1 00:04:00,365 --> 00:04:01,783 Hứa là con sẽ cố. 2 00:04:03,160 --> 00:04:04,578 Cố khỏe lại. 3 00:04:15,422 --> 00:04:16,839 Sẽ không sao đâu. 4 00:04:19,176 --> 00:04:20,552 Mẹ hứa. 5 00:04:23,847 --> 00:04:26,391 Và con phải biết mẹ không trách con. 6 00:04:28,352 --> 00:04:30,312 Nhưng xin con hãy cố gắng. 7 00:04:31,063 --> 00:04:32,481 Vâng ạ. 8 00:04:33,315 --> 00:04:35,275 Bố mẹ yêu con rất nhiều. 9 00:05:11,895 --> 00:05:13,313 Tuyệt quá nhỉ? 10 00:05:15,732 --> 00:05:17,192 Thoải mái quá nhỉ? 11 00:05:18,694 --> 00:05:19,862 Tiếng thành phố. 12 00:05:20,737 --> 00:05:23,615 Sự thăng trầm của nhân loại. 13 00:05:24,449 --> 00:05:27,870 Vì người bạn mới của chúng ta, Jacob, 14 00:05:27,995 --> 00:05:30,664 hãy tự giới thiệu bản thân. 15 00:05:30,789 --> 00:05:32,207 Tôi sẽ bắt đầu. 16 00:05:32,332 --> 00:05:34,084 Chào mừng Jacob. 17 00:05:34,209 --> 00:05:37,838 Tôi là bác sĩ tâm lý Angeli. 18 00:05:37,963 --> 00:05:42,426 Tôi thích bắt đầu buổi gặp của ta bằng tiếng thành phố, 19 00:05:42,551 --> 00:05:48,056 với một thứ đưa ta quay lại cuộc sống ngoài phòng khám, 20 00:05:48,223 --> 00:05:50,434 nơi các em đều thuộc về. 21 00:05:51,685 --> 00:05:54,855 Rufus, em muốn tiếp tục chứ? 22 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 Vâng. 23 00:06:00,777 --> 00:06:03,405 Chào mừng, Jacob. Tớ là Rufus. 24 00:06:04,281 --> 00:06:08,076 Tớ là con trai, tớ từng tin rằng mình là chó Béc-giê 25 00:06:08,202 --> 00:06:11,246 và món ruột của tớ là thịt bò muối. 26 00:06:12,831 --> 00:06:14,333 Xuất sắc. 27 00:06:15,167 --> 00:06:16,460 Judith. 28 00:06:16,585 --> 00:06:18,086 Judith. 29 00:06:18,212 --> 00:06:22,174 Judith, làm ơn hãy tự giới thiệu. 30 00:06:22,299 --> 00:06:24,760 Judith, làm ơn hãy tự giới thiệu. 31 00:06:24,885 --> 00:06:27,638 Em muốn cô tước đi quyền mặc trang phục đó? 32 00:06:32,518 --> 00:06:35,646 Được rồi, tiếp tục nào. 33 00:06:35,771 --> 00:06:36,772 Jeremy. 34 00:06:49,034 --> 00:06:53,455 Chào, tớ là Jeremy và tớ không phải sóc. 35 00:06:54,414 --> 00:06:56,708 Đúng thế. 36 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Tốt. 37 00:07:00,337 --> 00:07:01,755 Làm ơn. 38 00:07:03,423 --> 00:07:06,051 Hãy để em làm một con sóc. 39 00:07:08,262 --> 00:07:10,681 Gần đây có viết các mục nhật ký chứ? 40 00:07:12,933 --> 00:07:15,936 Các em, việc này rất quan trọng, 41 00:07:16,061 --> 00:07:19,898 cực kỳ quan trọng để tách các em khỏi sự phóng chiếu. 42 00:07:20,023 --> 00:07:21,066 Em có viết ạ. 43 00:07:21,191 --> 00:07:24,403 Và em đã tiến bộ rất tốt, Rufus. 44 00:07:24,528 --> 00:07:27,614 Viết là một công cụ cực kỳ lợi hại để thay đổi. 45 00:09:46,128 --> 00:09:47,546 Này, anh bạn. 46 00:09:51,508 --> 00:09:53,177 Biết ta là gia đình chứ? 47 00:09:53,302 --> 00:09:55,637 Tớ vừa nhìn đã nhận ra ngay. 48 00:09:55,804 --> 00:09:58,056 - Gia đình? - Ừ. 49 00:09:58,182 --> 00:10:02,269 Canidae Caninae. Tớ và cậu giống nhau. Ta là động vật bầy đàn. 50 00:10:03,187 --> 00:10:04,438 Tớ không chắc. 51 00:10:04,563 --> 00:10:06,523 Ta có... Tớ quen một bạn sói. 52 00:10:06,648 --> 00:10:09,902 Tớ quen một vài bạn sói. Họ rất nổi trên mạng. 53 00:10:11,069 --> 00:10:14,448 Tớ chọn chó Béc-giê vì chó Béc-giê của tớ, Sparks. 54 00:10:14,573 --> 00:10:15,532 Tớ có bầy. 55 00:10:15,657 --> 00:10:18,493 Không phải bầy của tớ, tớ thuộc một bầy 56 00:10:18,619 --> 00:10:20,913 và rồi mẹ tớ lo và gửi tớ đến đây. 57 00:10:21,038 --> 00:10:24,166 Bà không thích hệ thống nên tớ được dạy tại nhà. 58 00:10:24,291 --> 00:10:26,043 - Ừ. - Ừ. 59 00:10:27,085 --> 00:10:30,047 Đó là Sắp Ra. Đó là giai đoạn kế tiếp. 60 00:10:30,172 --> 00:10:33,550 Cậu sẽ đến đó nếu cư xử tốt. Họ sắp rời đi rồi. 61 00:10:33,675 --> 00:10:35,844 Không, đừng. Xin lỗi. 62 00:10:35,969 --> 00:10:38,347 Đừng can thiệp trong những vụ này. 63 00:10:38,514 --> 00:10:40,140 Vụ nào? 64 00:10:40,265 --> 00:10:42,976 Sắp Ra cho thấy lỗi theo cách riêng. 65 00:10:43,101 --> 00:10:46,230 Cậu ấy theo tuổi thơ con người. Cậu ấy là hình mẫu. 66 00:10:46,355 --> 00:10:47,731 - Nhìn tớ. - Này! 67 00:10:47,856 --> 00:10:51,693 Đừng. Jacob, nếu muốn khá hơn thì phải làm theo luật. 68 00:10:51,818 --> 00:10:53,403 Có vấn đề gì à? 69 00:10:55,489 --> 00:10:56,907 Tao không nghĩ vậy. 70 00:11:10,128 --> 00:11:12,589 Polly muốn ăn bánh à? 71 00:11:19,346 --> 00:11:21,181 Bạn muốn trở thành gì? 72 00:11:21,306 --> 00:11:23,767 Quái vật sống theo nhu cầu? 73 00:11:23,892 --> 00:11:26,562 Hay là con người sống tử tế? 74 00:11:50,627 --> 00:11:52,462 Mọi thứ ở trước mắt bạn. 75 00:11:55,883 --> 00:11:59,136 Trở lại đúng bản chất của bạn. 76 00:12:11,523 --> 00:12:14,026 Em là con gì? Để biết mà lấy đồ ăn. 77 00:12:15,277 --> 00:12:16,278 Sói. 78 00:12:25,078 --> 00:12:26,997 Jacob. Không cần thế đâu. 79 00:12:27,122 --> 00:12:28,916 Có thể ăn ở bát. 80 00:12:29,041 --> 00:12:31,126 Học sinh mới có quyền dùng bát. 81 00:12:31,251 --> 00:12:32,794 Sờ đầu tớ được không? 82 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Rufus, không. 