1 00:00:11,200 --> 00:00:12,920 ‫"جريمة"‬ 2 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 ‫"علاقة خاصة"‬ 3 00:00:29,360 --> 00:00:31,760 ‫- حقيبتي وقلادتي! أيها الضابط، أرجوك! - توقّف!‬ 4 00:00:31,840 --> 00:00:35,840 ‫- حقيبتي! - توقّف! قلت لك توقّف!‬ 5 00:00:35,920 --> 00:00:37,200 ‫توقّف!‬ 6 00:00:43,160 --> 00:00:44,960 ‫أنت رهن الاعتقال. هيا بنا.‬ 7 00:00:50,000 --> 00:00:53,560 ‫منذ صغر سنّي، علّمني أبي أن عمل ضابط الشرطة‬ 8 00:00:53,640 --> 00:00:57,920 ‫لا يقتصر على حلّ الجرائم الشنيعة وحماية المواطنين.‬ 9 00:00:58,600 --> 00:00:59,720 ‫بل هو أسلوب حياة.‬ 10 00:01:01,040 --> 00:01:03,400 ‫ما زلت أتذكّر الأسلوب الماهر الذي استخدمه‬ 11 00:01:04,080 --> 00:01:06,800 ‫لتنمية ذلك الشعور فيّ وفي أختي "مارينا".‬ 12 00:01:08,240 --> 00:01:09,160 ‫كل ليلة،‬ 13 00:01:09,240 --> 00:01:12,800 ‫كان يلعب معنا في حلّ قضايا غامضة.‬ 14 00:01:13,280 --> 00:01:15,360 ‫وهي قضايا كنا نظنها خيالية،‬ 15 00:01:15,440 --> 00:01:17,720 ‫لكننا اكتشفنا في النهاية أنها حقيقية.‬ 16 00:01:19,040 --> 00:01:20,480 ‫هكذا كان أبي.‬ 17 00:01:20,560 --> 00:01:23,480 ‫لهذا السبب فإن اليوم مميز، ليس لي فقط،‬ 18 00:01:23,560 --> 00:01:25,360 ‫بل لعائلتي كلها.‬ 19 00:01:25,960 --> 00:01:29,520 ‫تسمح لي هذه الترقية بمواصلة تشريف اسم عائلتي،‬ 20 00:01:29,600 --> 00:01:33,640 ‫فكما تعلمون، أنا خامس جيل من عائلة "كيروغا"‬ 21 00:01:33,720 --> 00:01:35,120 ‫يخدم في سلك الشرطة.‬ 22 00:01:35,400 --> 00:01:37,840 ‫اسمحوا لي أن أرفع نخب عائلتي.‬ 23 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 ‫من دونها، ما كنت لأصل إلى ما أنا عليه اليوم.‬ 24 00:01:42,160 --> 00:01:45,960 ‫أريد أن أشكر أمي، "أسونسيون"،‬ 25 00:01:46,040 --> 00:01:47,560 ‫التي آمنت بي دوماً‬ 26 00:01:47,640 --> 00:01:51,000 ‫ودفعتني لأسير على خطا والدي.‬ 27 00:01:51,080 --> 00:01:53,120 ‫زوجتي "روزا"،‬ 28 00:01:53,200 --> 00:01:57,520 ‫التي تحمّلت برنامج عمل زوجها الغريب من دون أن تشتكي.‬ 29 00:01:58,200 --> 00:02:02,800 ‫وأخيراً، أريد أن أشكر أختي "مارينا".‬ 30 00:02:02,880 --> 00:02:04,320 ‫إنها...‬ 31 00:02:07,600 --> 00:02:09,040 ‫إنها...‬ 32 00:02:09,760 --> 00:02:11,880 ‫حسناً، أنتم تعرفونها بالفعل.‬ 33 00:02:13,920 --> 00:02:15,040 ‫أين "مارينا"؟‬ 34 00:02:18,720 --> 00:02:20,160 ‫آنسة "مارينا"؟‬ 35 00:02:21,040 --> 00:02:22,840 ‫هل انتهى الخطاب بالفعل؟‬ 36 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 ‫هذه المناسبات الاجتماعية تثير اشمئزازي.‬ 37 00:02:25,080 --> 00:02:27,160 ‫كلها استعراض، ولا يتكلّم فيها إلا الرجال.‬ 38 00:02:27,240 --> 00:02:28,520 ‫لا يتغير شيء يا "هكتور".‬ 39 00:02:29,040 --> 00:02:30,000 ‫أين السيارة؟‬ 40 00:02:30,080 --> 00:02:32,280 ‫سيصبح أخوك مفوّضاً،‬ 41 00:02:32,360 --> 00:02:33,720 ‫من غيره سيلقي الخطاب؟