1 00:02:13,390 --> 00:02:18,820 - Kasabayı temizledikten sonra ne olacak? - Tekrar inşa edecekler. 2 00:02:19,250 --> 00:02:22,550 Peki ya insanlar, geri mi gelecekler? 3 00:02:23,050 --> 00:02:26,400 Çoğu evet. Delilik. 4 00:02:26,860 --> 00:02:30,000 Amerikalıların değişimi sevdiğini sanmıyorum. 5 00:02:30,500 --> 00:02:34,750 Ben de kasırganın bunu umursadığını sanmıyorum. 6 00:02:35,285 --> 00:02:36,982 Bizi Sonic'lediğiniz için teşekkür ederiz. 7 00:02:37,026 --> 00:02:38,897 Adım McKayla. Bu gece size nasıl yardımcı olabilirim? 8 00:02:38,941 --> 00:02:41,857 Hardallı ve soğanlı Sosli, 9 00:02:41,900 --> 00:02:43,989 büyük boy Tots ve büyük boy vişneli limonata istiyorum. 10 00:02:44,113 --> 00:02:50,113 Çeviri: tolgaconger tolga_conger@hotmail.com @DaPitch 11 00:02:53,608 --> 00:02:55,218 Gerçek insanlara OXiClean'in... 12 00:02:55,262 --> 00:02:58,743 ..lekelerle mücadele gücünü gösteriyoruz. 13 00:02:58,787 --> 00:03:01,311 Bana verdiğim tüm nimetler için Teşekkürler Tanrım. 14 00:03:01,355 --> 00:03:03,618 Ally'yi koru lütfen. 15 00:03:03,661 --> 00:03:06,011 İsa adına. Amin. 16 00:03:06,055 --> 00:03:07,796 Bunun ne kadar sinir bozucu olduğunu biliyor musun? 17 00:03:07,839 --> 00:03:10,341 Bu şekilde gözünün çıkacağından bahsetmiyorum bile. 18 00:03:42,744 --> 00:03:44,702 - Nerelisin? - Stillwater. 19 00:03:44,746 --> 00:03:46,878 En son hangi sondaj şirketinde çalıştın? 20 00:03:46,922 --> 00:03:49,968 - ITA. - Neden ayrıldın? 21 00:03:50,012 --> 00:03:51,709 Operatör, aracı devirdi. Sıkıştık. 22 00:03:51,753 --> 00:03:53,711 Altı ay önce işten çıkarıldım. 23 00:03:53,755 --> 00:03:54,756 Şimdi ne yapıyorsun? 24 00:03:54,799 --> 00:03:56,714 İnşaatta çalışıyorum. 25 00:03:56,758 --> 00:04:00,065 Ama araç bozulduğundan beri işler yavaş. 26 00:04:00,109 --> 00:04:03,199 Shawnee kasırgasından sonra temizlik işindeydim. 27 00:04:03,243 --> 00:04:04,666 Hallettik. 28 00:04:15,646 --> 00:04:16,952 Selam Sharon. 29 00:04:16,995 --> 00:04:19,041 Şu sayfayı bitirmeme izin ver. 30 00:04:24,264 --> 00:04:25,978 Bir sayfa daha var. 31 00:04:26,222 --> 00:04:29,312 Bu yemek ve bu dünyada iyi olan her şey için teşekkürler. 32 00:04:29,356 --> 00:04:32,141 Allison'a göz kulak ol. 33 00:04:32,184 --> 00:04:34,230 - Amin. - Amin. 34 00:04:37,219 --> 00:04:38,521 Henüz iş bulamadın mı? 35 00:04:38,845 --> 00:04:40,145 Hayır. 36 00:04:40,889 --> 00:04:42,934 Bu sabah bir görüşme yaptım. 37 00:04:45,110 --> 00:04:48,244 Birkaç gün önce annenden bir telefon geldi. 38 00:04:48,288 --> 00:04:49,811 Tampa'ya taşınmış. 39 00:04:50,812 --> 00:04:52,422 Para falan mı istedi? 40 00:04:52,866 --> 00:04:53,923 Hayır. 41 00:04:54,067 --> 00:04:56,286 Seni sordu. 42 00:04:56,861 --> 00:04:58,341 Bir ara onu aramalısın. 43 00:04:58,385 --> 00:05:01,344 Başımda yeterince dert var. 44 00:05:03,433 --> 00:05:05,827 Araba ruhsatımı aldın mı? 45 00:05:06,828 --> 00:05:07,890 Evet. 46 00:05:08,533 --> 00:05:09,352 Evde. 47 00:05:09,396 --> 00:05:11,180 Bütün sabah onu bekledim. 48 00:05:14,966 --> 00:05:16,794 İnternetten aldım. 49 00:05:16,838 --> 00:05:18,666 İnternetten herşeyi alabiliyorsun. 50 00:05:18,709 --> 00:05:21,930 Çaba göstermeden adam olamazsın. 51 00:05:21,973 --> 00:05:24,324 23 dolar almalarını engellemedi. 52 00:05:24,367 --> 00:05:25,977 Öderim. 53 00:05:26,021 --> 00:05:27,979 Kastettiğim bu değildi. 54 00:05:28,023 --> 00:05:29,677 Biliyorum. 55 00:05:34,334 --> 00:05:35,813 Kapının orada... 56 00:05:35,857 --> 00:05:37,902 ..götüreceğin bir çanta dolusu malzeme var. 57 00:05:37,946 --> 00:05:40,775 Ayrıca masasında zarf içinde bir fotoğraf. 58 00:05:40,818 --> 00:05:42,037 Önemli fotoğraflar. 59 00:06:11,109 --> 00:06:12,763 Uçağınız iki yerde duracak, 60 00:06:12,807 --> 00:06:14,983 birincisi Atlanta, ikincisi Frankfurt. 61 00:06:15,026 --> 00:06:17,072 - 22 numaralı kapı. - Teşekkür ederim. 62 00:06:31,196 --> 00:06:35,896 Bayanlar ve baylar, Marsilya Provence Havalimanı, Cote d'Azur'a inişe geçmekteyiz. 63 00:06:36,120 --> 00:06:38,620 Umarız uçuşumuzdan memnun kalmışsınızdır. 64 00:07:04,467 --> 00:07:06,948 Rica etsem imzalar mısınız. 65 00:07:09,559 --> 00:07:12,301 - İki hafta mı kalacaksınız? - Evet hanımefendi. 66 00:07:13,607 --> 00:07:15,260 Teşekkürler. 67 00:07:15,304 --> 00:07:18,263 İşte anahtarınız. 156 numaralı oda. 68 00:07:18,307 --> 00:07:20,309 Teşekkürler hanımefendi. 69 00:07:21,484 --> 00:07:23,225 Tekrar hoş geldiniz Bay Baker. 70 00:07:24,531 --> 00:07:25,615 Selam. 71 00:07:31,276 --> 00:07:32,495 Ah, afedersiniz. 72 00:07:32,539 --> 00:07:33,931 Teşekkürler. 73 00:07:57,433 --> 00:07:58,987 Hey. Hey. 74 00:07:59,030 --> 00:08:00,858 Sessiz olabilir misiniz, uyumaya çalışıyorum. 75 00:08:01,502 --> 00:08:03,634 - Müziği diyorum. - Buyrun? 76 00:08:04,571 --> 00:08:06,268 İngilizce yok. 77 00:08:06,311 --> 00:08:07,574 İngilizce bilmiyorum. 78 00:08:07,617 --> 00:08:08,966 Pekala. 79 00:08:09,010 --> 00:08:10,141 Hey, iyi geceler. 80 00:08:31,206 --> 00:08:33,556 - Günaydın. - Baker. 81 00:08:52,880 --> 00:08:55,330 Tamamdır. 82 00:08:59,408 --> 00:09:01,541 Salim. 83 00:09:01,584 --> 00:09:03,891 Moussa. 84 00:09:04,979 --> 00:09:06,633 Baker. 85 00:09:19,602 --> 00:09:21,038 Teşekkürler. 86 00:09:21,082 --> 00:09:23,432 - Selam tatlım. - Selam Baba. 87 00:09:24,651 --> 00:09:26,696 İyi görünüyorsun. 88 00:09:26,740 --> 00:09:28,698 Teşekkürler. 89 00:09:28,742 --> 00:09:30,570 Uçuş nasıldı? 90 00:09:30,613 --> 00:09:32,963 Güzel. 91 00:09:33,007 --> 00:09:34,356 İyisin değil mi? 92 00:09:34,399 --> 00:09:36,619 - İyiyim, aynen. - Güzel. 93 00:09:37,968 --> 00:09:40,144 Güzel. Yıkanacak eşyan var mı? 94 00:09:40,188 --> 00:09:41,624 Evet. Biraz. 95 00:09:41,668 --> 00:09:43,365 Hallederim. 96 00:09:46,542 --> 00:09:48,413 İki ziyaret günü daha izin verdiler. 97 00:09:48,457 --> 00:09:50,546 Sonraki Cuma öğlen 14.00'de. 98 00:09:50,590 --> 00:09:52,592 Büyükannem nasıl? 99 00:09:52,635 --> 00:09:53,723 İyi. 100 00:09:53,767 --> 00:09:56,204 Oksijen makinesi duruyor. 101 00:09:56,247 --> 00:09:58,598 Hala sürüyle fikri var. 102 00:09:59,686 --> 00:10:02,123 Özledim Onu. 103 00:10:02,166 --> 00:10:04,168 Sana istediğin her şeyi aldı. 104 00:10:04,212 --> 00:10:05,648 Sana fazladan bir çift çorap 105 00:10:05,692 --> 00:10:08,216 ve yeni bir çift spor ayakkabı aldık. 106 00:10:09,217 --> 00:10:11,001 Teşekkürler. 107 00:10:11,045 --> 00:10:14,178 Şey, Büyükannem sana birkaç fotoğraf verdiğini söyledi. 108 00:10:14,222 --> 00:10:16,659 Kahretsin, unuttum. 109 00:10:16,703 --> 00:10:18,269 Olsun, bir dahaki sefere getirirsin. 110 00:10:18,313 --> 00:10:20,445 Hayır, onları Stillwater'da evde unuttum demek istedim. 111 00:10:20,489 --> 00:10:22,099 Özür dilerim. 112 00:10:22,143 --> 00:10:23,579 Önemli değil. 113 00:10:23,623 --> 00:10:26,451 Sana, havaalanından Cowboys'un svetşörtünü aldım. 114 00:10:26,495 --> 00:10:28,105 Bu sene fena olacaklar. 115 00:10:28,149 --> 00:10:31,543 Guthrie'nin en sıkı oyuncusunu aldılar. 116 00:10:31,587 --> 00:10:33,458 Adamı devirmek için en az üç kişi gerekiyor. 117 00:10:33,502 --> 00:10:35,678 Kesinlikle profesyonel olacak. 118 00:10:36,810 --> 00:10:38,333 Güzel. 119 00:10:39,334 --> 00:10:41,205 Hâlâ kütüphanede çalışıyor musun? 120 00:10:41,249 --> 00:10:42,685 Hayır, çıktım. 121 00:10:42,729 --> 00:10:45,645 Şey, Baba, senden bir şey yapmanı isteyeceğim. 122 00:10:47,603 --> 00:10:50,650 Bunu Leparq'a götürmeni ve okuduğundan emin olmanı istiyorum. 123 00:10:50,693 --> 00:10:52,173 - Tamam mı? - Nedir bu? 124 00:10:52,216 --> 00:10:55,132 Bir mektup. Sadece ona ver. 125 00:10:55,176 --> 00:10:57,395 - Tamam. - Adres zarfın üzerinde, tamam mı? 126 00:10:57,439 --> 00:10:58,788 Peki, tamam. 127 00:10:58,832 --> 00:11:00,616 Ama sen iyisin değil mi? 128 00:11:00,660 --> 00:11:03,271 Baba, lütfen. 129 00:11:03,314 --> 00:11:05,142 Bugün halledeceğim. 130 00:11:05,186 --> 00:11:06,535 Okuduğundan emin olacağım. 131 00:11:06,578 --> 00:11:08,276 Tamam. 132 00:11:10,234 --> 00:11:12,149 Biraz dua etmemizin bir sakıncası olur mu? 133 00:11:13,150 --> 00:11:14,804 Hayır tabi ki de Baba. 134 00:11:16,763 --> 00:11:20,070 Tanrım, bu kutsal günde bizi bir araya getirdiğin... 135 00:11:20,114 --> 00:11:21,911 ..ve Allison'a göz kulak olduğun için teşekkür ederim. 136 00:11:43,514 --> 00:11:45,156 Bay Baker. 137 00:11:45,400 --> 00:11:47,315 Beklemek zorunda kaldığınız için üzgünüm 138 00:11:47,358 --> 00:11:49,752 ama Maître Leparq bugün ofise gelemeyecek. 139 00:11:49,796 --> 00:11:51,711 O halde yarın tekrar gelirim. Teşekkürler hanımefendi. 140 00:11:51,754 --> 00:11:54,191 Bay Baker, bütün hafta mahkemede olacak. 141 00:11:54,235 --> 00:11:55,540 Mektubu bana verin, 142 00:11:55,584 --> 00:11:57,238 ben de kendisine ileteyim. 143 00:11:57,281 --> 00:11:58,718 Bunu yapamam. Teşekkürler hanımefendi. 144 00:11:58,761 --> 00:12:00,468 Siz bilirsiniz. 145 00:12:08,423 --> 00:12:10,599 - Selam. - Selam. 146 00:12:19,477 --> 00:12:20,609 Kapıda mı kaldın? 147 00:12:22,132 --> 00:12:23,164 He? 148 00:12:24,265 --> 00:12:25,701 Anahtar. Anahtarın mı yok? 149 00:12:25,745 --> 00:12:27,442 Şey, hayır. 150 00:12:28,791 --> 00:12:30,750 Hadi gel, gidip alalım. 151 00:12:33,317 --> 00:12:35,537 Hadi. Sana yeni bir anahtar alacağım. 152 00:12:44,546 --> 00:12:45,808 Bell? 153 00:12:45,852 --> 00:12:47,244 Bill. 154 00:12:47,388 --> 00:12:48,419 Beal? 155 00:12:49,263 --> 00:12:51,248 Yaklaştın. Senin adın ne? 156 00:12:51,792 --> 00:12:53,224 - Hı? - Seninki. 157 00:12:53,468 --> 00:12:54,469 Maya. 158 00:12:55,012 --> 00:12:56,963 Maya. Güzelmiş. 159 00:12:58,299 --> 00:12:59,648 Bu ne? 160 00:13:00,491 --> 00:13:02,351 Dövme. 161 00:13:04,394 --> 00:13:05,436 Hı? 162 00:13:06,786 --> 00:13:08,309 Şey, bir kartal. 163 00:13:08,352 --> 00:13:09,701 - Kartal? - Kartal. 164 00:13:09,745 --> 00:13:11,312 Kel kartal. Amerika. 165 00:13:12,966 --> 00:13:15,490 Evet, içinden bıçak geçen bir kafatasım var. 166 00:13:17,579 --> 00:13:19,210 - Teşekkürler. - Teşekkürler hanımefendi. 167 00:13:22,465 --> 00:13:23,528 Teşekkürler. 168 00:13:23,672 --> 00:13:25,043 Teşekkürler. 169 00:13:31,506 --> 00:13:35,684 Tünaydın. Şey, Maître Leparq'a bakmıştım da. 170 00:13:56,705 --> 00:13:58,533 Bayan Leparq? 171 00:13:59,708 --> 00:14:01,366 - Bay Baker? - Benim hanımefendi. 172 00:14:01,410 --> 00:14:02,872 Bir kaç dakikanızı rica edecektim. 173 00:14:03,416 --> 00:14:05,470 Kızımdan bir mektup. 174 00:14:07,629 --> 00:14:09,500 Üzgünüm Bay Baker, 175 00:14:09,544 --> 00:14:12,416 fakat kızınızın isteğini yerine getiremem. 176 00:14:12,660 --> 00:14:13,709 Sebep? 177 00:14:13,853 --> 00:14:17,291 Bay Baker, bir yargıç bu davayı kulaktan dolma bilgilere... 178 00:14:17,334 --> 00:14:18,683 ..dayanarak yeniden açmaz. 179 00:14:18,727 --> 00:14:20,281 Bu mümkün değil. 180 00:14:21,382 --> 00:14:22,531 Pekala. 181 00:14:22,774 --> 00:14:26,343 Mümkün olan yasal işlemlerin hepsini tükettik. 182 00:14:26,387 --> 00:14:30,682 Bu mektup bana kızınızın cezasını kabul etmediğini söylüyor. 183 00:14:30,826 --> 00:14:31,971 Ama etmek zorunda. 184 00:14:32,314 --> 00:14:33,698 Anlayabiliyor musunuz? 185 00:14:34,042 --> 00:14:35,061 Evet hanımefendi. 186 00:14:35,704 --> 00:14:36,801 Gitmem gerekiyor. 187 00:14:36,945 --> 00:14:38,360 Bütün günüm dolu. 188 00:14:38,703 --> 00:14:40,662 Mektubu geri alabilir miyim? 189 00:14:42,363 --> 00:14:43,882 - Nasıl isterseniz. - Teşekkür ederim. 190 00:14:43,925 --> 00:14:44,953 Bay Baker, 191 00:14:45,096 --> 00:14:48,439 umudun da, kabullenmenin de bir zamanı vardır. 192 00:14:48,583 --> 00:14:52,717 Kızınıza vermek isteyeceğiniz son şey boş bir umuttur. 193 00:14:52,761 --> 00:14:55,137 Bu, onun durumunu çok vahim bir hale getirebilir. 194 00:14:55,681 --> 00:14:57,026 Anlıyor musunuz? 195 00:14:57,470 --> 00:14:58,593 Evet hanımefendi. 196 00:15:26,938 --> 00:15:28,027 Selam. 197 00:15:28,928 --> 00:15:30,081 Selam. 198 00:15:30,625 --> 00:15:33,584 Şey, dün kızım Maya'ya yardım ettiğiniz için teşekkür ederim. 199 00:15:33,628 --> 00:15:36,283 Dönmekte biraz geciktim. 200 00:15:36,326 --> 00:15:41,592 Şey, yanyana oturuyoruz, yeni evimizde elektrik yok da... 201 00:15:42,136 --> 00:15:43,267 Acaba... 202 00:15:43,811 --> 00:15:44,813 Üzgünüm, Ben... 203 00:15:44,856 --> 00:15:46,236 ..İngilizce bilmiyorum. 204 00:15:47,598 --> 00:15:49,470 Ah, tabi. 205 00:15:49,513 --> 00:15:51,602 Balkon olayı. Anladım. 206 00:15:51,646 --> 00:15:54,954 Şey, tabi, İngilizcemin bir anda geri gelivermesi. 207 00:15:54,997 --> 00:15:57,434 Gürültü için özür dilerim. 208 00:15:57,478 --> 00:15:59,045 Arkadaşım Nedjma yüzünden oldu. 209 00:15:59,088 --> 00:16:00,960 Beni kötü etkiliyor. 210 00:16:02,004 --> 00:16:03,658 Ben, Virginie. 211 00:16:03,701 --> 00:16:04,789 Bill. 212 00:16:04,833 --> 00:16:06,400 Merhaba Bill. 213 00:16:06,443 --> 00:16:08,445 Tatil için mi Marsilya'dasın? 214 00:16:08,489 --> 00:16:10,491 Kızımı ziyarete geldim. 215 00:16:10,534 --> 00:16:11,666 Süper. 216 00:16:12,833 --> 00:16:15,104 Peki, sadece bir veya iki gün daha buradayız, 217 00:16:15,148 --> 00:16:17,802 ama bir şeye ihtiyacın olursa, biliyorsun, yan taraftayız. 218 00:16:17,846 --> 00:16:19,500 Teşekkürler hanımefendi. 219 00:16:19,543 --> 00:16:21,589 Teşekkürler. Görüşürüz Bill. 220 00:16:27,508 --> 00:16:29,814 Sevgili Maître Leparq, 221 00:16:30,258 --> 00:16:33,504 size yazmamın sebebi üniversitede yer aldığım... 222 00:16:34,047 --> 00:16:36,398 ..sosyal yardım programının şefi Dr. Patrick Okonedo, 223 00:16:36,841 --> 00:16:42,410 benimle iletişime geçti. 224 00:16:42,653 --> 00:16:45,047 Bir partide Patrick'in yanına... 225 00:16:45,091 --> 00:16:48,964 ..Akim adında biriyle tanışan bir öğrenci gelmiş. 226 00:16:49,008 --> 00:16:53,360 Yıllar önce bir kızı bıçakladığını 227 00:16:53,403 --> 00:16:55,753 ve bundan kurtulduğu söylemiş. 228 00:16:56,972 --> 00:17:01,498 Lina'yı öldüren aynı Akim olmalı. 229 00:17:03,805 --> 00:17:07,722 Sen Amerikalı öğrenci kızın babası mısın? 230 00:17:08,723 --> 00:17:10,464 Evet hanımefendi. 231 00:17:15,947 --> 00:17:18,602 DNA'sı, olay yerinde bulunan 232 00:17:18,646 --> 00:17:21,518 bilinmeyen DNA ile karşılaştırılmalı. 233 00:17:21,562 --> 00:17:24,521 Size yalvarırım araştırın, 234 00:17:24,565 --> 00:17:28,873 Bay Okonedo ve o öğrenciyle konuşun. 235 00:17:28,917 --> 00:17:30,875 Ben bu davada masumum, 236 00:17:30,919 --> 00:17:33,878 ve bana yardım edecek kimsem yok. 237 00:17:33,922 --> 00:17:37,447 Büyükannem artık Marsilya'ya seyahat edemiyor, 238 00:17:37,491 --> 00:17:39,536 ve babamı biliyorsunuz. 239 00:17:41,103 --> 00:17:43,149 Bu konuda ona güvenemem. 240 00:17:43,192 --> 00:17:45,517 Becerikli biri değildir. 241 00:17:46,761 --> 00:17:51,113 Lütfen beni bu korkunç yere terketme. 