83 00:12:52,773 --> 00:12:56,151 Rufus, đứng dậy. 84 00:12:56,276 --> 00:12:57,694 Sao em lại làm thế? 85 00:12:58,362 --> 00:13:00,072 Gần đây em rất ngoan mà. 86 00:13:01,907 --> 00:13:03,992 Ngồi đi. Tôi đi lấy đĩa cho em. 87 00:13:27,182 --> 00:13:28,976 Tưởng hôm nay là chăn thả. 88 00:13:29,101 --> 00:13:30,644 Xin lỗi. Hôm khác. 89 00:13:40,445 --> 00:13:44,283 Em phải ăn đồ ăn của người đã. Rồi em sẽ được ăn hạt. 90 00:13:44,408 --> 00:13:45,993 Rồi em sẽ được ăn hạt. 91 00:13:46,702 --> 00:13:48,161 Vậy là không có hạt. 92 00:13:52,416 --> 00:13:53,834 Đúng thế. 93 00:13:54,751 --> 00:13:56,170 Tốt lắm. 94 00:13:57,171 --> 00:14:01,633 Cừ lắm, Judith. Thấy chưa? Khỏe hơn rồi. 95 00:14:04,803 --> 00:14:08,182 Em phải đẩy ghế vào gần bàn hơn, làm ơn. 96 00:14:18,901 --> 00:14:20,319 Ăn xong chưa? 97 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 Được rồi. 98 00:14:43,967 --> 00:14:45,886 Judith. 99 00:14:46,011 --> 00:14:47,471 Đi đi. 100 00:14:54,520 --> 00:14:55,521 Nhanh lên. 101 00:14:59,274 --> 00:15:01,193 Ngay đó. Bắn đi. 102 00:15:07,824 --> 00:15:09,660 Cậu vừa được 100 điểm. 103 00:15:10,953 --> 00:15:13,205 Đó sẽ là điểm nổi bật của tuần. 104 00:15:13,956 --> 00:15:15,999 Sao họ muốn ta dùng thứ này? 105 00:15:17,459 --> 00:15:20,462 Công nghệ kết nối ta với thế giới bên ngoài. 106 00:15:21,755 --> 00:15:23,215 Hay thứ vớ vẩn gì đó. 107 00:15:24,550 --> 00:15:26,301 Cậu nghĩ không hiệu quả? 108 00:15:27,970 --> 00:15:28,971 Còn cậu? 109 00:15:31,598 --> 00:15:34,810 Jeremy, chuẩn bị đi. Đến em rồi. 110 00:15:34,935 --> 00:15:36,645 Đi thôi. 111 00:15:47,364 --> 00:15:50,534 - Thiên nhiên do con người tạo ra. - Nhanh hơn. 112 00:15:50,659 --> 00:15:53,829 Bác sĩ Mann sẽ kể cho cậu về giả thuyết nhựa. 113 00:15:53,954 --> 00:15:55,372 Chuẩn bị đi. 114 00:15:57,457 --> 00:16:01,003 Bọn tớ gọi hắn là Người trông sở thú. Tránh xa hắn ra. 115 00:16:02,546 --> 00:16:05,507 - Bác sĩ Angeli tốt hơn. - Nhanh lên! 116 00:16:05,632 --> 00:16:09,094 Nhưng cô ấy vẫn tin các phương pháp của hắn nên... 117 00:16:09,219 --> 00:16:10,596 Đi thôi. 118 00:16:12,264 --> 00:16:15,475 Cô ấy nói đây là bệnh có thể chữa được. 119 00:16:24,067 --> 00:16:25,485 Vậy thì nó là gì? 120 00:16:28,655 --> 00:16:29,656 Chúa. 121 00:17:09,070 --> 00:17:10,071 Nào. 122 00:17:10,781 --> 00:17:13,282 Này. Lại đây. 123 00:17:13,407 --> 00:17:15,493 Jeremy. Không phải trò đùa. 124 00:17:16,912 --> 00:17:18,454 Cần tôi giúp không? 125 00:17:18,579 --> 00:17:21,208 Nào. Để xem em làm thử nào. 126 00:17:21,333 --> 00:17:23,042 Đúng rồi. 127 00:17:23,167 --> 00:17:25,420 Là chính mình. Đây là em. 128 00:17:26,296 --> 00:17:28,882 Đấy, đúng rồi. Đi đi. 129 00:17:30,259 --> 00:17:32,177 Đừng ngại trước mặt bạn mới. 130 00:17:32,302 --> 00:17:36,682 Leo cây này đi. Nào. Với em thì dễ như bỡn. 131 00:17:39,643 --> 00:17:41,061 Đúng thế. 132 00:17:45,190 --> 00:17:46,692 Không. 133 00:17:48,402 --> 00:17:52,197 Không. Như sóc ấy. Không phải như người. 134 00:17:56,201 --> 00:17:58,120 Không biết sóc trèo ra sao? 135 00:17:59,413 --> 00:18:01,081 Em là sóc em phải biết. 136 00:18:05,377 --> 00:18:08,797 Không. Sóc đi theo hướng thẳng đứng. 137 00:18:08,922 --> 00:18:12,885 Chúng dùng bàn chân và vuốt để trèo lên cao. 138 00:18:13,010 --> 00:18:15,512 Nào, dùng chân và dùng vuốt đi. 139 00:18:15,637 --> 00:18:18,390 Phải. 140 00:18:18,557 --> 00:18:20,267 Bấu vào, đúng rồi. 141 00:18:20,392 --> 00:18:21,810 Nào, Jeremy. 142 00:18:22,769 --> 00:18:24,730 Nào, Jeremy. Đây mới là em. 143 00:18:26,106 --> 00:18:27,608 Nào, Jeremy. 144 00:18:29,443 --> 00:18:30,861 Nào! 145 00:18:31,987 --> 00:18:33,405 Em tự do rồi. 146 00:18:34,281 --> 00:18:36,200 Nào. Em có thể mà. 147 00:18:37,367 --> 00:18:41,413 Đúng rồi, cố lên. Nào, dùng vuốt của sóc đi. 148 00:18:47,503 --> 00:18:48,921 Có vấn đề gì? 149 00:18:50,047 --> 00:18:51,507 Có vấn đề gì, Jeremy? 150 00:18:54,051 --> 00:18:55,469 Có vấn đề gì? 151 00:18:58,680 --> 00:19:00,098 Em đã làm gì? 152 00:19:02,059 --> 00:19:05,062 Nào. Chuyện nhỏ ấy mà. 153 00:19:08,607 --> 00:19:10,943 Thấy mình không phải loài gặm nhấm? 154 00:19:12,152 --> 00:19:13,153 Không? 155 00:19:14,196 --> 00:19:17,241 Rồi, ta sẽ giúp em. Phương pháp thử và sai. 156 00:19:17,366 --> 00:19:18,825 Giúp nó đi. 157 00:19:20,619 --> 00:19:21,787 Dây rối tung hết. 158 00:19:21,912 --> 00:19:25,624 Tay em ấy bị xước một tí. 159 00:19:28,460 --> 00:19:30,045 Anja sẽ chăm sóc em. 160 00:19:36,718 --> 00:19:37,719 Jacob. 161 00:19:40,556 --> 00:19:42,057 Jacob chàng sói. 162 00:19:46,812 --> 00:19:51,316 Nếu là sói thì đi bốn chân đi. 163 00:19:52,401 --> 00:19:53,402 Nào. 164 00:19:56,280 --> 00:19:57,948 Đúng rồi. 165 00:19:58,073 --> 00:20:00,534 Là sói thì hú đi. 166 00:20:01,994 --> 00:20:03,954 Là sói thì tấn công tôi đi. 167 00:20:06,415 --> 00:20:08,667 Trước đây đã từng tấn công nhỉ? 168 00:20:08,792 --> 00:20:11,879 - Bố mẹ em kể rồi. - Em không muốn làm sói. 169 00:20:12,004 --> 00:20:13,922 Đừng nói dối với tôi. 170 00:20:14,047 --> 00:20:18,051 Tôi biết mấy đứa tưởng mình là sói rồi chết đấy. 171 00:20:20,888 --> 00:20:22,306 Giờ thì hú đi. 172 00:20:24,391 --> 00:20:26,018 - Làm ơn. - Hú! 173 00:20:43,368 --> 00:20:44,786 Ngoan lắm. 174 00:20:47,956 --> 00:20:51,418 Thấy chứ? Em ấy kháng cự. 175 00:21:59,486 --> 00:22:05,868 {\an8}CON NGƯỜI - ĐỘNG VẬT 176 00:22:07,911 --> 00:22:10,497 {\an8}Có thể xác định đôi bàn tay này, 177 00:22:10,622 --> 00:22:13,458 {\an8}môi và mũi này 178 00:22:13,584 --> 00:22:16,461 {\an8}thì đây là một cậu con trai. 179 00:22:18,213 --> 00:22:19,673 {\an8}Đúng chứ? 180 00:22:27,014 --> 00:22:30,142 {\an8}Em nói không muốn làm sói. Đúng không, Jacob? 181 00:22:31,018 --> 00:22:34,521 {\an8}Jacob, đúng chứ? Em không muốn làm sói? 182 00:22:42,279 --> 00:22:44,656 Ngồi xuống. 183 00:22:58,128 --> 00:23:00,297 Cầm lấy, Annalisa. 