie.
491
00:44:51,733 --> 00:44:53,068
Elle m'aide avec Maya.
492
00:44:54,695 --> 00:44:55,988
Où est le père de Maya?
493
00:44:56,864 --> 00:44:59,867
En Corse, il gère une boîte
près de la plage.
494
00:45:00,659 --> 00:45:02,619
C'était une amourette.
495
00:45:02,703 --> 00:45:04,830
- C'est ce qu'on dit?
- Amourette, oui.
496
00:45:05,163 --> 00:45:07,124
- Oui.
- Il lui rend visite?
497
00:45:07,541 --> 00:45:09,751
Avant, mais c'est mieux
s'il ne visite plus.
498
00:45:12,671 --> 00:45:13,672
Quoi?
499
00:45:15,340 --> 00:45:16,758
C'est là où vivait Allison.
500
00:45:19,595 --> 00:45:20,596
Le 21.
501
00:45:22,347 --> 00:45:23,557
C'est là où ça s'est produit?
502
00:45:24,850 --> 00:45:25,851
Oui.
503
00:45:48,415 --> 00:45:51,585
C'est le nouveau propriétaire.
Il n'était pas là à l'époque.
504
00:45:52,503 --> 00:45:54,296
Il sait où on peut trouver
l'ancien propriétaire?
505
00:45:54,880 --> 00:45:59,718
Oui, je sais. Il est là.
À boire mes profits.
506
00:46:21,865 --> 00:46:23,200
{\an8}Il reconnaît quelqu'un?
507
00:46:40,008 --> 00:46:41,009
{\an8}Que dit-il?
508
00:47:00,654 --> 00:47:03,073
{\an8}Bon. On s'en va.
509
00:47:03,574 --> 00:47:06,368
{\an8}- Qu'a-t-il dit?
- Rien. Il est inutile.
510
00:47:14,251 --> 00:47:17,838
Que s'est-il passé?
511
00:47:18,505 --> 00:47:20,799
Je suis désolée.
Je ne peux plus lui parler.
512
00:47:20,883 --> 00:47:24,386
- Il disait des choses horribles.
- Comme quoi?
513
00:47:24,469 --> 00:47:26,889
Il veut juste mettre un Arabe
en prison, tu vois?
514
00:47:26,972 --> 00:47:30,350
- Peu importe lequel.
- C'est tout?
515
00:47:31,727 --> 00:47:34,521
Comment ça, "c'est tout"?
Il est raciste.
516
00:47:34,855 --> 00:47:37,566
D'accord, il est raciste.
On doit quand même lui parler.
517
00:47:37,816 --> 00:47:41,403
- Pas moi. Non.
- Il sait peut-être un truc.
518
00:47:41,486 --> 00:47:42,821
Non, il ne sait rien.
519
00:47:42,905 --> 00:47:45,282
Bill, on n'enverra pas
un innocent en prison.
520
00:47:45,574 --> 00:47:47,201
Ma fille est innocente.
521
00:47:48,619 --> 00:47:49,995
Je n'y crois pas.
522
00:47:50,495 --> 00:47:53,123
Alors, tu vis
dans un beau monde, chérie,
523
00:47:53,207 --> 00:47:55,209
je travaille avec des gars
comme ça tout le temps.
524
00:47:55,292 --> 00:47:57,169
Peu importe, d'accord?
Ce n'est pas juste.
525
00:47:57,252 --> 00:47:59,630
Je ne dis pas que... J'essaie de faire
sortir ma fille de prison.
526
00:47:59,713 --> 00:48:01,048
C'est tout ce qui compte.
527
00:48:01,798 --> 00:48:05,552
- Tu es très Américain, là.
- Bien. C'est qui je suis.
528
00:48:05,636 --> 00:48:08,972
Et tu es un étranger ici.
Tu ne comprends rien. Tu sais quoi?
529
00:48:34,706 --> 00:48:37,584
M. Baker, un moment.
Vous avez un message.
530
00:48:39,044 --> 00:48:43,006
Elle dit qu'il te faut plus d'argent
pour la réouverture du dossier?
531
00:48:43,090 --> 00:48:44,716
Je m'en occupe, Sharon.
532
00:48:44,800 --> 00:48:46,718
- Tu t'occupes de quoi?
- C'est rien.
533
00:48:46,802 --> 00:48:49,304
Allison m'a dit
de lui donner une lettre.
534
00:48:49,388 --> 00:48:51,974
Et maintenant, Leparq enquête.
535
00:48:52,516 --> 00:48:57,062
- Elle cherche encore Akim?
- Je m'en occupe, Sharon.
536
00:48:57,145 --> 00:48:59,982
- Qui va payer pour ça?
- On ne parle pas d'argent.
537
00:49:00,190 --> 00:49:03,151
- D'accord?
- Bill, tu as recommencé à boire?
538
00:49:03,443 --> 00:49:07,739
- Non. Écoute, je suis son père.
- Mon Dieu, Bill.
539
00:49:07,823 --> 00:49:10,993
Tu dois la visiter et rentrer.
Ne crée pas le bordel.
540
00:49:11,076 --> 00:49:15,664
- Fais-moi confiance.
- J'appelle Leparq.
541
00:49:15,873 --> 00:49:18,208
Non, ne fais pas ça, Sharon.
542
00:49:31,805 --> 00:49:33,307
Papa, qu'y a-t-il?
543
00:49:33,390 --> 00:49:35,434
J'ai parlé à mamie.
Elle a dit que tu étais bizarre.
544
00:49:35,517 --> 00:49:37,019
Tu dois me faire confiance. D'accord?
545
00:49:37,311 --> 00:49:39,396
Regarde ces photos.
546
00:49:40,147 --> 00:49:41,148
Papa?
547
00:49:41,607 --> 00:49:44,526
Est-ce que tu as bu?
548
00:49:45,652 --> 00:49:48,238
- Quoi? Non, jamais.
- Tu consommes?
549
00:49:48,864 --> 00:49:51,283
Ally, j'ai cessé tout ça. Tu le sais.
550
00:49:51,366 --> 00:49:54,661
- Regarde ces photos.
- C'est quoi? Où est Leparq?
551
00:49:54,745 --> 00:49:55,746
Pourquoi elle n'est pas là?
552
00:49:55,829 --> 00:49:58,040
Dis-moi juste si tu vois Akim.
553
00:49:59,958 --> 00:50:01,126
Je crois qu'il y est.
554
00:50:03,295 --> 00:50:06,673
Je t'en prie, chérie.
555
00:50:09,009 --> 00:50:10,010
Je t'en prie.
556
00:50:19,478 --> 00:50:21,438
- Non, je ne le vois pas.
- Ça va. Il y en a d'autres.
557
00:50:22,606 --> 00:50:23,857
Il y en a d'autres.
558
00:50:36,537 --> 00:50:37,704
Putain de merde.
559
00:50:39,623 --> 00:50:41,792
- Putain de merde.
- Tu le vois? Lequel?
560
00:50:42,251 --> 00:50:45,629
C'est lui. C'est Akim.
561
00:50:46,088 --> 00:50:48,298
Tu es sûre?
C'est le gars de cette nuit-là?
562
00:50:48,507 --> 00:50:50,759
Papa, c'est lui.
563
00:50:56,306 --> 00:50:57,432
Kalliste?
564
00:50:59,935 --> 00:51:03,605
Oui. Là. Allez-y.
565
00:51:12,114 --> 00:51:13,240
Merci.
566
00:51:27,629 --> 00:51:30,716
Excusez-moi, madame.
Avez-vous déjà vu ce gars?