242 00:17:51,157 --> 00:17:53,115 Hayatımın beş yılını kaybettim 243 00:17:53,159 --> 00:17:56,118 ve hala dört yılım daha var. 244 00:17:56,162 --> 00:17:59,513 Saygılarımla, Allison Baker. 245 00:18:01,819 --> 00:18:02,864 Üzgünüm. 246 00:18:02,907 --> 00:18:04,953 Yardımınız için teşekkürler. 247 00:18:12,917 --> 00:18:14,963 Lütfen kimseye bundan bahsetmeyin. 248 00:18:15,006 --> 00:18:17,183 Tabi, elbette. 249 00:18:26,844 --> 00:18:28,890 Bay Baker, buradan lütfen. 250 00:18:32,933 --> 00:18:34,578 Pekala, size nasıl yardımcı olabilirim? 251 00:18:35,679 --> 00:18:37,942 Davayla ilgili Bayan Leparq ile görüşmek istiyorum. 252 00:18:37,986 --> 00:18:40,119 Maitre Leparq bugün müsait değil. 253 00:18:42,686 --> 00:18:45,733 Yeni bir ipucu var. 254 00:18:45,776 --> 00:18:47,517 Bu kişi... 255 00:18:47,561 --> 00:18:50,041 ..bir partide cinayetten bahsetmiş. 256 00:18:50,085 --> 00:18:52,174 - Bay Baker-- - Yani birinin bu öğretmenle,.. 257 00:18:52,218 --> 00:18:53,784 ..Patrick Okonedo'yla konuşması gerekiyor. 258 00:18:53,828 --> 00:18:55,743 Söyleyeceklerini dinlememiz gerekiyor. 259 00:18:55,786 --> 00:18:59,964 Bay Baker, Maitre Leparq dün sizinle çok açık bir şekilde konuştu. 260 00:19:00,008 --> 00:19:01,792 Bu davayı sürdürmeyecek. 261 00:19:01,836 --> 00:19:04,795 Ancak daha fazla araştırma yapmak isterseniz, 262 00:19:04,839 --> 00:19:07,224 size öneride bulunabiliriz. 263 00:19:07,668 --> 00:19:10,018 Hizmet alabileceğiniz özel dedektiflerin listesi. 264 00:19:10,061 --> 00:19:11,802 Hayır, dedektif falan istemiyorum. 265 00:19:11,846 --> 00:19:13,804 Bu listedeki insanlarla çalıştık 266 00:19:13,848 --> 00:19:15,284 ve hepsi çok becerikli. 267 00:19:15,328 --> 00:19:17,199 Ne kadar becerikli oldukları umrumda değil. İstemiyorum. 268 00:19:17,243 --> 00:19:19,636 - İsimleri yuvarlak içine alıyorum-- - Bırak şu yuvarlak içine almayı falan! 269 00:19:19,680 --> 00:19:21,586 Kızım hapishanede! 270 00:19:21,730 --> 00:19:23,645 Listeye falan ihtiyacım yok. 271 00:19:24,946 --> 00:19:26,413 Şey, iyi misiniz? 272 00:19:27,340 --> 00:19:29,124 Evet, iyiyim. 273 00:19:30,343 --> 00:19:31,996 Teşekkürler. 274 00:19:35,696 --> 00:19:37,176 Nasıl isterseniz. 275 00:19:38,220 --> 00:19:39,874 Unut gitsin. 276 00:19:57,805 --> 00:19:59,198 Teşekkürler Sybille. 277 00:19:59,241 --> 00:20:00,938 - Selam. - Selam. 278 00:20:02,070 --> 00:20:04,028 - İyi misin? - Evet iyiyim, iyiyim. 279 00:20:04,072 --> 00:20:06,548 Bugün biraz geç çıkardılar seni. Bunu yapmamaları gerekiyor. 280 00:20:06,592 --> 00:20:08,250 Vakit dolunca anında çağırmayı biliyorlar. 281 00:20:08,294 --> 00:20:10,209 Sorun değil. Arada oluyor. 282 00:20:10,252 --> 00:20:12,211 - Çamaşırlarını hallettim. - Sağol. 283 00:20:12,254 --> 00:20:14,691 Mektubumu Leparq'a verebildin mi? 284 00:20:14,735 --> 00:20:16,780 Tabi, elbette. 285 00:20:17,781 --> 00:20:19,305 Ne dedi? 286 00:20:20,306 --> 00:20:26,349 Şey, bana Akim ve partideki kız hakkında yazdıklarından bahsetti. 287 00:20:26,393 --> 00:20:27,704 Ne dedi? 288 00:20:27,748 --> 00:20:29,358 Şey, dedi ki, hani, 289 00:20:29,402 --> 00:20:31,969 çok fazla davayla ilgilendiğini,-- 290 00:20:32,013 --> 00:20:33,971 Baba. 291 00:20:34,015 --> 00:20:37,061 Araştıracak mı, araştırmayacak mı? 292 00:20:37,105 --> 00:20:39,107 Bunu söyle. 293 00:20:40,761 --> 00:20:42,589 Evet, araştıracak. 294 00:20:42,632 --> 00:20:44,243 Gerçekten mi? 295 00:20:45,940 --> 00:20:47,246 Öyle mi dedi? 296 00:20:47,289 --> 00:20:49,073 Araştıracağını mı söyledi? 297 00:20:49,117 --> 00:20:50,988 Aynen öyle. 298 00:20:51,032 --> 00:20:53,164 Bu konuda çok güçlü hislerinin olduğunu söyledim. 299 00:20:53,208 --> 00:20:55,602 Yapmamı istediği bir şey var mı? 300 00:20:55,645 --> 00:20:59,780 Hayır. Sadece biraz zamana ihtiyacı olduğunu, ve... 301 00:20:59,823 --> 00:21:03,262 ..herhangi bir söz veremeyeceğini söyledi. 302 00:21:03,305 --> 00:21:06,308 Sana boş bir umut ya da onun gibi birşey vermek... 303 00:21:06,352 --> 00:21:09,833 - ..istemediğini söyledi. - Yok, hayır, asla, bu yine de harika. 304 00:21:09,877 --> 00:21:11,835 Akim var. 305 00:21:11,879 --> 00:21:13,402 Lina'yı o öldürdü. 306 00:21:13,846 --> 00:21:14,795 Biliyorum. 307 00:21:14,838 --> 00:21:16,153 Bunu biliyorum. 308 00:21:16,597 --> 00:21:19,991 O mektubu kaç kerelerce yazdığımı bilemezsin. 309 00:21:20,235 --> 00:21:21,410 Tanrım. 310 00:21:21,854 --> 00:21:23,007 İşe yaradı. 311 00:21:23,151 --> 00:21:24,492 Evet. 312 00:21:24,935 --> 00:21:26,981 Belki de Tanrı dualarımıza cevap verdi. 313 00:21:27,824 --> 00:21:28,852 Teşekkürler Baba. 314 00:21:28,896 --> 00:21:30,559 Çok teşekkürler. 315 00:21:47,088 --> 00:21:48,250 Afedersiniz hanımefendi. 316 00:21:48,394 --> 00:21:50,922 Bill Baker. Bir liste için aramıştım. 317 00:21:51,266 --> 00:21:52,781 Bir dakika lütfen. 318 00:21:53,224 --> 00:21:55,696 Davayla ilgili ne hatırlıyorsunuz bilmiyorum ama 319 00:21:55,739 --> 00:21:57,794 Allison üniversite için buraya geldi 320 00:21:57,838 --> 00:22:00,188 ve Lina isminde bir kızla tanıştı. 321 00:22:00,231 --> 00:22:02,408 Allison ve Lina... birbirleriyle... 322 00:22:02,451 --> 00:22:05,101 ..bir gece büyük bir kavgaya tutuştular 323 00:22:05,645 --> 00:22:06,803 ve Allison bir bara gitti. 324 00:22:06,847 --> 00:22:09,371 Akim denen adamla orada tanıştı. 325 00:22:09,415 --> 00:22:10,851 Birlikte bir şeyler içtiler. 326 00:22:10,894 --> 00:22:13,332 Adam çantasını çaldı ve... 327 00:22:13,375 --> 00:22:17,248 ..Allison eve geldiğinde Lina'yı ölü buldu ve polisi aradı. 328 00:22:17,292 --> 00:22:19,207 Ve Akim'i bir daha asla bulamadılar. 329 00:22:19,250 --> 00:22:21,775 Lina'yı öldüren o. 330 00:22:22,732 --> 00:22:24,865 Ne düşünüyorsunuz? 331 00:22:27,041 --> 00:22:28,434 Hı-hı. 332 00:22:29,435 --> 00:22:31,350 İngilizce biliyorsunuz, değil mi? 333 00:22:32,394 --> 00:22:33,743 İngilizce? 334 00:22:33,787 --> 00:22:35,702 Evet. Bilmek. 335 00:22:36,485 --> 00:22:38,052 Hay... 336 00:22:39,401 --> 00:22:41,316 Ver mektubu. 337 00:22:58,159 --> 00:22:59,374 Bay Baker. 338 00:23:01,531 --> 00:23:03,151 Lütfen. 339 00:23:03,294 --> 00:23:04,766 Ofisime buyrun. 340 00:23:05,909 --> 00:23:08,783 Bu dava sırasında hizmetteydim. 341 00:23:09,126 --> 00:23:10,672 Polis teşkilatında. 342 00:23:11,215 --> 00:23:13,479 Bu Okonedo ile konuşabildiniz mi? 343 00:23:13,522 --> 00:23:16,046 - Profesörle. - Hayır, bayım. 344 00:23:17,483 --> 00:23:20,877 Avukatının neden yardım etmek istemediğini anlıyorum. 345 00:23:20,921 --> 00:23:24,185 Partideki bir çocuk cinayetle ilgili dedikodu duyar. 346 00:23:24,228 --> 00:23:26,405 Belki de bu ünlü vakayı hatırlıyordur. 347 00:23:26,448 --> 00:23:29,233 Neden şimdi? Bu beş sene önceydi. 348 00:23:29,277 --> 00:23:33,020 Evladım... o kadar zamandır hapiste, beş yıl. 349 00:23:34,325 --> 00:23:36,458 Buluşacağımızı biliyor mu? 350 00:23:36,702 --> 00:23:37,794 Evladın. 351 00:23:38,538 --> 00:23:39,974 Hayır bayım. 352 00:23:45,467 --> 00:23:47,426 Zengin misiniz Bay Baker? 353 00:23:48,470 --> 00:23:49,619 Hayır bayım. 354 00:23:50,463 --> 00:23:52,274 Bu bir DNA davası. 355 00:23:52,518 --> 00:23:54,302 Bu iki aşama anlamına geliyor. 356 00:23:54,345 --> 00:23:57,218 Önce genç adamı arayacağım. 357 00:23:57,261 --> 00:23:59,002 Bu kolay olmayacak. 358 00:23:59,046 --> 00:24:02,223 İnsanlar onun hakkında konuşacak. Kaybolmaya çalışacak. 359 00:24:02,266 --> 00:24:05,313 Sonra, diyelim Akim'i buldum, 360 00:24:05,356 --> 00:24:07,489 DNA'sından bir örnek almam 361 00:24:07,533 --> 00:24:09,927 ve emniyetteki bağlantılarımı kullanarak 362 00:24:09,971 --> 00:24:13,321 suç mahallindeki DNA'ya karşı test etmem gerekecek. 363 00:24:14,322 --> 00:24:16,237 Ne kadar? 364 00:24:23,749 --> 00:24:25,499 12,000 dolar mı? 365 00:24:26,242 --> 00:24:27,714 Avro. 366 00:24:30,251 --> 00:24:32,296 Zaman ayırdığınız için teşekkür ederim. 367 00:24:33,341 --> 00:24:34,399 Bay Baker. 368 00:24:36,243 --> 00:24:38,172 Kızınızın masum olduğuna inanıyor musunuz? 369 00:24:38,815 --> 00:24:40,074 İnanıyorum. 370 00:24:41,915 --> 00:24:44,948 O halde serbest kaldığını görmek o kadar da zor değil. 371 00:25:09,372 --> 00:25:13,272 Sevgili Bill seninle tanışmak güzeldi Sana Marsilya'da iyi şanslar Virgine ve Maya. 372 00:25:30,485 --> 00:25:32,574 - Afedersiniz hanımefendi. - Buyrun? 373 00:25:32,618 --> 00:25:35,185 - Bir şey sorabilir miyim acaba? - Tabi, elbette. 374 00:25:35,229 --> 00:25:38,319 Bunu kendi başıma çözemeyecek kadar aptalım da. 375 00:25:38,362 --> 00:25:39,581 Fransızca bilmiyorum. 376 00:25:39,625 --> 00:25:41,575 Nasıl yardımcı olabilirim? 377 00:25:42,018 --> 00:25:43,367 Birisini arıyorum, 378 00:25:43,711 --> 00:25:45,613 şey, burada çalışan biri. 379 00:25:53,937 --> 00:26:00,037 ...Yeni Çağ, insanları itici güç olarak öneri-- 380 00:26:01,429 --> 00:26:03,605 - Evet? - Böldüğüm için üzgünüm. 381 00:26:05,302 --> 00:26:06,434 İngilizce biliyor musunuz? 382 00:26:09,419 --> 00:26:10,482 Biliyorum. 383 00:26:11,526 --> 00:26:13,441 Patrick Okonedo'yu arıyordum. 384 00:26:14,465 --> 00:26:16,265 Buldunuz. 385 00:26:16,317 --> 00:26:17,358 Oturun lütfen. 386 00:26:17,401 --> 00:26:18,707 Sorun değil. Ben dışarıda beklerim. 387 00:26:19,451 --> 00:26:21,523 Hayır, lütfen. Partimize katılın. 388 00:26:23,647 --> 00:26:24,847 Devam edelim. 389 00:26:24,900 --> 00:26:29,000 Dolayısıyla, bu yeni dönem, kaynakların tükenmesi, 390 00:26:29,024 --> 00:26:33,424 güçlü iklim istikrarsızlığı, yaşam beklentisinin uzamasındaki hızlanma 391 00:26:33,448 --> 00:26:36,448 nedeniyle biyosferin bozulması ile birlikte geliyor. 392 00:26:37,421 --> 00:26:38,640 Etkileyici, he? 393 00:26:41,556 --> 00:26:44,080 Doktora derecesinin size kazandıracağı türden bir ofis. 394 00:26:44,724 --> 00:26:46,152 Nane çayı. 395 00:26:47,693 --> 00:26:50,086 Allison'a bahsettiğiniz partideki kızla... 396 00:26:50,130 --> 00:26:51,161 ..konuşmak istiyorum. 397 00:26:51,205 --> 00:26:53,424 Evet. Ben de öyle tahmin etmiştim. 398 00:26:54,656 --> 00:26:57,267 Dürüst olmak gerekirse, olanlardan dolayı kendimi hep suçlu hissettim. 399 00:26:57,311 --> 00:26:58,369 Allison'ı uyarmalıydım. 400 00:26:59,313 --> 00:27:01,184 Uyarmak? Neyle ilgili? 401 00:27:01,228 --> 00:27:03,360 Allison ve Lina'nın birlikte olduğunu biliyordum, 402 00:27:03,404 --> 00:27:06,537 ama Lina'nın onun yanına taşındığını bilmiyordum. 403 00:27:06,581 --> 00:27:10,324 Bu tür ilişkiler konusunda küçümseyici olmamaya çalışıyorum. 404 00:27:10,367 --> 00:27:12,413 Varoşlardan gelen fakir kız, zengin Amerikan öğrenci, 405 00:27:12,456 --> 00:27:14,589 ama sonra saf olmakla suçlanıyorum. 406 00:27:14,633 --> 00:27:16,112 Allison fakir olarak büyüdü. 407 00:27:16,156 --> 00:27:17,418 Zengin değildi. 408 00:27:17,461 --> 00:27:19,094 Eğitimli. 409 00:27:19,638 --> 00:27:22,466 Kültürel elit tabakaya karşı çok fazla kzıgınlık var. 410 00:27:22,510 --> 00:27:24,251 Ama eminim bunun farkındasınızdır. 411 00:27:25,556 --> 00:27:27,515 Ya partideki kız? 412 00:27:27,558 --> 00:27:28,777 - Öğrencim? - Evet. 413 00:27:28,821 --> 00:27:30,692 Adı Souad. 414 00:27:30,736 --> 00:27:32,346 Lina ve Allison'ın tanışıp, 415 00:27:32,389 --> 00:27:35,305 dahil oldukları sosyal yardım programından. 416 00:27:35,349 --> 00:27:37,656 Ve bir adamın Lina'nın cinayeti hakkında konuştuğunu duymuş? 417 00:27:38,099 --> 00:27:39,841 Bana söylediği şey bu. 418 00:27:40,484 --> 00:27:42,012 Onunla konuşabilir miyim? 419 00:27:42,356 --> 00:27:43,910 Sizinle konuşacak, evet. 420 00:27:44,053 --> 00:27:45,890 Size numarasını vereceğim. 421 00:27:47,491 --> 00:27:50,169 Souad pek iyi İngilizce konuşamıyor. 422 00:27:50,712 --> 00:27:52,322 Çevirecek birine ihtiyacınız olacak. 423 00:27:53,166 --> 00:27:54,808 Bunu benim için yapar mısınız? 424 00:27:56,109 --> 00:27:57,676 Hayır, yapmamayı tercih ederim. 425 00:27:59,678 --> 00:28:01,201 Hala sosyal yardım programını yürütüyorum. 426 00:28:01,244 --> 00:28:02,681 Sizinle ilişkilendirilemem. 427 00:28:02,724 --> 00:28:05,684 Ya da kızınızla, bu olanlardan sonra. 428 00:28:05,727 --> 00:28:07,555 Kişisel görüşüm ne olursa olsun. 429 00:28:08,556 --> 00:28:10,197 Benim kızım masum. 430 00:28:15,215 --> 00:28:17,278 İyi şanslar dilerim. 431 00:28:17,521 --> 00:28:19,567 - 432 00:28:28,271 --> 00:28:31,100 Selam Patricia, korkarım yine yardıma ihtiyacım var. 433 00:28:31,144 --> 00:28:34,103 Yarın çok özel bir doğum gününe katılmam gerekiyor 434 00:28:34,147 --> 00:28:35,757 ve ben adresi kaybettim. 435 00:28:54,462 --> 00:28:55,559 Buyrun? 436 00:28:55,803 --> 00:28:56,822 Selam. Ben Bill Baker. 437 00:28:57,965 --> 00:28:58,780 Pardon? 438 00:28:58,824 --> 00:29:01,483 - Bill, Otelden. - Ah, Bill. 439 00:29:01,827 --> 00:29:03,293 Evet, öyle uğrayayım dedim, kusura-- 440 00:29:04,612 --> 00:29:06,788 - Şey, en üst kat. - Tamamdır. 441 00:29:09,704 --> 00:29:10,819 Selam Bill. 442 00:29:11,662 --> 00:29:12,995 Selam Maya. 443 00:29:14,039 --> 00:29:15,479 Sana bir şey getirdim. 444 00:29:15,923 --> 00:29:17,181 Bir robot. 445 00:29:19,260 --> 00:29:23,260 Bir Robot! Anne, Bill bana robot almış! 446 00:29:23,274 --> 00:29:24,826 - Açabilir miyim? - Tabi ki de! 447 00:29:24,850 --> 00:29:26,721 - Selam - Selam. Habersiz geldiğim için üzgünüm. 448 00:29:26,765 --> 00:29:28,462 Hayır, sorun değil. İçeri gir. 449 00:29:29,463 --> 00:29:31,552 Şey, bir kaç arkadaşım var da. 450 00:29:33,293 --> 00:29:34,773 Nasıl buldun bizi? 451 00:29:34,816 --> 00:29:37,275 Adresi resepsiyondaki bayan verdi, 452 00:29:37,318 --> 00:29:38,559 aramam gereken bir kız var 453 00:29:38,602 --> 00:29:41,823 ama İngilizce bilmiyor, ve biraz kişisel bir mevzu. 454 00:29:41,867 --> 00:29:43,825 Benden onu aramamı istiyorsun, doğru mu anladım? 455 00:29:43,869 --> 00:29:45,261 Evet hanımefendi, ama en iyisi başka zaman geliyim. 456 00:29:45,305 --> 00:29:47,133 Hayır, sorun yok. İçeri gel. 457 00:29:47,176 --> 00:29:48,830 Telefonumu almama izin ver. 458 00:29:48,974 --> 00:29:50,084 Gelsene. 459 00:29:50,908 --> 00:29:53,508 Millet, bu Bill. 460 00:29:53,661 --> 00:29:54,793 - Selam Bill - Selam. 461 00:29:54,836 --> 00:29:56,707 Bill, bunlar da,.. 462 00:29:56,751 --> 00:30:00,206 ..en iyilerin en iyisi Marsilya Tiyatro Sahnesi grubu. 463 00:30:00,930 --> 00:30:04,730 - Beş dakika sürmez. - Mola falan mı veriyoruz? 464 00:30:06,500 --> 00:30:08,632 Maske egzersizi yapıyoruz. 465 00:30:08,676 --> 00:30:09,808 - Pekala. - Aynen. 466 00:30:11,209 --> 00:30:12,393 Dağınıklık için kusura bakma. 467 00:30:12,436 --> 00:30:14,334 Burası ofisim olacak ama hala taşınmakla uğraşıyoruz. 468 00:30:14,377 --> 00:30:15,505 Otursana. 469 00:30:16,249 --> 00:30:17,454 Pekala, kimi arıyorum? 