‬ 42 00:02:33,800 --> 00:02:36,880 ‫لا أدري، أمي أو زوجته، أو زميلة في قسم الشرطة.‬ 43 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 ‫لكن النساء لا يعملن في الشرطة.‬ 44 00:02:39,120 --> 00:02:40,840 ‫هذه هي المشكلة يا "هكتور".‬ 45 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 ‫- إلى أين تذهبين؟ - لديّ موعد لا أستطيع تفويته.‬ 46 00:02:44,400 --> 00:02:47,760 ‫يا آنسة، إن رحلت ستتورطين في المتاعب.‬ 47 00:02:47,840 --> 00:02:50,560 ‫والأسوأ من ذلك أنك ستورطينني في المتاعب أيضاً.‬ 48 00:02:52,960 --> 00:02:57,040 ‫"هكتور"، قلت إنني سأحضر الإعلان والآن قد جرى إعلان الأمر.‬ 49 00:02:58,520 --> 00:03:00,360 ‫لا داعي لأن يعرف أحد أنك رأيتني.‬ 50 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 ‫شكراً!‬ 51 00:03:05,120 --> 00:03:06,320 ‫ابق مع أمي.‬ 52 00:03:13,440 --> 00:03:14,560 ‫سأعود قريباً!‬ 53 00:03:16,760 --> 00:03:17,640 ‫آسفة!‬ 54 00:04:35,640 --> 00:04:38,080 ‫تبدين أكثر أناقة في كل مرة نلتقي.‬ 55 00:04:38,760 --> 00:04:39,680 ‫هل تروق لك ملابسي؟‬ 56 00:04:40,160 --> 00:04:41,040 ‫أعشقها.‬ 57 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 ‫هل أحضرت كل ما طلبته منك؟‬ 58 00:04:45,600 --> 00:04:47,040 ‫- كل شيء. - حقاً؟‬ 59 00:04:47,640 --> 00:04:48,560 ‫تفضّلي.‬ 60 00:04:48,920 --> 00:04:49,800 ‫لنر.‬ 61 00:04:59,720 --> 00:05:00,920 ‫ما كان ذلك؟‬ 62 00:05:02,600 --> 00:05:04,080 ‫لا شأن لنا به.‬ 63 00:05:04,880 --> 00:05:05,720 ‫لنرحل.‬ 64 00:05:07,880 --> 00:05:09,080 ‫لا، ليس اليوم.‬ 65 00:05:11,640 --> 00:05:14,240 ‫خذ. سأعود لآخذها قريباً.‬ 66 00:05:14,560 --> 00:05:16,480 ‫لو كنت مكانك لابتعدت عن المشاكل.‬ 67 00:05:18,600 --> 00:05:19,640 ‫شكراً يا "توني".‬ 68 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 ‫هل من أحد؟‬ 69 00:05:49,000 --> 00:05:50,320 ‫هل يوجد أحد هناك؟‬ 70 00:06:15,360 --> 00:06:16,240 ‫يا للهول!‬ 71 00:06:16,600 --> 00:06:18,440 ‫يا للهول...‬ 72 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 ‫اصمدي!‬ 73 00:06:34,160 --> 00:06:35,080 ‫لا!‬ 74 00:07:49,600 --> 00:07:50,520 ‫الشرطة.‬ 75 00:07:51,000 --> 00:07:53,640 ‫وقعت جريمة قتل، يجب أن تأتوا بسرعة!‬ 76 00:07:53,720 --> 00:07:54,680 ‫اهدئي يا آنسة.‬ 77 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 ‫أخبريني ما اسمك وأين أنت؟‬ 78 00:07:56,960 --> 00:07:59,640 ‫أنا "مارينا كيروغا". أنا عند الرصيف البحري...‬ 79 00:07:59,720 --> 00:08:03,720 ‫صحيح! هذه أنت يا آنسة "كيروغا".‬ 80 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 ‫أنا "خوسيه". خدعتك هذه المرة أكثر ابتكاراً من آخر مرة.‬ 81 00:08:06,760 --> 00:08:08,680 ‫"كابانياس"، لقد هاجمني رجل للتو.‬ 82 00:08:08,760 --> 00:08:11,600 ‫وهناك امرأة ملقية ميتة على الأرض. أرسل الجميع.