567
00:51:31,592 --> 00:51:37,431
Akim? Il vit ici. Non?
Madame, avez-vous vu ce gars? Akim?
568
00:51:41,810 --> 00:51:44,396
Excusez-moi, monsieur?
Avez-vous déjà vu ce gars?
569
00:51:45,397 --> 00:51:47,357
{\an8}Et vous? Avez-vous déjà vu ce gars?
570
00:51:53,322 --> 00:51:55,240
- Je le cherche. Akim.
- Non.
571
00:51:56,491 --> 00:51:58,076
Vous le connaissez? Akim?
572
00:52:10,297 --> 00:52:13,967
Excusez-moi.
Vous connaissez ce gars? Lui? Akim?
573
00:52:28,815 --> 00:52:31,276
Avez-vous déjà vu ce gars? Akim?
574
00:52:32,903 --> 00:52:34,655
Ce gars? Non?
575
00:52:52,506 --> 00:52:55,843
Vous connaissez ce gars? Là? Akim?
576
00:52:56,468 --> 00:52:59,763
Vous le connaissez?
Ce gars, Akim, il vit ici?
577
00:53:03,141 --> 00:53:04,434
Vous connaissez Akim?
578
00:53:40,929 --> 00:53:42,014
{\an8}Vous parlez anglais?
579
00:53:44,433 --> 00:53:46,560
{\an8}Vous connaissez ce gars?
Il s'appelle Akim.
580
00:53:46,643 --> 00:53:48,020
{\an8}Il vit ici. Akim?
581
00:53:49,855 --> 00:53:51,356
{\an8}Ce gars vit ici.
582
00:53:58,322 --> 00:54:00,407
{\an8}Je parle anglais. Suce-moi la queue.
583
00:54:09,875 --> 00:54:10,876
Foutez le...
584
00:55:37,588 --> 00:55:38,630
Salut.
585
00:55:41,592 --> 00:55:43,385
Ils m'ont demandé
si je connaissais quelqu'un.
586
00:55:45,012 --> 00:55:46,096
Est-ce que ça va?
587
00:55:47,556 --> 00:55:50,642
Je l'ai vu. J'ai vu Akim.
588
00:55:51,768 --> 00:55:54,730
- À Kalliste.
- Tu l'as dit à la police?
589
00:56:01,987 --> 00:56:03,322
C'était ma chance.
590
00:56:06,200 --> 00:56:07,618
C'était ma chance.
591
00:56:44,780 --> 00:56:48,033
- Mais qu'est-ce que t'as fait?
- J'essayais d'aider.
592
00:56:48,283 --> 00:56:49,826
Dis-moi ce que tu as fait.
593
00:56:51,995 --> 00:56:52,996
Papa.
594
00:56:54,373 --> 00:56:58,418
Elle a refusé, Ally.
Leparq ne reprend pas le dossier.
595
00:57:01,588 --> 00:57:02,798
Mon Dieu.
596
00:57:04,258 --> 00:57:05,551
Tu m'as menti.
597
00:57:07,594 --> 00:57:10,973
À propos de tout. Bien sûr.
598
00:57:11,056 --> 00:57:15,227
Je l'ai retrouvé, Ally.
J'ai trouvé Akim.
599
00:57:15,394 --> 00:57:17,437
Et pourquoi tu n'as pas
appelé la police?
600
00:57:18,772 --> 00:57:21,817
Pourquoi?
601
00:57:23,819 --> 00:57:27,239
Tu l'as laissé s'enfuir.
Il va disparaître, maintenant.
602
00:57:27,322 --> 00:57:29,116
Il va disparaître.
603
00:57:30,409 --> 00:57:33,579
Je me sens tellement stupide.
604
00:57:33,662 --> 00:57:37,249
Tu m'as toujours menti, toute ma vie.
605
00:57:38,125 --> 00:57:41,086
Je me hais
pour t'avoir fait confiance.
606
00:57:47,593 --> 00:57:51,180
- Ally, écoute-moi.
- Non.
607
00:57:53,182 --> 00:57:55,851
Tu ne ficheras plus ma vie en l'air.
608
00:57:57,603 --> 00:57:58,645
Tu as compris?
609
00:58:00,564 --> 00:58:01,857
Tu as compris?
610
00:58:03,275 --> 00:58:05,152
Ne t'approche plus de moi.
611
00:58:16,663 --> 00:58:19,041
QUATRE MOIS PLUS TARD
612
00:58:24,630 --> 00:58:27,799
Bill.
613
00:58:31,637 --> 00:58:32,721
Salut, les gars.
614
00:58:43,982 --> 00:58:47,778
- Hé, Bill.
- Oui, compris.
615
00:59:34,283 --> 00:59:36,201
- Salut, Bill.
- Ça va?
616
00:59:36,285 --> 00:59:38,579
Comment était l'école? Bien?
Tu as terminé?
617
00:59:39,037 --> 00:59:42,749
Allez, on y va.
Oui, je l'ai. Tiens. Je t'ai pris ça.
618
00:59:43,292 --> 00:59:44,293
Tiens.
619
00:59:47,212 --> 00:59:48,755
Maya, tu dois tout manger.
620
00:59:51,258 --> 00:59:54,261
{\an8}Je te vois faire,
mais tu dois aussi manger le pain.
621
01:00:00,142 --> 01:00:02,644
Tu vas me le refiler? D'accord.
622
01:00:15,324 --> 01:00:17,075
- Marteau.
- Marteau.
623
01:00:21,038 --> 01:00:23,916
Ciseau quelque chose.
624
01:00:26,793 --> 01:00:29,171
Ça fait beaucoup de mots
pour un burin.
625
01:00:29,379 --> 01:00:31,465
- Un burin.
- Viens. La lumière.
626
01:00:43,894 --> 01:00:45,187
Maya, on mange.
627
01:00:47,314 --> 01:00:48,524
Maya.
628
01:00:51,109 --> 01:00:53,278
{\an8}Le chauve va perdre son chandail.
629
01:01:00,786 --> 01:01:04,790
Oui, c'est ce qu'ils font.
La publicité avant la révélation.
630
01:01:05,374 --> 01:01:08,085
Allez. On mange.
631
01:01:11,672 --> 01:01:14,508
Tu as fait tes devoirs?
632
01:01:16,385 --> 01:01:18,053
Ton honnêteté est appréciée.
633
01:01:18,387 --> 01:01:21,515
Oui, je n'aimais pas l'école non plus.
Je détestais tout de l'école.
634
01:01:21,765 --> 01:01:26,895
J'ai lâché le secondaire, et
je creusais des trous comme mon père.
635
01:01:26,979 --> 01:01:29,565
C'est ce que tu vas faire?
Tu vas faire des trous?
636
01:01:29,731 --> 01:01:32,359
- Oui, je fais trou.
- Sans blague.
637
01:01:32,568 --> 01:01:36,780
Tu vas commencer en ver.
Tout en bas. Un ver.
638
01:01:38,365 --> 01:01:40,492
Je veux travailler
sur le derrick, comme toi.
639
01:01:40,576 --> 01:01:43,453
Directement au derrick?
Tu dois le vouloir.
640
01:01:44,204 --> 01:01:45,706
Tu le veux?
641
01:01:48,000 --> 01:01:49,126
Hé.
642
01:01:52,713 --> 01:01:54,798
Merci, Seigneur,
pour toutes vos bénédictions.
643
01:01:55,132 --> 01:01:57,134
Prenez bien soin d'Ally.
644
01:01:57,342 --> 01:01:59,344
On le demande au nom de Jésus. Amen.
645
01:02:00,554 --> 01:02:01,847
- Mangeons.