184 00:23:00,422 --> 00:23:03,550 Đọc từ trang đánh dấu. Đọc đi, làm ơn. 185 00:23:11,934 --> 00:23:13,936 "Đôi mắt này hạn chế tầm nhìn. 186 00:23:14,811 --> 00:23:17,022 Mắt chỉ tập trung mấy thứ lớn. 187 00:23:18,232 --> 00:23:20,526 Mũi tôi không đủ dài. 188 00:23:20,651 --> 00:23:22,861 Đánh hơi không được nhạy lắm. 189 00:23:24,363 --> 00:23:26,782 Và tôi là thợ săn vô dụng. 190 00:23:29,660 --> 00:23:32,329 Ngón tay tôi phồng rộp khi tôi bò. 191 00:23:32,454 --> 00:23:36,542 Khớp đốt ngón tay xương xẩu và đau đớn trên nền cứng. 192 00:23:36,667 --> 00:23:39,461 Chúng không có đệm thịt." 193 00:23:40,629 --> 00:23:42,047 Tiếp tục đi. 194 00:23:43,715 --> 00:23:45,843 - Không được. - Sao không? 195 00:23:46,927 --> 00:23:49,721 Đây là con người hay không phải con người? 196 00:23:50,973 --> 00:23:53,225 Một người mô tả bản thân là sói. 197 00:23:54,434 --> 00:23:58,730 Đó chỉ là cách một người mô tả em. 198 00:23:58,856 --> 00:24:01,650 Cô là cô bé da đen. Cậu là cậu bé da trắng. 199 00:24:02,401 --> 00:24:05,904 Cô bị bệnh về da. Cậu bị rối loạn ăn uống. 200 00:24:07,489 --> 00:24:11,159 Phải, ý cô là cô là một động vật về mặt tinh thần, 201 00:24:11,285 --> 00:24:14,913 vậy thì cô là động vật đó? 202 00:24:18,625 --> 00:24:19,626 Phải. 203 00:24:21,044 --> 00:24:26,967 Tôi sẽ cho cô sống như động vật của mình cả tuần tới. 204 00:24:27,092 --> 00:24:29,803 Rồi cô có thể nói làm gấu trúc là thế nào 205 00:24:29,928 --> 00:24:31,680 khi cô ăn trúc. 206 00:24:43,150 --> 00:24:47,946 "Xương tôi đau đớn nếu tôi ngồi đúng tư thế. 207 00:24:49,031 --> 00:24:51,491 Luôn thiếu thốn thứ gì đó. 208 00:24:51,617 --> 00:24:53,035 Thiếu đuôi của tôi. 209 00:24:53,994 --> 00:24:58,707 Và dương vật tôi, rũ xuống, ghê tởm và đung đưa, 210 00:24:58,832 --> 00:25:02,085 mà lẽ ra được bao trong lông cố định ở bụng tôi. 211 00:25:03,504 --> 00:25:08,342 Mông tôi đầy thịt vô dụng không phù hợp với tư thế của tôi. 212 00:25:09,968 --> 00:25:13,639 Quá nhiều và cơ bắp thật vô dụng. 213 00:25:14,765 --> 00:25:17,768 Khi đi bằng bốn chân, cơ bắp của tôi khác lắm. 214 00:25:18,936 --> 00:25:21,647 Tôi luôn va vào vai mình. 215 00:25:22,981 --> 00:25:26,485 Đầu tôi không bao giờ đi trước như tôi nên thế. 216 00:25:26,610 --> 00:25:29,404 Cô tôi căng cứng khi tôi ngửa lên 217 00:25:29,530 --> 00:25:32,324 và đó là lời nhắc liên tục 218 00:25:32,449 --> 00:25:34,952 rằng tôi sống sai cơ thể rồi". 219 00:25:37,162 --> 00:25:38,664 Em viết đấy, Jacob. 220 00:25:43,418 --> 00:25:46,004 Tôi nghĩ đây chỉ là vở kịch em diễn. 221 00:25:48,465 --> 00:25:52,010 Nhưng tôi hứa với em, trước khi em ra khỏi đây, 222 00:25:52,135 --> 00:25:54,221 tôi sẽ chấm dứt ảo tưởng này. 223 00:26:17,369 --> 00:26:19,079 - Xuống đi. - Xin lỗi. 224 00:26:52,863 --> 00:26:56,533 Tôi không phải sói. 225 00:27:07,669 --> 00:27:09,087 Tôi không phải sói. 226 00:29:13,128 --> 00:29:14,630 Thôi đi. 227 00:29:14,755 --> 00:29:17,216 Đây là địa bàn tớ, cậu sẽ khiến ta bị bắt. 228 00:29:18,425 --> 00:29:19,843 Tớ không thể. 229 00:29:36,276 --> 00:29:38,904 Có ai đó không? Xin chào? 230 00:30:03,470 --> 00:30:05,222 Không phải ở đó. Nào. 231 00:31:19,296 --> 00:31:20,297 Khá hơn chưa? 232 00:31:34,353 --> 00:31:35,771 Cậu làm ở đây à? 233 00:31:37,814 --> 00:31:39,274 Không hẳn thế. 234 00:31:43,028 --> 00:31:44,446 Làm sao có chìa khóa? 235 00:31:46,281 --> 00:31:47,699 Tớ có tay trong. 236 00:31:55,916 --> 00:31:57,334 Vậy cậu là bệnh nhân? 237 00:32:00,963 --> 00:32:02,381 Không hẳn. 238 00:32:06,385 --> 00:32:07,845 Cậu ở đây bao lâu? 239 00:32:10,556 --> 00:32:11,974 Đủ lâu. 240 00:32:17,229 --> 00:32:18,647 Quá lâu. 241 00:32:22,818 --> 00:32:24,278 Từng nghĩ sẽ trốn đi? 242 00:32:26,321 --> 00:32:28,031 Chỉ một người từng trốn. 243 00:32:30,450 --> 00:32:34,663 Bị lũ giang hồ địa phương đập ra bã và chết đói trong rừng. 244 00:32:37,583 --> 00:32:39,001 Nghe như bịa vậy. 245 00:32:40,085 --> 00:32:41,503 Không đâu. 246 00:32:43,130 --> 00:32:44,548 Là thật đấy. 247 00:33:08,572 --> 00:33:11,658 Đồ cho con này. Chủ yếu là đồ ăn. 248 00:33:14,494 --> 00:33:15,913 Cảm ơn mẹ. 249 00:33:17,873 --> 00:33:20,709 Còn có một cái vòng tay nhỏ cho con. 250 00:33:21,460 --> 00:33:24,296 Mẹ nghĩ con thích một thứ sặc sỡ trên tay 251 00:33:24,421 --> 00:33:26,965 nếu con thấy hơi buồn hay... 252 00:33:34,014 --> 00:33:35,599 Ở đây không quá tệ. 253 00:33:38,727 --> 00:33:41,313 Em con muốn đi cùng, nhưng... 254 00:33:41,438 --> 00:33:44,107 - Nó thế nào rồi? - Jeremy, không... 255 00:33:44,233 --> 00:33:47,277 - Nó nhớ con. - Quá đủ rồi. Đi với tôi. 256 00:33:47,402 --> 00:33:50,030 - Con cũng nhớ nó. - Bác sĩ Mann! 257 00:33:50,906 --> 00:33:52,491 Có vấn đề à, bà Walsh? 258 00:33:53,659 --> 00:33:55,869 Nhìn xem ông đã làm gì với nó. 259 00:33:55,994 --> 00:33:59,373 Phải tin quy trình. Bọn tôi chỉ làm điều cần thiết. 260 00:33:59,498 --> 00:34:03,377 Cần thiết? Đây là tàn nhẫn! Tôi sẽ không để con tôi ở đây. 261 00:34:03,502 --> 00:34:06,463 Bà Walsh, tôi hiểu nỗi đau của bà. 262 00:34:06,588 --> 00:34:09,007 Nhìn người thân đau đớn rất khổ sở. 263 00:34:09,132 --> 00:34:11,969 Nhưng ở ngoài sẽ còn đau đớn bội phần. 264 00:34:12,094 --> 00:34:17,558 Rối loạn nhận dạng loài, nó bắt nguồn từ chấn thương, cô lập, bất an. 265 00:34:17,724 --> 00:34:19,893 Nhưng có thể được cứu chữa. 266 00:34:20,018 --> 00:34:23,146 Và nhiệm vụ của tôi là tôi làm mọi thứ cần thiết 267 00:34:23,272 --> 00:34:26,358 để chúng tiếp tục sống lành mạnh, khỏe mạnh, ý nghĩa. 