‬ 83 00:08:11,680 --> 00:08:15,040 ‫كما طلبت حين كانوا سيخطفون ابن السفير الأمريكي.‬ 84 00:08:15,120 --> 00:08:17,400 ‫أو عندما رأيت ذئباً في المدينة.‬ 85 00:08:17,480 --> 00:08:19,840 ‫"كابانياس"، لحسن حظك أن أبي ليس هنا،‬ 86 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 ‫وإلا كنت لأخبره كم أنك عديم النفع.‬ 87 00:08:22,480 --> 00:08:24,760 ‫هلا تأتي إلى هنا رجاءً مع دورية؟‬ 88 00:08:24,840 --> 00:08:26,080 ‫دورية الميناء.‬ 89 00:08:26,160 --> 00:08:29,520 ‫وجد بحارة جثة امرأة في زقاق. هيا بنا.‬ 90 00:08:29,600 --> 00:08:32,400 ‫- أرسل رجالك فحسب! - هيا بنا يا "كابانياس".‬ 91 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 ‫- "كابانياس"؟ - أما زلت على الخط؟‬ 92 00:08:34,280 --> 00:08:37,640 ‫بالطبع. هل ظننت أنني قفزت في الماء؟‬ 93 00:08:57,160 --> 00:08:59,520 ‫انتظرني هنا. لن أتأخر.‬ 94 00:09:16,760 --> 00:09:17,640 ‫أيها المفوّض.‬ 95 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 ‫أين الجثة؟‬ 96 00:09:22,240 --> 00:09:23,160 ‫في الأسفل.‬ 97 00:09:26,040 --> 00:09:28,160 ‫كنت سأحضر مناسبة ترقيتك، لكن...‬ 98 00:09:28,240 --> 00:09:30,840 ‫أعلم أنك اعتقدت أن الأمور ستكون مختلفة.‬ 99 00:09:31,360 --> 00:09:34,160 ‫لكن أرجو أن نتمكن من العمل معاً.‬ 100 00:09:38,440 --> 00:09:39,280 ‫"زاركو".‬ 101 00:09:40,280 --> 00:09:42,760 ‫- أيها المفوّض. - أطلعني على الموقف.‬ 102 00:09:43,160 --> 00:09:46,760 ‫امرأة، في الـ35 من العمر، جرح ناجم عن طعنة.‬ 103 00:09:46,880 --> 00:09:49,720 ‫سبب الوفاة المحتمل: قطع الشريان السباتي.‬ 104 00:09:50,200 --> 00:09:52,720 ‫- هل من شهود؟ - نعم.‬ 105 00:10:08,840 --> 00:10:10,720 ‫بحق السماء، ارتدوا قفازات.‬ 106 00:10:11,160 --> 00:10:13,520 ‫- "مارينا"؟ - "أرتورو"، أخيراً.‬ 107 00:10:14,120 --> 00:10:16,280 ‫كانوا يجمعون الأدلّة من دون قفازات.‬ 108 00:10:16,360 --> 00:10:19,000 ‫وكان أحدهم يدخّن بجوار الجثة.‬ 109 00:10:19,080 --> 00:10:21,400 ‫ماذا يعلّمونهم في الأكاديمية؟‬ 110 00:10:21,480 --> 00:10:24,040 ‫صدقاً، تأثير غياب أبي واضح.‬ 111 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 ‫مساء الخير.‬ 112 00:10:26,520 --> 00:10:28,480 ‫- أيمكننا الكلام على انفراد؟ - لكن...‬ 113 00:10:28,760 --> 00:10:29,640 ‫رجاءً.‬ 114 00:10:31,400 --> 00:10:32,840 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 115 00:10:32,880 --> 00:10:35,760 ‫بحثنا عنك لالتقاط الصورة العائلية.‬ 116 00:10:35,840 --> 00:10:37,400 ‫شهدت جريمة قتل لتوّي.‬ 117 00:10:37,480 --> 00:10:39,640 ‫ماتت امرأة بين ذراعيّ، وكدت أتعرّض للقتل،‬ 118 00:10:39,760 --> 00:10:42,240 ‫وأنت قلق بشأن صورة توليك للمنصب؟‬ 119 00:10:42,320 --> 00:10:44,640 ‫لو لم تغادري، لكنت على خير ما يُرام.‬ 120 00:10:44,720 --> 00:10:46,000 ‫الوضع كذلك دائماً معك.