470 00:30:17,598 --> 00:30:18,895 Şey... 471 00:30:19,339 --> 00:30:21,254 ..mektuptaki kızı. 472 00:30:21,297 --> 00:30:23,465 - Davayla ilgili olan? - Evet hanımefendi. 473 00:30:23,909 --> 00:30:25,406 Onunla tanışmak istiyorum. 474 00:30:25,649 --> 00:30:27,869 Avukat sana yardım etmiyor mu? 475 00:30:27,913 --> 00:30:30,572 Şimdilik kendim yapıyorum. 476 00:30:30,916 --> 00:30:32,374 Vay be. 477 00:30:32,918 --> 00:30:33,954 Pekala. 478 00:30:34,478 --> 00:30:37,878 Maya, ışığı açar mısın tatlım. 479 00:30:40,002 --> 00:30:42,902 - Yine bozulmuş. - Olamaz, yine mi? 480 00:30:42,926 --> 00:30:46,126 - Evet, bak. - Lanet olsun. 481 00:30:46,139 --> 00:30:48,756 Aman ne güzel, bir de burayı arkadaşımın vasıtasıyla aldım. 482 00:30:49,499 --> 00:30:53,286 Bu manzaraya aşık oldum ama bir kaç kusuru var. 483 00:30:54,330 --> 00:30:55,810 Muhtemelen sadece sigorta atmıştır. 484 00:30:55,854 --> 00:30:57,420 İstersen bakabilirim. 485 00:30:57,464 --> 00:30:59,945 - Tabi. Nasıl yapılacağını biliyor musun? - Evet hanımefendi. 486 00:30:59,988 --> 00:31:01,838 Harika olurdu. 487 00:31:02,382 --> 00:31:03,771 İsmi Souad'dı değil mi? 488 00:31:04,514 --> 00:31:06,212 Evet, merhaba, Souad'la mı görüşüyorum? 489 00:31:06,255 --> 00:31:07,313 Merhaba. 490 00:31:10,912 --> 00:31:12,522 ...Bill Baker. 491 00:31:12,566 --> 00:31:13,637 Bill Baker... 492 00:31:14,481 --> 00:31:16,222 Of, olamaz... 493 00:31:16,880 --> 00:31:20,280 Olamaz! Robot'umun ayağı çıktı. 494 00:31:20,290 --> 00:31:21,605 Dur ben bir bakayım. 495 00:31:31,890 --> 00:31:33,892 Şarkı çaldığını bilmiyordum. 496 00:31:34,916 --> 00:31:37,716 Anne, robotum bozukmuş zaten. Ya, baksana. 497 00:31:37,740 --> 00:31:39,465 Telefonla konuşuyorum. 498 00:31:41,464 --> 00:31:44,554 Çok kolay. Bekle. Oldu işte. 499 00:31:44,771 --> 00:31:47,464 Ayakta duramayan robot ne işe yarar ki? 500 00:31:47,688 --> 00:31:48,907 Çok teşekkürler. 501 00:31:49,450 --> 00:31:50,539 Hoşçakal. 502 00:31:51,083 --> 00:31:54,608 Pekala. Yarın saat 6'da görüşmeyi kabul etti. 503 00:31:55,351 --> 00:31:56,366 Tamam. 504 00:31:56,610 --> 00:31:57,894 İyi biri. 505 00:31:58,438 --> 00:31:59,666 Biraz utangaç. 506 00:32:00,009 --> 00:32:02,268 Fransızca bilmiyorsan o halde onunla nasıl konuşacaksın? 507 00:32:03,095 --> 00:32:04,923 Güzel bir soru. 508 00:32:04,966 --> 00:32:06,468 Bir yolunu bulurum. 509 00:32:07,512 --> 00:32:08,378 Peki. 510 00:32:08,622 --> 00:32:10,580 İstersen gelip tercüme edebilirim. 511 00:32:10,624 --> 00:32:12,452 Yapar mısın? 512 00:32:12,995 --> 00:32:14,484 Şey, tabi. 513 00:32:14,628 --> 00:32:17,848 Tamam, Maya'nın resim dersi var, yani 5:30'da buraya gelirsen... 514 00:32:17,892 --> 00:32:19,502 ..arabamı alır gideriz. 515 00:32:20,503 --> 00:32:21,852 Çok sevindim. 516 00:32:21,896 --> 00:32:24,507 Bana sigorta kutusunun yerini gösterirsen senin için hallederim. 517 00:32:25,251 --> 00:32:26,292 Hayır, önemli değil. 518 00:32:26,335 --> 00:32:27,484 Bunu yapmana gerek yok. 519 00:32:27,728 --> 00:32:29,382 Ya hayır, hayır. 520 00:32:29,506 --> 00:32:30,502 Şimdi de bir koluyla bir bacağı çıktı. 521 00:32:30,526 --> 00:32:32,876 Ver şu lanet şeyi. Ben-- ver. 522 00:32:36,955 --> 00:32:38,478 Bill! 523 00:32:40,349 --> 00:32:42,051 Güle güle Bill! 524 00:32:43,962 --> 00:32:45,185 Güle güle. 525 00:32:55,451 --> 00:32:57,801 İtiraf ediyorum, internete girip... 526 00:32:57,845 --> 00:32:59,673 ..Allison'ın davasını okudum. 527 00:32:59,716 --> 00:33:01,805 O zamanlar büyük bir hikayeydi. 528 00:33:01,849 --> 00:33:04,895 Yani, basın acımasızdı, değil mi? 529 00:33:04,939 --> 00:33:07,942 "Acımasız" diyorsunuz, değil mi? 530 00:33:07,986 --> 00:33:10,727 - Evet hanımefendi, öyle diyoruz. - Doğru yani. 531 00:33:11,971 --> 00:33:12,982 Siktir. 532 00:33:13,426 --> 00:33:14,493 Aptal. 533 00:33:15,036 --> 00:33:16,777 Evet, bu lanet şehrin insanları... 534 00:33:16,820 --> 00:33:17,983 ..araç kullanmayı bilmiyor. 535 00:33:18,126 --> 00:33:20,046 Marsilya tam bir tımarhane. 536 00:33:20,389 --> 00:33:22,130 Ama yine de Paris'e tercih ederim. 537 00:33:22,174 --> 00:33:25,094 Burada insanlar birbirleriyle konuşuyor. 538 00:33:25,438 --> 00:33:27,483 Ayrıca daha ucuz. 539 00:33:29,137 --> 00:33:31,096 Allison neden okul için buraya geldi? 540 00:33:31,139 --> 00:33:32,575 Merak ettim de. 541 00:33:32,619 --> 00:33:34,669 - Bilmiyorum. - Öyle mi? 542 00:33:35,013 --> 00:33:37,015 Evet, Oklahoma State'e gidiyordu. 543 00:33:37,058 --> 00:33:38,973 Bir gün beni aradı ve 544 00:33:39,017 --> 00:33:41,019 "Fransa'ya gidiyorum." dedi. 545 00:33:42,063 --> 00:33:43,760 Özgür bir kadın. 546 00:33:43,804 --> 00:33:46,502 Evet hanımefendi. Hep öyleydi. 547 00:33:46,546 --> 00:33:47,721 Yakın mısınızdır? 548 00:33:48,896 --> 00:33:50,637 Mektubu okudun. 549 00:33:51,855 --> 00:33:53,857 Peki annesi nerede? 550 00:33:53,901 --> 00:33:55,685 Öldü. 551 00:33:55,729 --> 00:33:57,035 Kendini öldürdü. 552 00:34:00,647 --> 00:34:02,605 Allison'ı daha çok büyükannesi büyüttü. 553 00:34:02,649 --> 00:34:04,042 Ben pek ortalıkta yoktum. 554 00:34:04,085 --> 00:34:05,521 Neredeydin? 555 00:34:05,565 --> 00:34:08,185 Petrol kuyularında çalışıyordum... 556 00:34:08,829 --> 00:34:10,831 ..olmamam çok büyük hata oldu. 557 00:34:12,746 --> 00:34:14,791 Tek ebeveyn olmak kolay değil. 558 00:34:14,835 --> 00:34:17,446 Ben genellikle geceleri çalışırım ve Maya çok üzülür. 559 00:34:17,490 --> 00:34:19,709 - Ne iş yapıyorsun? - Ben oyuncuyum. 560 00:34:19,753 --> 00:34:21,798 - Televizyonda mı? - Hayır. 561 00:34:21,842 --> 00:34:23,387 Tiyatro. 562 00:34:24,531 --> 00:34:25,541 Tiyatroya gittin mi? 563 00:34:26,185 --> 00:34:27,517 Hayır hanımefendi. 564 00:34:27,761 --> 00:34:29,893 - Hiç mi? - Hayır hanımefendi. 565 00:34:31,808 --> 00:34:33,419 Peki. 566 00:34:39,415 --> 00:34:40,774 Benimle konuştuğunuz için teşekkür ederim. 567 00:34:42,210 --> 00:34:45,126 Partide tanıştığı bu adam, Akim, 568 00:34:45,170 --> 00:34:48,651 yani bize onunla ilgili söyleyebileceği bir şey var mı? 569 00:34:55,702 --> 00:34:58,139 Sakin ve kibar birisi olduğunu söylüyor. 570 00:34:58,183 --> 00:34:59,619 Kibar? 571 00:35:04,232 --> 00:35:06,582 Arkadaşına bir kızı bıçakladığını 572 00:35:06,626 --> 00:35:08,932 ve polisin onu hiç bir türlü yakalayamadığını söylemiş. 573 00:35:08,976 --> 00:35:10,760 - Yani... - Tamam. 574 00:35:10,804 --> 00:35:12,458 Nerede yaşadığını biliyor mu? 575 00:35:12,550 --> 00:35:15,950 - Bu kim? Karısı mı? - Hayır, bir arkadaşıyım. 576 00:35:15,970 --> 00:35:17,670 Seninle konuşmuyorum. 577 00:35:18,290 --> 00:35:20,161 Nerede yaşadığını biliyor mu? 578 00:35:23,164 --> 00:35:25,645 - Kalliste'de. - Kalliste? 579 00:35:25,688 --> 00:35:27,821 Farklı bir sosyal konutta yaşadığını söylüyor. 580 00:35:27,864 --> 00:35:29,505 Kalliste diyorlarmış. 581 00:35:29,840 --> 00:35:32,740 - Başımı belaya sokma benim. - Sokmuyorum. 582 00:35:32,750 --> 00:35:36,850 Ben orada yaşıyorum! Bunları tanımıyoruz! Kapa çeneni! 583 00:35:36,890 --> 00:35:38,890 Kadının polis olmadığını nereden biliyorsun? 584 00:35:38,914 --> 00:35:41,114 - Hayır, sadece arkadaşıma yardım etmeye çalışıyorum. - Sana seninle konuşmuyorum demiştim. 585 00:35:41,661 --> 00:35:43,141 - Ne diyor? - Yardımcı olmuyor. 586 00:35:44,185 --> 00:35:47,623 Ben... babasıyım... 587 00:35:47,667 --> 00:35:50,060 ..Allison'un. 588 00:35:50,104 --> 00:35:51,975 O benim kızım. 589 00:35:52,019 --> 00:35:54,021 Allison benim... kızım. 590 00:35:54,964 --> 00:35:56,410 Anlıyor musun? 591 00:35:56,754 --> 00:35:59,774 Bunu arkadaşına söyle. Marsilya'da durum böyle. 592 00:35:59,778 --> 00:36:01,458 İnsanlar çok şey söylüyor. 593 00:36:01,458 --> 00:36:04,758 Biz bir şey duymadık. Ona söyle. 594 00:36:04,783 --> 00:36:05,902 Yardım etmek istemiyor. 595 00:36:05,946 --> 00:36:07,904 Bana bir şey söyleyebilir mi? 596 00:36:07,948 --> 00:36:09,602 Adamın tipi nasıl? 597 00:36:11,846 --> 00:36:17,446 Anlamıyor musun? Beni sinirlendiriyorsun. Muhbir olmadığımızı söylemiştim! Kalk. Gidiyoruz! 598 00:36:17,475 --> 00:36:18,872 - Nereye gidiyorlar? - Gidiyorlar. 599 00:36:18,915 --> 00:36:20,787 Hayır, hayır, bekle, bekle. 600 00:36:21,130 --> 00:36:23,881 Ne yapıyorsun? Arkadaşımı rahat bırak! Dokunma ona! 601 00:36:24,356 --> 00:36:25,723 Sorun yok, tamam, gidin. 602 00:36:26,967 --> 00:36:28,795 Bill, Bill, bırak gitsinler tamam mı? Kız korktu. 603 00:36:28,838 --> 00:36:30,231 Neyden? Onunla konuşuyorum. 604 00:36:30,275 --> 00:36:31,928 Evet, ama burada işler böyle yürümüyor. 605 00:36:31,972 --> 00:36:33,539 O zaman nasıl yürüdüğünü sen söyle, 606 00:36:33,582 --> 00:36:34,888 çünkü burada benim için kimse bir bok yapmıyor. 607 00:36:34,931 --> 00:36:36,977 Ben yaparım tamam mı? 608 00:36:37,920 --> 00:36:40,154 Gitmemiz gerekiyor. Hemen. 609 00:36:41,098 --> 00:36:42,200 Tamam mı? 610 00:36:43,201 --> 00:36:44,854 - Peki, tamam. - Anlaştık? 611 00:36:53,254 --> 00:36:56,083 İşte burası. Kalliste. 612 00:36:56,126 --> 00:36:58,085 Akim'in yaşadığını söylediği yer. 613 00:36:58,128 --> 00:36:59,913 Peki etrafa bakabilir miyiz? 614 00:36:59,956 --> 00:37:01,610 Hayır, şimdi değil. 615 00:37:01,654 --> 00:37:03,822 Bizim için güvenli değil. 616 00:37:04,265 --> 00:37:05,732 Beyaz olduğumuz için mi? 617 00:37:07,834 --> 00:37:10,010 Buralı olmadığımız için. 618 00:37:10,053 --> 00:37:12,230 Ve çok sıkıntılı bir yer. 619 00:37:12,273 --> 00:37:14,057 Evet ama bir şeyler yapmam lazım. 620 00:37:14,101 --> 00:37:16,234 İnan ki kimse seninle konuşmaz. 621 00:37:17,974 --> 00:37:20,890 Bill, ya Akim diye biri yoksa? 622 00:37:21,534 --> 00:37:22,692 Var. 623 00:37:22,936 --> 00:37:24,981 Tamam, ama soruşturma sırasında 624 00:37:25,025 --> 00:37:26,766 bu kişiyi hiç bulamadılar. 625 00:37:26,809 --> 00:37:28,289 Benim kızım yalan söylemez. 626 00:37:28,333 --> 00:37:29,899 Hayır, söyler demedim. 627 00:37:29,943 --> 00:37:31,336 Davayla ilgili okuduğum her şey-- 628 00:37:31,379 --> 00:37:33,599 Şimdi de başımıza uzman mı kesildin? 629 00:37:35,383 --> 00:37:37,037 Hayır. 630 00:37:41,694 --> 00:37:43,609 Basın bize karşıydı. 631 00:37:44,784 --> 00:37:46,699 Umursadıkları tek şey, 632 00:37:46,742 --> 00:37:49,136 Allison'ın Arap bir kızla iliişkiye girmiş olmasıydı. 633 00:37:50,180 --> 00:37:51,621 Bir avuç... 634 00:37:51,965 --> 00:37:53,662 ..sahte haber şerefsizi. 635 00:37:55,142 --> 00:37:57,187 Bu yüzden mi o İngiliz muhabiri yumrukladın? 636 00:37:59,842 --> 00:38:01,862 O zamanlar içiyordum. 637 00:38:11,985 --> 00:38:14,117 Büyükanneme Leparq'dan bahsettin mi? 638 00:38:14,961 --> 00:38:15,989 Hayır. 639 00:38:16,032 --> 00:38:19,297 Daha fazlasını öğrenene kadar onu umutlandırmak istemedim. 640 00:38:19,340 --> 00:38:21,299 Büyükannen yaşlanıyor. 641 00:38:23,039 --> 00:38:25,303 Dün yargıçla görüştüm. 642 00:38:26,347 --> 00:38:27,906 Öyle mi? Neyle ilgili? 643 00:38:27,949 --> 00:38:31,474 Üç ay sonra şartlı tahliye incelemem yapılacak. 644 00:38:31,918 --> 00:38:35,051 Yani, ayda bir gün buradan çıkma olayım. 645 00:38:35,095 --> 00:38:36,444 Evet, anladım. 646 00:38:36,488 --> 00:38:39,099 - Peki ne dedi? - O,.. 647 00:38:40,042 --> 00:38:42,972 ..davranışlarımın iyi olduğu sürece 648 00:38:43,016 --> 00:38:44,452 sorun olmayacağını söyledi. 649 00:38:44,496 --> 00:38:47,760 İçimden, "şartlı tahliyenin canı cehenneme,.. 650 00:38:47,803 --> 00:38:49,805 ..avukatım beni buradan temelli çıkaracak." demek geldi. 651 00:38:49,849 --> 00:38:51,416 Hayır, bunu henüz bilmiyoruz, Ally. 652 00:38:51,459 --> 00:38:53,809 - Kendini buna-- - Biliyorum, biliyorum Baba. 653 00:38:53,853 --> 00:38:56,586 Böyle bir şey demedim. Ama demek istedim. 654 00:38:57,030 --> 00:39:00,033 Bir de, Leparq'ın ofisinden biri vardı burada. 655 00:39:01,034 --> 00:39:02,470 Öyle mi? 656 00:39:02,514 --> 00:39:05,212 Aynen. Onunla hiç tanışmadım, ama... 657 00:39:05,255 --> 00:39:07,301 ..soruşturmanın nasıl gittiğini sordum. 658 00:39:08,258 --> 00:39:09,825 Ne dedi? 659 00:39:09,869 --> 00:39:11,697 Konuyla ilgili hiçbir şey bilmediğini, 660 00:39:11,740 --> 00:39:14,047 ofiste çalışmaya yeni başladığını söyledi. 661 00:39:15,048 --> 00:39:16,876 Muhtemelen Leparq bizzat ilgileniyor. 662 00:39:16,919 --> 00:39:18,356 Büyük bir dava. 663 00:39:18,399 --> 00:39:19,835 Evet. 664 00:39:19,879 --> 00:39:21,837 Ona Leparq ile konuşmak istediğimi söyledim. 665 00:39:21,881 --> 00:39:23,361 Bizi biliyor olmalıydı. 666 00:39:23,404 --> 00:39:25,619 - Demek istediğimi anladın mı? - Ben onunla konuşurum. 667 00:39:27,060 --> 00:39:27,960 Bitti. 668 00:39:27,974 --> 00:39:30,033 Pekala. O halde... 669 00:39:30,977 --> 00:39:32,618 ..birkaç gün sonra görüşürüz. 670 00:39:32,661 --> 00:39:36,099 Baba, Marsilya'da biraz daha kalabilir misin? 671 00:39:36,643 --> 00:39:37,940 Hani bir şey olursa diye. 672 00:39:38,941 --> 00:39:40,160 Tabi, kalabilirim. 673 00:39:41,203 --> 00:39:42,806 İş falan bakarım. 674 00:39:44,747 --> 00:39:46,819 İhtiyacın varsa Büyükannemden sana para yollatabilrim. 675 00:39:46,862 --> 00:39:48,777 Hayır, yapma. Ben hallederim. 676 00:39:49,421 --> 00:39:50,457 Sağol Baba. 677 00:39:51,301 --> 00:39:52,512 Görüşürüz. 678 00:40:06,829 --> 00:40:07,831 Max. 679 00:40:08,275 --> 00:40:09,842 Selam. 680 00:40:44,520 --> 00:40:47,720 İşte burası. Aletlerin hepsi mevcut. 681 00:40:47,720 --> 00:40:52,660 Hepsini kullanabilirsin. İşin bitince yerine koyarsın. 682 00:40:58,614 --> 00:41:01,214 Elektrik panosu. 683 00:41:01,938 --> 00:41:06,338 - Oradaki ne? - Hücre. 684 00:41:07,620 --> 00:41:09,920 Tamam? 685 00:41:11,860 --> 00:41:13,706 - Tamam. - Gidelim. 686 00:41:16,748 --> 00:41:18,654 Petrol şirketi bir kez kira kontratı yapınca-- 687 00:41:18,998 --> 00:41:20,347 Ver bakalım, M. 688 00:41:20,390 --> 00:41:21,479 Hadi. 689 00:41:22,523 --> 00:41:25,308 Petrol şirketi orayı kiraladıktan sonra 690 00:41:25,352 --> 00:41:27,180 bir sondaj şirketi kurarlar. 691 00:41:27,223 --> 00:41:28,964 Çalıştığım şirket oydu. 692 00:41:29,008 --> 00:41:31,010 Sonra oraya gideriz, teçhizatı kurar, 693 00:41:31,053 --> 00:41:32,402 bütün o pislikleri bir araya getiririz. 694 00:41:32,446 --> 00:41:34,949 Teçhizatı kurduktan sonra, 695 00:41:35,493 --> 00:41:37,190 delik açmaya başlarız. 696 00:41:37,233 --> 00:41:38,974 Petrol işçilerinin durumu budur. 697 00:41:39,018 --> 00:41:40,106 Delik açmak. 698 00:41:41,149 --> 00:41:42,500 Pekala, deneyelim bakalım. 699 00:41:44,197 --> 00:41:45,328 Hadi, bas bakalım sifona. 700 00:41:46,172 --> 00:41:47,026 Bas hadi. 701 00:41:47,069 --> 00:41:48,244 - Sifona bas. - Hee, sifon bas. 702 00:41:48,288 --> 00:41:50,020 - Evet. - Tamam. 703 00:41:50,464 --> 00:41:51,948 Sifon bas. 704 00:41:52,292 --> 00:41:54,555 - Oldu mu? - Aynen, oldu! 705 00:42:00,939 --> 00:42:01,444 Bill, gel. 706 00:42:02,188 --> 00:42:04,013 Gelip şuna bir bak. 707 00:42:04,957 --> 00:42:06,567 Nedjma, teknik işlerde bir dahidir. 