- Mangeons.
646
01:02:03,682 --> 01:02:04,933
- Salut.
- Salut.
647
01:02:10,856 --> 01:02:13,025
- Il y a un burger si tu veux.
- Merci.
648
01:02:14,902 --> 01:02:16,862
- Pour moi?
- Oui, madame.
649
01:02:16,945 --> 01:02:18,238
- C'est le loyer.
- Merci.
650
01:02:21,283 --> 01:02:23,202
Tu me passes le ketchup?
651
01:02:31,210 --> 01:02:34,838
{\an8}- Merci.
- Elle doit faire ses devoirs.
652
01:02:35,714 --> 01:02:38,967
Je sais. 100%. Fais tes devoirs.
653
01:02:41,386 --> 01:02:42,387
D'accord?
654
01:02:45,098 --> 01:02:47,893
Quand je vois ce que vous mangez,
je comprends pourquoi vous priez.
655
01:02:49,603 --> 01:02:54,566
- Et la pratique?
- La répétition. Merdique.
656
01:02:55,192 --> 01:02:58,111
On fait beaucoup d'improvisation,
alors c'est chaotique,
657
01:02:58,195 --> 01:03:01,782
et le metteur en scène est jeune
et provincial.
658
01:03:02,241 --> 01:03:03,659
C'est quoi l'improvisation?
659
01:03:05,160 --> 01:03:08,038
On ne sait pas ce qu'on fait,
on voit ça sur place.
660
01:03:14,253 --> 01:03:16,088
Il recule, titube au centre.
661
01:03:16,171 --> 01:03:20,676
Puis à l'intérieur du dix,
alors le temps file.
662
01:03:22,594 --> 01:03:25,639
- Retourne au lit.
- Je regarde avec toi?
663
01:03:26,473 --> 01:03:30,936
Pas question. Au lit.
Tu vas me causer des problèmes.
664
01:03:31,603 --> 01:03:35,983
- Ma tablette.
- Oui, je l'utilise. Au lit.
665
01:03:41,738 --> 01:03:43,365
... quatrième quart-temps.
Pourquoi pas?
666
01:04:00,549 --> 01:04:03,969
Allô? Oui, c'est moi.
667
01:04:06,221 --> 01:04:07,764
C'est un jour de sortie.
668
01:04:08,223 --> 01:04:11,268
Elle sort le matin
et rentre en prison la nuit.
669
01:04:11,602 --> 01:04:14,897
Si tout va bien,
elle a un autre jour le mois suivant.
670
01:04:15,230 --> 01:04:18,775
C'est pour que les détenus
s'acclimatent au monde.
671
01:04:19,318 --> 01:04:21,236
- Vous comprenez?
- Oui, madame.
672
01:04:22,154 --> 01:04:27,284
La juge a besoin d'un chaperon,
quelqu'un qui la supervisera.
673
01:04:28,869 --> 01:04:30,162
Elle m'a demandé?
674
01:04:31,580 --> 01:04:34,875
Non. Mais vous êtes la seule option.
675
01:04:35,876 --> 01:04:39,129
Bon, Allison ne m'a pas parlé
en quatre mois.
676
01:04:40,422 --> 01:04:41,423
J'en suis consciente.
677
01:04:43,550 --> 01:04:47,387
M. Baker, ne prenez pas
d'initiatives, cette fois.
678
01:04:47,930 --> 01:04:51,225
- Vous comprenez?
- Oui, madame.
679
01:05:36,728 --> 01:05:39,857
- Une couleur qu'elle aime.
- Sa couleur préférée?
680
01:05:40,232 --> 01:05:42,442
- Oui, préférée.
- Je n'en suis pas sûr.
681
01:05:48,532 --> 01:05:49,783
Hé, Maya.
682
01:05:51,076 --> 01:05:52,202
Non.
683
01:05:55,414 --> 01:05:56,665
Je la trouvais jolie.
684
01:06:04,423 --> 01:06:07,801
{\an8}Le soccer, non. Allison aime
l'Oklahoma. Le vrai football.
685
01:06:08,218 --> 01:06:09,720
{\an8}C'est du soccer, le foot préféré.
686
01:06:09,803 --> 01:06:13,098
{\an8}Non, ces gars sont des bébés.
Juste des pleurnicheurs.
687
01:06:18,478 --> 01:06:20,647
{\an8}D'accord, ne te fâche pas. Combien?
688
01:06:35,913 --> 01:06:38,081
{\an8}- D'accord.
- Merci, Bill.
689
01:06:43,086 --> 01:06:46,215
- Vous devez être Bill.
- Oui, monsieur. Bonjour.
690
01:06:46,298 --> 01:06:51,386
Enchanté. Virginie m'a dit
que vous êtes de l'Oklahoma.
691
01:06:52,221 --> 01:06:53,555
C'est génial.
692
01:06:55,307 --> 01:06:58,936
- D'accord.
- C'est un excellent metteur en scène.
693
01:06:59,269 --> 01:07:00,395
C'est moi.
694
01:07:00,854 --> 01:07:02,564
Celui qui fait l'improvisation?
695
01:07:03,357 --> 01:07:06,610
Oui. Vous connaissez? C'est génial.
696
01:07:06,693 --> 01:07:10,948
J'aime travailler comme ça.
C'est réel, vous comprenez?
697
01:07:11,031 --> 01:07:15,577
L'improvisation?
C'est vrai. Ça vient de la vie.
698
01:07:17,788 --> 01:07:19,331
Virginie m'en a parlé, non?
699
01:07:19,414 --> 01:07:23,627
Oui. Merci, Bill.
Peux-tu m'aider à déplacer la table?
700
01:07:23,710 --> 01:07:25,337
- Le repas est...
- Oui, je m'en occupe.
701
01:07:27,256 --> 01:07:31,385
Sérieusement, ça a du sens. Les gens
devraient avoir le droit d'être armés.
702
01:07:33,136 --> 01:07:35,389
{\an8}Mais ils sont libres.
C'est la liberté de base.
703
01:07:35,472 --> 01:07:37,349
{\an8}J'aimerais avoir un fusil.
704
01:07:40,310 --> 01:07:41,728
Vous devez avoir un fusil.
705
01:07:41,937 --> 01:07:44,147
- N'est-ce pas, Bill?
- Oui, monsieur.
706
01:07:44,565 --> 01:07:46,942
- Oui.
- Non, c'est faux.
707
01:07:47,150 --> 01:07:50,320
Pourquoi? J'en ai deux.
Un fusil de chasse et un Glock.
708
01:07:51,196 --> 01:07:55,659
- Deux fusils. Parfait.
- Ça va.
709
01:07:55,742 --> 01:07:59,288
- C'est sa culture.
- Sa culture.
710
01:07:59,371 --> 01:08:01,164
La culture, c'est un concept si large.
711
01:08:02,833 --> 01:08:06,253
- Je vais me coucher.
- Enfin, Bill. Il est tôt.
712
01:08:06,336 --> 01:08:08,463
- Je vais coucher Maya.
- Je peux le faire.
713
01:08:08,547 --> 01:08:10,048
- Je m'en occupe.
- D'accord.
714
01:08:15,053 --> 01:08:16,763
Tu es mon préféré.
715
01:08:18,849 --> 01:08:20,017
Ton préféré quoi?
716
01:08:21,268 --> 01:08:23,060
Mon Américain préféré.
717
01:08:28,942 --> 01:08:30,234
Fais de beaux rêves, petite.
718
01:08:59,680 --> 01:09:03,185
- Tu sais que c'est dimanche matin?
- Où est ton ami?
