1
00:04:00,365 --> 00:04:01,783
Hứa là con sẽ cố.
2
00:04:03,160 --> 00:04:04,578
Cố khỏe lại.
3
00:04:15,422 --> 00:04:16,839
Sẽ không sao đâu.
4
00:04:19,176 --> 00:04:20,552
Mẹ hứa.
5
00:04:23,847 --> 00:04:26,391
Và con phải biết mẹ không trách con.
6
00:04:28,352 --> 00:04:30,312
Nhưng xin con hãy cố gắng.
7
00:04:31,063 --> 00:04:32,481
Vâng ạ.
8
00:04:33,315 --> 00:04:35,275
Bố mẹ yêu con rất nhiều.
9
00:05:11,895 --> 00:05:13,313
Tuyệt quá nhỉ?
10
00:05:15,732 --> 00:05:17,192
Thoải mái quá nhỉ?
11
00:05:18,694 --> 00:05:19,862
Tiếng thành phố.
12
00:05:20,737 --> 00:05:23,615
Sự thăng trầm của nhân loại.
13
00:05:24,449 --> 00:05:27,870
Vì người bạn mới của chúng ta, Jacob,
14
00:05:27,995 --> 00:05:30,664
hãy tự giới thiệu bản thân.
15
00:05:30,789 --> 00:05:32,207
Tôi sẽ bắt đầu.
16
00:05:32,332 --> 00:05:34,084
Chào mừng Jacob.
17
00:05:34,209 --> 00:05:37,838
Tôi là bác sĩ tâm lý Angeli.
18
00:05:37,963 --> 00:05:42,426
Tôi thích bắt đầu buổi gặp của ta
bằng tiếng thành phố,
19
00:05:42,551 --> 00:05:48,056
với một thứ đưa ta quay lại
cuộc sống ngoài phòng khám,
20
00:05:48,223 --> 00:05:50,434
nơi các em đều thuộc về.
21
00:05:51,685 --> 00:05:54,855
Rufus, em muốn tiếp tục chứ?
22
00:05:54,980 --> 00:05:55,981
Vâng.
23
00:06:00,777 --> 00:06:03,405
Chào mừng, Jacob. Tớ là Rufus.
24
00:06:04,281 --> 00:06:08,076
Tớ là con trai, tớ từng tin rằng
mình là chó Béc-giê
25
00:06:08,202 --> 00:06:11,246
và món ruột của tớ là thịt bò muối.
26
00:06:12,831 --> 00:06:14,333
Xuất sắc.
27
00:06:15,167 --> 00:06:16,460
Judith.
28
00:06:16,585 --> 00:06:18,086
Judith.
29
00:06:18,212 --> 00:06:22,174
Judith, làm ơn hãy tự giới thiệu.
30
00:06:22,299 --> 00:06:24,760
Judith, làm ơn hãy tự giới thiệu.
31
00:06:24,885 --> 00:06:27,638
Em muốn cô tước đi
quyền mặc trang phục đó?
32
00:06:32,518 --> 00:06:35,646
Được rồi, tiếp tục nào.
33
00:06:35,771 --> 00:06:36,772
Jeremy.
34
00:06:49,034 --> 00:06:53,455
Chào, tớ là Jeremy và tớ không phải sóc.
35
00:06:54,414 --> 00:06:56,708
Đúng thế.
36
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
Tốt.
37
00:07:00,337 --> 00:07:01,755
Làm ơn.
38
00:07:03,423 --> 00:07:06,051
Hãy để em làm một con sóc.
39
00:07:08,262 --> 00:07:10,681
Gần đây có viết các mục nhật ký chứ?
40
00:07:12,933 --> 00:07:15,936
Các em, việc này rất quan trọng,
41
00:07:16,061 --> 00:07:19,898
cực kỳ quan trọng
để tách các em khỏi sự phóng chiếu.
42
00:07:20,023 --> 00:07:21,066
Em có viết ạ.
43
00:07:21,191 --> 00:07:24,403
Và em đã tiến bộ rất tốt, Rufus.
44
00:07:24,528 --> 00:07:27,614
Viết là một công cụ cực kỳ lợi hại
để thay đổi.
45
00:09:46,128 --> 00:09:47,546
Này, anh bạn.
46
00:09:51,508 --> 00:09:53,177
Biết ta là gia đình chứ?
47
00:09:53,302 --> 00:09:55,637
Tớ vừa nhìn đã nhận ra ngay.
48
00:09:55,804 --> 00:09:58,056
- Gia đình?
- Ừ.
49
00:09:58,182 --> 00:10:02,269
Canidae Caninae. Tớ và cậu giống nhau.
Ta là động vật bầy đàn.
50
00:10:03,187 --> 00:10:04,438
Tớ không chắc.
51
00:10:04,563 --> 00:10:06,523
Ta có... Tớ quen một bạn sói.
52
00:10:06,648 --> 00:10:09,902
Tớ quen một vài bạn sói.
Họ rất nổi trên mạng.
53
00:10:11,069 --> 00:10:14,448
Tớ chọn chó Béc-giê
vì chó Béc-giê của tớ, Sparks.
54
00:10:14,573 --> 00:10:15,532
Tớ có bầy.
55
00:10:15,657 --> 00:10:18,493
Không phải bầy của tớ, tớ thuộc một bầy
56
00:10:18,619 --> 00:10:20,913
và rồi mẹ tớ lo và gửi tớ đến đây.
57
00:10:21,038 --> 00:10:24,166
Bà không thích hệ thống
nên tớ được dạy tại nhà.
58
00:10:24,291 --> 00:10:26,043
- Ừ.
- Ừ.
59
00:10:27,085 --> 00:10:30,047
Đó là Sắp Ra. Đó là giai đoạn kế tiếp.
60
00:10:30,172 --> 00:10:33,550
Cậu sẽ đến đó nếu cư xử tốt.
Họ sắp rời đi rồi.
61
00:10:33,675 --> 00:10:35,844
Không, đừng. Xin lỗi.
62
00:10:35,969 --> 00:10:38,347
Đừng can thiệp trong những vụ này.
63
00:10:38,514 --> 00:10:40,140
Vụ nào?
64
00:10:40,265 --> 00:10:42,976
Sắp Ra cho thấy lỗi theo cách riêng.
65
00:10:43,101 --> 00:10:46,230
Cậu ấy theo tuổi thơ con người.
Cậu ấy là hình mẫu.
66
00:10:46,355 --> 00:10:47,731
- Nhìn tớ.
- Này!
67
00:10:47,856 --> 00:10:51,693
Đừng. Jacob, nếu muốn khá hơn
thì phải làm theo luật.
68
00:10:51,818 --> 00:10:53,403
Có vấn đề gì à?
69
00:10:55,489 --> 00:10:56,907
Tao không nghĩ vậy.
70
00:11:10,128 --> 00:11:12,589
Polly muốn ăn bánh à?
71
00:11:19,346 --> 00:11:21,181
Bạn muốn trở thành gì?
72
00:11:21,306 --> 00:11:23,767
Quái vật sống theo nhu cầu?
73
00:11:23,892 --> 00:11:26,562
Hay là con người sống tử tế?
74
00:11:50,627 --> 00:11:52,462
Mọi thứ ở trước mắt bạn.
75
00:11:55,883 --> 00:11:59,136
Trở lại đúng bản chất của bạn.
76
00:12:11,523 --> 00:12:14,026
Em là con gì? Để biết mà lấy đồ ăn.
77
00:12:15,277 --> 00:12:16,278
Sói.
78
00:12:25,078 --> 00:12:26,997
Jacob. Không cần thế đâu.
79
00:12:27,122 --> 00:12:28,916
Có thể ăn ở bát.
80
00:12:29,041 --> 00:12:31,126
Học sinh mới có quyền dùng bát.
81
00:12:31,251 --> 00:12:32,794
Sờ đầu tớ được không?
82
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
Rufus, không.
83
00:12:52,773 --> 00:12:56,151
Rufus, đứng dậy.
84
00:12:56,276 --> 00:12:57,694
Sao em lại làm thế?
85
00:12:58,362 --> 00:13:00,072
Gần đây em rất ngoan mà.
86
00:13:01,907 --> 00:13:03,992
Ngồi đi. Tôi đi lấy đĩa cho em.
87
00:13:27,182 --> 00:13:28,976
Tưởng hôm nay là chăn thả.
88
00:13:29,101 --> 00:13:30,644
Xin lỗi. Hôm khác.
89
00:13:40,445 --> 00:13:44,283
Em phải ăn đồ ăn của người đã.
Rồi em sẽ được ăn hạt.
90
00:13:44,408 --> 00:13:45,993
Rồi em sẽ được ăn hạt.