708 00:42:06,611 --> 00:42:08,569 Dahi falan değilim. Daha yeniyim. 709 00:42:08,693 --> 00:42:10,893 - Üç yıl ama! - Eh, sayılır. 710 00:42:11,137 --> 00:42:13,443 - Peki. - Sosyal medya falan mı? 711 00:42:13,487 --> 00:42:15,358 Bunların hepsi Souad'ın 712 00:42:15,402 --> 00:42:17,491 ve onun sürtük arkadaşının İnstagram hesaplarından. 713 00:42:17,535 --> 00:42:20,102 Ve fotoğrafların hepsi o partiden. 714 00:42:20,146 --> 00:42:21,408 Onları nasıl aldınız? 715 00:42:21,451 --> 00:42:23,541 Sahte bir Instagram hesabı açtım, 716 00:42:23,584 --> 00:42:26,500 Souad'ı ve adı Samira olan sevimli arkadaşını takip ettim, 717 00:42:26,544 --> 00:42:29,895 ardından Souad'ın adamı gördüğü partiyi lokasyon olarak etiketledim. 718 00:42:29,938 --> 00:42:33,246 Yani bu fotoğraflardan birinde Akim'in olma ihtimali var. 719 00:42:33,830 --> 00:42:38,130 - Nasıl birini arıyoruz? - Bize uzun boylu olduğunu... 720 00:42:38,338 --> 00:42:40,253 ...Arap ve açık tenli demişti. 721 00:42:40,296 --> 00:42:42,037 Evet, açık tenli ve uzun boylu. 722 00:42:42,161 --> 00:42:44,551 "Açık tenli" derken ne demek istiyor? 723 00:42:44,555 --> 00:42:46,955 Bunun pek bir anlamı yok? O halde ben neyim? 724 00:42:47,179 --> 00:42:48,454 Saçmalamaya başladın. 725 00:42:48,478 --> 00:42:50,532 Bunların çıktılarını alalım, 726 00:42:50,576 --> 00:42:51,947 hem sende Allison'a gösterirsin. 727 00:42:53,048 --> 00:42:55,355 - Hayır, bunu yapmayacağım. - Neden? 728 00:42:55,398 --> 00:42:57,400 Akim bunlardan biri, onu tanıyor. 729 00:42:57,444 --> 00:42:59,141 Olabilir. 730 00:42:59,185 --> 00:43:01,274 Yapmayacağım. Bunu ona yapmayacağım. 731 00:43:01,317 --> 00:43:02,928 Onu korumalıyım. 732 00:43:02,971 --> 00:43:04,407 Anlamıyorum. 733 00:43:04,451 --> 00:43:07,410 Allison konusunda neden bu kadar inatçısın? 734 00:43:07,454 --> 00:43:10,936 Yapmamız gereken Souad'a gitmek, hem elimizde resimler de var. 735 00:43:10,979 --> 00:43:13,634 Bu fotoğrafları Instagram'dan çaldık, 736 00:43:13,678 --> 00:43:15,805 bu yüzden bunun iyi bir fikir olduğundan emin değilim. 737 00:43:17,246 --> 00:43:19,335 - Peki. - Bir şey söyleyebilir miyim? 738 00:43:19,379 --> 00:43:20,689 Elbette. 739 00:43:21,033 --> 00:43:25,254 Marsilya'da Akim'i gören başka biri var mı, yoksa sadece Allison'ı mı gördüler? 740 00:43:25,298 --> 00:43:27,039 Bar sahibi. 741 00:43:27,082 --> 00:43:28,257 Orada tanıştılar. 742 00:43:28,301 --> 00:43:29,737 Adam mahkemedeydi. 743 00:43:29,781 --> 00:43:31,565 - Hiç bir bok yapmadı, ama-- - Tamam. 744 00:43:31,609 --> 00:43:34,089 Bar'a ne diyorlardı? İsmi neydi? 745 00:43:34,133 --> 00:43:35,961 İsmini hatırlamıyorum. 746 00:43:36,004 --> 00:43:38,616 - Evinin yakınındaymış. - Pekala. Tamam. 747 00:43:40,000 --> 00:43:45,900 Al sana yeni meşgale. Sıfır atık, mülteciler ve şimdi de O. 748 00:43:45,900 --> 00:43:48,800 Keser misin lütfen. 749 00:43:48,824 --> 00:43:52,224 Ne yani, hoşuna gidiyor, kabul et! Senin için tuhaf bir hobi gibi. 750 00:43:52,248 --> 00:43:55,428 - Bu kadar yeter. - O zaman sor ona. 751 00:43:55,428 --> 00:43:58,128 Söyledim ya, önemli değil. 752 00:43:58,200 --> 00:43:59,332 Peki. 753 00:43:59,375 --> 00:44:01,508 Bill, Trump'a oy verdin mi? 754 00:44:02,640 --> 00:44:03,689 Hayır. 755 00:44:04,032 --> 00:44:06,069 Ah. Al işte. 756 00:44:07,113 --> 00:44:08,733 - Ben oy veremem. - Ne? 757 00:44:09,176 --> 00:44:11,605 - Neden veremiyormuşsun? - Sabıka kaydım var. 758 00:44:12,149 --> 00:44:13,629 Tutuklandım. 759 00:44:14,173 --> 00:44:16,218 Bu tür şeylerde oy kullanmana izin vermiyorlar. 760 00:44:17,200 --> 00:44:21,300 Harika. Hükümlüymüş. 761 00:44:23,600 --> 00:44:26,700 İyi şanslar. Buna ihtiyacın olacak. 762 00:44:34,236 --> 00:44:36,586 Şurada, köşeyi dönünce. 763 00:44:38,545 --> 00:44:41,444 Arkadaşın, Nedjma... 764 00:44:42,288 --> 00:44:44,682 ..bana yardım ediyorsun diye sana kızıyor mu? 765 00:44:44,725 --> 00:44:47,772 Nedjma'yı kafana takma, herkese muhalif gibi davranır. 766 00:44:47,815 --> 00:44:50,209 Hani, bana karşı çok koruyucudur, 767 00:44:50,252 --> 00:44:51,689 ama iyi bir arkadaştır. 768 00:44:51,732 --> 00:44:53,869 Maya konusunda bana yardımcı oluyor. 769 00:44:54,913 --> 00:44:56,581 Maya'nın babası nerede? 770 00:44:56,824 --> 00:45:00,088 Korsika'da, sahilde bir gece kulübü işletiyor. 771 00:45:00,932 --> 00:45:02,512 O... kaçtı. 772 00:45:02,656 --> 00:45:04,527 - Böyle mi diyorsunuz? - Kaçtı, evet. 773 00:45:06,268 --> 00:45:07,748 Ziyarete geliyor mu? 774 00:45:07,792 --> 00:45:10,055 Eskiden geliyordu, ama gelmemesi daha iyi. 775 00:45:12,922 --> 00:45:14,189 N'oldu? 776 00:45:15,147 --> 00:45:17,192 Allison'ın kaldığı ev. 777 00:45:19,455 --> 00:45:20,805 21 numara. 778 00:45:22,606 --> 00:45:24,165 Herşey burada mı oldu? 779 00:45:25,009 --> 00:45:26,375 Evet. 780 00:45:33,731 --> 00:45:35,602 - Merhaba. - Merhaba. 781 00:45:35,800 --> 00:45:40,600 - Afedersiniz, ben barın sahibini arıyordum da. - Benim. 782 00:45:40,600 --> 00:45:44,000 Bilgiye ihtiyacımız vardı da. Beş yıl önce burada mıydınız? 783 00:45:44,024 --> 00:45:47,424 Hayır, burayı geçen yıl devraldık. 784 00:45:48,441 --> 00:45:49,790 Yeni sahibiymiş. 785 00:45:49,834 --> 00:45:52,401 Olay olduğunda burada değilmiş. 786 00:45:52,445 --> 00:45:54,447 Eski sahibini nerede bulabileceğimizi biliyor mu? 787 00:45:54,990 --> 00:45:56,379 Evet, biliyorum. 788 00:45:56,623 --> 00:45:57,755 İşte orada. 789 00:45:58,698 --> 00:46:00,300 Kazancımı içiyor. 790 00:46:02,200 --> 00:46:05,400 Kızınızın başına gelenler korkunç. 791 00:46:05,424 --> 00:46:09,324 Böyle iyi bir kızı nasıl hapse gönderirler hala kafam almıyor. 792 00:46:10,860 --> 00:46:13,860 Şu maymunlara bak. 793 00:46:14,815 --> 00:46:16,382 Şey... 794 00:46:16,750 --> 00:46:22,050 - İçlerinde tanıdık gelen var mı? - Söylemek zor. Hepsi birbirine benziyor. 795 00:46:22,130 --> 00:46:24,003 Tanıdığı biri var mıymış? 796 00:46:24,027 --> 00:46:29,417 Buraya gelirler, her zaman bela olurlar. Sanki artık Marsilya onlara ait. 797 00:46:29,741 --> 00:46:33,301 Rica etsem sadece resimlere odaklanabilir miyiz? 798 00:46:33,700 --> 00:46:36,400 Siz de, biz de aynı durumdayız. 799 00:46:36,400 --> 00:46:40,200 Sizin de Meksikalılarla aynı sorunlarınız var. Siz de işgal edildiniz. 800 00:46:40,275 --> 00:46:41,799 Ne diyor? 801 00:46:42,090 --> 00:46:45,700 Rica etsem fotoğraflara daha detaylı bakabilir misiniz? 802 00:46:45,770 --> 00:46:50,270 Dinle, bana istediğin adamın resmini göster, ben de tanıdım diyeyim. 803 00:46:50,294 --> 00:46:54,294 Böylece konu kapanır. Mahkemede de aynısını söylerim. 804 00:46:54,300 --> 00:46:56,400 Bakın, bu ciddi bir durum bayım. 805 00:46:56,480 --> 00:46:59,880 Ama baksana, hepsi birer suçlu. 806 00:46:59,904 --> 00:47:01,496 Siktir ya, tamam. 807 00:47:01,840 --> 00:47:03,546 Harika. Gidelim. 808 00:47:03,690 --> 00:47:04,778 Ne dedi? 809 00:47:05,122 --> 00:47:06,445 Hiç birşey. İşe yaramazın teki. 810 00:47:06,569 --> 00:47:08,215 Teşekkürler aşağılık herif. 811 00:47:08,215 --> 00:47:09,563 Güle güle hanımefendi. 812 00:47:09,565 --> 00:47:10,915 Hey. 813 00:47:14,353 --> 00:47:15,611 Hey! 814 00:47:16,355 --> 00:47:18,074 Hey! N'oldu? 815 00:47:18,618 --> 00:47:21,281 Üzgünüm. Ben... daha fazla o adamla konuşamayacağım. 816 00:47:21,325 --> 00:47:23,275 Çok korkunç şeylerden bahsetti. 817 00:47:23,518 --> 00:47:24,585 Ne gibi? 818 00:47:24,629 --> 00:47:26,931 Herhangi bir Arap çocuğunu hapse atmak istiyormuş gibi. 819 00:47:26,974 --> 00:47:28,758 Hangisi olduğu umurunda değil. 820 00:47:29,502 --> 00:47:30,804 Bu kadar mı? 821 00:47:31,805 --> 00:47:33,502 Bu kadar mı? "Bu kadar mı" derken? 822 00:47:33,546 --> 00:47:34,677 Herif ırkçının teki. 823 00:47:35,321 --> 00:47:36,375 Tamam, adam ırkçının teki. 824 00:47:36,418 --> 00:47:37,680 Onunla konuşmamız gerekiyor. 825 00:47:37,724 --> 00:47:39,682 Hayır. Onunla konuşmayacağım, hayır. 826 00:47:39,726 --> 00:47:41,554 İyi de bir şeyler biliyor olabilir. 827 00:47:41,597 --> 00:47:43,208 Hayır, bir şey bildiği falan yok! 828 00:47:43,251 --> 00:47:45,471 Bill, masum bir çocuğu hapse göndermeyeceğiz. 829 00:47:45,514 --> 00:47:47,386 Masum olan benim kızım. 830 00:47:47,429 --> 00:47:50,215 Ne? Hassiktir. Şu konuşmayı yaptığımız inanamıyorum. 831 00:47:50,858 --> 00:47:53,348 Heralde sen fantastik bir dünyada yaşıyorsun tatlım, 832 00:47:53,392 --> 00:47:55,394 çünkü ben her zaman böyle adamlarla çalışıyorum. 833 00:47:55,437 --> 00:47:57,352 Hayır, ama bir önemi yok, tamam mı? Bu doğru değil. 834 00:47:57,396 --> 00:47:58,488 Ben sana bu doğru demi-- 835 00:47:58,532 --> 00:47:59,877 Ben kızımı hapisten çıkarmaya çalışıyorum. 836 00:47:59,920 --> 00:48:01,256 Umursadığın tek şey bu. 837 00:48:02,100 --> 00:48:04,011 Şimdi tam bir Amerikalı gibi konuşmaya başladın. 838 00:48:04,555 --> 00:48:05,831 İyi. Öyleyim zaten. 839 00:48:05,874 --> 00:48:07,423 Sen de burada bir yabancısın. 840 00:48:07,467 --> 00:48:09,134 Bir boktan anladığın yok. Bak sana ne diyeceğim,... 841 00:48:09,320 --> 00:48:13,230 ..al şu şeylerini istediğini yap, ama bensiz. 842 00:48:34,781 --> 00:48:36,609 Bay Baker, bir dakika lütfen. 843 00:48:36,652 --> 00:48:38,002 Mesajınız var. 844 00:48:39,146 --> 00:48:40,705 Leparq davayı yeniden açtığı için... 845 00:48:40,748 --> 00:48:43,050 ..daha fazla paraya ihtiyacın olduğunu söyledi? 846 00:48:43,094 --> 00:48:44,834 Ben ilgileniyorum Sharon. 847 00:48:44,878 --> 00:48:46,836 - Neyle ilgileniyorsun? - Önemli birşey değil. 848 00:48:46,880 --> 00:48:49,491 Allison ona bir mektup vermemi söyledi. 849 00:48:49,535 --> 00:48:52,016 Ben de verdim ve şimdi Leparq bunu araştırıyor. 850 00:48:52,059 --> 00:48:54,583 Yani tekrar Akim'in peşine mi düştü? 851 00:48:54,627 --> 00:48:57,282 Ben ilgileniyorum dedim Sharon. 852 00:48:57,325 --> 00:49:00,024 - Bunu kim ödeyecek? - Paradan falan konuşulmadı. 853 00:49:00,067 --> 00:49:01,373 Tamam mı? 854 00:49:01,416 --> 00:49:03,375 Bill, içki mi içtin? 855 00:49:03,418 --> 00:49:04,724 Hayır. 856 00:49:04,767 --> 00:49:06,030 Dinle Sharon, ben onun babasıyım. 857 00:49:06,073 --> 00:49:07,857 Tanrı aşkına Bill. 858 00:49:07,901 --> 00:49:09,772 Senin ziyaret edip eve dönmen gerekiyordu. 859 00:49:09,816 --> 00:49:11,339 Bu işe bulaşma. 860 00:49:11,383 --> 00:49:12,950 Bu konuda bana güvenmen gerekiyor. 861 00:49:12,993 --> 00:49:14,516 Bu kadarı yeter. 862 00:49:14,560 --> 00:49:15,909 Leparq'ı arayacağım. 863 00:49:15,953 --> 00:49:17,563 Hayır, bunu yapma Sharon. 864 00:49:17,606 --> 00:49:18,681 Sharon! 865 00:49:31,881 --> 00:49:33,753 Baba, n'oluyor? 866 00:49:33,796 --> 00:49:35,624 Büyükannem ile konuştum, senin çok garip davrandığını söyledi. 867 00:49:35,668 --> 00:49:37,452 Pekala, sadece bana güvenmeni istiyorum, tamam mı? 868 00:49:37,496 --> 00:49:39,520 Senden bu resimlere bakmanı istiyorum. 869 00:49:40,464 --> 00:49:41,574 Baba? 870 00:49:41,817 --> 00:49:43,232 Baba... 871 00:49:43,676 --> 00:49:44,894 ..içki mi içtin? 872 00:49:45,738 --> 00:49:47,593 Ne? Hayır, asla. 873 00:49:47,736 --> 00:49:49,029 İçiyor musun? 874 00:49:49,073 --> 00:49:51,466 Ally, o pislikle işim bitti. Bunu biliyorsun. 875 00:49:51,510 --> 00:49:52,859 Hadi artık, bak şu resimlere. 876 00:49:52,902 --> 00:49:54,817 Bunlar da ne böyle? Leparq nerede?! 877 00:49:54,861 --> 00:49:56,471 - Neden burada değil? - Sadece şu resimlere bak... 878 00:49:56,515 --> 00:49:58,604 ..ve içlerinde Akim var mı söyle! 879 00:50:00,040 --> 00:50:01,899 Bence var. 880 00:50:03,478 --> 00:50:04,845 Lütfen bebeğim. 881 00:50:06,089 --> 00:50:07,282 Lütfen. 882 00:50:09,049 --> 00:50:10,790 Lütfen. 883 00:50:19,625 --> 00:50:21,771 - Hayır, yok. -Tamam, olsun. Başka resimler de var. 884 00:50:22,715 --> 00:50:24,143 Burada. 885 00:50:36,685 --> 00:50:37,991 Vay canına. 886 00:50:39,732 --> 00:50:40,863 Vay canına. 887 00:50:40,907 --> 00:50:42,039 Onu gördün mü? Hangisi? 888 00:50:42,882 --> 00:50:43,984 Bu o. 889 00:50:44,528 --> 00:50:45,781 Bu o. Akim bu. 890 00:50:46,325 --> 00:50:48,523 Eminsin? O geceki adam bu mu? 891 00:50:48,567 --> 00:50:51,339 Baba, bu o. 892 00:50:56,635 --> 00:50:57,676 Kalliste'ye? 893 00:50:58,120 --> 00:50:59,820 Eminsiniz? 894 00:50:59,913 --> 00:51:01,828 Aynen. Yani evet. Oraya. 895 00:51:02,771 --> 00:51:04,143 İçeri gir. 896 00:51:12,156 --> 00:51:13,896 Teşekkürler. 897 00:51:27,780 --> 00:51:29,216 Afedersiniz hanımefendi. 898 00:51:29,260 --> 00:51:30,870 Bu kişiyi daha önce gördünüz mü? 899 00:51:30,913 --> 00:51:32,611 Adı Akim? 900 00:51:32,654 --> 00:51:34,134 - Hayır. Hayır. - Burada yaşıyor? Hayır? 901 00:51:34,178 --> 00:51:37,877 Hanımefendi, bu kişiyi daha önce gördünüz mü? Adı Akim? 902 00:51:41,924 --> 00:51:43,143 Afedersiniz bayım. 903 00:51:43,187 --> 00:51:45,537 - Bu kişiyi daha önce gördünüz mü? - Hayır. 904 00:51:45,580 --> 00:51:47,582 Merhaba, bu kişiyi daha önce gördünüz mü? 905 00:51:47,626 --> 00:51:48,701 Hayır. 906 00:51:53,501 --> 00:51:55,756 - Bu kişiyi arıyordum. Adı Akim. - Tanımıyorum. 907 00:51:56,500 --> 00:51:58,058 Tanıyor musunuz? Akim? 908 00:51:58,202 --> 00:51:59,468 Hayır. 909 00:52:10,596 --> 00:52:11,228 Afedersiniz. 910 00:52:11,871 --> 00:52:12,825 Bu kişiyi tanıyor musunuz? 911 00:52:12,868 --> 00:52:14,522 Bunu? Adı Akim? 912 00:52:28,828 --> 00:52:29,959 Bu kişiyi gördünüz mü? 913 00:52:30,603 --> 00:52:31,496 Adı Akim? 914 00:52:31,539 --> 00:52:32,975 Yok, hayır. 915 00:52:33,019 --> 00:52:34,281 Bu kişi? 916 00:52:34,325 --> 00:52:35,282 Hayır? 917 00:52:52,691 --> 00:52:54,649 Selam. Bu kişiyi tanıyor musunuz? 918 00:52:54,693 --> 00:52:56,108 Bu kişiyi, adı Akim? 919 00:52:56,651 --> 00:52:58,175 Tanıyor musun? 920 00:52:58,218 --> 00:52:59,915 Bu kişi, Akim, burada mı yaşıyor? 921 00:53:03,223 --> 00:53:04,746 Adı Akim? 922 00:53:04,790 --> 00:53:06,183 Yok, hayır. 923 00:53:07,271 --> 00:53:08,750 Güle güle kovboy. 924 00:53:38,474 --> 00:53:40,974 Turist bu! Kayıp mı oldun? 925 00:53:41,043 --> 00:53:42,044 İngilizce biliyor musun? 926 00:53:42,200 --> 00:53:44,100 Eski limanı arıyorsan, burada değil! 927 00:53:44,190 --> 00:53:46,840 Bu kişiyi tanıyor musun? Adı Akim. 928 00:53:46,888 --> 00:53:48,155 Burada yaşıyor. 929 00:53:48,199 --> 00:53:49,678 Kim bu? Senin sürtük mü? 930 00:53:49,922 --> 00:53:51,315 Burada yaşıyor. 931 00:53:52,200 --> 00:53:54,330 Sürtüğüymüş. 932 00:53:56,054 --> 00:53:58,054 - Fransızca bilmiyor. - İngilizce konuşuyor. 933 00:53:58,104 --> 00:53:59,333 Ben İngilizce biliyorum. 934 00:53:59,357 --> 00:54:00,485 Şeyimi yala. 935 00:54:06,209 --> 00:54:09,219 Bak, ben karate yapabiliyorum. İşte böyle. 