268 00:34:27,775 --> 00:34:30,152 Bà không muốn con bà nhận điều đó? 269 00:34:31,989 --> 00:34:34,157 Nào, hãy đi nói chuyện riêng. 270 00:34:34,283 --> 00:34:38,161 Sẽ không sao đâu. Đi nào, bà Walsh. 271 00:34:44,918 --> 00:34:46,335 Con phải khỏe lại. 272 00:34:49,047 --> 00:34:51,257 Con xứng có cuộc đời bình thường. 273 00:34:52,676 --> 00:34:54,719 Một gia đình, một công việc. 274 00:34:54,844 --> 00:34:56,929 - Edwina. - Đúng thế mà. 275 00:34:59,308 --> 00:35:01,685 Con không muốn những thứ đó sao? 276 00:35:13,864 --> 00:35:16,992 Không nhiều lắm. Rất mỏng. 277 00:35:17,117 --> 00:35:19,036 Có vài món đồ trong đó. 278 00:35:19,161 --> 00:35:20,621 Đa phần ở hai trang. 279 00:35:20,746 --> 00:35:22,331 Chỉ là những hình vẽ. 280 00:35:24,041 --> 00:35:25,834 Hai trang. 281 00:35:25,959 --> 00:35:28,462 Đúng thế. Dùng màn hình như mắt em. 282 00:35:29,963 --> 00:35:32,299 Ừ, thấy rồi. 283 00:35:32,424 --> 00:35:38,138 Em chỉ viết có thế này. "Hôm nay tôi và Sóc chơi nhặt đồ chơi. 284 00:35:38,263 --> 00:35:40,098 Vui cực. Tôi thích lắm." 285 00:35:40,265 --> 00:35:41,683 Ừ. 286 00:35:41,808 --> 00:35:47,314 Phải, hôm qua bọn tôi chơi nhặt đồ chơi, vui lắm. 287 00:35:47,439 --> 00:35:48,440 Hẳn rồi. 288 00:35:48,565 --> 00:35:52,027 Nhưng, Rufus, em nên viết về cảm xúc bên trong. 289 00:35:52,152 --> 00:35:54,571 Đến lúc chụp ảnh rồi, Judith. 290 00:35:54,696 --> 00:35:56,865 Đến lúc chụp ảnh rồi, Judith. 291 00:35:58,116 --> 00:35:59,618 - Xuống. - Xuống. 292 00:35:59,743 --> 00:36:02,704 Judith, tôi không muốn lặp lại lần nữa đâu. 293 00:36:02,829 --> 00:36:05,749 Đến lúc chụp ảnh rồi, Judith. 294 00:36:05,874 --> 00:36:08,126 Nào. Lát nữa rồi chơi. 295 00:36:08,252 --> 00:36:10,087 Lát nữa rồi ngồi chơi. 296 00:36:13,257 --> 00:36:14,925 Em ấy chưa có tiến bộ gì. 297 00:36:15,050 --> 00:36:17,970 Ừ. Có lẽ tôi nên làm việc với em. 298 00:36:18,095 --> 00:36:21,265 Không, nó quá mong manh. Tôi cần thêm thời gian. 299 00:36:21,431 --> 00:36:25,060 Lũ động vật quái dị! Đây là kết cục của các người! 300 00:36:26,687 --> 00:36:28,730 Đừng giẫm lên kính vỡ. 301 00:36:29,982 --> 00:36:32,776 Cố ngăn em ấy lại. Làm ơn đi cửa chính. 302 00:36:32,901 --> 00:36:35,028 Rufus, im lặng! Vào trong cả đi. 303 00:36:35,153 --> 00:36:37,281 - Vào trong ngay. - Vào đi. Nào. 304 00:36:38,240 --> 00:36:41,785 Nào! Tôi sẽ đi xem camera có quay được gì không. 305 00:36:41,910 --> 00:36:44,705 Đi cùng tôi xem họ có lẻn vào từ cửa sau. 306 00:36:44,830 --> 00:36:47,291 Chỉ là mấy đứa hung dữ, xấu tính 307 00:36:47,416 --> 00:36:49,960 thiếu thấu cảm với người khác biệt. 308 00:36:50,085 --> 00:36:51,503 Đủ rồi, vào trong đi. 309 00:38:28,267 --> 00:38:30,227 Tớ đã đây từ khi còn bé. 310 00:38:34,398 --> 00:38:37,025 Và bác sĩ Angeli như mẹ tớ vậy. 311 00:38:39,945 --> 00:38:41,697 Tớ chỉ biết nơi này thôi. 312 00:38:47,327 --> 00:38:51,206 Điều duy nhất tớ còn nhớ trước đây là nước. 313 00:38:53,000 --> 00:38:55,210 Và có vết nứt trên trần này và... 314 00:38:57,671 --> 00:39:01,633 có nước không ngừng nhỏ xuống. 315 00:39:06,221 --> 00:39:07,598 Tớ nghe thấy nó 316 00:39:08,724 --> 00:39:13,437 và tớ sẽ đếm từng giọt cả đêm. 317 00:39:17,316 --> 00:39:19,359 Và đó là điều đầu tiên tớ nhớ. 318 00:39:25,490 --> 00:39:26,950 Ước gì không nhớ. 319 00:39:32,706 --> 00:39:34,124 Còn cậu thì sao? 320 00:39:43,550 --> 00:39:46,220 Tớ luôn có cảm giác này. 321 00:39:48,514 --> 00:39:49,890 Những bản năng. 322 00:39:54,311 --> 00:39:59,233 Mọi thứ tớ học khi còn bé có vẻ đều sai cả. 323 00:40:02,486 --> 00:40:03,904 Không phù hợp. 324 00:40:09,952 --> 00:40:11,370 Không thể giải thích. 325 00:40:17,709 --> 00:40:19,127 Tiếp tục đi. 326 00:40:31,473 --> 00:40:33,642 Nhà tớ đi công viên tự nhiên... 327 00:40:35,978 --> 00:40:37,396 tớ nghe thấy tiếng. 328 00:40:41,608 --> 00:40:43,026 Vẫn có thể cảm nhận. 329 00:40:46,363 --> 00:40:48,198 Có vẻ như là dành cho tớ. 330 00:40:52,703 --> 00:40:54,621 Tớ muốn chạy đến chỗ nó. 331 00:40:56,540 --> 00:40:57,958 Và tớ đã cố. 332 00:40:59,543 --> 00:41:02,462 Tớ giật mạnh tay khỏi bố và chạy về phía nó. 333 00:41:06,049 --> 00:41:10,137 Tớ thấy thật nhẹ nhõm. 334 00:41:13,348 --> 00:41:14,766 Từng hơi thở. 335 00:41:21,607 --> 00:41:23,025 Bố kéo tớ lại. 336 00:41:25,068 --> 00:41:26,945 Bế lên. 337 00:41:29,156 --> 00:41:33,327 Và bố nói chuyện với tớ nhưng tớ chẳng nghe gì cả. 338 00:41:36,371 --> 00:41:38,498 Tớ chỉ nghe thấy tiếng hú. 339 00:41:43,754 --> 00:41:45,714 Và rồi tớ nhìn vào mắt bố... 340 00:41:50,469 --> 00:41:52,554 và tớ nhớ tớ là con ông ấy. 341 00:42:18,372 --> 00:42:20,415 Rừng có gì thế? 342 00:42:34,555 --> 00:42:35,931 Những mùi hương. 343 00:42:40,561 --> 00:42:41,979 Nền đất. 344 00:42:44,565 --> 00:42:45,566 Sự ẩm ướt. 345 00:42:47,067 --> 00:42:48,068 Lạnh lẽo. 346 00:42:53,824 --> 00:42:55,242 Làn da, 347 00:42:56,743 --> 00:42:59,162 cánh tay, bộ lông... 348 00:43:03,125 --> 00:43:05,085 Tớ không có hình dạng người. 349 00:43:11,091 --> 00:43:12,509 Tớ đang chạy. 350 00:43:15,721 --> 00:43:16,722 Đang thở. 351 00:43:22,561 --> 00:43:25,856 Không! 352 00:43:25,981 --> 00:43:27,441 Đúng thế, bay đi. 353 00:43:27,566 --> 00:43:29,234 - Không, làm ơn. - Bay đi. 354 00:43:29,359 --> 00:43:31,570 - Không! - Nhảy đi. 355 00:43:31,695 --> 00:43:33,822 - Không. - Nào, nhảy đi. 356 00:43:33,947 --> 00:43:35,949 Em là vẹt hay không phải vẹt? 357 00:43:36,074 --> 00:43:38,785 - Là vẹt. - Thế à? Vậy thì bay đi. 358 00:43:38,911 --> 00:43:39,912 Không! 