91
00:13:46,702 --> 00:13:48,161
Vậy là không có hạt.
92
00:13:52,416 --> 00:13:53,834
Đúng thế.
93
00:13:54,751 --> 00:13:56,170
Tốt lắm.
94
00:13:57,171 --> 00:14:01,633
Cừ lắm, Judith. Thấy chưa? Khỏe hơn rồi.
95
00:14:04,803 --> 00:14:08,182
Em phải đẩy ghế vào gần bàn hơn, làm ơn.
96
00:14:18,901 --> 00:14:20,319
Ăn xong chưa?
97
00:14:40,088 --> 00:14:41,089
Được rồi.
98
00:14:43,967 --> 00:14:45,886
Judith.
99
00:14:46,011 --> 00:14:47,471
Đi đi.
100
00:14:54,520 --> 00:14:55,521
Nhanh lên.
101
00:14:59,274 --> 00:15:01,193
Ngay đó. Bắn đi.
102
00:15:07,824 --> 00:15:09,660
Cậu vừa được 100 điểm.
103
00:15:10,953 --> 00:15:13,205
Đó sẽ là điểm nổi bật của tuần.
104
00:15:13,956 --> 00:15:15,999
Sao họ muốn ta dùng thứ này?
105
00:15:17,459 --> 00:15:20,462
Công nghệ kết nối ta
với thế giới bên ngoài.
106
00:15:21,755 --> 00:15:23,215
Hay thứ vớ vẩn gì đó.
107
00:15:24,550 --> 00:15:26,301
Cậu nghĩ không hiệu quả?
108
00:15:27,970 --> 00:15:28,971
Còn cậu?
109
00:15:31,598 --> 00:15:34,810
Jeremy, chuẩn bị đi. Đến em rồi.
110
00:15:34,935 --> 00:15:36,645
Đi thôi.
111
00:15:47,364 --> 00:15:50,534
- Thiên nhiên do con người tạo ra.
- Nhanh hơn.
112
00:15:50,659 --> 00:15:53,829
Bác sĩ Mann sẽ kể cho cậu
về giả thuyết nhựa.
113
00:15:53,954 --> 00:15:55,372
Chuẩn bị đi.
114
00:15:57,457 --> 00:16:01,003
Bọn tớ gọi hắn là Người trông sở thú.
Tránh xa hắn ra.
115
00:16:02,546 --> 00:16:05,507
- Bác sĩ Angeli tốt hơn.
- Nhanh lên!
116
00:16:05,632 --> 00:16:09,094
Nhưng cô ấy vẫn tin
các phương pháp của hắn nên...
117
00:16:09,219 --> 00:16:10,596
Đi thôi.
118
00:16:12,264 --> 00:16:15,475
Cô ấy nói đây là bệnh có thể chữa được.
119
00:16:24,067 --> 00:16:25,485
Vậy thì nó là gì?
120
00:16:28,655 --> 00:16:29,656
Chúa.
121
00:17:09,070 --> 00:17:10,071
Nào.
122
00:17:10,781 --> 00:17:13,282
Này. Lại đây.
123
00:17:13,407 --> 00:17:15,493
Jeremy. Không phải trò đùa.
124
00:17:16,912 --> 00:17:18,454
Cần tôi giúp không?
125
00:17:18,579 --> 00:17:21,208
Nào. Để xem em làm thử nào.
126
00:17:21,333 --> 00:17:23,042
Đúng rồi.
127
00:17:23,167 --> 00:17:25,420
Là chính mình. Đây là em.
128
00:17:26,296 --> 00:17:28,882
Đấy, đúng rồi. Đi đi.
129
00:17:30,259 --> 00:17:32,177
Đừng ngại trước mặt bạn mới.
130
00:17:32,302 --> 00:17:36,682
Leo cây này đi. Nào.
Với em thì dễ như bỡn.
131
00:17:39,643 --> 00:17:41,061
Đúng thế.
132
00:17:45,190 --> 00:17:46,692
Không.
133
00:17:48,402 --> 00:17:52,197
Không. Như sóc ấy. Không phải như người.
134
00:17:56,201 --> 00:17:58,120
Không biết sóc trèo ra sao?
135
00:17:59,413 --> 00:18:01,081
Em là sóc em phải biết.
136
00:18:05,377 --> 00:18:08,797
Không. Sóc đi theo hướng thẳng đứng.
137
00:18:08,922 --> 00:18:12,885
Chúng dùng bàn chân và vuốt
để trèo lên cao.
138
00:18:13,010 --> 00:18:15,512
Nào, dùng chân và dùng vuốt đi.
139
00:18:15,637 --> 00:18:18,390
Phải.
140
00:18:18,557 --> 00:18:20,267
Bấu vào, đúng rồi.
141
00:18:20,392 --> 00:18:21,810
Nào, Jeremy.
142
00:18:22,769 --> 00:18:24,730
Nào, Jeremy. Đây mới là em.
143
00:18:26,106 --> 00:18:27,608
Nào, Jeremy.
144
00:18:29,443 --> 00:18:30,861
Nào!
145
00:18:31,987 --> 00:18:33,405
Em tự do rồi.
146
00:18:34,281 --> 00:18:36,200
Nào. Em có thể mà.
147
00:18:37,367 --> 00:18:41,413
Đúng rồi, cố lên.
Nào, dùng vuốt của sóc đi.
148
00:18:47,503 --> 00:18:48,921
Có vấn đề gì?
149
00:18:50,047 --> 00:18:51,507
Có vấn đề gì, Jeremy?
150
00:18:54,051 --> 00:18:55,469
Có vấn đề gì?
151
00:18:58,680 --> 00:19:00,098
Em đã làm gì?
152
00:19:02,059 --> 00:19:05,062
Nào. Chuyện nhỏ ấy mà.
153
00:19:08,607 --> 00:19:10,943
Thấy mình không phải loài gặm nhấm?
154
00:19:12,152 --> 00:19:13,153
Không?
155
00:19:14,196 --> 00:19:17,241
Rồi, ta sẽ giúp em.
Phương pháp thử và sai.
156
00:19:17,366 --> 00:19:18,825
Giúp nó đi.
157
00:19:20,619 --> 00:19:21,787
Dây rối tung hết.
158
00:19:21,912 --> 00:19:25,624
Tay em ấy bị xước một tí.
159
00:19:28,460 --> 00:19:30,045
Anja sẽ chăm sóc em.
160
00:19:36,718 --> 00:19:37,719
Jacob.
161
00:19:40,556 --> 00:19:42,057
Jacob chàng sói.
162
00:19:46,812 --> 00:19:51,316
Nếu là sói thì đi bốn chân đi.
163
00:19:52,401 --> 00:19:53,402
Nào.
164
00:19:56,280 --> 00:19:57,948
Đúng rồi.
165
00:19:58,073 --> 00:20:00,534
Là sói thì hú đi.
166
00:20:01,994 --> 00:20:03,954
Là sói thì tấn công tôi đi.
167
00:20:06,415 --> 00:20:08,667
Trước đây đã từng tấn công nhỉ?
168
00:20:08,792 --> 00:20:11,879
- Bố mẹ em kể rồi.
- Em không muốn làm sói.
169
00:20:12,004 --> 00:20:13,922
Đừng nói dối với tôi.
170
00:20:14,047 --> 00:20:18,051
Tôi biết mấy đứa
tưởng mình là sói rồi chết đấy.
171
00:20:20,888 --> 00:20:22,306
Giờ thì hú đi.
172
00:20:24,391 --> 00:20:26,018
- Làm ơn.
- Hú!
173
00:20:43,368 --> 00:20:44,786
Ngoan lắm.
174
00:20:47,956 --> 00:20:51,418
Thấy chứ? Em ấy kháng cự.
175
00:21:59,486 --> 00:22:05,868
{\an8}CON NGƯỜI - ĐỘNG VẬT
176
00:22:07,911 --> 00:22:10,497
{\an8}Có thể xác định đôi bàn tay này,
177
00:22:10,622 --> 00:22:13,458
{\an8}môi và mũi này
178
00:22:13,584 --> 00:22:16,461
{\an8}thì đây là một cậu con trai.
179
00:22:18,213 --> 00:22:19,673
{\an8}Đúng chứ?
180
00:22:27,014 --> 00:22:30,142
{\an8}Em nói không muốn làm sói.
Đúng không, Jacob?
181
00:22:31,018 --> 00:22:34,521
{\an8}Jacob, đúng chứ? Em không muốn làm sói?
182
00:22:42,279 --> 00:22:44,656
Ngồi xuống.
183
00:22:58,128 --> 00:23:00,297
Cầm lấy, Annalisa.