‬ 121 00:10:46,080 --> 00:10:48,440 ‫هل تريد إفادتي أم أحتاج إلى ضابط‬ 122 00:10:48,520 --> 00:10:51,440 ‫يصبّ اهتمامه على الشاهدة الوحيدة التي رأت وجه القاتل؟‬ 123 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 ‫هل رأيت وجه القاتل؟‬ 124 00:10:53,880 --> 00:10:54,760 ‫نعم.‬ 125 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 ‫يمكنك وصفه إذاً.‬ 126 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 ‫- بوسعي ذلك... - لكن؟‬ 127 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 ‫كان الظلام دامساً.‬ 128 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 ‫- صحيح. - لكن لون عينيه كان بنياً.‬ 129 00:11:05,240 --> 00:11:08,480 ‫رائع. وبما أننا نعيش في "السويد" حيث عيون الجميع زرقاء...‬ 130 00:11:09,000 --> 00:11:12,080 ‫متى ستدرك أن بوسعي مساعدتك في التحقيقات؟‬ 131 00:11:12,160 --> 00:11:13,280 ‫ها قد بدأنا مجدداً.‬ 132 00:11:14,760 --> 00:11:16,160 ‫- ما هذا؟ - انظر.‬ 133 00:11:16,240 --> 00:11:18,320 ‫استخدمت دبوس الزينة للدفاع عن نفسي،‬ 134 00:11:18,400 --> 00:11:21,080 ‫وعلقت قطعة القماش هذه بالدبوس.‬ 135 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 ‫- طعنته بدبوس زينة؟ - بالطبع.‬ 136 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 ‫وقطعة القماش هذه ستقودنا إليه.‬ 137 00:11:27,720 --> 00:11:29,480 ‫وتمكنّا من القبض على "آل كابون" بشعرة.‬ 138 00:11:29,560 --> 00:11:31,480 ‫هذا يكفي يا "مارينا"، هل تسمعينني؟‬ 139 00:11:31,560 --> 00:11:33,240 ‫المعذرة أيها المفوّض.‬ 140 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 ‫- وجدنا شيئاً. - أنا قادم.‬ 141 00:11:37,040 --> 00:11:38,760 ‫"مارينا"، ابقي هنا رجاءً.‬ 142 00:11:42,120 --> 00:11:43,280 ‫لقد وجدوه للتو.‬ 143 00:11:43,520 --> 00:11:45,600 ‫قد يكون مرتبطاً بالقضية.‬ 144 00:11:45,800 --> 00:11:47,760 ‫- هل رأيت ما بداخله؟ - لا.‬ 145 00:11:50,520 --> 00:11:51,360 ‫افتحه.‬ 146 00:12:07,200 --> 00:12:10,240 ‫مجلات في العلوم وعلم الإجرام.‬ 147 00:12:16,720 --> 00:12:18,400 ‫إنها تُباع خارج "إسبانيا" فقط.‬ 148 00:12:18,480 --> 00:12:21,200 ‫بضائع مهرّبة. يجدر بي اعتقالك بسببها.‬ 149 00:12:21,280 --> 00:12:24,680 ‫- يجدر بك قراءتها. - "الأخضر الزيتوني، لون الخريف الجديد."‬ 150 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 ‫الأناقة لا تتعارض مع الذكاء أيها المحقق.‬ 151 00:12:28,960 --> 00:12:30,760 ‫- ومن أنت؟ - انتهى الأمر.‬ 152 00:12:30,840 --> 00:12:32,880 ‫توقّفي عن الهرب والتحقيق،‬ 153 00:12:32,960 --> 00:12:35,600 ‫- وتوقّفي عن تعريض نفسك للخطر. - أنا لست بطفلة.‬ 154 00:12:35,680 --> 00:12:37,720 ‫لا، أنت أسوأ. بالإمكان صفع طفلة على مؤخرتها‬ 155 00:12:37,800 --> 00:12:40,080 ‫ومعاقبتها ومنعها من مغادرة المنزل.‬ 156 00:12:40,160 --> 00:12:41,720 ‫هل ستصفعني على مؤخرتي هنا؟