359 00:43:41,246 --> 00:43:43,707 Nếu là vẹt thì bay đi. 360 00:43:43,832 --> 00:43:45,667 Không. 361 00:43:45,792 --> 00:43:47,628 - Nào! - Không! 362 00:43:47,753 --> 00:43:50,339 Em là con gái! 363 00:43:52,341 --> 00:43:53,759 Em là gì? 364 00:43:55,052 --> 00:43:57,054 Em là con gái. 365 00:43:57,179 --> 00:43:59,598 Tốt. Rất tốt. 366 00:44:04,728 --> 00:44:09,107 Đây là tự do. Ý chí chịu trách nhiệm với bản thân. 367 00:44:11,693 --> 00:44:14,821 Khi em già, em sẽ nhớ đến tôi 368 00:44:14,947 --> 00:44:17,658 như người đã dạy em tập đi lần thứ hai. 369 00:44:20,494 --> 00:44:21,912 Đưa con bé xuống. 370 00:44:37,052 --> 00:44:38,554 Đi ăn trưa đi. 371 00:48:30,285 --> 00:48:31,828 Dừng lại. 372 00:48:32,788 --> 00:48:33,789 Dừng lại. 373 00:49:42,024 --> 00:49:44,026 {\an8}Biết hú là thế nào không? 374 00:49:47,070 --> 00:49:50,866 {\an8}Là cậu muốn được lắng nghe. 375 00:49:54,369 --> 00:49:56,622 {\an8}Cậu muốn nói điều gì đó. 376 00:49:57,581 --> 00:50:02,920 {\an8}Muốn hét với thế giới một điều gì đó. 377 00:50:09,301 --> 00:50:11,970 {\an8}Bố mẹ cậu... 378 00:50:13,597 --> 00:50:14,973 {\an8}Bố em... 379 00:50:16,892 --> 00:50:20,521 {\an8}Em có mối quan hệ như thế nào với bố mình? 380 00:50:30,656 --> 00:50:32,241 {\an8}Ký ức sớm nhất là gì? 381 00:50:33,659 --> 00:50:34,660 {\an8}Jacob. 382 00:50:49,258 --> 00:50:51,426 Để xem nào. Hạnh phúc. 383 00:50:52,010 --> 00:50:56,014 Tốt. Hạnh phúc. Tôi thấy hạnh phúc phát ra trên mặt em. 384 00:50:56,139 --> 00:50:59,059 Chính nó! Thấy nó tác động gì đến em, Ivan? 385 00:50:59,226 --> 00:51:02,354 Cách nó làm rạng rỡ mặt em? Cho tôi thấy đi? 386 00:51:02,479 --> 00:51:05,607 Nhìn kìa. Tốt lắm. Đó là cách hạnh phúc bắt đầu. 387 00:51:05,732 --> 00:51:08,443 Nhưng hạnh phúc trở thành tiếng cười. 388 00:51:11,321 --> 00:51:15,284 Như thể trò đùa hài nhất mà em từng nghe. 389 00:51:15,409 --> 00:51:17,703 Phải, Ola! Chính nó! 390 00:51:17,828 --> 00:51:22,165 Cho tôi thấy nụ cười tỏa sáng đến từ sâu bên trong nào! 391 00:51:24,293 --> 00:51:26,378 Phải để tiếng cười đó phát ra. 392 00:51:26,503 --> 00:51:29,089 Và đôi khi nó làm mặt em căng cứng. 393 00:51:29,214 --> 00:51:33,677 Hãy cười cuồng loạn nào. Phải, Ivan. 394 00:51:38,640 --> 00:51:42,060 Cười cuồng loạn có thể phát ra từ đó. Làm được không. 395 00:51:42,227 --> 00:51:44,146 Nghe đi. 396 00:51:44,271 --> 00:51:46,607 - Nghe chứ? Ta đang cười. - Chính nó. 397 00:51:46,732 --> 00:51:47,691 Ta đang cười. 398 00:51:47,816 --> 00:51:50,736 Cho tôi nghe tiếng cười khúc khích đi. 399 00:51:50,861 --> 00:51:53,197 Cười khúc khích rất khác biệt. 400 00:51:53,322 --> 00:51:55,699 Khúc khích chưa phải là cười. 401 00:51:55,824 --> 00:51:59,453 Nó là cười khúc khích trong lòng. 402 00:51:59,578 --> 00:52:02,497 Đúng thế. Tốt lắm. Phải, Louise. 403 00:52:08,378 --> 00:52:10,172 Chính xác! 404 00:52:19,932 --> 00:52:22,518 Bữa tối tớ muốn ăn vịt. 405 00:52:29,191 --> 00:52:31,735 Bỏ tớ ra. 406 00:52:31,860 --> 00:52:34,029 Bỏ tay... Tay tớ mất cảm giác. 407 00:52:34,154 --> 00:52:35,906 Làm ơn. 408 00:52:47,042 --> 00:52:48,710 Jacob! 409 00:52:48,836 --> 00:52:51,463 Jacob, xuống ngay! 410 00:52:51,588 --> 00:52:52,840 - Đi nào! - Điên! 411 00:52:52,965 --> 00:52:54,299 Bỏ ra. Đi với toi! 412 00:52:57,094 --> 00:52:58,512 Chúng tôi sẽ lo liệu. 413 00:53:01,723 --> 00:53:03,433 Được rồi, ừ. 414 00:53:03,600 --> 00:53:05,310 Rồi, giờ tôi gặp em ấy. 415 00:53:06,603 --> 00:53:09,857 Được. Trò chuyện sau. Tạm biệt. 416 00:53:18,699 --> 00:53:19,700 Jacob. 417 00:53:21,743 --> 00:53:23,871 Tôi là bác sĩ Sullivan, giám đốc điều hành. 418 00:53:27,249 --> 00:53:29,293 Jacob, đây chỉ là cảnh cáo. 419 00:53:33,338 --> 00:53:36,133 Bạo lực không được chấp nhận ở nơi này. 420 00:53:43,140 --> 00:53:44,850 Tôi đã báo bố mẹ em. 421 00:53:48,228 --> 00:53:51,732 Nếu tái diễn thì sẽ phải chịu hậu quả nghiêm trọng. 422 00:53:55,277 --> 00:53:57,029 Đừng theo hướng này. 423 00:54:01,408 --> 00:54:03,285 Hy vọng em bắt đầu nhận ra. 424 00:54:05,913 --> 00:54:07,831 Vì chính em. 425 00:54:07,956 --> 00:54:10,375 Chống đối chúng tôi sẽ không có lợi. 426 00:54:10,501 --> 00:54:13,128 Được rồi, Rufus, sẵn sàng chưa? 427 00:54:15,464 --> 00:54:18,342 Được rồi, như các bạn đã biết, 428 00:54:18,467 --> 00:54:20,761 gần đây tớ tiến bộ rõ rệt. 429 00:54:21,637 --> 00:54:23,180 Bằng chứng A. 430 00:54:23,305 --> 00:54:28,435 Vì vậy, mẹ sẽ đưa tớ về. Tớ biết. 431 00:54:28,602 --> 00:54:30,354 Mẹ nói tớ đã ở đây đủ lâu 432 00:54:30,479 --> 00:54:34,399 và mẹ muốn cho tớ cơ hội với thế giới bên ngoài nên... 433 00:54:34,525 --> 00:54:39,029 Mọi người nghĩ Jacob sẽ làm gì mà không có tớ? Cậu ấy xúc động. 434 00:54:39,154 --> 00:54:43,408 Và tớ cũng buồn vì sẽ bỏ lỡ buổi lễ tốt nghiệp Sắp Ra ngày mai. 435 00:54:43,534 --> 00:54:47,246 Và tớ sẽ không thể tốt nghiệp với các cậu khi đến lúc. 436 00:54:47,371 --> 00:54:49,206 Nhưng mẹ biết điều tốt nhất. 437 00:54:49,331 --> 00:54:51,583 Tớ và mẹ sẽ cùng đi nghỉ mát 438 00:54:51,708 --> 00:54:55,254 và tớ sẽ thực hiện hành vi con người tốt nhất. 439 00:54:55,379 --> 00:54:58,549 Tớ sẽ để lại tin nhắn, và thành công của tớ... 440 00:54:58,674 --> 00:55:01,385 Mẹ em sẽ không đưa em đi nghỉ mát. 441 00:55:01,510 --> 00:55:04,471 Mẹ sẽ đón em nhưng không đưa em đi nghỉ mát. 442 00:55:04,596 --> 00:55:08,308 Mẹ và em sẽ đi nghỉ mát. Nhưng em muốn nói là... 443 00:55:08,475 --> 00:55:11,895 Kiểu như nghỉ mát. Nghỉ mát tại gia ấy. 444 00:55:12,020 --> 00:55:16,108 Thành công của tớ là của các cậu. 445 00:55:16,233 --> 00:55:19,820 Khoảnh khắc hơi... Thành công của tớ là của các cậu. 446 00:55:35,586 --> 00:55:38,463 Truyền thống khi bệnh nhân tốt nghiệp 447 00:55:38,589 --> 00:55:42,134 là bọn tôi vinh danh sự chăm chỉ bằng lễ kỉ niệm nhỏ. 448 00:55:42,885 --> 00:55:46,346 Xin hãy lên phía trước, Robert Ward. 449 00:55:47,431 --> 00:55:48,849 Tốt lắm, Robert. 