184
00:23:00,422 --> 00:23:03,550
Đọc từ trang đánh dấu. Đọc đi, làm ơn.
185
00:23:11,934 --> 00:23:13,936
"Đôi mắt này hạn chế tầm nhìn.
186
00:23:14,811 --> 00:23:17,022
Mắt chỉ tập trung mấy thứ lớn.
187
00:23:18,232 --> 00:23:20,526
Mũi tôi không đủ dài.
188
00:23:20,651 --> 00:23:22,861
Đánh hơi không được nhạy lắm.
189
00:23:24,363 --> 00:23:26,782
Và tôi là thợ săn vô dụng.
190
00:23:29,660 --> 00:23:32,329
Ngón tay tôi phồng rộp khi tôi bò.
191
00:23:32,454 --> 00:23:36,542
Khớp đốt ngón tay xương xẩu và đau đớn
trên nền cứng.
192
00:23:36,667 --> 00:23:39,461
Chúng không có đệm thịt."
193
00:23:40,629 --> 00:23:42,047
Tiếp tục đi.
194
00:23:43,715 --> 00:23:45,843
- Không được.
- Sao không?
195
00:23:46,927 --> 00:23:49,721
Đây là con người
hay không phải con người?
196
00:23:50,973 --> 00:23:53,225
Một người mô tả bản thân là sói.
197
00:23:54,434 --> 00:23:58,730
Đó chỉ là cách một người mô tả em.
198
00:23:58,856 --> 00:24:01,650
Cô là cô bé da đen.
Cậu là cậu bé da trắng.
199
00:24:02,401 --> 00:24:05,904
Cô bị bệnh về da.
Cậu bị rối loạn ăn uống.
200
00:24:07,489 --> 00:24:11,159
Phải, ý cô là
cô là một động vật về mặt tinh thần,
201
00:24:11,285 --> 00:24:14,913
vậy thì cô là động vật đó?
202
00:24:18,625 --> 00:24:19,626
Phải.
203
00:24:21,044 --> 00:24:26,967
Tôi sẽ cho cô sống như động vật của mình
cả tuần tới.
204
00:24:27,092 --> 00:24:29,803
Rồi cô có thể nói
làm gấu trúc là thế nào
205
00:24:29,928 --> 00:24:31,680
khi cô ăn trúc.
206
00:24:43,150 --> 00:24:47,946
"Xương tôi đau đớn
nếu tôi ngồi đúng tư thế.
207
00:24:49,031 --> 00:24:51,491
Luôn thiếu thốn thứ gì đó.
208
00:24:51,617 --> 00:24:53,035
Thiếu đuôi của tôi.
209
00:24:53,994 --> 00:24:58,707
Và dương vật tôi, rũ xuống,
ghê tởm và đung đưa,
210
00:24:58,832 --> 00:25:02,085
mà lẽ ra được bao trong lông
cố định ở bụng tôi.
211
00:25:03,504 --> 00:25:08,342
Mông tôi đầy thịt vô dụng
không phù hợp với tư thế của tôi.
212
00:25:09,968 --> 00:25:13,639
Quá nhiều và cơ bắp thật vô dụng.
213
00:25:14,765 --> 00:25:17,768
Khi đi bằng bốn chân,
cơ bắp của tôi khác lắm.
214
00:25:18,936 --> 00:25:21,647
Tôi luôn va vào vai mình.
215
00:25:22,981 --> 00:25:26,485
Đầu tôi không bao giờ đi trước
như tôi nên thế.
216
00:25:26,610 --> 00:25:29,404
Cô tôi căng cứng khi tôi ngửa lên
217
00:25:29,530 --> 00:25:32,324
và đó là lời nhắc liên tục
218
00:25:32,449 --> 00:25:34,952
rằng tôi sống sai cơ thể rồi".
219
00:25:37,162 --> 00:25:38,664
Em viết đấy, Jacob.
220
00:25:43,418 --> 00:25:46,004
Tôi nghĩ đây chỉ là vở kịch em diễn.
221
00:25:48,465 --> 00:25:52,010
Nhưng tôi hứa với em,
trước khi em ra khỏi đây,
222
00:25:52,135 --> 00:25:54,221
tôi sẽ chấm dứt ảo tưởng này.
223
00:26:17,369 --> 00:26:19,079
- Xuống đi.
- Xin lỗi.
224
00:26:52,863 --> 00:26:56,533
Tôi không phải sói.
225
00:27:07,669 --> 00:27:09,087
Tôi không phải sói.
226
00:29:13,128 --> 00:29:14,630
Thôi đi.
227
00:29:14,755 --> 00:29:17,216
Đây là địa bàn tớ,
cậu sẽ khiến ta bị bắt.
228
00:29:18,425 --> 00:29:19,843
Tớ không thể.
229
00:29:36,276 --> 00:29:38,904
Có ai đó không? Xin chào?
230
00:30:03,470 --> 00:30:05,222
Không phải ở đó. Nào.
231
00:31:19,296 --> 00:31:20,297
Khá hơn chưa?
232
00:31:34,353 --> 00:31:35,771
Cậu làm ở đây à?
233
00:31:37,814 --> 00:31:39,274
Không hẳn thế.
234
00:31:43,028 --> 00:31:44,446
Làm sao có chìa khóa?
235
00:31:46,281 --> 00:31:47,699
Tớ có tay trong.
236
00:31:55,916 --> 00:31:57,334
Vậy cậu là bệnh nhân?
237
00:32:00,963 --> 00:32:02,381
Không hẳn.
238
00:32:06,385 --> 00:32:07,845
Cậu ở đây bao lâu?
239
00:32:10,556 --> 00:32:11,974
Đủ lâu.
240
00:32:17,229 --> 00:32:18,647
Quá lâu.
241
00:32:22,818 --> 00:32:24,278
Từng nghĩ sẽ trốn đi?
242
00:32:26,321 --> 00:32:28,031
Chỉ một người từng trốn.
243
00:32:30,450 --> 00:32:34,663
Bị lũ giang hồ địa phương đập ra bã
và chết đói trong rừng.
244
00:32:37,583 --> 00:32:39,001
Nghe như bịa vậy.
245
00:32:40,085 --> 00:32:41,503
Không đâu.
246
00:32:43,130 --> 00:32:44,548
Là thật đấy.
247
00:33:08,572 --> 00:33:11,658
Đồ cho con này. Chủ yếu là đồ ăn.
248
00:33:14,494 --> 00:33:15,913
Cảm ơn mẹ.
249
00:33:17,873 --> 00:33:20,709
Còn có một cái vòng tay nhỏ cho con.
250
00:33:21,460 --> 00:33:24,296
Mẹ nghĩ con thích
một thứ sặc sỡ trên tay
251
00:33:24,421 --> 00:33:26,965
nếu con thấy hơi buồn hay...
252
00:33:34,014 --> 00:33:35,599
Ở đây không quá tệ.
253
00:33:38,727 --> 00:33:41,313
Em con muốn đi cùng, nhưng...
254
00:33:41,438 --> 00:33:44,107
- Nó thế nào rồi?
- Jeremy, không...
255
00:33:44,233 --> 00:33:47,277
- Nó nhớ con.
- Quá đủ rồi. Đi với tôi.
256
00:33:47,402 --> 00:33:50,030
- Con cũng nhớ nó.
- Bác sĩ Mann!
257
00:33:50,906 --> 00:33:52,491
Có vấn đề à, bà Walsh?
258
00:33:53,659 --> 00:33:55,869
Nhìn xem ông đã làm gì với nó.
259
00:33:55,994 --> 00:33:59,373
Phải tin quy trình.
Bọn tôi chỉ làm điều cần thiết.
260
00:33:59,498 --> 00:34:03,377
Cần thiết? Đây là tàn nhẫn!
Tôi sẽ không để con tôi ở đây.
261
00:34:03,502 --> 00:34:06,463
Bà Walsh, tôi hiểu nỗi đau của bà.
262
00:34:06,588 --> 00:34:09,007
Nhìn người thân đau đớn rất khổ sở.
263
00:34:09,132 --> 00:34:11,969
Nhưng ở ngoài sẽ còn đau đớn bội phần.
264
00:34:12,094 --> 00:34:17,558
Rối loạn nhận dạng loài, nó bắt nguồn
từ chấn thương, cô lập, bất an.
265
00:34:17,724 --> 00:34:19,893
Nhưng có thể được cứu chữa.
266
00:34:20,018 --> 00:34:23,146
Và nhiệm vụ của tôi là
tôi làm mọi thứ cần thiết
267
00:34:23,272 --> 00:34:26,358
để chúng tiếp tục
sống lành mạnh, khỏe mạnh, ý nghĩa.