‬ 157 00:12:42,080 --> 00:12:43,920 ‫من حظي أنني أرتدي ملابس داخلية جميلة.‬ 158 00:12:44,000 --> 00:12:45,600 ‫- "مارينا"! - ماذا؟‬ 159 00:12:45,680 --> 00:12:48,760 ‫هل أنا رهن الاعتقال؟ فإن لم أكن كذلك، سآخذ مجلاتي.‬ 160 00:12:55,440 --> 00:12:58,000 ‫هيا أيها السادة، يكفي إهداراً للوقت.‬ 161 00:12:58,080 --> 00:13:00,160 ‫انهضوا وفتشوا مسرح الجريمة. هيا!‬ 162 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 ‫اسمع، كانت المرأة المتوفاة تحمل الرمز محفوراً على صدرها،‬ 163 00:13:03,320 --> 00:13:06,000 ‫- توقيع القاتل. - سنبلغ العائلة.‬ 164 00:13:06,080 --> 00:13:08,120 ‫- دع "كابانياس" يتولّى الأمر. - بالطبع.‬ 165 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 ‫آنسة "مارينا". اسمحي لي.‬ 166 00:13:15,560 --> 00:13:16,480 ‫لنذهب إلى المنزل.‬ 167 00:13:22,800 --> 00:13:25,760 ‫- قلت لك إنها ليست بفكرة جيدة. - حتى أنت؟‬ 168 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 ‫لن أقول أي شيء. سنسمع رأي أمك.‬ 169 00:13:29,160 --> 00:13:31,320 ‫أرجو أن تكون نائمة.‬ 170 00:13:40,520 --> 00:13:42,840 ‫"مارينا"، هل أنت هناك؟ هل "مارينا" معك؟‬ 171 00:13:43,440 --> 00:13:46,320 ‫"هكتور"، هل "مارينا" معك؟‬ 172 00:13:49,200 --> 00:13:50,440 ‫"هكتور"!‬ 173 00:13:51,480 --> 00:13:53,520 ‫- هل ناديتني يا سيدتي؟ - أين هي؟‬ 174 00:13:53,600 --> 00:13:57,320 ‫بعد ما جعلتني أعيشه مع كل أولئك الضيوف، كم هذا محرج!‬ 175 00:13:57,400 --> 00:13:59,880 ‫اطلب منها أن تنزل وتريني وجهها!‬ 176 00:14:00,040 --> 00:14:01,240 ‫السيدة الشابة...‬ 177 00:14:01,320 --> 00:14:04,040 ‫ضقت ذرعاً بها.‬ 178 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 ‫- سأعدّ لك كوباً آخر من الشاي بالأعشاب. - لن يشفي الشاي هذا.‬ 179 00:14:07,840 --> 00:14:09,160 ‫اطلب منها أن تنزل.‬ 180 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 ‫إن كنت تظنين أنني كنت مختبئة، فأنت لا تعرفينني إطلاقاً يا أمي.‬ 181 00:14:12,400 --> 00:14:15,000 ‫أنا أعرفك يا عزيزتي. أين كنت وأنت بهذا المظهر؟‬ 182 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 ‫أعلم أنك ذهبت إلى الميناء‬ 183 00:14:17,800 --> 00:14:20,040 ‫لتحصلي على تلك المجلات.‬ 184 00:14:20,120 --> 00:14:23,800 ‫- هل أخبرك "أرتورو" بذلك بالفعل؟ - نعم، لأنني كنت قلقة.‬ 185 00:14:23,960 --> 00:14:25,920 ‫- ناهيك عن... - الإحراج الرهيب‬ 186 00:14:26,000 --> 00:14:28,120 ‫بسبب عدم التمكن من التقاط صورة عائلية.‬ 187 00:14:28,800 --> 00:14:31,080 ‫لا أعرف ماذا سأفعل بك.‬ 188 00:14:31,480 --> 00:14:33,680 ‫مكانك لاحتسيت الـ"أنيسيت" مباشرةً.‬ 189 00:14:33,760 --> 00:14:34,720 ‫نعم.‬ 190 00:14:34,800 --> 00:14:37,480 ‫حمداً لله إنك تفهمني يا "هكتور".‬ 191 00:14:38,680 --> 00:14:39,600 ‫إذاً؟‬ 192 00:14:40,040 --> 00:14:42,600 ‫لم أقصد أن أسرق الأضواء.