719
01:09:04,478 --> 01:09:06,104
Il est parti tôt ce matin.
720
01:09:08,941 --> 01:09:12,277
- On a bu un peu trop.
- Sans blague.
721
01:09:16,365 --> 01:09:20,868
Je pensais emmener Allison ici.
722
01:09:22,203 --> 01:09:27,042
- Ce ne sera pas trop pour elle?
- J'aimerais lui montrer où je vis.
723
01:09:28,252 --> 01:09:31,337
- Si ça te va.
- Pourquoi ça ne m'irait pas?
724
01:09:33,173 --> 01:09:34,299
Certains n'apprécient pas.
725
01:09:54,903 --> 01:09:56,822
- Salut.
- Salut.
726
01:09:59,908 --> 01:10:02,244
- C'est ta camionnette?
- De travail.
727
01:10:03,495 --> 01:10:05,789
- Quel travail?
- Construction.
728
01:10:06,748 --> 01:10:09,334
Je te l'ai dit dans mes lettres.
Tu ne les as pas reçues?
729
01:10:10,169 --> 01:10:13,422
Oui. Je ne les ai pas lues.
730
01:10:16,717 --> 01:10:18,468
- On y va?
- Oui.
731
01:11:17,694 --> 01:11:18,946
La vie est brutale.
732
01:11:26,995 --> 01:11:28,163
Je peux conduire?
733
01:11:43,720 --> 01:11:46,932
- Cette chanson, ça faisait longtemps.
- Une liste de lecture spéciale.
734
01:11:49,101 --> 01:11:52,855
- Ça a quel âge?
- Il marche encore.
735
01:11:57,025 --> 01:11:58,360
Tu n'es jamais rentré?
736
01:12:00,112 --> 01:12:02,614
- Non.
- Pourquoi?
737
01:12:22,134 --> 01:12:23,802
Tu peux vraiment te stationner ici?
738
01:12:24,094 --> 01:12:26,555
Ils vont faire quoi? M'arrêter?
739
01:14:10,075 --> 01:14:13,537
OM. Tu es d'ici, maintenant.
740
01:14:13,829 --> 01:14:16,707
Maya m'a convaincu.
C'est son équipe préférée.
741
01:14:17,916 --> 01:14:21,420
- Cette fille a un père?
- Pas près d'ici.
742
01:14:21,753 --> 01:14:25,174
- Il vit sur une plage.
- Cool.
743
01:14:28,343 --> 01:14:31,638
- Cette femme, c'est ta copine.
- Ce n'est pas ça.
744
01:14:31,722 --> 01:14:34,808
Je vis avec elles.
Comme des colocataires.
745
01:14:36,894 --> 01:14:38,270
Qu'est-ce qu'elle fait?
746
01:14:39,563 --> 01:14:42,941
- C'est une genre d'actrice.
- Quel genre?
747
01:14:45,277 --> 01:14:47,905
- Effeuilleuse?
- Non.
748
01:14:50,199 --> 01:14:53,952
Elle ne passe pas à la télévision.
Elle fait du théâtre.
749
01:14:55,537 --> 01:14:56,663
Du théâtre.
750
01:14:59,583 --> 01:15:03,921
- Tu l'as vue jouer?
- J'irais foutre quoi dans un théâtre?
751
01:15:06,757 --> 01:15:07,799
Oui.
752
01:15:16,016 --> 01:15:17,392
Tu sais le pire?
753
01:15:19,937 --> 01:15:23,524
Je n'ai jamais eu la chance
de la pleurer. Lina.
754
01:15:27,986 --> 01:15:29,988
Notre première rencontre
a été si intense.
755
01:15:31,990 --> 01:15:33,617
Elle était tellement drôle.
756
01:15:34,993 --> 01:15:37,287
Et géniale, et magnifique.
757
01:15:41,792 --> 01:15:43,919
Puis, elle a emménagé,
et tout est allé de travers.
758
01:15:45,712 --> 01:15:47,714
Elle a commencé à coucher
avec d'autres.
759
01:15:50,050 --> 01:15:51,552
Comme si ça n'avait pas d'importance.
760
01:15:55,347 --> 01:16:00,102
Comme si elle ne faisait
que m'utiliser.
761
01:16:04,940 --> 01:16:07,150
Je me sentais tellement humiliée.
762
01:16:10,863 --> 01:16:12,865
Mais le pire,
763
01:16:15,409 --> 01:16:17,035
c'est que je voudrais juste la voir.
764
01:16:20,372 --> 01:16:21,957
Je voudrais juste être avec elle.
765
01:16:24,793 --> 01:16:26,128
C'est si fort.
766
01:16:47,399 --> 01:16:50,194
- Voici Allison.
- Merci, papa. Elle le sait.
767
01:16:51,028 --> 01:16:53,697
- Je suis Virginie.
- Allison.
768
01:16:55,490 --> 01:16:56,742
Allez, entre.
769
01:16:59,536 --> 01:17:01,663
{\an8}Maya?
770
01:17:03,790 --> 01:17:05,834
{\an8}- Sors de là.
- Attends.
771
01:18:13,569 --> 01:18:15,070
{\an8}Hé, tout le monde.
772
01:18:20,993 --> 01:18:22,744
Attention. C'est chaud.
773
01:18:22,828 --> 01:18:27,374
- Oui. Prends ça.
- Je l'ai.
774
01:18:35,340 --> 01:18:36,425
Prions.
775
01:18:38,135 --> 01:18:39,761
Merci, Seigneur,
pour toutes vos bénédictions.
776
01:18:39,928 --> 01:18:44,266
Merci pour ce jour avec Ally.
Au nom de Jésus, nous prions. Amen.
777
01:18:45,559 --> 01:18:48,228
- Maya?
- Mangeons.
778
01:18:51,523 --> 01:18:52,691
Tiens.
779
01:18:54,776 --> 01:18:55,986
Merci.
780
01:18:58,572 --> 01:19:00,574
Alors, vous ne couchez
vraiment pas ensemble?
781
01:19:01,909 --> 01:19:04,870
- Allison Baker.
- Quoi?
782
01:19:04,953 --> 01:19:06,079
Tu es si français, maintenant,
783
01:19:06,163 --> 01:19:08,498
je pensais qu'on pouvait parler
de cul à table.
784
01:19:09,458 --> 01:19:10,459
Désolée.
785
01:19:11,793 --> 01:19:14,379
C'est bon? La nourriture.
786
01:19:15,631 --> 01:19:18,675
C'est le meilleur repas
que j'ai mangé depuis très longtemps.
787
01:19:19,009 --> 01:19:20,093
Bien.
788
01:19:21,637 --> 01:19:24,473
- Et non, on ne couche pas ensemble.
- Seigneur.
789
01:19:32,523 --> 01:19:33,941
Qu'avez-vous mangé ce midi?
790
01:19:34,274 --> 01:19:36,276
- De la pizza.
- De la pizza?
791
01:19:37,027 --> 01:19:39,488
Chez Sauveur. Mon endroit préféré.
792
01:19:39,571 --> 01:19:41,156
- Oui?
- C'est si bon.
793
01:19:43,242 --> 01:19:46,745
Je suis curieuse.
Pourquoi venir étudier à Marseille?
794
01:19:47,913 --> 01:19:48,997
C'était très loin.
795
01:19:50,958 --> 01:19:52,292
Et complètement différent.
796
01:19:55,003 --> 01:19:56,255
Et pour la pizza.
797
01:20:00,676 --> 01:20:01,802
J'aime ça aussi.
798
01:20:17,526 --> 01:20:18,569
{\an8}Non.
799
01:21:30,974 --> 01:21:34,603
{\an8}Il est merdique. Il l'a toujours été.