268
00:34:27,775 --> 00:34:30,152
Bà không muốn con bà nhận điều đó?
269
00:34:31,989 --> 00:34:34,157
Nào, hãy đi nói chuyện riêng.
270
00:34:34,283 --> 00:34:38,161
Sẽ không sao đâu. Đi nào, bà Walsh.
271
00:34:44,918 --> 00:34:46,335
Con phải khỏe lại.
272
00:34:49,047 --> 00:34:51,257
Con xứng có cuộc đời bình thường.
273
00:34:52,676 --> 00:34:54,719
Một gia đình, một công việc.
274
00:34:54,844 --> 00:34:56,929
- Edwina.
- Đúng thế mà.
275
00:34:59,308 --> 00:35:01,685
Con không muốn những thứ đó sao?
276
00:35:13,864 --> 00:35:16,992
Không nhiều lắm. Rất mỏng.
277
00:35:17,117 --> 00:35:19,036
Có vài món đồ trong đó.
278
00:35:19,161 --> 00:35:20,621
Đa phần ở hai trang.
279
00:35:20,746 --> 00:35:22,331
Chỉ là những hình vẽ.
280
00:35:24,041 --> 00:35:25,834
Hai trang.
281
00:35:25,959 --> 00:35:28,462
Đúng thế. Dùng màn hình như mắt em.
282
00:35:29,963 --> 00:35:32,299
Ừ, thấy rồi.
283
00:35:32,424 --> 00:35:38,138
Em chỉ viết có thế này.
"Hôm nay tôi và Sóc chơi nhặt đồ chơi.
284
00:35:38,263 --> 00:35:40,098
Vui cực. Tôi thích lắm."
285
00:35:40,265 --> 00:35:41,683
Ừ.
286
00:35:41,808 --> 00:35:47,314
Phải, hôm qua
bọn tôi chơi nhặt đồ chơi, vui lắm.
287
00:35:47,439 --> 00:35:48,440
Hẳn rồi.
288
00:35:48,565 --> 00:35:52,027
Nhưng, Rufus,
em nên viết về cảm xúc bên trong.
289
00:35:52,152 --> 00:35:54,571
Đến lúc chụp ảnh rồi, Judith.
290
00:35:54,696 --> 00:35:56,865
Đến lúc chụp ảnh rồi, Judith.
291
00:35:58,116 --> 00:35:59,618
- Xuống.
- Xuống.
292
00:35:59,743 --> 00:36:02,704
Judith, tôi không muốn
lặp lại lần nữa đâu.
293
00:36:02,829 --> 00:36:05,749
Đến lúc chụp ảnh rồi, Judith.
294
00:36:05,874 --> 00:36:08,126
Nào. Lát nữa rồi chơi.
295
00:36:08,252 --> 00:36:10,087
Lát nữa rồi ngồi chơi.
296
00:36:13,257 --> 00:36:14,925
Em ấy chưa có tiến bộ gì.
297
00:36:15,050 --> 00:36:17,970
Ừ. Có lẽ tôi nên làm việc với em.
298
00:36:18,095 --> 00:36:21,265
Không, nó quá mong manh.
Tôi cần thêm thời gian.
299
00:36:21,431 --> 00:36:25,060
Lũ động vật quái dị!
Đây là kết cục của các người!
300
00:36:26,687 --> 00:36:28,730
Đừng giẫm lên kính vỡ.
301
00:36:29,982 --> 00:36:32,776
Cố ngăn em ấy lại. Làm ơn đi cửa chính.
302
00:36:32,901 --> 00:36:35,028
Rufus, im lặng! Vào trong cả đi.
303
00:36:35,153 --> 00:36:37,281
- Vào trong ngay.
- Vào đi. Nào.
304
00:36:38,240 --> 00:36:41,785
Nào! Tôi sẽ đi xem
camera có quay được gì không.
305
00:36:41,910 --> 00:36:44,705
Đi cùng tôi xem
họ có lẻn vào từ cửa sau.
306
00:36:44,830 --> 00:36:47,291
Chỉ là mấy đứa hung dữ, xấu tính
307
00:36:47,416 --> 00:36:49,960
thiếu thấu cảm với người khác biệt.
308
00:36:50,085 --> 00:36:51,503
Đủ rồi, vào trong đi.
309
00:38:28,267 --> 00:38:30,227
Tớ đã đây từ khi còn bé.
310
00:38:34,398 --> 00:38:37,025
Và bác sĩ Angeli như mẹ tớ vậy.
311
00:38:39,945 --> 00:38:41,697
Tớ chỉ biết nơi này thôi.
312
00:38:47,327 --> 00:38:51,206
Điều duy nhất
tớ còn nhớ trước đây là nước.
313
00:38:53,000 --> 00:38:55,210
Và có vết nứt trên trần này và...
314
00:38:57,671 --> 00:39:01,633
có nước không ngừng nhỏ xuống.
315
00:39:06,221 --> 00:39:07,598
Tớ nghe thấy nó
316
00:39:08,724 --> 00:39:13,437
và tớ sẽ đếm từng giọt cả đêm.
317
00:39:17,316 --> 00:39:19,359
Và đó là điều đầu tiên tớ nhớ.
318
00:39:25,490 --> 00:39:26,950
Ước gì không nhớ.
319
00:39:32,706 --> 00:39:34,124
Còn cậu thì sao?
320
00:39:43,550 --> 00:39:46,220
Tớ luôn có cảm giác này.
321
00:39:48,514 --> 00:39:49,890
Những bản năng.
322
00:39:54,311 --> 00:39:59,233
Mọi thứ tớ học khi còn bé
có vẻ đều sai cả.
323
00:40:02,486 --> 00:40:03,904
Không phù hợp.
324
00:40:09,952 --> 00:40:11,370
Không thể giải thích.
325
00:40:17,709 --> 00:40:19,127
Tiếp tục đi.
326
00:40:31,473 --> 00:40:33,642
Nhà tớ đi công viên tự nhiên...
327
00:40:35,978 --> 00:40:37,396
tớ nghe thấy tiếng.
328
00:40:41,608 --> 00:40:43,026
Vẫn có thể cảm nhận.
329
00:40:46,363 --> 00:40:48,198
Có vẻ như là dành cho tớ.
330
00:40:52,703 --> 00:40:54,621
Tớ muốn chạy đến chỗ nó.
331
00:40:56,540 --> 00:40:57,958
Và tớ đã cố.
332
00:40:59,543 --> 00:41:02,462
Tớ giật mạnh tay khỏi bố
và chạy về phía nó.
333
00:41:06,049 --> 00:41:10,137
Tớ thấy thật nhẹ nhõm.
334
00:41:13,348 --> 00:41:14,766
Từng hơi thở.
335
00:41:21,607 --> 00:41:23,025
Bố kéo tớ lại.
336
00:41:25,068 --> 00:41:26,945
Bế lên.
337
00:41:29,156 --> 00:41:33,327
Và bố nói chuyện với tớ
nhưng tớ chẳng nghe gì cả.
338
00:41:36,371 --> 00:41:38,498
Tớ chỉ nghe thấy tiếng hú.
339
00:41:43,754 --> 00:41:45,714
Và rồi tớ nhìn vào mắt bố...
340
00:41:50,469 --> 00:41:52,554
và tớ nhớ tớ là con ông ấy.
341
00:42:18,372 --> 00:42:20,415
Rừng có gì thế?
342
00:42:34,555 --> 00:42:35,931
Những mùi hương.
343
00:42:40,561 --> 00:42:41,979
Nền đất.
344
00:42:44,565 --> 00:42:45,566
Sự ẩm ướt.
345
00:42:47,067 --> 00:42:48,068
Lạnh lẽo.
346
00:42:53,824 --> 00:42:55,242
Làn da,
347
00:42:56,743 --> 00:42:59,162
cánh tay, bộ lông...
348
00:43:03,125 --> 00:43:05,085
Tớ không có hình dạng người.
349
00:43:11,091 --> 00:43:12,509
Tớ đang chạy.
350
00:43:15,721 --> 00:43:16,722
Đang thở.
351
00:43:22,561 --> 00:43:25,856
Không!
352
00:43:25,981 --> 00:43:27,441
Đúng thế, bay đi.
353
00:43:27,566 --> 00:43:29,234
- Không, làm ơn.
- Bay đi.
354
00:43:29,359 --> 00:43:31,570
- Không!
- Nhảy đi.
355
00:43:31,695 --> 00:43:33,822
- Không.
- Nào, nhảy đi.
356
00:43:33,947 --> 00:43:35,949
Em là vẹt hay không phải vẹt?
357
00:43:36,074 --> 00:43:38,785
- Là vẹt.
- Thế à? Vậy thì bay đi.