936 00:54:29,400 --> 00:54:32,900 -N'apıyorsunuz? Şaka falan mı? - Sakin, sakin. 937 00:54:32,924 --> 00:54:36,924 - O. İlk o başlattı. - Kapa çeneni! 938 00:54:36,948 --> 00:54:38,648 Kim bu? 939 00:54:38,672 --> 00:54:41,222 - Bize bu resmi gösterdi. - Muhbir falan olmalı. 940 00:54:42,466 --> 00:54:45,376 - Etrafı gözetliyordu. - Siktir. 941 00:54:49,000 --> 00:54:51,780 Onu tanıyor musun? 942 00:54:53,220 --> 00:54:55,740 - Hayır, tanımıyorum. - Neden onda resmin var? 943 00:55:00,400 --> 00:55:05,280 Bilmiyorum. Tanımıyorum. Hiçbir fikrim yok. 944 00:55:05,300 --> 00:55:06,580 Hadi, kaybol burdan. 945 00:55:06,580 --> 00:55:08,880 - Götürün onu buradan. - Nereye? 946 00:55:08,880 --> 00:55:11,020 İstasyona. Benzin istasyonuna. 947 00:55:18,358 --> 00:55:19,581 Hadi! 948 00:55:32,198 --> 00:55:34,200 - Buradan. - Teşekkürler. 949 00:55:37,769 --> 00:55:39,161 Selam. 950 00:55:41,773 --> 00:55:43,762 Bana birini tanıyıp tanımadığımı sordular. 951 00:55:45,124 --> 00:55:46,343 Sen iyi misin? 952 00:55:47,735 --> 00:55:49,194 Onu gördüm. 953 00:55:49,737 --> 00:55:51,260 Akim'i gördüm. 954 00:55:52,004 --> 00:55:53,237 Kalliste'de. 955 00:55:53,680 --> 00:55:55,221 Polise anlattın mı? 956 00:56:02,097 --> 00:56:03,956 Bu benim için bir şanstı. 957 00:56:06,275 --> 00:56:08,321 Bir şanstı. 958 00:56:44,988 --> 00:56:46,315 Sen ne halt ettin? 959 00:56:46,859 --> 00:56:48,317 Yardım etmeye çalışıyordum. 960 00:56:48,361 --> 00:56:50,494 Bana tam olarak ne yaptığını söyle Baba. 961 00:56:52,104 --> 00:56:53,322 Baba. 962 00:56:54,454 --> 00:56:56,456 Yapmadı Ally. 963 00:56:56,500 --> 00:56:58,650 Leparq davaya bakmadı. 964 00:57:01,592 --> 00:57:03,332 Tanrım. 965 00:57:04,333 --> 00:57:06,179 Yalan söyledin. 966 00:57:07,598 --> 00:57:09,295 Hem de her konuda. 967 00:57:09,938 --> 00:57:11,123 Tabi ki de söyledin. 968 00:57:11,266 --> 00:57:13,208 Buldum Ally. 969 00:57:13,952 --> 00:57:15,344 Akim'i buldum. 970 00:57:15,688 --> 00:57:18,313 O halde polisi niye aramadın? 971 00:57:18,957 --> 00:57:20,119 Neden?! 972 00:57:21,220 --> 00:57:22,787 Neden?! 973 00:57:24,027 --> 00:57:25,385 Kaçmasına müsade ettin! 974 00:57:25,729 --> 00:57:27,256 Artık kayboldu! 975 00:57:27,400 --> 00:57:29,446 Artık kayboldu! 976 00:57:30,490 --> 00:57:33,798 Kendimi çok aptal hissediyorum. Kendimi çok aptal hissediyorum. 977 00:57:33,841 --> 00:57:37,593 Bana hep yalan söyledin, hayatım boyunca, hep! 978 00:57:38,237 --> 00:57:41,240 Sana güvendiğim için kendimden nefret ediyorum! 979 00:57:43,264 --> 00:57:45,114 Gardiyan! Gardiyan! 980 00:57:45,600 --> 00:57:47,500 Çıkmak istiyorum! 981 00:57:47,507 --> 00:57:49,466 -Ally, dinle beni. - Hayır! 982 00:57:49,509 --> 00:57:51,511 Hayır! Hayır. 983 00:57:53,295 --> 00:57:56,321 Hayatımı mahvetmeyi bırak. 984 00:57:57,604 --> 00:57:59,476 Anlıyor musun? 985 00:58:00,564 --> 00:58:02,605 Anlıyor musun? 986 00:58:03,349 --> 00:58:05,417 Uzak dur benden. 987 00:58:16,941 --> 00:58:19,141 4 Ay Sonra 988 00:58:24,544 --> 00:58:27,242 Bill! Bill! 989 00:58:31,838 --> 00:58:33,258 Beyler! 990 00:58:44,329 --> 00:58:45,187 Hey, Bill. 991 00:58:47,331 --> 00:58:48,425 Tamam, anladım. 992 00:59:34,396 --> 00:59:36,355 - Selam Bill. - Nasılız? 993 00:59:36,398 --> 00:59:37,574 Bugün okul nasıldı? İyi? 994 00:59:37,617 --> 00:59:38,640 Üstesinden gelebildin mi? 995 00:59:39,184 --> 00:59:40,446 Pekala, hadi, gidelim. 996 00:59:41,289 --> 00:59:42,143 Tamam, bende. 997 00:59:42,187 --> 00:59:43,245 İşte. Sana aldım. 998 00:59:47,595 --> 00:59:49,076 Maya, hepsini yemen gerekiyor. 999 00:59:49,100 --> 00:59:51,300 Hayır, çikolatayı tercih ederim. 1000 00:59:51,370 --> 00:59:52,637 Ne yaptığını görüyorum, 1001 00:59:52,980 --> 00:59:55,200 ama ekmek kısmını da yemen gerekiyor. 1002 00:59:55,580 --> 00:59:59,980 Tamam bak şimdi, al bunu, ye. 1003 00:59:59,992 --> 01:00:01,776 Bana mı veriyorsun? 1004 01:00:02,120 --> 01:00:03,382 Pekala. 1005 01:00:08,474 --> 01:00:09,997 Bill. 1006 01:00:11,129 --> 01:00:13,479 Şey... Çekiç. 1007 01:00:13,522 --> 01:00:15,394 Evet. Çok güzel. Çekiç. 1008 01:00:15,437 --> 01:00:17,483 - Çekih. - Çekiç. 1009 01:00:19,746 --> 01:00:22,401 Ee.. Iskar... 1010 01:00:22,444 --> 01:00:24,446 Iskar-bişey. 1011 01:00:24,490 --> 01:00:26,753 - Iskarpela. - Iskarpela. 1012 01:00:26,797 --> 01:00:29,451 "Keski" için bin tane kelime. 1013 01:00:29,495 --> 01:00:31,540 - Keski. - Gel bakalım. Işığı kapat. 1014 01:00:32,672 --> 01:00:35,370 - Lamba. - Lamba. 1015 01:00:44,075 --> 01:00:45,598 Maya, yemek vakti. 1016 01:00:47,426 --> 01:00:48,645 Maya. 1017 01:00:48,869 --> 01:00:51,169 Bekle. Neredeyse açıyorlar. 1018 01:00:51,256 --> 01:00:53,388 Kel adam tüm parasını kaybedecek. 1019 01:00:59,699 --> 01:01:00,744 Olamaz. 1020 01:01:00,787 --> 01:01:02,267 Evet, böyle yapıyorlar. 1021 01:01:02,310 --> 01:01:05,444 En güzel yerinde reklam koyarlar. 1022 01:01:05,487 --> 01:01:07,185 Hadi gel ye. 1023 01:01:07,228 --> 01:01:09,274 Hadi. 1024 01:01:11,711 --> 01:01:13,057 Ev ödevini yaptın mı? 1025 01:01:13,800 --> 01:01:16,455 - Ev ödevi? - Ah, hayır. 1026 01:01:16,898 --> 01:01:18,326 Dürüstlüğünü takdir ediyorum. 1027 01:01:18,470 --> 01:01:20,328 Aynen, ben de eskiden okuldan nefret ederdim. 1028 01:01:20,372 --> 01:01:21,956 Okulla alakalı herşeyden. 1029 01:01:22,000 --> 01:01:25,482 Liseyi bıraktım, babam gibi teçhizatta çalıştım, 1030 01:01:25,725 --> 01:01:27,292 delik açmaya başladım. 1031 01:01:27,335 --> 01:01:29,729 Yapmak istediğin bu mu? Delik açmak mı? 1032 01:01:29,773 --> 01:01:32,601 - Evet, delik açacağım. - Yok artık. 1033 01:01:32,645 --> 01:01:34,429 Biliyorsun, burgu makinesinde başlaman gerekiyor. 1034 01:01:34,473 --> 01:01:36,823 Bu, düşüğün bir altıdır. Burgu makinesi. 1035 01:01:36,867 --> 01:01:38,295 Hayır, burgu makinesi istemiyorum. 1036 01:01:38,338 --> 01:01:40,609 Vinçte çalışmak istiyorum, tıpkı senin gibi. 1037 01:01:40,653 --> 01:01:42,133 Direk vinçle mi başlayacaksın? 1038 01:01:42,176 --> 01:01:43,909 Hayallerinin peşinden gitmelisin. 1039 01:01:44,352 --> 01:01:45,832 Hayalin var mı? 1040 01:01:45,876 --> 01:01:47,139 Evet. 1041 01:01:48,182 --> 01:01:49,575 Hey. 1042 01:01:52,752 --> 01:01:54,841 Bu ve diğer nimetlerin için teşekkürler Tanrım. 1043 01:01:54,885 --> 01:01:56,234 Lütfen Ally'yi koru. 1044 01:01:56,277 --> 01:01:57,278 Gözünü ondan ayırma. 1045 01:01:57,322 --> 01:01:59,411 İsa adına istiyorum. 1046 01:01:59,454 --> 01:02:00,586 Amin. 1047 01:02:00,629 --> 01:02:02,109 - Kazalım. - Kazalım. 1048 01:02:02,153 --> 01:02:03,720 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar Anne. 1049 01:02:03,763 --> 01:02:05,286 - Selam. - Selam. 1050 01:02:11,097 --> 01:02:13,013 - Yersen orada hamburger var. - Teşekkürler. 1051 01:02:13,356 --> 01:02:15,688 Ah, bana mı? 1052 01:02:16,332 --> 01:02:17,081 Evet, hanımefendi. 1053 01:02:17,124 --> 01:02:18,430 - Kira için. - Teşekkür ederim. 1054 01:02:21,924 --> 01:02:23,609 Rica etsem ketçapı getirebilir misin? 1055 01:02:25,733 --> 01:02:27,633 Ev ödevini yaptın mı? 1056 01:02:27,656 --> 01:02:28,823 Hayır. 1057 01:02:29,447 --> 01:02:30,810 Yemekten sonra hemen yapıyorsun. 1058 01:02:30,834 --> 01:02:32,605 - Tamam. - Teşekkür ederim. 1059 01:02:32,749 --> 01:02:34,881 Bill, ev ödevini yapması gerekiyor. 1060 01:02:35,925 --> 01:02:37,845 Biliyorum. Kesinlikle. 1061 01:02:38,189 --> 01:02:39,407 Ev ödevi yapılacak. 1062 01:02:41,496 --> 01:02:42,968 - Anlaştık? - Hı-hı. 1063 01:02:43,411 --> 01:02:44,526 Teşekkürler. 1064 01:02:45,370 --> 01:02:48,329 Neden dua ettiğinizi yemeği görünce anladım. 1065 01:02:49,678 --> 01:02:52,681 - Oyun egzersizleri nasıl gidiyor? - Prova. 1066 01:02:52,925 --> 01:02:55,193 Şey, boktan. 1067 01:02:55,336 --> 01:02:58,296 Çok fazla sahne yazarlığı var, bu yüzden çok dağınık, 1068 01:02:58,339 --> 01:03:02,343 hem yönetmen de genç ve taşralı. 1069 01:03:02,387 --> 01:03:04,476 Sahne yazarlığı nedir? 1070 01:03:04,519 --> 01:03:08,306 Bizde ne yaptığımızı bilmiyoruz, bu yüzden metne uydurmaya çalışıyoruz. 1071 01:03:08,349 --> 01:03:09,411 Havalıymış. 1072 01:03:09,655 --> 01:03:11,131 Havalı Raoul. 1073 01:03:14,399 --> 01:03:16,270 Geriye düştü, mücadele orta alanda devam ediyor, 1074 01:03:16,314 --> 01:03:19,447 10 yardın içinde, vakit daralıyor, 1075 01:03:19,491 --> 01:03:20,797 vakit daralıyor... 1076 01:03:22,668 --> 01:03:24,152 Yatağına dön. 1077 01:03:24,496 --> 01:03:25,832 Ben de seninle izleyebilir miyim? 1078 01:03:26,776 --> 01:03:28,069 Olmaz. 1079 01:03:28,413 --> 01:03:29,444 Yatağına. 1080 01:03:29,888 --> 01:03:31,433 Başımı belaya sokacaksın. 1081 01:03:31,677 --> 01:03:32,896 Benim tabletim. 1082 01:03:33,539 --> 01:03:34,854 Olabilir, ben kullanıyorum. 1083 01:03:35,198 --> 01:03:36,377 Yatağa. Hemen. 1084 01:03:41,818 --> 01:03:43,558 ..dördüncü çeyrek, neden olmasın? 1085 01:04:00,662 --> 01:04:02,186 Alo? 1086 01:04:03,274 --> 01:04:04,436 Evet, benim. 1087 01:04:06,364 --> 01:04:07,992 Bu bir günlük izin. 1088 01:04:08,235 --> 01:04:09,671 Sabah çıkıyor, 1089 01:04:09,715 --> 01:04:11,456 akşam hapishaneye geri dönüyor. 1090 01:04:11,499 --> 01:04:12,849 Bir sıkıntı olmazsa... 1091 01:04:12,892 --> 01:04:14,938 ..bir sonraki ay, bir gün daha. 1092 01:04:14,981 --> 01:04:18,855 Amaç, mahkumları dış dünyaya yeniden adapte etmek. 1093 01:04:19,598 --> 01:04:21,596 - Anlaşıldı mı? - Evet hanımefendi, anladım. 1094 01:04:22,440 --> 01:04:27,646 Yargıç, ona kefil olacak bir refakatçi istiyor. 1095 01:04:29,108 --> 01:04:30,649 Beni sordu mu? 1096 01:04:31,693 --> 01:04:32,769 Hayır. 1097 01:04:33,612 --> 01:04:35,672 Ama tek seçenek sensin. 1098 01:04:35,915 --> 01:04:39,371 Peki. Allison dört aydır benimle konuşmuyor. 1099 01:04:40,572 --> 01:04:41,965 Farkındayım. 1100 01:04:43,662 --> 01:04:45,059 Bay Baker, 1101 01:04:45,403 --> 01:04:47,535 bu sefer herhangi bir girişimde bulunmayın. 1102 01:04:48,079 --> 01:04:49,698 Anlaşıldı mı? 1103 01:04:49,842 --> 01:04:51,931 Evet hanımefendi, anladım. 1104 01:05:33,755 --> 01:05:35,455 En sevdiği renk hangisi? 1105 01:05:35,496 --> 01:05:36,658 He? 1106 01:05:36,802 --> 01:05:38,360 Sevdiği renk. 1107 01:05:38,804 --> 01:05:40,171 En sevdiği renk? 1108 01:05:40,414 --> 01:05:41,459 Ah, evet, "en sevdiği." 1109 01:05:41,502 --> 01:05:42,764 Evet, emin değilim. 1110 01:05:48,640 --> 01:05:49,989 Hey, Maya? 1111 01:05:51,077 --> 01:05:52,344 Hayır. 1112 01:05:55,560 --> 01:05:57,131 Güzel olduğunu düşünmüştüm. 1113 01:05:57,775 --> 01:05:58,824 Bill! Bill! 1114 01:05:59,048 --> 01:06:01,448 Gel bir bak! 1115 01:06:02,872 --> 01:06:03,972 Marsilya'da yaşıyor! Futbolu sever! 1116 01:06:04,003 --> 01:06:06,484 Futbol mu, hayır. Allison Oklahama'yı tutuyor. 1117 01:06:06,527 --> 01:06:08,355 O gerçek futbolu sever. 1118 01:06:08,399 --> 01:06:09,835 Bu futbol, ayakla oynanan. 1119 01:06:09,878 --> 01:06:11,924 Hayır, onlar bebek sürüsü. 1120 01:06:11,968 --> 01:06:13,317 Ağlayan bebek sürüsü. 1121 01:06:13,441 --> 01:06:17,141 Bebek falan değiller! Marsilya dünyanın en iyi takımı! Bir sürü muhteşem oyuncusu var! 1122 01:06:18,626 --> 01:06:20,846 Tamam, tamam, bu kadar heyecanlanma, ne kadar? 1123 01:06:20,850 --> 01:06:23,190 ve şimdi sokağın ortasındayız ve müzisyenler çalmaya devam ediyor. 1124 01:06:23,270 --> 01:06:25,970 Perküsyon çalıyorlar ve herkes seyircilerle birlikte şarkı söylüyor. 1125 01:06:26,069 --> 01:06:27,279 Anne. 1126 01:06:27,830 --> 01:06:33,030 - Anne, bak! Bill bana forma aldı! - Vay canına, teşekkür ettin mi? 1127 01:06:33,032 --> 01:06:34,555 Şey, hayır. 1128 01:06:34,599 --> 01:06:35,948 Teşekkür ederim Bill. 1129 01:06:36,692 --> 01:06:38,242 - Önemli değil. - Teşekkürler Bill. 1130 01:06:38,245 --> 01:06:39,559 Maya, Renaud'yu hatırladın mı? 1131 01:06:39,604 --> 01:06:40,953 - Evet. - Merhaba Maya. 1132 01:06:40,997 --> 01:06:42,142 Merhaba. 1133 01:06:43,086 --> 01:06:45,044 Selam. Sen Bill olmalısın. 1134 01:06:45,088 --> 01:06:46,437 Evet bayım. Selam. 1135 01:06:46,480 --> 01:06:47,995 Tanıştığımıza sevindim. 1136 01:06:49,339 --> 01:06:52,156 Virginie, Oklahoma'dan geldiğini söyledi. 1137 01:06:52,399 --> 01:06:53,705 Çok güzel. 1138 01:06:55,498 --> 01:06:56,534 Pekala. 1139 01:06:56,877 --> 01:06:59,045 Renaud, Rising Star'ın yönetmeni. 1140 01:06:59,589 --> 01:07:00,642 Bizzat kendisi. 1141 01:07:00,886 --> 01:07:02,888 O sahne yazarlığı yapan sen misin? 1142 01:07:02,931 --> 01:07:05,499 Evet. Sahne yazarlığını biliyor musun? 1143 01:07:06,343 --> 01:07:06,923 Harika. 1144 01:07:07,066 --> 01:07:09,895 Biliyor musun dostum, böyle çalışmayı gerçekten çok seviyorum. 1145 01:07:09,938 --> 01:07:11,027 Bu gerçek, biliyor musun? 1146 01:07:11,070 --> 01:07:13,539 Sahne yazarlığı mı? Hakikat. 1147 01:07:14,682 --> 01:07:15,684 Hayatın içinden. 1148 01:07:17,903 --> 01:07:19,513 Virginie de böyle anlatmıştı, değil mi? 1149 01:07:19,557 --> 01:07:21,159 Evet. Teşekkürler Bill. 1150 01:07:21,602 --> 01:07:23,878 Şey, masayı çekmeme yardım eder misin? 1151 01:07:23,922 --> 01:07:25,519 - Yemek yiyeceğiz de... - Tabi, ederim. 1152 01:07:25,563 --> 01:07:26,743 Teşekkürler Bill. 1153 01:07:27,086 --> 01:07:29,871 Cidden, bana göre çok mantıklı. 1154 01:07:29,915 --> 01:07:31,569 İnsanlar silah taşıyabilmeli. 1155 01:07:31,720 --> 01:07:33,039 Neyse ney... 1156 01:07:33,136 --> 01:07:34,093 Biliyorsun, özgürlükleri var. 1157 01:07:34,137 --> 01:07:35,703 Temel özgürlük. 1158 01:07:35,747 --> 01:07:37,575 Silahım olmasını çok isterim. 1159 01:07:37,699 --> 01:07:40,199 Trompetin var ya! 1160 01:07:40,491 --> 01:07:41,970 Eminim silahın vardır. 1161 01:07:42,014 --> 01:07:44,190 - Öyle mi, Bill? - Evet bayım, var. 1162 01:07:44,834 --> 01:07:47,063 - İşte bu! - Hayır, yok. 1163 01:07:47,106 --> 01:07:49,065 Neden olmasın? İki tane var. 1164 01:07:49,108 --> 01:07:50,610 Biri av tüfeği, biri de Glock. 1165 01:07:50,754 --> 01:07:53,104 - Hassiktir. Doğru olamaz. - İki silah! Mükemmel! 1166 01:07:53,547 --> 01:07:55,810 Hayır, olamaz. Sorun değil. Sorun değil. 1167 01:07:55,854 --> 01:07:59,210 - Yani bu.. - Onun kültüründe var. 1168 01:07:59,553 --> 01:08:01,364 Kültür çok geniş bir kavram, öyle değil mi? 1169 01:08:02,948 --> 01:08:04,645 Bu gecelik benden bu kadar. 1170 01:08:04,689 --> 01:08:06,473 Hadi ama Bill. Daha erken. 1171 01:08:06,517 --> 01:08:08,649 - Maya'yı yatırmam gerekiyor. - Ben yapardım. 1172 01:08:08,693 --> 01:08:10,238 - Hallederim. - Peki. 1173 01:08:14,960 --> 01:08:17,136 Sen benim en sevdiğimsin. 1174 01:08:18,964 --> 01:08:20,444 En sevdiğin ne? 1175 01:08:21,271 --> 01:08:24,056 En sevdiğim Amerikalı. 1176 01:08:29,017 --> 01:08:30,763 Tatlı rüyalar küçük kız. 1177 01:08:59,831 --> 01:09:01,894 Pazar sabahı olduğunu biliyorsun değil mi? 1178 01:09:02,238 --> 01:09:03,517 Arkadaşın nerede? 