450 00:55:53,103 --> 00:55:55,647 Giơ lên, Robert, để bố mẹ em thấy được. 451 00:55:55,772 --> 00:56:01,361 Lời tạm biệt của em bao gồm sự cắt đứt cuối khỏi động vật của em. 452 00:56:07,117 --> 00:56:09,912 Khi em sẵn sàng, Robert. Đến lúc rồi. 453 00:56:10,037 --> 00:56:11,705 HỘI CHỨNG LOẠN DƯỠNG LOÀI 454 00:56:11,830 --> 00:56:13,248 Đúng rồi. 455 00:56:17,628 --> 00:56:19,713 - Tốt lắm. - Tốt lắm, Robert. 456 00:56:20,422 --> 00:56:22,841 Tốt lắm. Ngoan lắm. 457 00:56:24,009 --> 00:56:25,511 Nora Noonan. 458 00:56:26,428 --> 00:56:28,472 - Nào, Nora. - Lại đây. 459 00:56:28,597 --> 00:56:32,768 Tốt lắm, Nora. Em đã rất chăm chỉ để đến được đây. 460 00:56:39,316 --> 00:56:41,777 Ừ, và Sophie MacFarlane. 461 00:56:41,902 --> 00:56:45,239 Xuống đây, Sophie. Tốt lắm. Nào. 462 00:56:45,364 --> 00:56:46,782 Của em đây, Sophie. 463 00:56:48,700 --> 00:56:50,118 Hít một hơi thật sâu. 464 00:56:52,579 --> 00:56:53,997 Từ từ thôi. 465 00:56:58,001 --> 00:56:59,419 Ngày trọng đại. Cừ lắm. 466 00:57:07,344 --> 00:57:08,762 Bất công quá! 467 00:57:09,805 --> 00:57:11,932 Em sẽ không thể ra khỏi đây! 468 00:57:13,392 --> 00:57:14,810 Này. Sao thế? 469 00:57:14,935 --> 00:57:18,063 - Tớ sẽ không thể ra khỏi đây! - Họ làm gì? Này. 470 00:57:18,188 --> 00:57:20,315 - Chuyện gì thế? - Họ được về. 471 00:57:20,440 --> 00:57:23,443 - Ra ngoài. Sao em dám vào đây. - Bất công. 472 00:57:23,569 --> 00:57:27,114 - Bác sĩ Mann sẽ nghe tin này. - Gì thế? Cậu làm gì? 473 00:57:27,239 --> 00:57:30,242 Em chẳng biết gì về cô ấy. Ra ngoài. 474 00:57:33,287 --> 00:57:34,288 Lại nữa à? 475 00:57:35,372 --> 00:57:39,001 Thật sao? Mọi lễ kỉ niệm, cùng một cảnh. 476 00:57:40,377 --> 00:57:43,839 Lũ trẻ đó được về với bố mẹ. 477 00:57:43,964 --> 00:57:45,841 Em muốn về với bố mẹ em? 478 00:57:45,966 --> 00:57:47,885 Thật sao? Em có muốn về? 479 00:57:48,010 --> 00:57:50,304 Đừng nói thế. Cô muốn bỏ rơi em? 480 00:57:50,429 --> 00:57:54,641 Không. Em tự cho mình là trung tâm. Lại đây nào. 481 00:58:45,609 --> 00:58:46,610 Ngồi đi. 482 00:58:55,369 --> 00:58:56,870 Em nghĩ em là thế này? 483 00:59:00,040 --> 00:59:01,458 Nằm xuống. 484 00:59:07,798 --> 00:59:12,261 Đây là em, quái vật thảm hại thân toàn bọ chét? 485 00:59:13,679 --> 00:59:15,097 Trả lời đi. 486 00:59:16,306 --> 00:59:17,307 Không. 487 00:59:18,016 --> 00:59:19,434 Nhưng đó là sói. 488 00:59:21,979 --> 00:59:25,774 Con sói bị một con người lần ra và sẽ bị con người giết. 489 00:59:27,442 --> 00:59:29,486 Nên ta là loài vượt trội. 490 00:59:31,989 --> 00:59:34,074 Bác nghĩ con người là thế à? 491 00:59:34,199 --> 00:59:35,617 Đúng thế. 492 01:00:03,395 --> 01:00:05,147 Cẩn thận, Jacob. 493 01:00:05,272 --> 01:00:09,067 Khi em nhìn vực thẳm, vực thẳm cũng đang nhìn lại em. 494 01:00:16,658 --> 01:00:18,911 Nào. Đi thôi. 495 01:00:23,790 --> 01:00:25,209 Đi đi! 496 01:00:26,168 --> 01:00:27,586 Đi đi! 497 01:01:30,607 --> 01:01:34,987 Em không phải sói, em chỉ là cậu bé bạo lực. 498 01:01:35,112 --> 01:01:37,990 Em không phải sói, 499 01:01:39,283 --> 01:01:43,245 chỉ là cậu bé bị ốm nặng. 500 01:02:34,880 --> 01:02:35,881 Jacob. 501 01:03:01,865 --> 01:03:04,451 Tớ cũng từng ở đây khi mới đến. 502 01:03:08,372 --> 01:03:13,544 Tớ dùng vuốt cào bố dượng tớ. 503 01:03:19,049 --> 01:03:20,467 Tớ cố làm hắn bị thương. 504 01:03:23,136 --> 01:03:25,180 Nhưng hắn luôn mạnh hơn tớ. 505 01:03:32,604 --> 01:03:37,651 Tớ sẽ đếm những giọt nước từ ống nước bị vỡ khi chúng chạm đất. 506 01:03:40,863 --> 01:03:42,406 Biết rằng hắn sẽ đến. 507 01:03:45,450 --> 01:03:47,494 Tớ sẽ nhắm chặt mắt 508 01:03:48,662 --> 01:03:53,834 và hình dung mình có thể nhảy khỏi cửa sổ 509 01:03:55,169 --> 01:03:57,754 và ngã xuống đất bình yên vô sự. 510 01:04:03,051 --> 01:04:04,469 Tớ có thể chạy... 511 01:04:06,263 --> 01:04:10,350 chạy nhanh hơn bất kỳ ai bắt được tớ. 512 01:04:36,376 --> 01:04:37,794 Những mùi hương. 513 01:04:39,546 --> 01:04:40,964 Mặt đất. 514 01:04:42,799 --> 01:04:43,800 Sự ẩm ướt. 515 01:04:45,219 --> 01:04:46,637 Sự lạnh giá. 516 01:04:49,306 --> 01:04:52,518 Cây cối mờ mờ ảo ảo. 517 01:04:55,020 --> 01:04:56,438 Tớ đang chạy. 518 01:04:57,814 --> 01:04:59,316 Đang thở. 519 01:05:03,237 --> 01:05:05,572 Tớ không có hình dạng con người. 520 01:05:15,290 --> 01:05:19,962 Sẽ có ngày ta được trở về hoang dã. 521 01:07:20,874 --> 01:07:23,919 Có muốn biết thêm về bạn tù của mình không? 522 01:07:29,216 --> 01:07:31,802 Mấy năm trước gặp tai nạn máy bay rơi. 523 01:07:33,262 --> 01:07:37,182 Cậu ấy mắc kẹt ở sa mạc, không thức ăn, không nước uống. 524 01:07:39,726 --> 01:07:43,021 Cậu ấy và nhiều người sống sót khác 525 01:07:43,146 --> 01:07:46,233 buộc phải ăn xác một hành khách đã chết. 526 01:07:48,151 --> 01:07:51,947 Khi họ được cứu, cậu ấy bị sốc. 527 01:07:52,865 --> 01:07:54,283 Cậu chỉ có thể gầm. 528 01:07:56,118 --> 01:07:58,704 Cậu ấy bắt đầu cư xử như sư tử. 529 01:07:58,829 --> 01:08:01,915 Cậu ấy sống ngoài trời, gầm rú, 530 01:08:03,125 --> 01:08:06,044 khủng bố người dân sống ở các làng bên. 531 01:08:07,421 --> 01:08:09,965 Đến khi vợ cậu ấy đi tìm cậu ấy 532 01:08:10,090 --> 01:08:14,678 và cuối cùng gửi cậu ấy ở đây, vô thời hạn. 533 01:08:15,929 --> 01:08:17,680 Vô phương cứu chữa rồi. 534 01:08:26,648 --> 01:08:29,359 Tối nay tôi sẽ cho em quay về phòng. 