358
00:43:38,911 --> 00:43:39,912
Không!
359
00:43:41,246 --> 00:43:43,707
Nếu là vẹt thì bay đi.
360
00:43:43,832 --> 00:43:45,667
Không.
361
00:43:45,792 --> 00:43:47,628
- Nào!
- Không!
362
00:43:47,753 --> 00:43:50,339
Em là con gái!
363
00:43:52,341 --> 00:43:53,759
Em là gì?
364
00:43:55,052 --> 00:43:57,054
Em là con gái.
365
00:43:57,179 --> 00:43:59,598
Tốt. Rất tốt.
366
00:44:04,728 --> 00:44:09,107
Đây là tự do.
Ý chí chịu trách nhiệm với bản thân.
367
00:44:11,693 --> 00:44:14,821
Khi em già, em sẽ nhớ đến tôi
368
00:44:14,947 --> 00:44:17,658
như người đã dạy em tập đi lần thứ hai.
369
00:44:20,494 --> 00:44:21,912
Đưa con bé xuống.
370
00:44:37,052 --> 00:44:38,554
Đi ăn trưa đi.
371
00:48:30,285 --> 00:48:31,828
Dừng lại.
372
00:48:32,788 --> 00:48:33,789
Dừng lại.
373
00:49:42,024 --> 00:49:44,026
{\an8}Biết hú là thế nào không?
374
00:49:47,070 --> 00:49:50,866
{\an8}Là cậu muốn được lắng nghe.
375
00:49:54,369 --> 00:49:56,622
{\an8}Cậu muốn nói điều gì đó.
376
00:49:57,581 --> 00:50:02,920
{\an8}Muốn hét với thế giới một điều gì đó.
377
00:50:09,301 --> 00:50:11,970
{\an8}Bố mẹ cậu...
378
00:50:13,597 --> 00:50:14,973
{\an8}Bố em...
379
00:50:16,892 --> 00:50:20,521
{\an8}Em có mối quan hệ như thế nào
với bố mình?
380
00:50:30,656 --> 00:50:32,241
{\an8}Ký ức sớm nhất là gì?
381
00:50:33,659 --> 00:50:34,660
{\an8}Jacob.
382
00:50:49,258 --> 00:50:51,426
Để xem nào. Hạnh phúc.
383
00:50:52,010 --> 00:50:56,014
Tốt. Hạnh phúc.
Tôi thấy hạnh phúc phát ra trên mặt em.
384
00:50:56,139 --> 00:50:59,059
Chính nó! Thấy nó tác động gì
đến em, Ivan?
385
00:50:59,226 --> 00:51:02,354
Cách nó làm rạng rỡ mặt em?
Cho tôi thấy đi?
386
00:51:02,479 --> 00:51:05,607
Nhìn kìa. Tốt lắm.
Đó là cách hạnh phúc bắt đầu.
387
00:51:05,732 --> 00:51:08,443
Nhưng hạnh phúc trở thành tiếng cười.
388
00:51:11,321 --> 00:51:15,284
Như thể trò đùa hài nhất
mà em từng nghe.
389
00:51:15,409 --> 00:51:17,703
Phải, Ola! Chính nó!
390
00:51:17,828 --> 00:51:22,165
Cho tôi thấy nụ cười tỏa sáng
đến từ sâu bên trong nào!
391
00:51:24,293 --> 00:51:26,378
Phải để tiếng cười đó phát ra.
392
00:51:26,503 --> 00:51:29,089
Và đôi khi nó làm mặt em căng cứng.
393
00:51:29,214 --> 00:51:33,677
Hãy cười cuồng loạn nào. Phải, Ivan.
394
00:51:38,640 --> 00:51:42,060
Cười cuồng loạn có thể phát ra từ đó.
Làm được không.
395
00:51:42,227 --> 00:51:44,146
Nghe đi.
396
00:51:44,271 --> 00:51:46,607
- Nghe chứ? Ta đang cười.
- Chính nó.
397
00:51:46,732 --> 00:51:47,691
Ta đang cười.
398
00:51:47,816 --> 00:51:50,736
Cho tôi nghe tiếng cười khúc khích đi.
399
00:51:50,861 --> 00:51:53,197
Cười khúc khích rất khác biệt.
400
00:51:53,322 --> 00:51:55,699
Khúc khích chưa phải là cười.
401
00:51:55,824 --> 00:51:59,453
Nó là cười khúc khích trong lòng.
402
00:51:59,578 --> 00:52:02,497
Đúng thế. Tốt lắm. Phải, Louise.
403
00:52:08,378 --> 00:52:10,172
Chính xác!
404
00:52:19,932 --> 00:52:22,518
Bữa tối tớ muốn ăn vịt.
405
00:52:29,191 --> 00:52:31,735
Bỏ tớ ra.
406
00:52:31,860 --> 00:52:34,029
Bỏ tay... Tay tớ mất cảm giác.
407
00:52:34,154 --> 00:52:35,906
Làm ơn.
408
00:52:47,042 --> 00:52:48,710
Jacob!
409
00:52:48,836 --> 00:52:51,463
Jacob, xuống ngay!
410
00:52:51,588 --> 00:52:52,840
- Đi nào!
- Điên!
411
00:52:52,965 --> 00:52:54,299
Bỏ ra. Đi với toi!
412
00:52:57,094 --> 00:52:58,512
Chúng tôi sẽ lo liệu.
413
00:53:01,723 --> 00:53:03,433
Được rồi, ừ.
414
00:53:03,600 --> 00:53:05,310
Rồi, giờ tôi gặp em ấy.
415
00:53:06,603 --> 00:53:09,857
Được. Trò chuyện sau. Tạm biệt.
416
00:53:18,699 --> 00:53:19,700
Jacob.
417
00:53:21,743 --> 00:53:23,871
Tôi là bác sĩ Sullivan,
giám đốc điều hành.
418
00:53:27,249 --> 00:53:29,293
Jacob, đây chỉ là cảnh cáo.
419
00:53:33,338 --> 00:53:36,133
Bạo lực không được chấp nhận ở nơi này.
420
00:53:43,140 --> 00:53:44,850
Tôi đã báo bố mẹ em.
421
00:53:48,228 --> 00:53:51,732
Nếu tái diễn
thì sẽ phải chịu hậu quả nghiêm trọng.
422
00:53:55,277 --> 00:53:57,029
Đừng theo hướng này.
423
00:54:01,408 --> 00:54:03,285
Hy vọng em bắt đầu nhận ra.
424
00:54:05,913 --> 00:54:07,831
Vì chính em.
425
00:54:07,956 --> 00:54:10,375
Chống đối chúng tôi sẽ không có lợi.
426
00:54:10,501 --> 00:54:13,128
Được rồi, Rufus, sẵn sàng chưa?
427
00:54:15,464 --> 00:54:18,342
Được rồi, như các bạn đã biết,
428
00:54:18,467 --> 00:54:20,761
gần đây tớ tiến bộ rõ rệt.
429
00:54:21,637 --> 00:54:23,180
Bằng chứng A.
430
00:54:23,305 --> 00:54:28,435
Vì vậy, mẹ sẽ đưa tớ về. Tớ biết.
431
00:54:28,602 --> 00:54:30,354
Mẹ nói tớ đã ở đây đủ lâu
432
00:54:30,479 --> 00:54:34,399
và mẹ muốn cho tớ cơ hội
với thế giới bên ngoài nên...
433
00:54:34,525 --> 00:54:39,029
Mọi người nghĩ Jacob sẽ làm gì
mà không có tớ? Cậu ấy xúc động.
434
00:54:39,154 --> 00:54:43,408
Và tớ cũng buồn vì sẽ bỏ lỡ
buổi lễ tốt nghiệp Sắp Ra ngày mai.
435
00:54:43,534 --> 00:54:47,246
Và tớ sẽ không thể tốt nghiệp
với các cậu khi đến lúc.
436
00:54:47,371 --> 00:54:49,206
Nhưng mẹ biết điều tốt nhất.
437
00:54:49,331 --> 00:54:51,583
Tớ và mẹ sẽ cùng đi nghỉ mát
438
00:54:51,708 --> 00:54:55,254
và tớ sẽ thực hiện
hành vi con người tốt nhất.
439
00:54:55,379 --> 00:54:58,549
Tớ sẽ để lại tin nhắn,
và thành công của tớ...
440
00:54:58,674 --> 00:55:01,385
Mẹ em sẽ không đưa em đi nghỉ mát.
441
00:55:01,510 --> 00:55:04,471
Mẹ sẽ đón em
nhưng không đưa em đi nghỉ mát.
442
00:55:04,596 --> 00:55:08,308
Mẹ và em sẽ đi nghỉ mát.