800
01:22:20,732 --> 01:22:22,776
C'est plus beau de ce côté du mur.
801
01:22:29,324 --> 01:22:33,954
Je les aime. Virginie et Maya.
C'est bien, ce que tu as.
802
01:22:34,830 --> 01:22:36,456
J'essaie de bien faire.
803
01:22:37,875 --> 01:22:39,126
Je suis contente pour toi.
804
01:23:01,023 --> 01:23:02,149
Salut.
805
01:23:05,444 --> 01:23:06,612
Comment ça va?
806
01:23:08,822 --> 01:23:12,743
- Très bien.
- Vraiment? Bonne journée?
807
01:23:13,911 --> 01:23:15,120
Elle a passé vite.
808
01:23:26,006 --> 01:23:27,633
Pour tout, j'imagine.
809
01:23:34,431 --> 01:23:35,557
Bonne nuit.
810
01:23:49,696 --> 01:23:50,697
Allô?
811
01:23:57,871 --> 01:24:02,251
Excusez-moi. Bill Baker, le père
d'Allison Baker, de Baumettes.
812
01:24:18,183 --> 01:24:19,560
Que lui est-il arrivé?
813
01:24:21,979 --> 01:24:23,397
Qu'est-ce que ça veut dire?
814
01:24:46,003 --> 01:24:47,254
{\an8}Mais lâchez-moi.
815
01:25:09,401 --> 01:25:13,864
Je ne te laisse pas,
tu ne me laisses pas.
816
01:25:19,494 --> 01:25:22,748
- Elle va bien?
- Elle est stable.
817
01:26:00,118 --> 01:26:01,245
Salut, Bill.
818
01:26:05,832 --> 01:26:09,378
J'ai reparlé à Sharon,
je lui ai dit que tu étais rentrée.
819
01:26:10,879 --> 01:26:15,551
Et que le travail va bien.
Un bon groupe de gars.
820
01:26:51,503 --> 01:26:56,884
Seize, 17, 18, 16...
821
01:26:59,219 --> 01:27:02,306
- Quoi? Je me suis trompé?
- Oui, tu t'es trompé.
822
01:27:07,227 --> 01:27:10,689
"Le coup de foudre.
J'ai été piégé par ton regard."
823
01:27:12,774 --> 01:27:13,942
Lumière.
824
01:27:20,657 --> 01:27:23,452
Casquette. Lunettes.
825
01:27:26,914 --> 01:27:28,373
Merci, assistante.
826
01:28:16,171 --> 01:28:17,881
Alors, comment c'était?
827
01:28:18,465 --> 01:28:22,010
- Comment c'était?
- Oui. La pièce. Comment c'était?
828
01:28:22,886 --> 01:28:26,265
- C'était bon, oui.
- Vraiment? Qu'est-ce qui était bon?
829
01:28:27,891 --> 01:28:28,976
Eh bien...
830
01:28:30,853 --> 01:28:33,272
Je n'en sais rien.
Je ne sais rien du foutu théâtre.
831
01:28:33,355 --> 01:28:36,233
- En plus, c'était en français.
- Allez, Bill, une chose.
832
01:28:39,278 --> 01:28:41,071
Personne ne se tient
comme des vraies personnes.
833
01:28:41,947 --> 01:28:43,574
- Quoi?
- C'est étrange.
834
01:28:43,657 --> 01:28:46,743
Écoute, c'est bien, j'en suis sûr.
Je ne... Ne me demande pas.
835
01:28:46,827 --> 01:28:48,579
- Je suis con.
- Non, c'est faux.
836
01:28:48,662 --> 01:28:50,998
Et non, ce n'est pas bien, non.
837
01:28:56,712 --> 01:28:57,796
Santé.
838
01:28:59,464 --> 01:29:04,553
Mais tu étais très bonne.
La meilleure.
839
01:29:08,015 --> 01:29:11,018
Alors, j'ai une excellente nouvelle.
840
01:29:12,436 --> 01:29:15,564
- J'ai eu le rôle.
- À l'émission télévisée?
841
01:29:15,856 --> 01:29:17,691
- Oui, et j'ai accepté.
- Sans blague.
842
01:29:17,774 --> 01:29:19,401
- C'est génial.
- Oui.
843
01:29:20,110 --> 01:29:24,198
Mais c'est plus d'argent,
et aussi plus d'heures,
844
01:29:24,281 --> 01:29:26,867
alors je vais devoir
engager une gardienne
845
01:29:26,950 --> 01:29:28,452
et je serai plus loin de Maya.
846
01:29:28,702 --> 01:29:31,038
Je peux aider avec Maya, aussi.
847
01:29:31,121 --> 01:29:33,749
Tu aides bien assez.
Tu as un emploi. Tu es occupé.
848
01:29:34,208 --> 01:29:36,001
Je m'en fiche. Je veux le faire.
849
01:29:40,297 --> 01:29:43,217
- Pourquoi?
- Pourquoi?
850
01:29:45,260 --> 01:29:46,803
J'aime passer du temps avec elle.
851
01:29:48,931 --> 01:29:50,057
Et avec moi aussi?
852
01:29:52,226 --> 01:29:54,520
Oui. Avec toi aussi.
853
01:29:56,647 --> 01:29:58,148
À quel point?
854
01:30:01,109 --> 01:30:05,030
J'aime beaucoup passer
du temps avec vous.
855
01:30:08,200 --> 01:30:10,327
Ça serait un gros changement
pour nous.
856
01:30:12,120 --> 01:30:13,205
J'imagine, oui.
857
01:30:14,540 --> 01:30:19,086
- Tu imagines?
- Enfin, je sais.
858
01:30:20,838 --> 01:30:23,382
Et tu sais quoi?
859
01:30:24,007 --> 01:30:25,300
Seigneur.
860
01:30:35,352 --> 01:30:38,438
- Tu as de l'argent?
- Oui.
861
01:30:39,731 --> 01:30:41,024
C'est combien.
862
01:30:45,654 --> 01:30:48,532
- Soixante.
- Sans blague?
863
01:30:59,793 --> 01:31:01,670
- Salut.
- Salut.
864
01:31:02,212 --> 01:31:03,589
C'est ta musique.
865
01:31:03,672 --> 01:31:05,132
- Oui.
- Oui.
866
01:31:05,424 --> 01:31:08,427
- C'est un peu triste. Peut-être...
- Surtout pas.
867
01:31:09,178 --> 01:31:11,388
- Non, c'est magnifique.
- Vraiment?
868
01:31:11,847 --> 01:31:14,683
- Oui, on peut danser.
- Vraiment?
869
01:31:16,435 --> 01:31:20,939
Non. Approche. Je vais te montrer.
870
01:31:21,732 --> 01:31:23,483
- Me montrer?
- Oui, je vais te montrer.
871
01:31:26,778 --> 01:31:28,280
C'est Sammi Smith.
872
01:31:45,839 --> 01:31:47,591
On nous espionne.
873
01:32:11,698 --> 01:32:13,659
Tu es prête?
874
01:32:24,920 --> 01:32:28,507
- J'ai une question.
- Quoi?
875
01:32:28,841 --> 01:32:30,384
Tu as vraiment un fusil?
876
01:32:34,513 --> 01:32:35,681
J'en ai deux.
877
01:33:11,008 --> 01:33:14,678
Maya, tu me passes mon casque?
878
01:33:16,597 --> 01:33:20,225
{\an8}Mon casque. Mon chapeau dur.
Tu peux me le donner?
879
01:33:31,820 --> 01:33:32,821
{\an8}Oui, madame.