1179 01:09:04,662 --> 01:09:07,186 Sabah erkenden gitti. 1180 01:09:09,014 --> 01:09:10,872 İçkiyi biraz fazla kaçırdık. 1181 01:09:11,016 --> 01:09:12,800 Boşver. 1182 01:09:16,682 --> 01:09:21,300 Düşünüyordum da, şey, Allison'ı eve getirmek isterim. 1183 01:09:22,245 --> 01:09:24,769 Ona biraz fazla gelmez mi? 1184 01:09:25,712 --> 01:09:27,763 Nerede yaşadığımı görmesini istiyorum. 1185 01:09:28,251 --> 01:09:29,948 Sen de tamam dersen. 1186 01:09:29,991 --> 01:09:32,037 Neden demeyeyim? 1187 01:09:33,212 --> 01:09:35,214 Herkes öyle demez. 1188 01:09:55,281 --> 01:09:57,149 - Selam. - Selam. 1189 01:09:59,782 --> 01:10:00,848 Kamyonet senin mi? 1190 01:10:01,792 --> 01:10:02,850 İş yerinin. 1191 01:10:03,594 --> 01:10:04,665 Ne işi? 1192 01:10:05,009 --> 01:10:06,158 İnşaat. 1193 01:10:06,802 --> 01:10:08,347 Mektuplarımda bundan bahsetmiştim. 1194 01:10:08,491 --> 01:10:09,553 Almadın mı? 1195 01:10:10,496 --> 01:10:11,594 Aldım. 1196 01:10:12,904 --> 01:10:14,210 Ama okumadım. 1197 01:10:16,864 --> 01:10:18,910 - Gidelim mi? - Evet. 1198 01:10:30,269 --> 01:10:31,636 Teşekkürler. 1199 01:11:17,838 --> 01:11:19,884 Hayat acımasız. 1200 01:11:27,108 --> 01:11:28,980 Ben kullanabilir miyim? 1201 01:11:43,930 --> 01:11:45,453 Bu şarkıyı uzun zamandır dinlememiştim. 1202 01:11:45,997 --> 01:11:47,825 Bugüne özel liste. 1203 01:11:49,174 --> 01:11:51,059 Kaç senelik o alet? 1204 01:11:52,003 --> 01:11:53,439 Hala çalışıyor. 1205 01:11:57,138 --> 01:11:58,784 Yani eve hiç dönmedin? 1206 01:12:00,185 --> 01:12:01,469 Hayır. 1207 01:12:02,013 --> 01:12:04,015 Niçin? 1208 01:12:22,207 --> 01:12:24,165 Buraya park edebileceğimize emin misin? 1209 01:12:24,209 --> 01:12:25,706 Ne yapacaklar? 1210 01:12:25,950 --> 01:12:27,591 Beni mi tutuklayacaklar? 1211 01:14:10,184 --> 01:14:11,495 Olimpik Marsilya. 1212 01:14:11,838 --> 01:14:13,927 Şimdi yerlisi olmuşsun. 1213 01:14:13,971 --> 01:14:15,320 Maya aldırdı. 1214 01:14:15,363 --> 01:14:16,861 En sevdiği takım. 1215 01:14:18,105 --> 01:14:19,542 O çocuğun babası var mı? 1216 01:14:20,485 --> 01:14:21,792 Ortalıkta yok. 1217 01:14:21,935 --> 01:14:23,894 Plajda falan yaşıyormuş. 1218 01:14:24,637 --> 01:14:25,909 Kıyak. 1219 01:14:28,620 --> 01:14:30,148 Peki bu kadın senin kız arkadaşın mı? 1220 01:14:30,791 --> 01:14:31,858 Öyle birşey değil. 1221 01:14:31,902 --> 01:14:33,747 Sadece onlarla birlikte yaşıyorum. 1222 01:14:33,991 --> 01:14:35,471 Ev arkadaşı gibi. 1223 01:14:37,337 --> 01:14:38,430 Ne iş yapıyor? 1224 01:14:39,562 --> 01:14:41,755 Bir çeşit sanatçı. 1225 01:14:41,999 --> 01:14:43,522 Bir çeşit sanatçı derken? 1226 01:14:45,550 --> 01:14:46,730 Striptizci falan mi? 1227 01:14:47,273 --> 01:14:48,366 Hayır. 1228 01:14:50,311 --> 01:14:52,270 Televizyon oyunculuğu falan değil. 1229 01:14:53,213 --> 01:14:54,733 Tiyatroculuk. 1230 01:14:55,578 --> 01:14:57,144 Tiyatro. 1231 01:14:59,785 --> 01:15:01,135 Oynarken izledin mi? 1232 01:15:02,179 --> 01:15:04,648 Ben tiyatrodan falan ne anlarım? 1233 01:15:07,545 --> 01:15:08,068 Doğru. 1234 01:15:16,163 --> 01:15:17,909 Berbat olan ne biliyor musun? 1235 01:15:20,080 --> 01:15:22,318 Yasını tutacak şansım hiç olmadı. 1236 01:15:22,661 --> 01:15:23,884 Lina'nın. 1237 01:15:27,905 --> 01:15:30,777 İlk tanıştığımızda çok gergindi. 1238 01:15:32,136 --> 01:15:34,051 Çok komikti. 1239 01:15:35,139 --> 01:15:37,533 Havalı ve güzeldi. 1240 01:15:42,072 --> 01:15:44,091 Sonra bana taşındı ve her şey alt üst oldu. 1241 01:15:45,715 --> 01:15:48,300 Bşakalarıyla yatmaya başladı. 1242 01:15:50,197 --> 01:15:52,243 Sanki bir önemi yokmuş gibi. 1243 01:15:55,420 --> 01:15:58,336 Sanki beni kullanıyormuş gibi. 1244 01:15:59,424 --> 01:16:01,121 Ya da öyle birşey. 1245 01:16:05,082 --> 01:16:08,172 Ve kendimi çok aşağılanmış hissettim. 1246 01:16:11,044 --> 01:16:13,438 Ama asıl boktan olan... 1247 01:16:15,483 --> 01:16:17,529 ..onu görmek istemem. 1248 01:16:20,445 --> 01:16:22,490 Sadece onunla olmak istiyorum. 1249 01:16:24,971 --> 01:16:26,764 Hem de çok. 1250 01:16:31,088 --> 01:16:31,488 Bak şimdi. 1251 01:16:31,543 --> 01:16:32,401 Tamam. 1252 01:16:32,760 --> 01:16:35,256 Hazır mısın? Bir, iki, üç! 1253 01:16:39,880 --> 01:16:42,380 Geldiler! 1254 01:16:45,644 --> 01:16:48,691 - Selam. - Selam. - Bu Allison. 1255 01:16:48,734 --> 01:16:50,444 Teşekkürler Baba. Sanırım bunu biliyordur. 1256 01:16:51,188 --> 01:16:52,208 Ben Virginie. 1257 01:16:52,651 --> 01:16:53,905 Ben de Allison. 1258 01:16:54,348 --> 01:16:55,523 - Memnun oldum. - Memnun oldum. 1259 01:16:55,567 --> 01:16:57,561 - Hadi, içeri gel. - Teşekkürler. 1260 01:16:58,050 --> 01:16:59,550 Maya, gelip merhabe desene! 1261 01:16:59,615 --> 01:17:02,139 Maya? Maya? 1262 01:17:03,619 --> 01:17:04,707 Çık bakalım ortaya. 1263 01:17:05,450 --> 01:17:07,474 Bir saniye, bekle. 1264 01:17:08,780 --> 01:17:11,930 Bir şeyin kokusunu alıyorum. 1265 01:17:12,080 --> 01:17:15,980 Burada bir yerlerde saklanan küçük bir hayvan mı var? 1266 01:17:17,010 --> 01:17:19,310 Küçük bir kedi olabilir mi? 1267 01:17:19,650 --> 01:17:21,858 Fransızca konuşabiliyor musun? 1268 01:17:22,370 --> 01:17:24,570 Tabi ki de konuşabiliyorum. 1269 01:17:24,794 --> 01:17:27,294 O halde meşhur Maya sen olmalısın. 1270 01:17:27,342 --> 01:17:27,891 Evet. 1271 01:17:28,170 --> 01:17:30,470 En sevdiğin renk hangisi? 1272 01:17:30,970 --> 01:17:33,770 En sevdiğim renk... 1273 01:17:34,560 --> 01:17:36,860 ..açık mavi ve beyaz. 1274 01:17:36,860 --> 01:17:38,760 Olimpik Marsilya'nın renkleri! 1275 01:17:38,760 --> 01:17:40,915 - Yaşasın Olimpik Marsilya! - Yaşasın Olimpik Marsilya! 1276 01:17:40,950 --> 01:17:42,469 Sana odamı göstereyim. 1277 01:17:42,527 --> 01:17:43,459 Olur. 1278 01:17:54,510 --> 01:17:57,710 Hapishane nasıl bir yer? 1279 01:17:58,434 --> 01:18:01,854 İyi bir yer değil...ayrıca çok sıcak. 1280 01:18:01,958 --> 01:18:06,058 - İşin bitince, ben de senin tırnaklarını boyayacağım. - Benim tırnaklarımı? 1281 01:18:06,072 --> 01:18:07,147 Evet. 1282 01:18:07,320 --> 01:18:11,790 Böylelikle, döndüğünde güzel görüneceksin. 1283 01:18:13,645 --> 01:18:14,855 Hey, millet. 1284 01:18:15,420 --> 01:18:18,520 Yemek hazır. 1285 01:18:21,174 --> 01:18:22,785 - Dikkat et, sıcak. - Of, sıcakmış-- 1286 01:18:22,828 --> 01:18:24,996 Aynen. Al şununla tut. 1287 01:18:25,039 --> 01:18:27,225 Hallettim, hallettim. 1288 01:18:31,490 --> 01:18:34,290 Güzel görünüyor. 1289 01:18:35,249 --> 01:18:36,450 Dua edelim. 1290 01:18:38,278 --> 01:18:40,063 Bu ve diğer nimetlerin için teşekkürler Tanrım. 1291 01:18:40,106 --> 01:18:42,326 Ally ile olan bu özel gün için teşekkürler. 1292 01:18:42,369 --> 01:18:44,959 İsa adına dualarımızı kabul et. Amin. 1293 01:18:45,703 --> 01:18:46,504 Maya? 1294 01:18:47,447 --> 01:18:48,675 Kazıyoruz. 1295 01:18:51,683 --> 01:18:53,472 - Al bakalım. - Teşekkürler. 1296 01:18:55,217 --> 01:18:56,283 Teşekkürler. 1297 01:18:58,646 --> 01:19:00,692 Yani siz ikiniz gerçekten ilişkiye girmiyor musunuz? 1298 01:19:02,011 --> 01:19:03,247 Allison Baker. 1299 01:19:03,590 --> 01:19:04,688 Ne? 1300 01:19:04,931 --> 01:19:06,272 Artık o kadar Fransız oldun ki... 1301 01:19:06,316 --> 01:19:09,353 ..yemek masasında ilişkiden bahsetmenin sorun olmayacağını düşünmüştüm. 1302 01:19:09,696 --> 01:19:10,746 Özür dilerim. 1303 01:19:11,934 --> 01:19:13,344 Sence iyi mi? 1304 01:19:13,787 --> 01:19:14,806 Yemek. 1305 01:19:15,707 --> 01:19:17,317 Dürüst olmak gerekirse uzun zamandır... 1306 01:19:17,361 --> 01:19:19,145 ..yediğim en iyi yemek. 1307 01:19:19,189 --> 01:19:20,581 Güzel. 1308 01:19:21,713 --> 01:19:23,410 Ayrıca hayır, ilişkiye girmiyoruz. 1309 01:19:23,454 --> 01:19:24,460 Tanrım. 1310 01:19:25,284 --> 01:19:26,584 Domates alabilir miyim? 1311 01:19:26,718 --> 01:19:27,811 Tabi. 1312 01:19:27,835 --> 01:19:30,635 - Domates sever misin? - Evet! Ya sen? 1313 01:19:30,930 --> 01:19:32,557 Bayılırım! 1314 01:19:32,710 --> 01:19:34,160 Peki bugün öğle yemeğini nerede yedin? 1315 01:19:34,204 --> 01:19:36,684 - Pizzacıda. - Pizzacıda? 1316 01:19:37,228 --> 01:19:39,600 Chez Sauveur'de. En sevdiğim mekan. 1317 01:19:39,844 --> 01:19:41,146 Çok iyi. 1318 01:19:43,387 --> 01:19:46,782 Merak ettim de, neden okumaya Marsilya'ya geldin? 1319 01:19:47,813 --> 01:19:49,206 Uzak diye. 1320 01:19:50,960 --> 01:19:52,831 Ayrıca tamamen farklı. 1321 01:19:55,181 --> 01:19:56,400 Ve de pizza. 1322 01:19:57,924 --> 01:20:00,054 Pizzaya bayılıyorum! 1323 01:20:01,117 --> 01:20:02,262 Ben de. 1324 01:20:09,586 --> 01:20:13,186 Mutlu görünüyor. 1325 01:20:14,610 --> 01:20:18,910 Hep böyle sakin geçmiyor, birbirleri için yaratılmışlar. 1326 01:20:18,950 --> 01:20:20,940 Gerçekten mi? 1327 01:20:20,940 --> 01:20:25,240 Evet, gidip her gün onu okuldan alıyor. 1328 01:20:25,264 --> 01:20:27,664 Onunla İngilizce konuşuyor, o da anlıyormuş gibi yapıyor. Çok tatlılar. 1329 01:20:34,220 --> 01:20:39,320 Biliyor musun, annem ölünce, 1330 01:20:39,400 --> 01:20:44,985 tüm eşyalarını depoya koydu. 1331 01:20:47,160 --> 01:20:50,270 Sonra büyüyünce 1332 01:20:50,920 --> 01:20:54,095 bazı eşyalarını istedim. 1333 01:20:55,419 --> 01:21:01,419 Ama dolaba bakmaya gittiğimde... geriye hiçbir şey kalmamıştı. 1334 01:21:01,420 --> 01:21:06,330 Faturaları ödemeyi bıraktı. Sonra... 1335 01:21:07,580 --> 01:21:11,730 Annemin bütün eşyalarını çöpe attılar. 1336 01:21:12,900 --> 01:21:17,650 Ondan geriye hiçbir şey kalmadı. 1337 01:21:20,250 --> 01:21:22,550 Ama şimdi burada. 1338 01:21:22,590 --> 01:21:26,100 Sana yakın olmak için kaldı. 1339 01:21:26,700 --> 01:21:30,660 Babamdan fazla umutlanma. 1340 01:21:30,973 --> 01:21:32,888 Beceriksizin tekidir. 1341 01:21:33,931 --> 01:21:35,733 Hep de öyle olmuştur. 1342 01:21:36,640 --> 01:21:38,540 İçinde var. 1343 01:21:38,664 --> 01:21:40,934 Biliyorum, çünkü... 1344 01:21:42,458 --> 01:21:45,508 ..bende öyleyim. 1345 01:22:20,761 --> 01:22:23,477 Duvarın bu tarafı daha güzel. 1346 01:22:29,335 --> 01:22:30,758 Onları sevdim. 1347 01:22:30,902 --> 01:22:32,369 Virginie ve Maya'yı. 1348 01:22:33,112 --> 01:22:34,732 Güzel şeylere sahipsin. 1349 01:22:34,975 --> 01:22:36,852 Sadece doğru olanı yapmaya çalışıyorum. 1350 01:22:37,953 --> 01:22:39,998 Senin adına sevindim Baba. 1351 01:22:53,055 --> 01:22:54,360 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar. 1352 01:22:54,500 --> 01:22:56,510 Yeniden girmek için izin istiyorum. 1353 01:23:00,932 --> 01:23:02,499 Selam. 1354 01:23:05,589 --> 01:23:06,982 Nasılsın? 1355 01:23:08,635 --> 01:23:09,810 Oldukça iyi. 1356 01:23:09,854 --> 01:23:11,638 Öyle mi? 1357 01:23:11,682 --> 01:23:12,988 Bugün güzel miydi? 1358 01:23:13,989 --> 01:23:15,686 Zaman su gibi akıp geçti. 1359 01:23:20,691 --> 01:23:21,997 Teşekkür ederim. 1360 01:23:23,389 --> 01:23:24,869 Ne için? 1361 01:23:26,044 --> 01:23:28,090 Sanırım her şey için. 1362 01:23:33,194 --> 01:23:34,261 İyi geceler. 1363 01:23:34,705 --> 01:23:36,011 İyi geceler. 1364 01:23:49,807 --> 01:23:51,352 Alo? 1365 01:23:57,945 --> 01:23:59,286 Afedersiniz. 1366 01:23:59,730 --> 01:24:02,372 Ben Bill Baker, Allison Baker'ın babası, Baumettes'ten. 1367 01:24:18,183 --> 01:24:20,533 Ona ne oldu? 1368 01:24:22,057 --> 01:24:23,580 O ne demek? 1369 01:24:26,380 --> 01:24:29,190 Asmak. Asmak. 1370 01:24:36,280 --> 01:24:38,830 Tamam, artık çıkmamız gerekiyor. 1371 01:24:40,554 --> 01:24:44,324 Bayım, gidiyoruz. Hadi. 1372 01:24:46,281 --> 01:24:47,578 Uzak durun benden. 1373 01:24:52,102 --> 01:24:57,802 - Burada bekleyebilirsiniz. - Siz iyi misiniz bayım? 1374 01:25:09,425 --> 01:25:11,963 Seni bırakmayacağım, beni bırakma. 1375 01:25:12,107 --> 01:25:14,935 Seni bırakmayacağım, beni bırakma. 1376 01:25:19,636 --> 01:25:21,342 O iyi mi? 1377 01:25:21,986 --> 01:25:23,727 Hareketsiz yatıyor. 1378 01:26:00,198 --> 01:26:01,669 Selam Bill. 1379 01:26:05,856 --> 01:26:07,640 Sharon'la tekrar konuştum, 1380 01:26:07,684 --> 01:26:10,034 buraya geri döndüğünü söyledim. 1381 01:26:11,035 --> 01:26:12,993 Ayrıca işler iyi gidiyor. 1382 01:26:14,337 --> 01:26:15,983 Ekibimizde iyi adamlar var. 1383 01:26:51,484 --> 01:26:52,590 16, 1384 01:26:53,114 --> 01:26:57,591 17, 18, 16... 1385 01:26:57,734 --> 01:26:59,214 Bill! 1386 01:26:59,257 --> 01:27:00,737 N'oldu, karıştırdım mı? 1387 01:27:00,780 --> 01:27:02,304 Evet, karıştırdın. 1388 01:27:07,265 --> 01:27:08,745 "İlk görüşte aşk. 1389 01:27:08,788 --> 01:27:11,051 Bana öyle bakınca tuzağa düştüm." 1390 01:27:11,495 --> 01:27:12,679 Lamba. 1391 01:27:12,923 --> 01:27:14,320 Işık. 1392 01:27:18,711 --> 01:27:19,957 Kasket. 1393 01:27:20,800 --> 01:27:21,980 Baret. 1394 01:27:22,724 --> 01:27:24,282 Gözlük. 1395 01:27:24,326 --> 01:27:26,023 Gözlük. 1396 01:27:27,024 --> 01:27:28,591 Yardımın için teşekkürler. 1397 01:27:30,915 --> 01:27:33,130 Gerçek diye bir şey yok. 1398 01:27:33,754 --> 01:27:36,254 Anlatılanlar sadece masal. 1399 01:27:36,272 --> 01:27:37,352 Mathilde... 1400 01:27:37,476 --> 01:27:39,676 ..o evde yalnız. 1401 01:27:39,700 --> 01:27:41,300 Ve sen... 1402 01:27:41,324 --> 01:27:44,424 ..kazadan sonraki gün mutfakta oturuyordun... 1403 01:27:44,600 --> 01:27:47,600 ..cesaret edemedin... - Teşekkürler Virginie. 1404 01:27:47,624 --> 01:27:49,154 Bir mola veriyoruz. 1405 01:27:49,700 --> 01:27:55,400 Virginie, iyiydin. Işıkların ritmini aklında tut. 1406 01:27:55,924 --> 01:27:57,024 Tamam. 1407 01:27:57,048 --> 01:27:59,088 Renaud, bu dolapla ne yaptığımı bilmiyorum. 1408 01:27:59,090 --> 01:28:01,950 Arıyorsun Paul. Diğerleriyle oturmayı mı tercih edersin? 1409 01:28:01,950 --> 01:28:05,050 Hayır, yapacak bir şeyim olmasını tercih ederim ama bu hiç mantıklı değil. 1410 01:28:05,074 --> 01:28:07,144 Ben daha ne aradığımı bile bilmiyorum. 1411 01:28:07,150 --> 01:28:11,150 Paul, aradığın şeyin cevabı yok. Gerçek diye bir şey yok. 1412 01:28:11,982 --> 01:28:13,157 Ah, teşekkürler. 1413 01:28:16,247 --> 01:28:18,031 Ee, ne düşünüyorsun? 1414 01:28:18,575 --> 01:28:19,772 Ne mi düşünüyorum? 1415 01:28:19,816 --> 01:28:22,122 Evet. Oyun hakkında. Ne düşünüyorsun? 1416 01:28:23,066 --> 01:28:24,486 İyiydi, evet. 1417 01:28:25,129 --> 01:28:26,549 Öyle mi? Nesi iyiydi? 1418 01:28:27,998 --> 01:28:29,291 Yani... 1419 01:28:31,001 --> 01:28:33,351 Bilmiyorum. Oyun hakkında bir bok bilmiyorum. 1420 01:28:33,395 --> 01:28:36,963 - Artı, hepsi Fransızcaydı. - Hadi ama Bill. Tek bir şey. 1421 01:28:39,357 --> 01:28:41,316 Şey, kimse gerçek insan gibi durmuyordu. 1422 01:28:42,559 --> 01:28:43,796 - Ne? - Sadece garip görünüyordu. 1423 01:28:43,840 --> 01:28:45,320 Bak, eminim harikadır. 1424 01:28:45,363 --> 01:28:46,930 Bana-- Bana sorma. 1425 01:28:46,973 --> 01:28:48,323 - Ben aptalın tekiyim. - Hayır, değilsin. 