Nhưng em muốn nói là...
443
00:55:08,475 --> 00:55:11,895
Kiểu như nghỉ mát.
Nghỉ mát tại gia ấy.
444
00:55:12,020 --> 00:55:16,108
Thành công của tớ là của các cậu.
445
00:55:16,233 --> 00:55:19,820
Khoảnh khắc hơi...
Thành công của tớ là của các cậu.
446
00:55:35,586 --> 00:55:38,463
Truyền thống khi bệnh nhân tốt nghiệp
447
00:55:38,589 --> 00:55:42,134
là bọn tôi vinh danh sự chăm chỉ
bằng lễ kỉ niệm nhỏ.
448
00:55:42,885 --> 00:55:46,346
Xin hãy lên phía trước, Robert Ward.
449
00:55:47,431 --> 00:55:48,849
Tốt lắm, Robert.
450
00:55:53,103 --> 00:55:55,647
Giơ lên, Robert,
để bố mẹ em thấy được.
451
00:55:55,772 --> 00:56:01,361
Lời tạm biệt của em bao gồm
sự cắt đứt cuối khỏi động vật của em.
452
00:56:07,117 --> 00:56:09,912
Khi em sẵn sàng, Robert. Đến lúc rồi.
453
00:56:10,037 --> 00:56:11,705
HỘI CHỨNG LOẠN DƯỠNG LOÀI
454
00:56:11,830 --> 00:56:13,248
Đúng rồi.
455
00:56:17,628 --> 00:56:19,713
- Tốt lắm.
- Tốt lắm, Robert.
456
00:56:20,422 --> 00:56:22,841
Tốt lắm. Ngoan lắm.
457
00:56:24,009 --> 00:56:25,511
Nora Noonan.
458
00:56:26,428 --> 00:56:28,472
- Nào, Nora.
- Lại đây.
459
00:56:28,597 --> 00:56:32,768
Tốt lắm, Nora.
Em đã rất chăm chỉ để đến được đây.
460
00:56:39,316 --> 00:56:41,777
Ừ, và Sophie MacFarlane.
461
00:56:41,902 --> 00:56:45,239
Xuống đây, Sophie. Tốt lắm. Nào.
462
00:56:45,364 --> 00:56:46,782
Của em đây, Sophie.
463
00:56:48,700 --> 00:56:50,118
Hít một hơi thật sâu.
464
00:56:52,579 --> 00:56:53,997
Từ từ thôi.
465
00:56:58,001 --> 00:56:59,419
Ngày trọng đại. Cừ lắm.
466
00:57:07,344 --> 00:57:08,762
Bất công quá!
467
00:57:09,805 --> 00:57:11,932
Em sẽ không thể ra khỏi đây!
468
00:57:13,392 --> 00:57:14,810
Này. Sao thế?
469
00:57:14,935 --> 00:57:18,063
- Tớ sẽ không thể ra khỏi đây!
- Họ làm gì? Này.
470
00:57:18,188 --> 00:57:20,315
- Chuyện gì thế?
- Họ được về.
471
00:57:20,440 --> 00:57:23,443
- Ra ngoài. Sao em dám vào đây.
- Bất công.
472
00:57:23,569 --> 00:57:27,114
- Bác sĩ Mann sẽ nghe tin này.
- Gì thế? Cậu làm gì?
473
00:57:27,239 --> 00:57:30,242
Em chẳng biết gì về cô ấy. Ra ngoài.
474
00:57:33,287 --> 00:57:34,288
Lại nữa à?
475
00:57:35,372 --> 00:57:39,001
Thật sao? Mọi lễ kỉ niệm, cùng một cảnh.
476
00:57:40,377 --> 00:57:43,839
Lũ trẻ đó được về với bố mẹ.
477
00:57:43,964 --> 00:57:45,841
Em muốn về với bố mẹ em?
478
00:57:45,966 --> 00:57:47,885
Thật sao? Em có muốn về?
479
00:57:48,010 --> 00:57:50,304
Đừng nói thế. Cô muốn bỏ rơi em?
480
00:57:50,429 --> 00:57:54,641
Không. Em tự cho mình là trung tâm.
Lại đây nào.
481
00:58:45,609 --> 00:58:46,610
Ngồi đi.
482
00:58:55,369 --> 00:58:56,870
Em nghĩ em là thế này?
483
00:59:00,040 --> 00:59:01,458
Nằm xuống.
484
00:59:07,798 --> 00:59:12,261
Đây là em,
quái vật thảm hại thân toàn bọ chét?
485
00:59:13,679 --> 00:59:15,097
Trả lời đi.
486
00:59:16,306 --> 00:59:17,307
Không.
487
00:59:18,016 --> 00:59:19,434
Nhưng đó là sói.
488
00:59:21,979 --> 00:59:25,774
Con sói bị một con người lần ra
và sẽ bị con người giết.
489
00:59:27,442 --> 00:59:29,486
Nên ta là loài vượt trội.
490
00:59:31,989 --> 00:59:34,074
Bác nghĩ con người là thế à?
491
00:59:34,199 --> 00:59:35,617
Đúng thế.
492
01:00:03,395 --> 01:00:05,147
Cẩn thận, Jacob.
493
01:00:05,272 --> 01:00:09,067
Khi em nhìn vực thẳm,
vực thẳm cũng đang nhìn lại em.
494
01:00:16,658 --> 01:00:18,911
Nào. Đi thôi.
495
01:00:23,790 --> 01:00:25,209
Đi đi!
496
01:00:26,168 --> 01:00:27,586
Đi đi!
497
01:01:30,607 --> 01:01:34,987
Em không phải sói,
em chỉ là cậu bé bạo lực.
498
01:01:35,112 --> 01:01:37,990
Em không phải sói,
499
01:01:39,283 --> 01:01:43,245
chỉ là cậu bé bị ốm nặng.
500
01:02:34,880 --> 01:02:35,881
Jacob.
501
01:03:01,865 --> 01:03:04,451
Tớ cũng từng ở đây khi mới đến.
502
01:03:08,372 --> 01:03:13,544
Tớ dùng vuốt cào bố dượng tớ.
503
01:03:19,049 --> 01:03:20,467
Tớ cố làm hắn bị thương.
504
01:03:23,136 --> 01:03:25,180
Nhưng hắn luôn mạnh hơn tớ.
505
01:03:32,604 --> 01:03:37,651
Tớ sẽ đếm những giọt nước
từ ống nước bị vỡ khi chúng chạm đất.
506
01:03:40,863 --> 01:03:42,406
Biết rằng hắn sẽ đến.
507
01:03:45,450 --> 01:03:47,494
Tớ sẽ nhắm chặt mắt
508
01:03:48,662 --> 01:03:53,834
và hình dung
mình có thể nhảy khỏi cửa sổ
509
01:03:55,169 --> 01:03:57,754
và ngã xuống đất bình yên vô sự.
510
01:04:03,051 --> 01:04:04,469
Tớ có thể chạy...
511
01:04:06,263 --> 01:04:10,350
chạy nhanh hơn bất kỳ ai bắt được tớ.
512
01:04:36,376 --> 01:04:37,794
Những mùi hương.
513
01:04:39,546 --> 01:04:40,964
Mặt đất.
514
01:04:42,799 --> 01:04:43,800
Sự ẩm ướt.
515
01:04:45,219 --> 01:04:46,637
Sự lạnh giá.
516
01:04:49,306 --> 01:04:52,518
Cây cối mờ mờ ảo ảo.
517
01:04:55,020 --> 01:04:56,438
Tớ đang chạy.
518
01:04:57,814 --> 01:04:59,316
Đang thở.
519
01:05:03,237 --> 01:05:05,572
Tớ không có hình dạng con người.
520
01:05:15,290 --> 01:05:19,962
Sẽ có ngày ta được trở về hoang dã.
521
01:07:20,874 --> 01:07:23,919
Có muốn biết thêm
về bạn tù của mình không?
522
01:07:29,216 --> 01:07:31,802
Mấy năm trước gặp tai nạn máy bay rơi.
523
01:07:33,262 --> 01:07:37,182
Cậu ấy mắc kẹt ở sa mạc,
không thức ăn, không nước uống.
524
01:07:39,726 --> 01:07:43,021
Cậu ấy và nhiều người sống sót khác
525
01:07:43,146 --> 01:07:46,233
buộc phải ăn xác một hành khách đã chết.
526
01:07:48,151 --> 01:07:51,947
Khi họ được cứu, cậu ấy bị sốc.
527
01:07:52,865 --> 01:07:54,283
Cậu chỉ có thể gầm.
528
01:07:56,118 --> 01:07:58,704
Cậu ấy bắt đầu cư xử như sư tử.