535 01:08:32,487 --> 01:08:37,826 Nhưng giờ em có thể thấy, Jacob, luôn có một điểm không thể quay lại. 536 01:08:58,388 --> 01:09:03,519 Là con người, ta nhận thức được quá trình tinh thần của mình, 537 01:09:03,685 --> 01:09:08,023 suy nghĩ, cảm xúc và cảm giác của mình. 538 01:09:08,148 --> 01:09:11,859 Ta là loài duy nhất có kiểu tự nhận thức này, 539 01:09:11,984 --> 01:09:14,196 nó được gọi là ý thức. 540 01:09:14,321 --> 01:09:17,866 Vì điều này mà ta vượt trội hơn các động vật khác, 541 01:09:17,991 --> 01:09:20,618 chúng chỉ dựa vào bản năng của mình. 542 01:09:20,743 --> 01:09:24,122 Khả năng nhìn nội tâm và nhìn xa trông rộng 543 01:09:24,247 --> 01:09:28,752 là lý do ta thành công trong việc sống sót và thống trị tự nhiên. 544 01:09:31,004 --> 01:09:34,091 Là con người, ta nhận thức được 545 01:09:34,216 --> 01:09:37,886 quá trình tinh thần của mình, suy nghĩ của ta... 546 01:11:09,228 --> 01:11:12,272 Jacob, thật là thất vọng. 547 01:11:13,774 --> 01:11:15,359 Em lập tức quay lại. 548 01:11:17,694 --> 01:11:19,905 Tôi đã cho em một cơ hội mà. 549 01:11:20,864 --> 01:11:22,282 Đúng không. 550 01:11:23,367 --> 01:11:26,495 Nào, vào trong, ngay! 551 01:11:27,871 --> 01:11:32,292 Jacob? Vào trong. Ngay. 552 01:11:34,503 --> 01:11:35,504 Jacob... 553 01:11:41,051 --> 01:11:42,344 Jacob! 554 01:11:47,307 --> 01:11:48,308 Jacob. 555 01:11:58,569 --> 01:12:01,113 Jacob! Dừng lại! 556 01:12:03,615 --> 01:12:05,325 Jacob! 557 01:12:33,187 --> 01:12:36,940 Tôi đã làm mọi thứ có thể để giúp em, Jacob. Mọi thứ. 558 01:12:40,068 --> 01:12:41,486 Mà em lại ở đây, 559 01:12:42,321 --> 01:12:46,200 bị xích và bịt miệng như quái vật em khao khát trở thành. 560 01:12:59,338 --> 01:13:01,465 Muốn mọi thứ tồi tệ hơn không? 561 01:13:02,674 --> 01:13:04,718 Điều đó là hoàn toàn có thể! 562 01:13:59,982 --> 01:14:01,900 Tôi không thể hiểu nổi. 563 01:14:02,025 --> 01:14:05,404 Mọi chuyện đang rất ổn và rồi... 564 01:14:06,530 --> 01:14:09,283 Không cần hoảng sợ. Đây là lý do ta ở đây. 565 01:14:09,408 --> 01:14:12,244 Bác sĩ Mann sẽ xuống đây sớm thôi. 566 01:14:12,369 --> 01:14:14,496 Chỉ thế này mới đưa được nó đến. 567 01:14:14,621 --> 01:14:16,498 Nó không chịu đi. 568 01:14:16,623 --> 01:14:20,085 Dĩ nhiên rồi. Tôi hiểu. Chúng tôi sẽ kiểm soát được. 569 01:14:20,210 --> 01:14:21,837 Rufus, không. 570 01:14:24,131 --> 01:14:26,717 - Rất xin lỗi. - Không sao. Đừng lo. 571 01:14:26,842 --> 01:14:28,260 Không cần phát hoảng. 572 01:14:31,555 --> 01:14:34,099 - Xin lỗi. Tôi sẽ trả tiền. - Đừng lo. 573 01:14:34,224 --> 01:14:35,976 - Bà Fletcher. - Chào. 574 01:14:36,101 --> 01:14:37,060 Chào Rufus. 575 01:14:37,227 --> 01:14:42,900 Rất xin lỗi. Nó đuổi theo... Nó tè ra sàn. 576 01:14:43,025 --> 01:14:45,152 Đừng lo. Chúng tôi sẽ dọn. 577 01:14:45,277 --> 01:14:47,404 Nào, Rufus. Có chuyện gì thế? 578 01:14:47,529 --> 01:14:52,534 - Nó cứ thế này từ hôm qua. - Nào, cậu bé. 579 01:14:52,659 --> 01:14:56,413 Thật bất ngờ khi lại gặp em. Em đã làm rất tốt mà. Nào. 580 01:14:56,538 --> 01:14:59,082 - Nó chưa... - Nào, đúng rồi. 581 01:14:59,208 --> 01:15:02,336 Đúng rồi. Ngoan hơn rồi. 582 01:15:02,461 --> 01:15:04,880 Đưa bà Fletcher đến phòng nhân viên. 583 01:15:05,005 --> 01:15:07,132 - Vâng. - Để tôi lo. Không sao. 584 01:15:07,257 --> 01:15:08,842 - Đi nào. - Tôi sẽ lo. 585 01:15:08,967 --> 01:15:10,093 - Lối này. - Không sao. 586 01:15:10,219 --> 01:15:12,513 - Nó sẽ ổn thôi. Đi nào. - OK. 587 01:15:13,972 --> 01:15:16,558 - Được rồi. - OK, Rufus. Tạm biệt. 588 01:15:16,683 --> 01:15:17,684 OK. 589 01:15:21,230 --> 01:15:22,231 Rufus. 590 01:15:23,607 --> 01:15:24,608 Ừ? 591 01:15:26,235 --> 01:15:28,737 Gần đây em là cậu bé hư phải không? 592 01:15:28,862 --> 01:15:30,364 Nhìn xem em đã làm gì. 593 01:15:31,240 --> 01:15:33,200 Em rất hư. 594 01:15:33,325 --> 01:15:36,078 Nhìn xem em đã làm gì. Nhìn kìa. 595 01:15:38,121 --> 01:15:39,373 Một cậu bé rất hư. 596 01:15:39,498 --> 01:15:42,292 Giờ phải có người dọn dẹp nó, đúng không? 597 01:15:42,417 --> 01:15:44,962 Em nên tự thấy xấu hổ, đúng không? 598 01:15:45,712 --> 01:15:47,464 Em là cậu bé rất hư. 599 01:15:49,007 --> 01:15:53,303 Một cậu bé rất hư. Đúng không. Cực kỳ hư hỏng. 600 01:16:57,659 --> 01:16:58,660 Jacob. 601 01:17:10,005 --> 01:17:11,757 Họ đã làm gì cậu? 602 01:18:44,933 --> 01:18:46,351 Nhìn tớ này. 603 01:19:46,161 --> 01:19:47,955 Bao giờ ta trốn khỏi đây? 604 01:19:53,836 --> 01:19:55,254 Sớm thôi. 605 01:20:23,615 --> 01:20:24,616 Cecile. 606 01:20:26,618 --> 01:20:28,203 Chúa ơi. 607 01:20:32,624 --> 01:20:35,043 Trở về đi. Đi đi. 608 01:20:36,170 --> 01:20:37,171 Đi đi. 609 01:20:42,801 --> 01:20:44,219 Trở lại đi! 610 01:21:08,327 --> 01:21:09,411 Đây. 611 01:21:13,957 --> 01:21:16,668 Em thật sự nghĩ em có tương lai với nó? 612 01:21:24,301 --> 01:21:27,513 Em không nhớ việc xảy ra với gái xinh như em... 613 01:21:28,639 --> 01:21:30,057 người chẳng có gì? 614 01:21:37,814 --> 01:21:42,861 Bắt đầu thôi. Chào mừng đến đội nhảy. Ba, bốn! Bắt đầu! 615 01:21:42,986 --> 01:21:46,490 Một, hai, ba bốn. Tốt! 616 01:21:46,615 --> 01:21:49,785 Cười. Sáu, bảy, tám. 617 01:21:49,910 --> 01:21:53,872 Và một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy! Vươn tay lên! 618 01:21:53,997 --> 01:21:57,417 Một, hai, ba, bốn, 619 01:21:57,543 --> 01:22:00,671 năm, sáu, bảy, tám. 620 01:22:00,796 --> 01:22:04,925 Nhảy lên. Một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy. Xoay! 621 01:22:05,050 --> 01:22:08,178 Một, hai, ba, bốn... 622 01:22:24,570 --> 01:22:27,114 Sao em không nghe lời, Jacob? 