880
01:34:50,732 --> 01:34:52,234
Bon sang. L'endroit s'échauffe.
881
01:34:53,944 --> 01:34:56,113
Beaucoup de partisans.
Ils virent fous.
882
01:34:58,615 --> 01:35:00,450
On devrait leur dire qu'ils gagnent.
883
01:35:52,336 --> 01:35:53,712
Bon, allons-y.
884
01:36:56,817 --> 01:37:00,112
{\an8}Je vois un ami du travail.
Je veux voir si c'est lui.
885
01:37:36,231 --> 01:37:37,691
Bon, allons chercher la camionnette.
886
01:37:37,816 --> 01:37:40,194
- C'est ton ami?
- Non, ce n'était pas lui.
887
01:37:42,821 --> 01:37:44,406
- Salut.
- Salut.
888
01:37:44,489 --> 01:37:47,826
- Comment ça va?
- Bien. Ça vient de finir. On rentre.
889
01:37:47,993 --> 01:37:49,536
D'accord. Prenez votre temps.
890
01:37:50,162 --> 01:37:52,998
- C'est votre soirée.
- D'accord. À bientôt.
891
01:39:25,424 --> 01:39:30,053
Rendors-toi. Allez. On rentre.
892
01:39:52,075 --> 01:39:56,663
- M. Baker, c'est bon de vous revoir.
- Vous êtes en retard.
893
01:40:02,878 --> 01:40:04,296
Que puis-je pour vous, M. Baker?
894
01:40:05,714 --> 01:40:08,383
Le test d'ADN,
je veux qu'il soit fait.
895
01:40:09,593 --> 01:40:11,803
J'ai besoin de l'échantillon.
896
01:40:25,567 --> 01:40:29,530
- Comment avez-vous eu ça?
- Vous pouvez le faire?
897
01:40:30,739 --> 01:40:32,157
Oui, je le peux.
898
01:40:34,326 --> 01:40:37,037
Mais je suis un ancien-policier,
alors laissez-moi vous dire,
899
01:40:37,538 --> 01:40:39,706
ce serait une grave erreur
de commettre un crime
900
01:40:39,790 --> 01:40:41,667
pour prouver
l'innocence de votre fille.
901
01:40:42,501 --> 01:40:46,213
Ça ne la sortirait pas de prison.
Ça vous ferait rentrer.
902
01:40:46,421 --> 01:40:48,632
- Vous comprenez?
- Vous pouvez le faire vite?
903
01:40:51,051 --> 01:40:55,222
Difficile à dire. Au moins
une semaine, mais ce sera cher.
904
01:40:56,265 --> 01:40:57,683
Voilà déjà 3 000.
905
01:40:57,891 --> 01:40:59,768
Je vous en donnerai 3 000 autres
une fois fini,
906
01:40:59,852 --> 01:41:01,061
mais faites plus vite qu'une semaine.
907
01:41:01,311 --> 01:41:03,981
Même si ça correspond,
je devrai le trouver.
908
01:41:04,231 --> 01:41:07,317
- Non.
- Vous savez où il est?
909
01:41:11,071 --> 01:41:13,490
Il pourrait disparaître
avant l'arrivée des résultats.
910
01:41:14,116 --> 01:41:16,076
Non. Appelez-moi avec les résultats.
911
01:41:31,383 --> 01:41:32,593
{\an8}Allez.
912
01:41:37,681 --> 01:41:38,891
Maya?
913
01:41:42,519 --> 01:41:43,645
Maya?
914
01:41:49,193 --> 01:41:50,194
Maya?
915
01:41:55,157 --> 01:41:56,867
- Salut.
- Salut.
916
01:41:57,367 --> 01:41:59,036
- Tout un accueil.
- Tu as vu Maya?
917
01:41:59,119 --> 01:42:00,287
- J'étais dans la douche.
- Oui.
918
01:42:00,370 --> 01:42:04,166
Elle joue au soccer dans la cour.
Désolée du retard.
919
01:42:04,917 --> 01:42:06,210
Ça va.
920
01:42:07,002 --> 01:42:09,463
Tu t'informes de ma première journée
de travail?
921
01:42:09,546 --> 01:42:10,923
Oui. Comment ça a été?
922
01:42:29,274 --> 01:42:32,694
Bill? C'est qui, l'homme à la cave?
923
01:42:36,365 --> 01:42:37,574
À la cave?
924
01:42:39,201 --> 01:42:42,663
Avec les outils. Je l'ai vu.
925
01:42:49,169 --> 01:42:52,422
Je vais avoir besoin
de ton aide. D'accord?
926
01:42:53,924 --> 01:42:55,259
C'est un secret.
927
01:42:56,802 --> 01:43:00,430
Tu ne peux le dire à personne.
Pas même à ta mère.
928
01:43:01,431 --> 01:43:02,516
D'accord?
929
01:43:04,434 --> 01:43:08,355
C'est un méchant homme.
Il sera parti bientôt.
930
01:43:09,773 --> 01:43:12,901
C'est notre secret, d'accord?
931
01:43:17,489 --> 01:43:18,657
Gentille fille.
932
01:45:20,696 --> 01:45:21,697
Merde.
933
01:45:53,604 --> 01:45:57,399
J'ai appris quelque chose, en fait.
Ça m'a beaucoup aidée.
934
01:45:58,901 --> 01:46:02,779
Ça s'appelle le "Mektub".
Une infirmière m'en a parlé.
935
01:46:04,698 --> 01:46:07,993
- C'est sur l'acceptation.
- Acceptation de quoi?
936
01:46:09,411 --> 01:46:10,621
Du destin.
937
01:46:12,456 --> 01:46:14,458
Ça m'aide à arrêter de lutter autant.
938
01:46:15,209 --> 01:46:17,169
À arrêter de tout questionner.
939
01:46:19,129 --> 01:46:23,842
On accepte le destin
et on apprend à vivre en paix avec.
940
01:46:26,094 --> 01:46:27,262
C'est un concept musulman.
941
01:46:28,847 --> 01:46:33,185
Il est question de relâcher toute
942
01:46:35,771 --> 01:46:36,813
la honte
943
01:46:38,774 --> 01:46:41,735
et la culpabilité qui nous écrasent
944
01:46:42,194 --> 01:46:47,282
et nous tiennent à terre,
nous rendant impuissants.
945
01:46:49,201 --> 01:46:51,537
Je me suis longtemps sentie comme ça.
946
01:46:54,915 --> 01:46:56,834
Impuissante et oubliée.
947
01:46:59,169 --> 01:47:03,131
Ça rend la vie très difficile.
948
01:47:05,217 --> 01:47:06,343
Tu comprends ce que je veux dire?
949
01:47:10,514 --> 01:47:12,432
Mais tu es innocente.
950
01:47:14,518 --> 01:47:18,856
- On doit continuer à se battre.
- Peu importe si je suis innocente.
951
01:47:21,275 --> 01:47:22,818
Il n'est pas question de justice.
952
01:47:25,779 --> 01:47:27,489
Mais de trouver la paix.
953
01:48:05,986 --> 01:48:09,406
{\an8}Je ne sais pas ce que tu dis,
mais tu gaspilles ta salive.
954
01:48:09,865 --> 01:48:13,410
On va attendre le résultat du test,
puis on le saura.
955
01:48:14,536 --> 01:48:18,916
- Elle me l'a demandé. Elle m'a payé.
- Tu veux de l'eau?
956
01:48:19,499 --> 01:48:22,294
Allison a dit :
"Va t'occuper de Lina."
957
01:48:22,377 --> 01:48:24,796
- Ça suffit.