529
01:07:58,829 --> 01:08:01,915
Cậu ấy sống ngoài trời, gầm rú,
530
01:08:03,125 --> 01:08:06,044
khủng bố người dân sống ở các làng bên.
531
01:08:07,421 --> 01:08:09,965
Đến khi vợ cậu ấy đi tìm cậu ấy
532
01:08:10,090 --> 01:08:14,678
và cuối cùng gửi cậu ấy ở đây,
vô thời hạn.
533
01:08:15,929 --> 01:08:17,680
Vô phương cứu chữa rồi.
534
01:08:26,648 --> 01:08:29,359
Tối nay tôi sẽ cho em quay về phòng.
535
01:08:32,487 --> 01:08:37,826
Nhưng giờ em có thể thấy, Jacob,
luôn có một điểm không thể quay lại.
536
01:08:58,388 --> 01:09:03,519
Là con người, ta nhận thức được
quá trình tinh thần của mình,
537
01:09:03,685 --> 01:09:08,023
suy nghĩ, cảm xúc và cảm giác của mình.
538
01:09:08,148 --> 01:09:11,859
Ta là loài duy nhất
có kiểu tự nhận thức này,
539
01:09:11,984 --> 01:09:14,196
nó được gọi là ý thức.
540
01:09:14,321 --> 01:09:17,866
Vì điều này mà ta vượt trội
hơn các động vật khác,
541
01:09:17,991 --> 01:09:20,618
chúng chỉ dựa vào bản năng của mình.
542
01:09:20,743 --> 01:09:24,122
Khả năng nhìn nội tâm
và nhìn xa trông rộng
543
01:09:24,247 --> 01:09:28,752
là lý do ta thành công trong việc
sống sót và thống trị tự nhiên.
544
01:09:31,004 --> 01:09:34,091
Là con người, ta nhận thức được
545
01:09:34,216 --> 01:09:37,886
quá trình tinh thần của mình,
suy nghĩ của ta...
546
01:11:09,228 --> 01:11:12,272
Jacob, thật là thất vọng.
547
01:11:13,774 --> 01:11:15,359
Em lập tức quay lại.
548
01:11:17,694 --> 01:11:19,905
Tôi đã cho em một cơ hội mà.
549
01:11:20,864 --> 01:11:22,282
Đúng không.
550
01:11:23,367 --> 01:11:26,495
Nào, vào trong, ngay!
551
01:11:27,871 --> 01:11:32,292
Jacob? Vào trong. Ngay.
552
01:11:34,503 --> 01:11:35,504
Jacob...
553
01:11:41,051 --> 01:11:42,344
Jacob!
554
01:11:47,307 --> 01:11:48,308
Jacob.
555
01:11:58,569 --> 01:12:01,113
Jacob! Dừng lại!
556
01:12:03,615 --> 01:12:05,325
Jacob!
557
01:12:33,187 --> 01:12:36,940
Tôi đã làm mọi thứ có thể
để giúp em, Jacob. Mọi thứ.
558
01:12:40,068 --> 01:12:41,486
Mà em lại ở đây,
559
01:12:42,321 --> 01:12:46,200
bị xích và bịt miệng
như quái vật em khao khát trở thành.
560
01:12:59,338 --> 01:13:01,465
Muốn mọi thứ tồi tệ hơn không?
561
01:13:02,674 --> 01:13:04,718
Điều đó là hoàn toàn có thể!
562
01:13:59,982 --> 01:14:01,900
Tôi không thể hiểu nổi.
563
01:14:02,025 --> 01:14:05,404
Mọi chuyện đang rất ổn và rồi...
564
01:14:06,530 --> 01:14:09,283
Không cần hoảng sợ.
Đây là lý do ta ở đây.
565
01:14:09,408 --> 01:14:12,244
Bác sĩ Mann sẽ xuống đây sớm thôi.
566
01:14:12,369 --> 01:14:14,496
Chỉ thế này mới đưa được nó đến.
567
01:14:14,621 --> 01:14:16,498
Nó không chịu đi.
568
01:14:16,623 --> 01:14:20,085
Dĩ nhiên rồi. Tôi hiểu.
Chúng tôi sẽ kiểm soát được.
569
01:14:20,210 --> 01:14:21,837
Rufus, không.
570
01:14:24,131 --> 01:14:26,717
- Rất xin lỗi.
- Không sao. Đừng lo.
571
01:14:26,842 --> 01:14:28,260
Không cần phát hoảng.
572
01:14:31,555 --> 01:14:34,099
- Xin lỗi. Tôi sẽ trả tiền.
- Đừng lo.
573
01:14:34,224 --> 01:14:35,976
- Bà Fletcher.
- Chào.
574
01:14:36,101 --> 01:14:37,060
Chào Rufus.
575
01:14:37,227 --> 01:14:42,900
Rất xin lỗi. Nó đuổi theo...
Nó tè ra sàn.
576
01:14:43,025 --> 01:14:45,152
Đừng lo. Chúng tôi sẽ dọn.
577
01:14:45,277 --> 01:14:47,404
Nào, Rufus. Có chuyện gì thế?
578
01:14:47,529 --> 01:14:52,534
- Nó cứ thế này từ hôm qua.
- Nào, cậu bé.
579
01:14:52,659 --> 01:14:56,413
Thật bất ngờ khi lại gặp em.
Em đã làm rất tốt mà. Nào.
580
01:14:56,538 --> 01:14:59,082
- Nó chưa...
- Nào, đúng rồi.
581
01:14:59,208 --> 01:15:02,336
Đúng rồi. Ngoan hơn rồi.
582
01:15:02,461 --> 01:15:04,880
Đưa bà Fletcher đến phòng nhân viên.
583
01:15:05,005 --> 01:15:07,132
- Vâng.
- Để tôi lo. Không sao.
584
01:15:07,257 --> 01:15:08,842
- Đi nào.
- Tôi sẽ lo.
585
01:15:08,967 --> 01:15:10,093
- Lối này.
- Không sao.
586
01:15:10,219 --> 01:15:12,513
- Nó sẽ ổn thôi. Đi nào.
- OK.
587
01:15:13,972 --> 01:15:16,558
- Được rồi.
- OK, Rufus. Tạm biệt.
588
01:15:16,683 --> 01:15:17,684
OK.
589
01:15:21,230 --> 01:15:22,231
Rufus.
590
01:15:23,607 --> 01:15:24,608
Ừ?
591
01:15:26,235 --> 01:15:28,737
Gần đây em là cậu bé hư phải không?
592
01:15:28,862 --> 01:15:30,364
Nhìn xem em đã làm gì.
593
01:15:31,240 --> 01:15:33,200
Em rất hư.
594
01:15:33,325 --> 01:15:36,078
Nhìn xem em đã làm gì. Nhìn kìa.
595
01:15:38,121 --> 01:15:39,373
Một cậu bé rất hư.
596
01:15:39,498 --> 01:15:42,292
Giờ phải có người dọn dẹp nó,
đúng không?
597
01:15:42,417 --> 01:15:44,962
Em nên tự thấy xấu hổ, đúng không?
598
01:15:45,712 --> 01:15:47,464
Em là cậu bé rất hư.
599
01:15:49,007 --> 01:15:53,303
Một cậu bé rất hư. Đúng không.
Cực kỳ hư hỏng.
600
01:16:57,659 --> 01:16:58,660
Jacob.
601
01:17:10,005 --> 01:17:11,757
Họ đã làm gì cậu?
602
01:18:44,933 --> 01:18:46,351
Nhìn tớ này.
603
01:19:46,161 --> 01:19:47,955
Bao giờ ta trốn khỏi đây?
604
01:19:53,836 --> 01:19:55,254
Sớm thôi.
605
01:20:23,615 --> 01:20:24,616
Cecile.
606
01:20:26,618 --> 01:20:28,203
Chúa ơi.
607
01:20:32,624 --> 01:20:35,043
Trở về đi. Đi đi.
608
01:20:36,170 --> 01:20:37,171
Đi đi.
609
01:20:42,801 --> 01:20:44,219
Trở lại đi!
610
01:21:08,327 --> 01:21:09,411
Đây.
611
01:21:13,957 --> 01:21:16,668
Em thật sự nghĩ em có tương lai với nó?
612
01:21:24,301 --> 01:21:27,513
Em không nhớ việc xảy ra
với gái xinh như em...
613
01:21:28,639 --> 01:21:30,057
người chẳng có gì?
614
01:21:37,814 --> 01:21:42,861
Bắt đầu thôi. Chào mừng đến đội nhảy.
Ba, bốn! Bắt đầu!
615
01:21:42,986 --> 01:21:46,490
Một, hai, ba bốn. Tốt!