1426 01:28:48,366 --> 01:28:51,117 Ayrıca hiç de harika değildi, hayır. 1427 01:28:52,849 --> 01:28:54,024 Teşekkürler. 1428 01:28:57,018 --> 01:28:58,233 Şerefe. 1429 01:28:59,377 --> 01:29:01,858 Söyleyeceğim, sen... 1430 01:29:01,901 --> 01:29:03,250 ..gerçekten iyiydin. 1431 01:29:03,294 --> 01:29:04,674 Oradaki en iyi şey sendin. 1432 01:29:08,125 --> 01:29:11,171 Bu arada, heyecan verici bir haber aldım. 1433 01:29:12,434 --> 01:29:14,000 Rolü kaptım. 1434 01:29:14,044 --> 01:29:15,959 - Televizyon programındaki? - Hı-hı. 1435 01:29:16,002 --> 01:29:17,874 - Evet, alacağım demiştim. - Yok artık. 1436 01:29:17,917 --> 01:29:19,441 - Bu harika. - Aynen. 1437 01:29:20,284 --> 01:29:21,421 Bu... 1438 01:29:21,965 --> 01:29:24,315 ..daha fazla para , daha fazla mesai demek. 1439 01:29:24,359 --> 01:29:27,013 Yani bu bir bebek bakıcısı için para ödemek zorunda kalacağım 1440 01:29:27,057 --> 01:29:28,841 ve Maya'dan daha fazla uzak kalacağım anlamına geliyor. 1441 01:29:28,885 --> 01:29:31,191 Ben de Maya'ya yardım edebilirim. 1442 01:29:31,235 --> 01:29:32,410 Hayır, yeterince ediyorsun zaten. 1443 01:29:32,454 --> 01:29:33,933 Bir işin var. Meşgulsün. 1444 01:29:33,977 --> 01:29:36,462 Umurumda değil. İstiyorum. 1445 01:29:40,187 --> 01:29:41,667 Neden? 1446 01:29:42,768 --> 01:29:43,987 - Neden mi? - Hı-hı. 1447 01:29:45,336 --> 01:29:47,704 Onunla vakit geçirmeyi seviyorum. 1448 01:29:48,705 --> 01:29:50,285 Ya benimle? 1449 01:29:52,299 --> 01:29:53,653 Evet. 1450 01:29:53,997 --> 01:29:55,259 Seninle de. 1451 01:29:56,826 --> 01:29:58,902 Ne kadar hoşuna gidiyor? 1452 01:30:01,221 --> 01:30:02,962 Çok. 1453 01:30:03,006 --> 01:30:05,996 Çok diyebilirim. 1454 01:30:08,272 --> 01:30:10,927 Bu bizim için ciddi bir değişiklik olurdu. 1455 01:30:11,928 --> 01:30:13,930 Sanırım olurdu. 1456 01:30:13,973 --> 01:30:16,498 Sanırsın? 1457 01:30:16,541 --> 01:30:19,239 Yani, biliyorum demek istedim. 1458 01:30:20,284 --> 01:30:23,809 Neyi biliyorsun? 1459 01:30:23,853 --> 01:30:25,542 Of, Tanrı Aşkına. 1460 01:30:29,810 --> 01:30:31,660 - Selam. Herşey yolunda mı? - Evet. 1461 01:30:31,660 --> 01:30:34,360 - İyi mi geçti? - Evet. 1462 01:30:35,399 --> 01:30:36,957 Üzerinde nakit var mı? 1463 01:30:37,301 --> 01:30:39,469 Evet. Tabi. 1464 01:30:39,912 --> 01:30:41,523 Şey, ne kadar? 1465 01:30:45,831 --> 01:30:47,320 60. 1466 01:30:47,964 --> 01:30:49,422 Harbi mi? 1467 01:31:02,326 --> 01:31:03,806 Senin müziklerin. 1468 01:31:03,849 --> 01:31:05,460 - Evet! - Evet? 1469 01:31:05,503 --> 01:31:07,331 Biraz hüzünlü, değil mi? Belki ben-- 1470 01:31:07,374 --> 01:31:09,246 - Elbette değil. - He? 1471 01:31:09,289 --> 01:31:11,544 - Hayır, çok güzel. - Öyle mi? 1472 01:31:11,988 --> 01:31:13,946 Aynen, dans bile edebilirsin. 1473 01:31:13,990 --> 01:31:15,470 Gerçekten mi? 1474 01:31:16,514 --> 01:31:18,516 Hayır, öyle değil. Gel buraya. 1475 01:31:18,960 --> 01:31:20,013 Gel buraya. 1476 01:31:20,557 --> 01:31:21,767 Sana göstereyim. 1477 01:31:21,911 --> 01:31:24,304 - Sen bana? - Aynen, göstereyim. 1478 01:31:26,959 --> 01:31:28,831 Bu Sammi Smith. 1479 01:31:46,022 --> 01:31:47,424 Dikizleniyoruz. 1480 01:31:50,760 --> 01:31:51,960 Yatağında değilsin? 1481 01:31:52,028 --> 01:31:53,420 Hayır. 1482 01:31:53,620 --> 01:31:54,504 Dans etmek ister msini? 1483 01:31:54,552 --> 01:31:55,640 Evet. 1484 01:31:56,784 --> 01:31:58,303 Gel bakalım. 1485 01:32:11,777 --> 01:32:12,892 Hey. 1486 01:32:13,136 --> 01:32:14,272 Hazır mısın? 1487 01:32:25,021 --> 01:32:26,149 - Hey. - He? 1488 01:32:26,192 --> 01:32:28,678 - Sana birşey sormam gerekiyor. - Nedir? 1489 01:32:29,021 --> 01:32:31,067 Gerçekten silahın var mı? 1490 01:32:34,792 --> 01:32:35,886 İki tane. 1491 01:33:11,150 --> 01:33:13,096 - Hey, Maya. - Hı? 1492 01:33:13,239 --> 01:33:15,285 Kasketimi verebilir misin? 1493 01:33:15,527 --> 01:33:16,497 Neyi? 1494 01:33:16,503 --> 01:33:18,593 Baretimi. Miğferimi. Kaskımı. 1495 01:33:18,636 --> 01:33:20,507 - Hee. - Benim için getirir misin? 1496 01:33:26,990 --> 01:33:31,870 Marsilya maçına bilet? Hem de Velodrome'da? 1497 01:33:32,014 --> 01:33:33,085 Evet küçükhanım. 1498 01:33:34,029 --> 01:33:35,653 Oleey! 1499 01:33:35,977 --> 01:33:39,447 Bill'le Marsilya maçını izlemeye gidiyorum! 1500 01:34:11,050 --> 01:34:14,830 İşte o! 10 numara olan! Dimitri Payet. Müthiş biri! 1501 01:34:14,854 --> 01:34:18,054 Sakat olduğu için Dünya Kupası'nda oynayamadı. 1502 01:34:50,641 --> 01:34:52,687 Vay canına, stad cayır cayır. 1503 01:34:52,730 --> 01:34:55,124 - Ne? - Bir sürü taraftar. 1504 01:34:55,167 --> 01:34:56,560 Çıldırdılar. 1505 01:34:58,867 --> 01:35:00,838 Birinin onlara önde olduklarını söylemesi lazım. 1506 01:35:52,367 --> 01:35:54,148 Tamam, hadi gidelim. 1507 01:36:25,823 --> 01:36:27,782 Pardon, pardon, pardon. 1508 01:36:53,372 --> 01:36:54,591 Bill. 1509 01:36:54,800 --> 01:36:57,000 Nereye gidiyoruz? 1510 01:36:57,023 --> 01:36:58,504 İş yerinden bir arkadaşımı gördüm galiba. 1511 01:36:59,248 --> 01:37:00,510 O mu bakmak istiyorum. 1512 01:37:01,034 --> 01:37:04,894 - Arkadaş? - Evet, arkadaş. 1513 01:37:36,241 --> 01:37:37,852 Tamam, gidip minibüsü alalım. 1514 01:37:37,895 --> 01:37:40,419 - Arkadaşın mıymış? - Hayır, o değilmiş. 1515 01:37:42,900 --> 01:37:44,510 - Selam. - Selam. 1516 01:37:44,554 --> 01:37:46,599 - Nasıl gidiyor? - Güzel. Maç az önce bitti. 1517 01:37:46,643 --> 01:37:48,210 Yakında evde oluruz. 1518 01:37:48,253 --> 01:37:49,876 - Tamam, acele etmeyin. - Annem mi? 1519 01:37:49,920 --> 01:37:51,691 - Gece sizin. - Tamamdır. 1520 01:37:51,735 --> 01:37:53,180 Birazdan görüşürüz. 1521 01:39:07,680 --> 01:39:08,291 Hoop! 1522 01:39:25,437 --> 01:39:26,786 Uykunu bölme. 1523 01:39:27,530 --> 01:39:28,663 Devam et. 1524 01:39:29,106 --> 01:39:30,760 Eve gidiyoruz. 1525 01:39:48,591 --> 01:39:49,722 Selam. 1526 01:39:52,050 --> 01:39:53,150 Bay Baker, 1527 01:39:54,075 --> 01:39:55,802 sizi yeniden görmek güzel. 1528 01:39:55,946 --> 01:39:56,991 Geciktin. 1529 01:39:58,993 --> 01:40:00,342 Afedersin. 1530 01:40:02,866 --> 01:40:04,694 Sizin için ne yapabilirim Bay Baker? 1531 01:40:06,022 --> 01:40:08,728 Bahsettiğimiz DNA testi... Onu halletmek istiyorum. 1532 01:40:09,872 --> 01:40:12,254 Öncelikle DNA örneği gerekiyor. 1533 01:40:25,541 --> 01:40:27,891 Bunu nasıl bulduğunuzu sorabilir miyim? 1534 01:40:28,234 --> 01:40:29,793 Halledebilir misin, halledemez misin? 1535 01:40:30,836 --> 01:40:33,122 Evet, halledebilirim. 1536 01:40:34,158 --> 01:40:37,596 Ben eski bir polisim, o yüzden size şunu söyleyeyim; 1537 01:40:37,640 --> 01:40:39,859 kızınızın masum olduğunu kanıtlamak için... 1538 01:40:39,903 --> 01:40:42,601 ..suç işlemek ciddi bir hata olur. 1539 01:40:42,645 --> 01:40:44,864 Bu onu hapisten çıkarmaz. 1540 01:40:44,908 --> 01:40:46,475 Üstüne sizi de gönderirler. 1541 01:40:46,518 --> 01:40:48,868 - Anlıyor musunuz? - Ne kadar çabuk halledebilirsin? 1542 01:40:51,088 --> 01:40:52,655 Bunu söylemek zor. 1543 01:40:52,698 --> 01:40:56,093 En az bir hafta, ama size pahalıya patlar. 1544 01:40:56,337 --> 01:40:57,777 Burada 3,000 var. 1545 01:40:57,921 --> 01:40:59,705 Hallettiğinde sana 3.000 daha veririm, 1546 01:40:59,749 --> 01:41:01,403 ama bir haftadan daha erken olmalı. 1547 01:41:01,446 --> 01:41:04,058 DNA eşleşse bile her türlü bu adamı bulmam gerekecek. 1548 01:41:04,401 --> 01:41:05,555 Hayır, gerekmeyecek. 1549 01:41:05,798 --> 01:41:07,539 Nerede olduğunu biliyorsunuz? 1550 01:41:10,977 --> 01:41:13,780 Yine de sonuçlar gelmeden ortadan kaybolabilir. 1551 01:41:14,024 --> 01:41:16,809 Kaybolamaz. Hallettiğinde beni ara. 1552 01:41:27,460 --> 01:41:31,560 - Bodruma inmeyecek miyiz? - Hayır, bugün inmeyeceğiz. 1553 01:41:31,615 --> 01:41:32,712 Gel hadi. 1554 01:41:37,874 --> 01:41:39,441 Maya? 1555 01:41:42,618 --> 01:41:44,010 Maya? 1556 01:41:49,190 --> 01:41:50,582 Hey, Maya? 1557 01:41:55,551 --> 01:41:57,433 - Selam. - Selam. 1558 01:41:57,576 --> 01:41:58,769 Sessiz bir karşılama oldu. 1559 01:41:58,813 --> 01:42:02,116 - Maya'yı gördün mü, ben duştaydım? - Evet, avluda futbol oynuyor. 1560 01:42:03,160 --> 01:42:04,944 Üzgünüm, geciktim. 1561 01:42:04,988 --> 01:42:06,421 - Sorun değil. - İşteki... 1562 01:42:07,164 --> 01:42:09,514 ..ilk günün nasıl geçti diye sormayacak mısın? 1563 01:42:09,558 --> 01:42:11,125 Ah, evet. Nasıl geçti? 1564 01:42:21,549 --> 01:42:24,699 Ee, nasıl gitti? 1565 01:42:24,723 --> 01:42:27,323 Neden? Anlatsana. 1566 01:42:29,230 --> 01:42:31,188 - Bill? - Hı? 1567 01:42:31,232 --> 01:42:33,395 Mağaradaki adam kim? 1568 01:42:36,628 --> 01:42:37,847 Mağara? 1569 01:42:39,109 --> 01:42:40,719 Aletlerin olduğu. 1570 01:42:41,663 --> 01:42:43,108 Onu gördüm. 1571 01:42:49,384 --> 01:42:51,230 Bana yardım etmen gerekiyor. 1572 01:42:51,774 --> 01:42:53,119 Tamam? 1573 01:42:53,863 --> 01:42:56,022 Çünkü bu bir sır. 1574 01:42:56,866 --> 01:42:59,064 Kimseye söyleyemezsin. 1575 01:42:59,608 --> 01:43:01,000 Annene bile. 1576 01:43:01,744 --> 01:43:02,811 Tamam? 1577 01:43:04,265 --> 01:43:06,180 O kötü bir adam. 1578 01:43:07,123 --> 01:43:08,847 Yakında gitmiş olacak. 1579 01:43:09,879 --> 01:43:11,837 Bu bizim sırrımız olacak. 1580 01:43:12,481 --> 01:43:13,578 Anlaştık? 1581 01:43:17,321 --> 01:43:19,341 İşte benim kızım. 1582 01:43:28,465 --> 01:43:31,765 Bununla başlamayacağız. 1583 01:43:31,789 --> 01:43:38,389 Medya yerden yere vurdu. Zavallı çocuk. Kızı canavar gibi gösterdiler. 1584 01:43:38,513 --> 01:43:41,213 Şeytani Amerikan lezbiyeni. 1585 01:43:41,237 --> 01:43:42,637 Bartoli olay yerindeydi. 1586 01:43:42,661 --> 01:43:45,750 Kan banyosuydu. Bunu basın değil, o söyledi. 1587 01:43:45,750 --> 01:43:48,740 Hadi ama, kız kendini kaybetti. Kavga ediyorlardı. 1588 01:43:48,740 --> 01:43:52,940 Arap kızı onu aldatıyordu. Bok gibi görünüp bok gibi kokuyorsa o zaman... 1589 01:43:52,964 --> 01:43:54,664 ..boktur! 1590 01:43:54,688 --> 01:43:56,988 Ama silah falan bulunamadı. Bıçak vardı. 1591 01:43:57,360 --> 01:43:59,860 Telefondan yerini tespit ettin. Başka ne gerekiyor ki? 1592 01:43:59,884 --> 01:44:03,584 Peki ya bilinmeyen DNA? Arap bir çocuğa ait olduğunu söyledi. 1593 01:44:03,608 --> 01:44:08,208 Bilinmeyen DNA her zaman vardır. Pizzacı evine gelir, bilinmeyen DNA bırakır. 1594 01:44:08,232 --> 01:44:11,032 Ama pizzacı çocukla ne yaparsın ben bilmem. 1595 01:44:11,056 --> 01:44:13,156 Getiren kadındı. 1596 01:44:13,180 --> 01:44:17,980 Arap çocuklarını hapse atmakla ilgili bir sorunum yok, ama burada çocuk anahtarlarını alıyor, 1597 01:44:18,004 --> 01:44:23,004 ve daireyi nasıl buluyor? Hiçbir şey çalmadan kızı mı bıçaklıyor? 1598 01:44:23,028 --> 01:44:25,528 Suçu Arap'a atabilir. Lanet Gaudin'i suçlayabilir. 1599 01:44:25,552 --> 01:44:30,852 Ama o yaptı. Kız arkadaşını öldürdü. Aksini ispat edecek bir şey yok. İşte aşk budur. 1600 01:45:20,836 --> 01:45:22,185 Kahretsin. 1601 01:45:53,347 --> 01:45:55,349 Aslında yeni bir şey öğrendim. 1602 01:45:56,393 --> 01:45:58,430 Bana çok yardımı oldu. 1603 01:45:58,874 --> 01:46:01,242 "Yazılmış" diye bir şey. 1604 01:46:01,485 --> 01:46:03,488 Bir hemşire anlattı. 1605 01:46:04,232 --> 01:46:05,911 Kabullenmekle ilgili. 1606 01:46:06,955 --> 01:46:08,462 Neyi? 1607 01:46:09,406 --> 01:46:10,973 Kaderini. 1608 01:46:12,366 --> 01:46:14,929 Her şeyle mücadele etmeyi, 1609 01:46:15,353 --> 01:46:18,414 her şeyi sorgulamayı bırakmama yardımcı oluyor. 1610 01:46:19,111 --> 01:46:21,976 Sadece kaderine sarıl... 1611 01:46:22,519 --> 01:46:24,378 ..ve onunla barış içinde yaşamayı öğren. 1612 01:46:26,075 --> 01:46:28,425 Müslüman görüşü. 1613 01:46:28,969 --> 01:46:30,271 Bu, 1614 01:46:30,814 --> 01:46:33,530 seni aşağı iten, 1615 01:46:35,911 --> 01:46:37,660 seni aşağıda tutan, 1616 01:46:38,870 --> 01:46:42,221 kendini bu kadar güçsüz hissettiren 1617 01:46:42,265 --> 01:46:44,398 o utanç 1618 01:46:44,441 --> 01:46:48,184 ve suçluluktan kurtulmakla alakalı. 1619 01:46:49,141 --> 01:46:51,970 Ve gerçekten uzun bir süre böyle hissettim. 1620 01:46:55,060 --> 01:46:57,106 Güçsüz ve unutulmuş. 1621 01:46:59,325 --> 01:47:00,840 Ve bu da... 1622 01:47:01,284 --> 01:47:04,243 ..hayatı gerçekten zorlaştırıyor. 1623 01:47:05,244 --> 01:47:07,290 Ne demek istediğimi anlıyor musun? 1624 01:47:10,511 --> 01:47:13,122 Ama sen masumsun. 1625 01:47:14,428 --> 01:47:16,665 Bu yüzden mücadeleye devam etmeliyiz. 1626 01:47:16,908 --> 01:47:19,755 Masum olmamın bir önemi yok Baba. 1627 01:47:21,217 --> 01:47:23,262 Mesele adalet değil. 1628 01:47:25,613 --> 01:47:27,950 Mesele huzuru bulmak. 1629 01:47:55,474 --> 01:47:58,944 Lütfen dinle beni. Sadece dinle. 1630 01:47:58,968 --> 01:48:02,868 Ben kötü biri değilim. Bırak gideyim. 1631 01:48:04,770 --> 01:48:06,070 Benim hatam değil. 1632 01:48:06,088 --> 01:48:07,872 Ne dediğini anlamıyorum,.. 1633 01:48:07,916 --> 01:48:09,918 ..ama nefesini boşa harcıyorsun. 1634 01:48:09,961 --> 01:48:14,031 DNA sonucu bekleyip öğreneceğiz. 1635 01:48:14,575 --> 01:48:17,926 Bana sordu. Bana para ödedi. 1636 01:48:17,969 --> 01:48:19,362 Daha su istiyor musun? 1637 01:48:19,405 --> 01:48:22,496 Allison, "Git. Lina'yı dışarı çıkar" dedi. 1638 01:48:22,539 --> 01:48:23,497 - Bu kadar yeter. - "Sana para vereceğim." 1639 01:48:23,540 --> 01:48:25,368 Bu kadarı yeter. 1640 01:48:25,411 --> 01:48:27,588 Bana bunu al dedi. 1641 01:48:27,631 --> 01:48:29,154 Bana kolye verdi. 1642 01:48:29,198 --> 01:48:31,983 - "Bunu al. Sonra para." - İşte. 1643 01:48:32,027 --> 01:48:33,507 İç şunu. 1644 01:48:33,550 --> 01:48:34,899 Devam et. 1645 01:48:36,031 --> 01:48:38,250 Bir kolye. "Al bu sana." 1646 01:48:38,294 --> 01:48:40,426 Kolye. Altın. 1647 01:48:40,470 --> 01:48:43,212 Bunun gibi. Bunun gibi. 1648 01:48:43,255 --> 01:48:45,519 Kolye mi? Onu istemiyorum. 1649 01:48:46,062 --> 01:48:47,377 Hayır! 1650 01:48:47,521 --> 01:48:48,870 O verdi bana. 1651 01:48:48,913 --> 01:48:51,350 "Git. Lina'yı dışarı çıkar" dedi. 1652 01:48:51,394 --> 01:48:54,310 Şimdi kolye. Sonra para." 1653 01:48:54,353 --> 01:48:56,007 Düzgün bile konuşamıyorsun. 1654 01:48:56,051 --> 01:48:57,574 Sesini kesme vakti. 1655 01:48:58,218 --> 01:48:59,589 Stillwater! 1656 01:49:03,849 --> 01:49:04,873 Ne dedin sen? 1657 01:49:05,916 --> 01:49:07,105 Kolye. 1658 01:49:07,149 --> 01:49:09,020 "Stillwater." dedi. 1659 01:49:10,021 --> 01:49:11,493 Altın. 1660 01:49:11,936 --> 01:49:13,438 Dedi ki, 1661 01:49:14,939 --> 01:49:18,290 "Yap. Sağla. 1662 01:49:18,334 --> 01:49:20,292 Dışarı çıkmasını sağla." 1663 01:49:39,616 --> 01:49:40,617 Selam. 1664 01:49:40,661 --> 01:49:42,140 - Selam. - Neredeydin? 1665 01:49:42,184 --> 01:49:44,534 Baumettes'ten yürüyerek döndüm. 1666 01:49:44,578 --> 01:49:46,536 Gidip Isabelle'i görmemiz lazım. 