‬ 193 00:14:42,680 --> 00:14:45,680 ‫تفضّلي! جرعة سعادة صغيرة.‬ 194 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 ‫شكراً لك.‬ 195 00:14:46,840 --> 00:14:50,280 ‫لم يتكلموا عن أي شيء آخر في الحفل.‬ 196 00:14:51,240 --> 00:14:54,120 ‫وتذكّري، غداً سيأتي "رامون دو بورتو".‬ 197 00:14:54,200 --> 00:14:56,440 ‫لن أكرر ما حدث اليوم.‬ 198 00:14:56,520 --> 00:14:59,920 ‫- سنرحّب به كما يليق. - وكيف يكون ذلك؟‬ 199 00:15:00,000 --> 00:15:04,320 ‫- في حال اضطُررت إلى مخاطبته أيضاً. - ويلاه، أنت لا تُطاقين.‬ 200 00:15:04,400 --> 00:15:06,720 ‫- كأس أخرى؟ - نعم، هذه لي.‬ 201 00:15:08,240 --> 00:15:09,520 ‫يا لقلّة الذوق.‬ 202 00:15:09,600 --> 00:15:12,720 ‫لم أر شيئاً كهذا حتى في أكثر الحانات سوقية.‬ 203 00:15:13,000 --> 00:15:14,640 ‫انظروا من التي تتكلّم!‬ 204 00:15:14,720 --> 00:15:18,320 ‫لا تجبريني على تحمّل ثورتك حين تثملين.‬ 205 00:15:19,520 --> 00:15:20,760 ‫طابت ليلتك يا أمي.‬ 206 00:15:21,000 --> 00:15:22,240 ‫وأنت أيضاً يا عزيزتي.‬ 207 00:15:23,200 --> 00:15:25,720 ‫- صبّ لي كأساً أخرى، نعم. - هاك. تفضّلي.‬ 208 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 ‫هيا، صبّ. لا تكن خجولاً.‬ 209 00:15:54,400 --> 00:15:55,560 ‫أرجو المعذرة.‬ 210 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 ‫من المحبط أن تكون يداي مقيدتين.‬ 211 00:16:01,040 --> 00:16:05,120 ‫لا بد أن الاسترخاء في حمام فقاعات أمر فظيع.‬ 212 00:16:06,560 --> 00:16:07,680 ‫لا، لا أقصد هذا.‬ 213 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 ‫لا أنفكّ أفكر فيها.‬ 214 00:16:10,760 --> 00:16:12,880 ‫لا تقلقي. لقد نامت بالفعل.‬ 215 00:16:14,840 --> 00:16:16,560 ‫لا، لا أقصد أمي.‬ 216 00:16:16,640 --> 00:16:19,000 ‫أقصد المرأة التي قُتلت في الميناء.‬ 217 00:16:19,080 --> 00:16:21,760 ‫لو سمع أبي ما قاله "أرتورو" لتقلّب في قبره.‬ 218 00:16:21,840 --> 00:16:23,960 ‫يمكن بالتأكيد القبض على "كابون" بشعرة.‬ 219 00:16:24,040 --> 00:16:25,720 ‫العلم تحت تصرفنا.‬ 220 00:16:26,520 --> 00:16:27,760 ‫قبل ست سنوات،‬ 221 00:16:27,840 --> 00:16:30,200 ‫حُلت جريمة قتل فتاة في جوقة "بوسطن"‬ 222 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 ‫من شعرة عُثر عليها في مسرح الجريمة‬ 223 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 ‫كانت تحمل نفس صباغ الشعر...‬ 224 00:16:34,280 --> 00:16:37,920 ‫لسيدة التنظيف في النادي،‬ 225 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 ‫والتي تبيّن لاحقاً أنها عشيقة فتاة الجوقة.‬ 226 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 ‫إن كنت أُضجرك، يمكنك الانضمام إلى نادي أخي.‬ 227 00:16:42,680 --> 00:16:45,280 ‫كل ما يريده أخوك هو أن تكوني بأمان،‬ 228 00:16:45,360 --> 00:16:49,560 ‫وأن تكوني سعيدة وأن تمارسي نشاطات طبيعية أكثر.