616
01:21:46,615 --> 01:21:49,785
Cười. Sáu, bảy, tám.
617
01:21:49,910 --> 01:21:53,872
Và một, hai, ba, bốn, năm,
sáu, bảy! Vươn tay lên!
618
01:21:53,997 --> 01:21:57,417
Một, hai, ba, bốn,
619
01:21:57,543 --> 01:22:00,671
năm, sáu, bảy, tám.
620
01:22:00,796 --> 01:22:04,925
Nhảy lên. Một, hai, ba, bốn, năm,
sáu, bảy. Xoay!
621
01:22:05,050 --> 01:22:08,178
Một, hai, ba, bốn...
622
01:22:24,570 --> 01:22:27,114
Sao em không nghe lời, Jacob?
623
01:22:29,241 --> 01:22:31,368
Khi tôi bảo em.
624
01:22:31,493 --> 01:22:34,788
Một, hai, ba. Hai, ba.
625
01:22:34,913 --> 01:22:36,832
Lần cuối! Một, hai, ba.
626
01:22:36,957 --> 01:22:38,834
Và trở lại như ban đầu.
627
01:22:38,959 --> 01:22:42,546
Năm, sáu, bảy, tám và...
628
01:22:42,671 --> 01:22:46,216
Một, hai, ba, bốn,
629
01:22:46,341 --> 01:22:49,720
năm, sáu, bảy, tám.
630
01:22:49,845 --> 01:22:51,805
Một, hai... Jeremy, vào hàng.
631
01:22:51,930 --> 01:22:53,473
Năm, sáu, bảy. Vươn!
632
01:22:53,599 --> 01:22:56,476
Một, hai... Tiếp tục đi.
633
01:22:59,479 --> 01:23:00,731
Bảy và tám.
634
01:23:00,856 --> 01:23:03,108
- Một, hai...
- Họ làm gì thế?
635
01:23:03,233 --> 01:23:06,069
Chả quan trọng. Tiếp.
Bảy, xoay. Một, hai.
636
01:23:06,195 --> 01:23:07,654
Annalisa, vào hàng.
637
01:23:12,201 --> 01:23:13,327
Phần tuyệt nhất.
638
01:23:13,452 --> 01:23:15,996
Kết cục của bọn em là gì nếu ở lại?
639
01:23:16,121 --> 01:23:17,456
Và xoay.
640
01:23:17,581 --> 01:23:20,292
Các em sẽ khỏe lại.
641
01:23:20,417 --> 01:23:23,045
Kết cục của bọn em là gì nếu ở lại đây?
642
01:23:23,170 --> 01:23:26,715
Kết cục là những con người tuyệt vời.
643
01:23:29,218 --> 01:23:31,845
Thấy mình là chính mình hơn trước đây.
644
01:23:31,970 --> 01:23:35,724
- Kết cục của bọn em là gì?
- Lần cuối. Một, hai.
645
01:23:35,849 --> 01:23:37,601
Năm, sáu, bảy, tám!
646
01:23:37,726 --> 01:23:40,229
Và một, hai, ba...
647
01:23:41,980 --> 01:23:45,067
Kết cục của bọn em là gì nếu ở lại đây?
648
01:23:46,860 --> 01:23:51,573
Các em phải vào hàng.
649
01:23:51,698 --> 01:23:54,201
Vào hàng đi.
650
01:23:55,369 --> 01:23:58,455
Vào trong ngay!
651
01:23:58,580 --> 01:24:01,625
Các em vào trong ngay. Lối này!
652
01:24:01,750 --> 01:24:04,211
Rufus.
653
01:24:05,128 --> 01:24:08,006
Vào trong đi. Rufus!
654
01:24:11,760 --> 01:24:14,388
- Như thế nào?
- Thế này không ổn!
655
01:24:15,472 --> 01:24:17,182
Các em về phòng ngay đi.
656
01:24:20,686 --> 01:24:23,730
Kết cục của bọn em là gì nếu ở lại đây?
657
01:24:27,568 --> 01:24:30,362
Jeremy! Xuống đi!
658
01:24:59,308 --> 01:25:00,517
Bác sĩ Mann!
659
01:25:02,978 --> 01:25:04,897
Tôi không thể kiểm soát họ.
660
01:25:19,953 --> 01:25:22,080
Biến đi.
661
01:25:22,206 --> 01:25:27,377
- Biến đi.
- Ừ.
662
01:25:27,503 --> 01:25:29,630
- Ừ.
- Ừ.
663
01:25:32,257 --> 01:25:33,967
- Em là con gái!
- Phải.
664
01:25:34,092 --> 01:25:35,511
Em là con gái!
665
01:25:37,846 --> 01:25:40,349
Em là con gái! Nói đi.
666
01:25:42,184 --> 01:25:43,685
Nói: "Em là con gái".
667
01:25:46,939 --> 01:25:48,357
Nói đi!
668
01:25:49,024 --> 01:25:50,442
Em là con gái.
669
01:26:25,269 --> 01:26:28,689
Đồ thảm hại.
670
01:30:46,697 --> 01:30:48,115
Trả lại đi.
671
01:31:17,436 --> 01:31:19,354
Xích.
672
01:31:19,521 --> 01:31:20,939
Nào. Tớ đẩy cậu lên.
673
01:31:42,544 --> 01:31:43,962
Nào.
674
01:32:05,025 --> 01:32:07,694
Khoan. Ta sẽ bị thương. Nhìn nó kìa.
675
01:32:15,869 --> 01:32:19,748
Khoan. Cậu nghĩ cô ấy sẽ ổn chứ?
676
01:32:19,873 --> 01:32:22,376
- Ai?
- Bác sĩ Angeli.
677
01:32:22,501 --> 01:32:25,754
- Ừ. Đi nào.
- Không, khoan đã.
678
01:32:25,879 --> 01:32:28,590
- Không.
- Gì cơ?
679
01:32:29,967 --> 01:32:31,885
Ta sống cuộc sống kiểu gì?
680
01:32:32,010 --> 01:32:34,263
Làm ơn, hãy ở lại với tớ.
681
01:32:34,388 --> 01:32:35,389
Không.
682
01:32:38,308 --> 01:32:42,271
Ta sẽ ăn kiểu gì?
Ra ngoài đó ta sống ở đâu?
683
01:32:42,437 --> 01:32:46,400
Ta sẽ kiếm tiền thế nào?
Ngoài đó cần tiền đấy.
684
01:32:46,525 --> 01:32:49,027
Chuyện gì sẽ xảy ra với tớ?
685
01:32:49,152 --> 01:32:52,197
Biết họ làm gì với con gái như tớ không?
686
01:32:53,574 --> 01:32:55,534
Đợi đã. Làm ơn.
687
01:32:55,659 --> 01:33:00,998
Cứ nghe theo bác sĩ Mann và giả vờ
rồi ông ấy sẽ cho cậu ra khỏi lồng.
688
01:33:01,123 --> 01:33:02,708
- Rồi sẽ có ngày.
- Không.
689
01:33:02,833 --> 01:33:05,043
Mà tớ biết cậu sẽ tồn tại được
690
01:33:05,169 --> 01:33:08,172
và rồi cứ nghĩ
ta sẽ có thời gian bình lặng
691
01:33:08,297 --> 01:33:10,048
và rồi ta sẽ được thả.
692
01:33:10,174 --> 01:33:13,552
Tồn tại không phải vấn đề,
mà là được làm chính mình.
693
01:33:17,014 --> 01:33:19,349
Sẽ xoay xở được. Bằng cách nào đó.
694
01:33:20,767 --> 01:33:23,520
Ta sẽ trở về hoang dã. Ta sẽ được tự do.
695
01:33:24,897 --> 01:33:27,357
- Ta sẽ là ta.
- Tớ đâu phải mèo hoang.
696
01:33:29,776 --> 01:33:31,737
Xin lỗi. Tớ không phải.
697
01:33:33,113 --> 01:33:35,157
Tớ vẫn quan tâm cậu.
698
01:33:36,074 --> 01:33:37,492
Xin hãy ở lại.
699
01:33:48,837 --> 01:33:50,380
Không thể được.
700
01:33:50,506 --> 01:33:52,090
- Không.
- Không được.
701
01:33:52,216 --> 01:33:54,343
- Xin hãy ở lại.
- Tớ phải đi.
702
01:33:54,468 --> 01:33:55,469
Không.
703
01:33:58,764 --> 01:33:59,765
Jacob.
704
01:34:18,450 --> 01:34:20,077
Jacob!
705
01:34:23,497 --> 01:34:24,915
Ở lại đây!
706
01:35:08,125 --> 01:35:12,296
Phụ đề: Plint
Biên dịch: Phoenix