- "Argent pour toi."
958
01:48:26,006 --> 01:48:29,051
Elle m'a dit de le prendre.
Elle m'a donné un collier.
959
01:48:29,134 --> 01:48:34,306
- "Prends-le. De l'argent après."
- Tiens. Bois ça. Encore.
960
01:48:36,099 --> 01:48:40,312
"Prends-le." En or.
961
01:48:40,395 --> 01:48:42,606
Comme ça.
962
01:48:43,607 --> 01:48:48,529
- Le collier. Je ne veux pas ça.
- Non. Elle m'a donné.
963
01:48:48,820 --> 01:48:54,034
Elle a dit : "Va t'occuper de Lina.
Collier maintenant. Argent après."
964
01:48:54,117 --> 01:48:57,412
Ça n'a aucun sens. Tais-toi.
965
01:48:58,163 --> 01:48:59,206
Stillwater.
966
01:49:03,544 --> 01:49:04,670
Qu'est-ce que tu as dit?
967
01:49:05,587 --> 01:49:08,382
Le collier.
C'est écrit : "Stillwater."
968
01:49:09,800 --> 01:49:10,926
En or.
969
01:49:11,635 --> 01:49:17,432
Elle a dit : "Fais-la disparaître.
970
01:49:18,392 --> 01:49:20,060
"Fais-la sortir."
971
01:49:39,705 --> 01:49:40,706
Salut.
972
01:49:40,789 --> 01:49:41,790
- Salut.
- Où étais-tu?
973
01:49:42,207 --> 01:49:44,459
Je suis revenu de Baumettes.
974
01:49:44,668 --> 01:49:47,462
On doit aller voir Isabelle.
On va être en retard.
975
01:49:48,380 --> 01:49:50,924
Je dois y aller?
976
01:49:51,884 --> 01:49:54,344
Bien sûr.
Je lui ai dit que tu viendrais.
977
01:49:55,679 --> 01:49:57,222
{\an8}Dépêche-toi. Maya.
978
01:50:02,269 --> 01:50:05,981
Alors, Isabelle est un peu
notre marraine.
979
01:50:06,732 --> 01:50:08,192
Maya l'aime beaucoup.
980
01:50:10,027 --> 01:50:13,363
Tu verras.
C'est l'autre côté de Marseille.
981
01:50:49,233 --> 01:50:51,151
Je ne sais pas de quoi tu parles.
982
01:50:51,527 --> 01:50:55,739
Le collier en or que je lui ai donné
à son départ, Stillwater.
983
01:50:56,281 --> 01:50:58,325
Oui, je m'en souviens. Et alors?
984
01:50:58,408 --> 01:51:00,619
Te souviens-tu
si elle le portait au tribunal?
985
01:51:00,702 --> 01:51:03,956
- Est-ce qu'elle le portait?
- Que veux-tu dire, Bill?
986
01:51:04,039 --> 01:51:06,250
Quand on a pris ses affaires,
l'as-tu vu?
987
01:51:07,251 --> 01:51:12,214
- Je ne m'en souviens pas. Pourquoi?
- On se reparle, Sharon. Bye.
988
01:51:16,343 --> 01:51:20,389
Oui, ça va. Je parle à Sharon.
989
01:51:20,639 --> 01:51:22,891
- Elle va bien?
- Oui, ça va.
990
01:51:23,308 --> 01:51:24,393
Et toi?
991
01:51:25,394 --> 01:51:28,772
- Que veux-tu dire?
- Tu sembles distrait.
992
01:51:30,315 --> 01:51:31,859
C'est vrai. Désolé.
993
01:51:34,111 --> 01:51:37,447
- Contente que tu sois là.
- Moi aussi.
994
01:51:39,950 --> 01:51:42,244
Toi aussi? Tu es content d'être ici?
995
01:51:42,619 --> 01:51:44,037
- Vraiment?
- Oui.
996
01:51:45,622 --> 01:51:46,707
Vraiment.
997
01:51:48,876 --> 01:51:49,960
Moi aussi.
998
01:51:51,920 --> 01:51:53,297
Je t'aime, Bill Baker.
999
01:52:02,931 --> 01:52:04,141
D'accord, viens.
1000
01:52:16,653 --> 01:52:21,200
M. Dirosa, c'est Bill Baker.
Il me faut vraiment le résultat.
1001
01:52:21,742 --> 01:52:23,076
C'est urgent.
1002
01:54:15,522 --> 01:54:18,734
Je me battais beaucoup à l'école
quand j'étais jeune, aussi.
1003
01:54:19,818 --> 01:54:22,196
Mais ce n'est pas bien, d'accord?
Se battre? Non.
1004
01:54:26,283 --> 01:54:27,743
Tu es sûre que tu ne veux pas ça?
1005
01:54:29,995 --> 01:54:33,165
L'homme dans la cave, tu vas le tuer?
1006
01:54:33,707 --> 01:54:36,084
Quoi? Non. Bien sûr que non.
1007
01:54:42,925 --> 01:54:46,553
{\an8}Je ne ferai jamais rien pour blesser
ta mère ou toi. Jamais.
1008
01:54:49,932 --> 01:54:53,227
Parce que je vous aime
toutes les deux. Énormément.
1009
01:54:54,895 --> 01:54:56,104
C'est vrai.
1010
01:54:59,233 --> 01:55:02,277
Tu dois me faire confiance. D'accord?
1011
01:55:05,155 --> 01:55:06,323
D'accord.
1012
01:55:29,972 --> 01:55:33,433
M. Baker, un mot,
s'il vous plaît. Police.
1013
01:55:34,351 --> 01:55:38,564
Je peux voir vos papiers?
Vos papiers, M. Baker.
1014
01:55:44,444 --> 01:55:47,656
Merci. Retirez votre casquette.
1015
01:55:52,327 --> 01:55:54,037
D'accord. Merci.
1016
01:55:56,081 --> 01:55:59,293
M. Baker, mes collègues
vont faire entrer la petite.
1017
01:55:59,459 --> 01:56:00,627
D'accord?
1018
01:56:00,919 --> 01:56:02,671
- Non, Bill.
- D'accord, ça va.
1019
01:56:02,754 --> 01:56:04,214
Ça va. Tout va bien.
1020
01:56:04,381 --> 01:56:05,632
- Vas-y avec elle.
- Non.
1021
01:56:07,301 --> 01:56:08,343
Ça va aller.
1022
01:56:11,680 --> 01:56:14,349
- Ça va aller.
- M. Baker, regardez-moi.
1023
01:56:16,727 --> 01:56:18,562
Vous avez une cave, ici?
1024
01:56:20,606 --> 01:56:21,648
Oui ou non?
1025
01:56:23,775 --> 01:56:27,070
- Oui, monsieur.
- D'accord. Donnez-moi les clés.
1026
01:56:49,760 --> 01:56:50,761
{\an8}Je vous en prie.
1027
01:57:07,110 --> 01:57:08,111
Arrêtez.
1028
01:57:27,172 --> 01:57:28,215
Arrêtez.
1029
01:57:45,357 --> 01:57:46,608
{\an8}Vous avez la clé?
1030
01:57:47,985 --> 01:57:49,194
{\an8}M. Baker.
1031
01:57:49,987 --> 01:57:51,154
{\an8}Il l'a.
1032
01:58:16,138 --> 01:58:17,431
Montons à l'étage.
1033
01:58:25,439 --> 01:58:26,440
Asseyez-vous.
1034
02:01:12,439 --> 02:01:13,899
D'accord.
1035
02:01:40,384 --> 02:01:42,761
- Virginie, je ne voulais pas...