623 01:22:29,241 --> 01:22:31,368 Khi tôi bảo em. 624 01:22:31,493 --> 01:22:34,788 Một, hai, ba. Hai, ba. 625 01:22:34,913 --> 01:22:36,832 Lần cuối! Một, hai, ba. 626 01:22:36,957 --> 01:22:38,834 Và trở lại như ban đầu. 627 01:22:38,959 --> 01:22:42,546 Năm, sáu, bảy, tám và... 628 01:22:42,671 --> 01:22:46,216 Một, hai, ba, bốn, 629 01:22:46,341 --> 01:22:49,720 năm, sáu, bảy, tám. 630 01:22:49,845 --> 01:22:51,805 Một, hai... Jeremy, vào hàng. 631 01:22:51,930 --> 01:22:53,473 Năm, sáu, bảy. Vươn! 632 01:22:53,599 --> 01:22:56,476 Một, hai... Tiếp tục đi. 633 01:22:59,479 --> 01:23:00,731 Bảy và tám. 634 01:23:00,856 --> 01:23:03,108 - Một, hai... - Họ làm gì thế? 635 01:23:03,233 --> 01:23:06,069 Chả quan trọng. Tiếp. Bảy, xoay. Một, hai. 636 01:23:06,195 --> 01:23:07,654 Annalisa, vào hàng. 637 01:23:12,201 --> 01:23:13,327 Phần tuyệt nhất. 638 01:23:13,452 --> 01:23:15,996 Kết cục của bọn em là gì nếu ở lại? 639 01:23:16,121 --> 01:23:17,456 Và xoay. 640 01:23:17,581 --> 01:23:20,292 Các em sẽ khỏe lại. 641 01:23:20,417 --> 01:23:23,045 Kết cục của bọn em là gì nếu ở lại đây? 642 01:23:23,170 --> 01:23:26,715 Kết cục là những con người tuyệt vời. 643 01:23:29,218 --> 01:23:31,845 Thấy mình là chính mình hơn trước đây. 644 01:23:31,970 --> 01:23:35,724 - Kết cục của bọn em là gì? - Lần cuối. Một, hai. 645 01:23:35,849 --> 01:23:37,601 Năm, sáu, bảy, tám! 646 01:23:37,726 --> 01:23:40,229 Và một, hai, ba... 647 01:23:41,980 --> 01:23:45,067 Kết cục của bọn em là gì nếu ở lại đây? 648 01:23:46,860 --> 01:23:51,573 Các em phải vào hàng. 649 01:23:51,698 --> 01:23:54,201 Vào hàng đi. 650 01:23:55,369 --> 01:23:58,455 Vào trong ngay! 651 01:23:58,580 --> 01:24:01,625 Các em vào trong ngay. Lối này! 652 01:24:01,750 --> 01:24:04,211 Rufus. 653 01:24:05,128 --> 01:24:08,006 Vào trong đi. Rufus! 654 01:24:11,760 --> 01:24:14,388 - Như thế nào? - Thế này không ổn! 655 01:24:15,472 --> 01:24:17,182 Các em về phòng ngay đi. 656 01:24:20,686 --> 01:24:23,730 Kết cục của bọn em là gì nếu ở lại đây? 657 01:24:27,568 --> 01:24:30,362 Jeremy! Xuống đi! 658 01:24:59,308 --> 01:25:00,517 Bác sĩ Mann! 659 01:25:02,978 --> 01:25:04,897 Tôi không thể kiểm soát họ. 660 01:25:19,953 --> 01:25:22,080 Biến đi. 661 01:25:22,206 --> 01:25:27,377 - Biến đi. - Ừ. 662 01:25:27,503 --> 01:25:29,630 - Ừ. - Ừ. 663 01:25:32,257 --> 01:25:33,967 - Em là con gái! - Phải. 664 01:25:34,092 --> 01:25:35,511 Em là con gái! 665 01:25:37,846 --> 01:25:40,349 Em là con gái! Nói đi. 666 01:25:42,184 --> 01:25:43,685 Nói: "Em là con gái". 667 01:25:46,939 --> 01:25:48,357 Nói đi! 668 01:25:49,024 --> 01:25:50,442 Em là con gái. 669 01:26:25,269 --> 01:26:28,689 Đồ thảm hại. 670 01:30:46,697 --> 01:30:48,115 Trả lại đi. 671 01:31:17,436 --> 01:31:19,354 Xích. 672 01:31:19,521 --> 01:31:20,939 Nào. Tớ đẩy cậu lên. 673 01:31:42,544 --> 01:31:43,962 Nào. 674 01:32:05,025 --> 01:32:07,694 Khoan. Ta sẽ bị thương. Nhìn nó kìa. 675 01:32:15,869 --> 01:32:19,748 Khoan. Cậu nghĩ cô ấy sẽ ổn chứ? 676 01:32:19,873 --> 01:32:22,376 - Ai? - Bác sĩ Angeli. 677 01:32:22,501 --> 01:32:25,754 - Ừ. Đi nào. - Không, khoan đã. 678 01:32:25,879 --> 01:32:28,590 - Không. - Gì cơ? 679 01:32:29,967 --> 01:32:31,885 Ta sống cuộc sống kiểu gì? 680 01:32:32,010 --> 01:32:34,263 Làm ơn, hãy ở lại với tớ. 681 01:32:34,388 --> 01:32:35,389 Không. 682 01:32:38,308 --> 01:32:42,271 Ta sẽ ăn kiểu gì? Ra ngoài đó ta sống ở đâu? 683 01:32:42,437 --> 01:32:46,400 Ta sẽ kiếm tiền thế nào? Ngoài đó cần tiền đấy. 684 01:32:46,525 --> 01:32:49,027 Chuyện gì sẽ xảy ra với tớ? 685 01:32:49,152 --> 01:32:52,197 Biết họ làm gì với con gái như tớ không? 686 01:32:53,574 --> 01:32:55,534 Đợi đã. Làm ơn. 687 01:32:55,659 --> 01:33:00,998 Cứ nghe theo bác sĩ Mann và giả vờ rồi ông ấy sẽ cho cậu ra khỏi lồng. 688 01:33:01,123 --> 01:33:02,708 - Rồi sẽ có ngày. - Không. 689 01:33:02,833 --> 01:33:05,043 Mà tớ biết cậu sẽ tồn tại được 690 01:33:05,169 --> 01:33:08,172 và rồi cứ nghĩ ta sẽ có thời gian bình lặng 691 01:33:08,297 --> 01:33:10,048 và rồi ta sẽ được thả. 692 01:33:10,174 --> 01:33:13,552 Tồn tại không phải vấn đề, mà là được làm chính mình. 693 01:33:17,014 --> 01:33:19,349 Sẽ xoay xở được. Bằng cách nào đó. 694 01:33:20,767 --> 01:33:23,520 Ta sẽ trở về hoang dã. Ta sẽ được tự do. 695 01:33:24,897 --> 01:33:27,357 - Ta sẽ là ta. - Tớ đâu phải mèo hoang. 696 01:33:29,776 --> 01:33:31,737 Xin lỗi. Tớ không phải. 697 01:33:33,113 --> 01:33:35,157 Tớ vẫn quan tâm cậu. 698 01:33:36,074 --> 01:33:37,492 Xin hãy ở lại. 699 01:33:48,837 --> 01:33:50,380 Không thể được. 700 01:33:50,506 --> 01:33:52,090 - Không. - Không được. 701 01:33:52,216 --> 01:33:54,343 - Xin hãy ở lại. - Tớ phải đi. 702 01:33:54,468 --> 01:33:55,469 Không. 703 01:33:58,764 --> 01:33:59,765 Jacob. 704 01:34:18,450 --> 01:34:20,077 Jacob! 705 01:34:23,497 --> 01:34:24,915 Ở lại đây! 706 01:35:08,125 --> 01:35:12,296 Phụ đề: Plint Biên dịch: Phoenix