1667 01:49:46,580 --> 01:49:48,016 Hemen çıkmazsak geç kalacağız. 1668 01:49:48,659 --> 01:49:51,367 Şey... benim gelmem şart mı? 1669 01:49:52,010 --> 01:49:53,064 Tabi ki de. 1670 01:49:53,108 --> 01:49:54,718 Senin de geleceğini söyledim. 1671 01:49:54,762 --> 01:49:57,142 Acele et lütfen. Maya... 1672 01:49:57,200 --> 01:49:59,500 Tatlım, giy ayakkabılarını. Gidiyoruz! 1673 01:49:59,580 --> 01:50:00,838 Tamam Anne. 1674 01:50:02,382 --> 01:50:06,391 Isabelle, Vaftiz Annemiz gibi bir şey. 1675 01:50:07,035 --> 01:50:08,689 Maya onu gerçekten seviyor. 1676 01:50:10,490 --> 01:50:13,432 Diğer tarafın gerçek Marsilya olduğunu göreceksin. 1677 01:50:18,699 --> 01:50:20,022 Vaftiz Anne! 1678 01:50:49,530 --> 01:50:51,445 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 1679 01:50:51,688 --> 01:50:54,386 Ona gittiği gün verdiğim altın kolye. 1680 01:50:54,430 --> 01:50:56,214 Üzerinde "Stillwater" yazıyordu. 1681 01:50:56,258 --> 01:50:58,229 Evet, hatırlıyorum. N'olmuş? 1682 01:50:58,273 --> 01:51:00,305 Mahkemede takıyor muydu, hatırlıyor musun? 1683 01:51:00,349 --> 01:51:02,151 Boynunda mıydı? 1684 01:51:02,394 --> 01:51:04,135 Yine neler karıştırıyorsun Bill? 1685 01:51:04,179 --> 01:51:06,682 Eşyalarını almaya gittiğimizde gördün mü? 1686 01:51:07,225 --> 01:51:08,444 Bilemiyorum. 1687 01:51:08,487 --> 01:51:10,359 Hatırlamıyorum. Neden ki? 1688 01:51:10,402 --> 01:51:12,317 Sonra konuşuruz Sharon. Hoşçakal. 1689 01:51:14,406 --> 01:51:15,421 İyi misin? 1690 01:51:16,365 --> 01:51:18,280 Evet, evet. İyiyim. 1691 01:51:19,324 --> 01:51:20,674 Şey, Sharon'la konuşuyordum. 1692 01:51:20,717 --> 01:51:23,328 - O iyi mi? - Evet, evet, iyi. 1693 01:51:23,372 --> 01:51:24,503 Sen? 1694 01:51:25,347 --> 01:51:26,505 Ne demek o? 1695 01:51:27,149 --> 01:51:29,191 Dalgın görünüyorsun. 1696 01:51:30,292 --> 01:51:32,555 Ben. Afedersin. 1697 01:51:34,122 --> 01:51:35,514 Burada olduğun için mutluyum. 1698 01:51:36,690 --> 01:51:38,043 Ben de. 1699 01:51:38,987 --> 01:51:40,550 Sen de? 1700 01:51:40,694 --> 01:51:42,652 Sen de burada olmaktan mutlusun? 1701 01:51:43,396 --> 01:51:44,398 Öyleyim. 1702 01:51:45,842 --> 01:51:47,022 Gerçekten. 1703 01:51:48,745 --> 01:51:50,312 Ben de. 1704 01:51:51,792 --> 01:51:53,750 Hoşuma gidiyorsun Bill Baker. 1705 01:52:03,194 --> 01:52:04,413 Pekala, gel bakalım. 1706 01:52:16,616 --> 01:52:17,556 Bay Dirosa, 1707 01:52:17,600 --> 01:52:18,862 ben Bill Baker. 1708 01:52:18,906 --> 01:52:21,343 Sonuçlar gerçekten lazım. 1709 01:52:21,386 --> 01:52:23,824 Biraz acil. 1710 01:53:03,754 --> 01:53:05,126 İyi günler hanımefendi. 1711 01:53:05,169 --> 01:53:06,301 İyi günler. 1712 01:53:06,625 --> 01:53:11,325 Günaydın. Ben inşaat departmanındanım. Cephedeki bir çatlak için çağrıldım. 1713 01:53:11,349 --> 01:53:14,249 Binanın altından kaynaklanıyor olabilir mi diye merak etmiştim de. 1714 01:53:14,273 --> 01:53:16,873 Son zamanlarda orada fark ettiğiniz birşey oldu mu? 1715 01:53:16,897 --> 01:53:23,297 - Olağan dışı mı? Bodrum katında? - Herhangi bir şey. Ses? Koku? 1716 01:53:23,321 --> 01:53:28,421 - Endişe etmeli miyim? - Hayır, hayır. Bu rutin bir kontrol. 1717 01:53:28,445 --> 01:53:33,145 - Bodrumu kullanıyor musunuz? - Ben mi? Hayır. 1718 01:53:34,469 --> 01:53:39,069 Belki binada başka kullanan vardır? 1719 01:53:39,093 --> 01:53:44,493 Bana kartınızı bırakırsanız öğrenip sizi arayabilirim. 1720 01:53:44,517 --> 01:53:49,917 Buna gerek yok. Çok yardımcı oldunuz hanımefendi. 1721 01:53:49,997 --> 01:53:51,172 İyi günler. 1722 01:53:51,215 --> 01:53:52,608 Güle güle. 1723 01:54:16,187 --> 01:54:17,546 Biliyor musun, ben de küçükken... 1724 01:54:17,589 --> 01:54:19,209 ..okulda kavga ederdim. 1725 01:54:19,853 --> 01:54:22,856 Ama iyi bir şey değil. Kavga? Hayır. 1726 01:54:23,100 --> 01:54:26,100 İyi birşey değil. 1727 01:54:26,381 --> 01:54:28,426 İstemediğine emin misin? 1728 01:54:29,906 --> 01:54:33,214 Mağaradaki adamı, öldürecek misin? 1729 01:54:33,957 --> 01:54:35,216 Ne? Hayır. 1730 01:54:35,259 --> 01:54:36,826 Tabi ki de hayır. 1731 01:54:39,260 --> 01:54:41,760 Dinle beni. 1732 01:54:42,832 --> 01:54:45,879 Sana ya da annene zarar verecek bir şey asla yapmam. 1733 01:54:45,922 --> 01:54:46,980 Asla. 1734 01:54:47,804 --> 01:54:50,104 Asla. 1735 01:54:50,105 --> 01:54:51,976 Çünkü ikinize de seviyorum. 1736 01:54:52,320 --> 01:54:53,887 Hem de çok. 1737 01:54:54,931 --> 01:54:56,498 Seviyorum. 1738 01:54:59,544 --> 01:55:01,677 Sadece bana güvenmelisin. 1739 01:55:01,720 --> 01:55:02,896 Tamam? 1740 01:55:05,420 --> 01:55:06,848 Tamam. 1741 01:55:29,879 --> 01:55:32,534 Bay Baker, biraz konuşabilir miyiz? 1742 01:55:32,577 --> 01:55:34,318 Polis. 1743 01:55:34,362 --> 01:55:37,278 Kimliğinizi görebilir miyim lütfen? 1744 01:55:37,321 --> 01:55:39,367 Kimliğiniz Bay Baker. 1745 01:55:44,589 --> 01:55:45,782 Teşekkür ederim. 1746 01:55:46,726 --> 01:55:47,941 Şapkanızı çıkarın. 1747 01:55:52,336 --> 01:55:54,556 Tamam. Teşekkürler. 1748 01:55:56,079 --> 01:55:57,776 Bay Baker, meslektaşlarım, 1749 01:55:57,820 --> 01:55:59,604 ufaklığı evine çıkaracaklar. 1750 01:55:59,648 --> 01:56:00,802 Tamam? 1751 01:56:01,345 --> 01:56:02,781 - Hayır Bill. - Tamam, tamam, bir şey yok. 1752 01:56:02,825 --> 01:56:04,522 Her şey yolunda. Bir şey yok. 1753 01:56:04,566 --> 01:56:05,741 - Onunla git. - Hayır. 1754 01:56:05,784 --> 01:56:07,438 Her şey yolunda. Her şey yolunda. 1755 01:56:07,482 --> 01:56:08,526 Bir şey yok. 1756 01:56:11,660 --> 01:56:12,791 İyisin. 1757 01:56:12,835 --> 01:56:14,837 Bana dönün Bay Baker. 1758 01:56:16,991 --> 01:56:18,741 Burada bir bodrumunuz var mı? 1759 01:56:20,843 --> 01:56:22,410 Evet ya da hayır. 1760 01:56:23,889 --> 01:56:25,021 Evet bayım. 1761 01:56:25,065 --> 01:56:27,632 Pekala. Anahtarları verin lütfen. 1762 01:56:35,560 --> 01:56:37,760 Kontrol edeceğim.. 1763 01:56:48,984 --> 01:56:50,384 Temiz. 1764 01:56:50,408 --> 01:56:51,058 Buyrun. 1765 01:57:07,841 --> 01:57:08,912 Bekleyin. 1766 01:57:09,936 --> 01:57:12,036 Kontrol edeceğim.. 1767 01:57:21,790 --> 01:57:23,890 Kimse yok. 1768 01:57:27,605 --> 01:57:29,085 Durun. 1769 01:57:43,009 --> 01:57:45,409 Son kapıda bir asma kilit var. 1770 01:57:45,567 --> 01:57:46,829 Anahtarı sizde var mı? 1771 01:57:48,230 --> 01:57:49,863 Bay Baker. 1772 01:57:50,206 --> 01:57:51,660 Anahtarlıkta var. 1773 01:57:52,484 --> 01:57:54,484 Anahtarlığın üzerinde. 1774 01:58:11,608 --> 01:58:13,708 Bir şey bulamadım. 1775 01:58:16,545 --> 01:58:18,143 Hadi yukarı çıkalım. 1776 01:58:25,349 --> 01:58:26,434 Otur. 1777 01:58:29,620 --> 01:58:34,320 - Aradık ama bir şey bulamadık. - Kadın bir şey bilmediğini söyledi. 1778 01:58:36,360 --> 01:58:39,460 Kızınıza birkaç soru sormamın sakıncası var mı? 1779 01:58:39,484 --> 01:58:43,324 Evet, var. Dokuz yaşında. 1780 01:58:44,810 --> 01:58:48,630 Karakola mı gelmeyi tercih edersiniz? 1781 01:58:55,000 --> 01:58:57,090 Maya'ydı değil mi? 1782 01:58:58,914 --> 01:59:00,089 Gel bakalım. 1783 01:59:03,527 --> 01:59:04,833 Git tatlım. 1784 01:59:10,220 --> 01:59:16,070 Bill, sizinle birlikte burada yaşıyor, öyle mi? 1785 01:59:17,594 --> 01:59:19,894 Bana bak. 1786 01:59:19,948 --> 01:59:20,949 Evet. 1787 01:59:21,430 --> 01:59:23,800 Sana iyi davranıyor mu? 1788 01:59:24,287 --> 01:59:25,684 Evet. 1789 01:59:32,050 --> 01:59:34,750 Bodruma hiç indin mi? 1790 01:59:35,168 --> 01:59:36,317 Evet. 1791 01:59:38,200 --> 01:59:40,600 Orada ne yapıyorsun? 1792 01:59:40,624 --> 01:59:44,724 Beraber aletleri toparlıyoruz. Bill'e Fransızca kelimeler öğretiyorum. 1793 01:59:47,980 --> 01:59:52,110 Peki bodruma en son ne zaman indin? 1794 01:59:53,010 --> 01:59:55,110 Dün. 1795 01:59:55,934 --> 01:59:57,754 Dün? 1796 01:59:59,650 --> 02:00:02,050 Peki her şey normal miydi? 1797 02:00:05,374 --> 02:00:08,474 Allison'u tanıyor musun, Bill'in kızı? 1798 02:00:08,498 --> 02:00:11,138 Evet. Şu an hapiste. 1799 02:00:12,862 --> 02:00:16,622 Bill'in de hapise gitmesine istemezsin, öyle değil mi? 1800 02:00:16,861 --> 02:00:18,036 - Hayır? - Hayır. 1801 02:00:18,200 --> 02:00:19,563 Çünkü onu seviyorsun? 1802 02:00:19,647 --> 02:00:20,714 Evet. 1803 02:00:22,638 --> 02:00:29,208 Bak şimdi, eğer bana yalan söylersen, bunu anlarım. 1804 02:00:29,532 --> 02:00:33,832 Ve Bill'i hapse atmak zorunda kalırım. 1805 02:00:33,856 --> 02:00:36,646 Anladın? 1806 02:00:37,070 --> 02:00:39,570 Soruyu tekrar edeyim. 1807 02:00:39,994 --> 02:00:44,704 Bodruma en son ne zaman indin? 1808 02:00:48,050 --> 02:00:51,870 Dün. 1809 02:01:12,700 --> 02:01:13,718 Pekala. 1810 02:01:14,100 --> 02:01:16,470 Gidelim. 1811 02:01:23,940 --> 02:01:28,170 Onu serbest mi bıraktın? Adamı? 1812 02:01:29,294 --> 02:01:31,794 Odana git. 1813 02:01:31,818 --> 02:01:34,168 Yürü! 1814 02:01:40,336 --> 02:01:41,685 Virginie, ben böyle olsun-- 1815 02:01:41,729 --> 02:01:43,383 Onu nasıl buldun? 1816 02:01:45,254 --> 02:01:46,969 Şans eseri. 1817 02:01:47,212 --> 02:01:48,766 Maçta. 1818 02:01:50,390 --> 02:01:52,000 Maya yanındayken? 1819 02:01:59,399 --> 02:02:01,314 Ondan yalan söylemesini mi istedin? 1820 02:02:02,967 --> 02:02:04,665 Yalan söylemesini mi istedin? 1821 02:02:05,796 --> 02:02:08,321 Seni ya da Maya'yı asla dahil etmek istemedim. 1822 02:02:12,325 --> 02:02:13,422 Biliyorum-- 1823 02:02:16,024 --> 02:02:17,621 Hemen buradan gidiyorsun. 1824 02:02:21,746 --> 02:02:24,324 Tamam. Eşyalarını topla ve git. 1825 02:02:37,480 --> 02:02:39,352 Gelebilir miyim? 1826 02:02:45,227 --> 02:02:46,794 Maya? 1827 02:02:52,234 --> 02:02:54,236 Benimle konuşmak istemiyor musun? 1828 02:02:55,842 --> 02:02:57,226 Peki. 1829 02:03:00,068 --> 02:03:01,765 Üzgünüm. 1830 02:03:05,900 --> 02:03:07,945 Çok üzgünüm. 1831 02:03:14,256 --> 02:03:15,731 Seni seviyorum. 1832 02:03:48,159 --> 02:03:49,209 Bill. 1833 02:03:50,510 --> 02:03:51,572 Hayır. 1834 02:03:51,850 --> 02:03:57,490 Gidip hemen Bill'e veda ediyorsun! Yürü! Yürü! 1835 02:04:45,678 --> 02:04:46,757 Bay Baker, 1836 02:04:47,001 --> 02:04:49,760 Harikulade bir haberle geldim. 1837 02:04:50,004 --> 02:04:52,354 Kızınızın davasına bakan yargıç bu sabah beni aradı. 1838 02:04:52,397 --> 02:04:54,095 Yeni kanıtlar ortaya çıkmış. 1839 02:04:54,138 --> 02:04:56,097 Görünüşe göre emekli bir polis, 1840 02:04:56,140 --> 02:04:59,317 bilinmeyen örnek üzerinde bir DNA eşleşmesi bulmuş. 1841 02:04:59,361 --> 02:05:02,320 Ayrıca polisin dört yıl önce 1842 02:05:02,364 --> 02:05:04,192 bir hırsızlık davasından topladığı 1843 02:05:04,235 --> 02:05:06,194 örnekle de eşleşti. 1844 02:05:06,237 --> 02:05:07,543 Adamı yakalayabildiniz mi? 1845 02:05:08,087 --> 02:05:09,824 Hayır, henüz değil. 1846 02:05:10,067 --> 02:05:13,462 Ama kanıtlamamız gereken tek şey yeterli derecede şüphenin olması. 1847 02:05:13,506 --> 02:05:16,160 Yani şüpheliyi bulamasalar bile, 1848 02:05:16,204 --> 02:05:18,336 Allison'ı serbest bırakma ihtimalleri var. 1849 02:05:19,337 --> 02:05:21,557 Aslında yargıç, neredeyse unutulmuş olan... 1850 02:05:21,601 --> 02:05:26,214 ..soruşturmayı yeniden açmayı çoktan kabul etti. 1851 02:05:27,258 --> 02:05:29,565 Bence bu sadece Marsilya'da olabilir. 1852 02:05:36,703 --> 02:05:39,227 Bunu söylemeye geldiğiniz için teşekkür ederim hanımefendi. 1853 02:05:39,270 --> 02:05:43,013 Bay Baker, bu aileniz için mümkün olan... 1854 02:05:43,057 --> 02:05:44,537 ..en iyi sonuç. 1855 02:05:44,580 --> 02:05:46,060 Anlıyor musunuz? 1856 02:05:46,803 --> 02:05:48,318 Anlıyorum. 1857 02:05:49,063 --> 02:05:50,543 Teşekkür ederim hanımefendi. 1858 02:06:16,990 --> 02:06:18,513 Durma Oklahama! 1859 02:06:22,618 --> 02:06:24,707 Sizlere kızımızı evine getireceğimizi söylemiştik, 1860 02:06:24,751 --> 02:06:27,188 öyle de yaptık. 1861 02:06:31,584 --> 02:06:33,455 Evine hoşgeldim Allison. 1862 02:06:34,717 --> 02:06:36,371 Oklahoma'ya tekrar hoş geldin. 1863 02:06:37,720 --> 02:06:39,317 Amerika'ya tekrar hoş geldin! 1864 02:07:29,424 --> 02:07:31,165 Asosyal mi olmaya çalışıyorsun? 1865 02:07:37,105 --> 02:07:38,115 Sen iyi misin? 1866 02:07:44,744 --> 02:07:47,786 Marsilya'ya gideceğin gün, 1867 02:07:48,530 --> 02:07:51,489 Sharon ve ben seni havaalanına bıraktık ve... 1868 02:07:51,533 --> 02:07:54,318 ..oraya vardığımızda... 1869 02:07:54,362 --> 02:07:57,626 ..sana verecek bir hediyem olmadığı için utandım, 1870 02:07:57,670 --> 02:08:00,629 bu yüzden bir hediyelik eşya dükkanına gittim. 1871 02:08:01,630 --> 02:08:05,186 Sana bir kitap ya da anahtarlık falan alayım dedim. 1872 02:08:06,374 --> 02:08:08,419 Sonra o kolyeyi gördüm. 1873 02:08:10,334 --> 02:08:14,208 Seninle birlikte evin bir parçası olur diye düşündüm. 1874 02:08:15,600 --> 02:08:17,646 Altındı. 1875 02:08:17,690 --> 02:08:19,561 Üzerinde "Stillwater" yazıyordu. 1876 02:08:33,662 --> 02:08:36,578 Bunun olmasını istemedim. 1877 02:08:39,877 --> 02:08:44,760 Onu evden çıkarmama yardım edeceğini söyledi, hepsi bu. 1878 02:08:46,588 --> 02:08:49,156 Onun ölmesini istemedim. 1879 02:08:50,766 --> 02:08:52,725 Onu seviyordum. 1880 02:08:54,248 --> 02:08:56,380 Sevdiğini biliyorum. 1881 02:08:58,252 --> 02:09:00,154 Benim bir canavar olduğumu mu düşünüyorsun? 1882 02:09:01,646 --> 02:09:02,778 Sen benim kızımsın. 1883 02:09:02,822 --> 02:09:05,781 Ben..Ben asla böyle birşey düşünmem. 1884 02:09:08,697 --> 02:09:11,078 Baba, bizim neyimiz var? 1885 02:09:14,442 --> 02:09:16,940 Bilmiyorum bebeğim. 1886 02:09:17,184 --> 02:09:18,942 Bilmiyorum. 1887 02:09:19,786 --> 02:09:21,492 Üzgünüm. 1888 02:09:21,536 --> 02:09:23,003 Çok üzgünüm. 1889 02:09:24,539 --> 02:09:27,150 Üzgünüm. 1890 02:09:31,328 --> 02:09:32,852 Ben de. 1891 02:10:46,926 --> 02:10:48,453 Günaydın. 1892 02:10:48,797 --> 02:10:50,364 Selam. 1893 02:10:54,219 --> 02:10:55,586 Uyuyamadım. 1894 02:10:56,761 --> 02:10:58,816 Yürüyüşe çıktım... 1895 02:10:59,660 --> 02:11:01,492 ..ve burada son buldu. 1896 02:11:04,291 --> 02:11:05,858 Yapmana sevindim. 1897 02:11:11,602 --> 02:11:13,343 Onları özlüyor musun? 1898 02:11:17,434 --> 02:11:18,958 Özlüyorum. 1899 02:11:20,568 --> 02:11:21,917 Geri dönebilir misin? 1900 02:11:23,963 --> 02:11:25,747 Hayır, dönemem. 1901 02:11:28,576 --> 02:11:30,491 Ama güzeldi. 1902 02:11:30,534 --> 02:11:32,406 Değişmeyecek. 1903 02:11:37,324 --> 02:11:38,891 Özür dilerim. 1904 02:11:41,850 --> 02:11:43,665 Hayat acımasız. 1905 02:12:01,413 --> 02:12:03,937 Burada her şey aynı görünüyor. 1906 02:12:05,787 --> 02:12:07,658 Hiçbir şey değişmemiş. 1907 02:12:09,747 --> 02:12:11,214 Sence? 1908 02:12:15,318 --> 02:12:17,764 Hayır Ally, ben öyle düşünmüyorum. 1909 02:12:19,670 --> 02:12:21,890 Bana herşey farklı görünüyor. 1910 02:12:23,805 --> 02:12:26,329 Artık pek tanıyamıyorum. 1911 02:12:32,853 --> 02:12:39,503 Çeviri: tolgaconger tolga_conger@hotmail.com @DaPitch