- Comment tu l'as trouvé?
1036
02:01:45,347 --> 02:01:48,392
Pure chance. Le match de soccer.
1037
02:01:50,269 --> 02:01:51,353
Avec Maya?
1038
02:01:59,278 --> 02:02:00,946
Tu lui as demandé de mentir?
1039
02:02:02,990 --> 02:02:04,157
L'as-tu fait?
1040
02:02:05,617 --> 02:02:07,870
Je ne voulais pas vous impliquer,
Maya et toi.
1041
02:02:12,249 --> 02:02:13,876
- Je sais...
- Tu...
1042
02:02:15,752 --> 02:02:17,296
Tu dois partir maintenant.
1043
02:02:21,341 --> 02:02:23,635
D'accord.
Prends tes affaires et va-t'en.
1044
02:02:37,524 --> 02:02:38,650
Je peux entrer?
1045
02:02:45,324 --> 02:02:46,450
Maya?
1046
02:02:52,039 --> 02:02:53,582
Tu ne veux pas me parler?
1047
02:02:55,501 --> 02:02:56,543
D'accord.
1048
02:02:59,838 --> 02:03:01,089
Je suis désolé.
1049
02:03:05,636 --> 02:03:06,929
Je suis tellement désolé.
1050
02:03:14,353 --> 02:03:15,562
Je t'aime.
1051
02:03:48,053 --> 02:03:49,221
Bill.
1052
02:04:45,569 --> 02:04:49,239
M. Baker,
j'ai des nouvelles extraordinaires.
1053
02:04:49,615 --> 02:04:52,284
La juge dans le dossier de votre fille
m'a appelée ce matin.
1054
02:04:52,367 --> 02:04:53,827
Il y a de nouvelles preuves.
1055
02:04:54,411 --> 02:04:59,041
Un ancien policier a un échantillon
d'ADN correspondant.
1056
02:04:59,583 --> 02:05:02,252
Il correspond aussi
à un échantillon que la police a pris
1057
02:05:02,336 --> 02:05:05,464
sur un dossier de vol il y a
quatre ans, après le procès.
1058
02:05:06,131 --> 02:05:09,259
- Ils l'ont attrapé?
- Non, pas encore.
1059
02:05:09,760 --> 02:05:13,096
Mais on a juste besoin
de prouver un doute suffisant.
1060
02:05:13,639 --> 02:05:15,682
Même s'ils ne trouvent pas le suspect,
1061
02:05:15,849 --> 02:05:18,185
ils pourraient libérer Allison.
1062
02:05:19,186 --> 02:05:23,357
En fait, la juge a déjà accepté
de rouvrir l'enquête,
1063
02:05:23,607 --> 02:05:25,734
ce qui est rarement fait.
1064
02:05:27,194 --> 02:05:29,321
Ça pourrait seulement
arriver à Marseille.
1065
02:05:36,870 --> 02:05:38,705
Merci de me l'avoir dit, madame.
1066
02:05:39,831 --> 02:05:43,877
M. Baker, c'est probablement le
meilleur résultat pour votre famille.
1067
02:05:44,503 --> 02:05:45,754
Vous comprenez?
1068
02:05:46,630 --> 02:05:49,842
Oui. Merci, madame.
1069
02:06:07,442 --> 02:06:10,362
BÉNIE SOIT ALLISON!
FILLE DE STILLWATER!
1070
02:06:16,702 --> 02:06:17,786
Allez, Pokes.
1071
02:06:22,708 --> 02:06:24,668
Je vous avais dit qu'on ramènerait
notre fille à la maison,
1072
02:06:25,419 --> 02:06:27,129
et on l'a fait.
1073
02:06:31,675 --> 02:06:33,051
Bienvenue à la maison, Allison.
1074
02:06:34,887 --> 02:06:36,221
Bon retour en Oklahoma.
1075
02:06:37,514 --> 02:06:39,099
Bon retour aux États-Unis.
1076
02:07:07,711 --> 02:07:10,088
Bienvenue à la maison, Allison
1077
02:07:29,233 --> 02:07:30,692
Tu fais ton antisocial.
1078
02:07:36,782 --> 02:07:37,866
Ça va?
1079
02:07:44,748 --> 02:07:47,084
Quand tu es partie à Marseille,
1080
02:07:48,585 --> 02:07:52,548
Sharon et moi t'avons conduite
à l'aéroport, et en arrivant,
1081
02:07:54,216 --> 02:07:57,761
j'étais embarrassé
de ne pas avoir de cadeau,
1082
02:07:57,845 --> 02:08:00,138
alors je suis allé
à la boutique de souvenirs.
1083
02:08:01,640 --> 02:08:04,935
Je pensais t'acheter un livre
ou un porte-clé.
1084
02:08:06,311 --> 02:08:07,688
Puis, j'ai vu ce collier.
1085
02:08:10,232 --> 02:08:13,819
Ce devait être un morceau de la maison
à emporter avec toi.
1086
02:08:15,529 --> 02:08:19,157
Il était en or.
Écrit "Stillwater", dessus.
1087
02:08:33,672 --> 02:08:35,716
Je ne voulais pas que ça arrive.
1088
02:08:39,928 --> 02:08:44,850
Il m'a dit qu'il m'aiderait à la
sortir de l'appartement. C'est tout.
1089
02:08:46,602 --> 02:08:48,729
Je ne voulais pas qu'elle meure.
1090
02:08:50,689 --> 02:08:52,191
Je l'aimais.
1091
02:08:54,276 --> 02:08:55,569
Je sais.
1092
02:08:58,238 --> 02:08:59,740
Tu crois que je suis un monstre?
1093
02:09:01,617 --> 02:09:05,287
Tu es ma fille.
Je ne croirais jamais ça.
1094
02:09:08,707 --> 02:09:10,417
Papa, qu'est-ce qui
ne va pas chez nous?
1095
02:09:14,379 --> 02:09:17,841
Je ne sais pas, ma puce.
Je ne sais pas.
1096
02:09:19,593 --> 02:09:22,930
Je suis désolée.
Je suis tellement désolée.
1097
02:09:24,598 --> 02:09:26,266
Je suis désolée.
1098
02:09:31,063 --> 02:09:32,147
Moi aussi.
1099
02:10:46,930 --> 02:10:49,308
- Bonjour.
- Salut.
1100
02:10:54,062 --> 02:10:55,189
Je n'ai pas pu dormir.
1101
02:10:56,607 --> 02:11:00,444
Je suis sortie,
je me suis retrouvée ici.
1102
02:11:04,156 --> 02:11:05,282
Content que tu l'aies fait.
1103
02:11:11,413 --> 02:11:12,539
Elles te manquent?
1104
02:11:17,461 --> 02:11:18,545
Oui.
1105
02:11:20,714 --> 02:11:21,840
Tu peux y retourner?
1106
02:11:24,092 --> 02:11:25,385
Non.
1107
02:11:28,430 --> 02:11:31,517
Mais c'était bien. Ça ne changera pas.
1108
02:11:37,272 --> 02:11:38,273
Je suis désolée.
1109
02:11:41,777 --> 02:11:43,195
La vie est brutale.
1110
02:12:01,088 --> 02:12:02,965
Tout est pareil, ici.
1111
02:12:05,509 --> 02:12:06,885
Rien n'a changé.
1112
02:12:09,596 --> 02:12:10,848
Tu ne crois pas?
1113
02:12:15,310 --> 02:12:16,812
Non, Ally.
1114
02:12:19,731 --> 02:12:21,233
Tout est différent pour moi.
1115
02:12:23,819 --> 02:12:25,612
Je ne reconnais presque plus rien.