‬ 229 00:16:49,640 --> 00:16:53,680 ‫عجباً. اعتقد أننا كلانا لا يريد أن يكون طبيعياً.‬ 230 00:17:00,480 --> 00:17:01,960 ‫ماذا عن أمي؟‬ 231 00:17:03,160 --> 00:17:05,040 ‫لا تنفكّ تبحث عن زوج لي.‬ 232 00:17:05,080 --> 00:17:08,640 ‫من قد ترغب في الزواج من "رامون دو بورتو"؟ إنه قصير وحاجباه متصلان.‬ 233 00:17:08,760 --> 00:17:12,720 ‫قبل زمن قصير، كنت ترين التفرّد كهبة.‬ 234 00:17:12,800 --> 00:17:14,800 ‫لا أريد الزواج فحسب.‬ 235 00:17:14,880 --> 00:17:16,960 ‫أرى ما ترمين إليه.‬ 236 00:17:18,320 --> 00:17:21,200 ‫لا أظنه الوقت المناسب للتفكير في ذلك.‬ 237 00:17:22,000 --> 00:17:24,280 ‫لا أظن أنني سأتمكن من النوم الليلة.‬ 238 00:17:24,560 --> 00:17:27,080 ‫لهذا السبب أحضرت لك الشامبانيا،‬ 239 00:17:27,160 --> 00:17:30,080 ‫علمت أنك ستفكرين في هذا.‬ 240 00:17:30,440 --> 00:17:33,640 ‫أعتقد أن الشمبانيا لن تكون كافية الليلة.‬ 241 00:17:34,320 --> 00:17:35,880 ‫إذاً الـ"أنيسيت".‬ 242 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 ‫لا، لم يتبق لديّ منه.‬ 243 00:17:38,160 --> 00:17:41,560 ‫أخشى أن أمك قد أجهزت على مخزوننا منه.‬ 244 00:17:41,680 --> 00:17:45,080 ‫يوماً ما ستموت من الأسى.‬ 245 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 ‫أو تشمّع الكبد.‬ 246 00:17:47,680 --> 00:17:49,200 ‫لا تقسي عليها.‬ 247 00:17:49,480 --> 00:17:53,880 ‫من المثير للإعجاب بقاؤها شخصية مرموقة في هذه المدينة.‬ 248 00:17:53,960 --> 00:17:58,040 ‫قلة من النساء ينجحن في ذلك بعد وفاة أزواجهن.‬ 249 00:18:00,200 --> 00:18:03,080 ‫لو كان أبي موجوداً، لكان كل شيء مختلفاً.‬ 250 00:18:07,520 --> 00:18:09,560 ‫جميعنا نشتاق إليه.‬ 251 00:18:12,200 --> 00:18:13,440 ‫نامي جيداً.‬ 252 00:19:35,960 --> 00:19:37,240 ‫ماذا تريان هنا؟‬ 253 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 ‫سيدة شنقت نفسها.‬ 254 00:19:40,320 --> 00:19:41,240 ‫هل أنت متأكد؟‬ 255 00:19:43,560 --> 00:19:47,880 ‫يجب أن تنظرا ما وراء ما تلاحظانه من الوهلة الأولى.‬ 256 00:19:49,320 --> 00:19:51,160 ‫انظرا إلى...‬ 257 00:19:51,240 --> 00:19:52,080 ‫التفاصيل!‬ 258 00:19:52,400 --> 00:19:53,320 ‫تماماً!‬ 259 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 ‫ما الشيء الموجود والمفقود.‬ 260 00:19:57,440 --> 00:20:00,440 ‫تروي التفاصيل قصة الجريمة.‬ 261 00:20:03,000 --> 00:20:05,160 ‫لا يوجد مقعد أو سلّم.‬ 262 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 ‫لا يُعقل أن السيدة شنقت نفسها. كيف كانت لتصل إلى الأعلى؟‬ 263 00:20:10,240 --> 00:20:11,880 ‫أحسنت يا "مارينا".‬ 264 00:20:50,320 --> 00:20:54,800 ‫استحققت ميدالية الشرطة للجدارة أيتها الشابة.‬ 265 00:20:55,200 --> 00:20:59,080 ‫حين تكبرين ستصبحين مفوّضة شرطة جيدة.‬ 266 00:20:59,480 --> 00:21:01,200 ‫لا يمكن للفتيات العمل في الشرطة.‬ 267 00:21:02,200 --> 00:21:03,680 ‫لكنهن سيعملن فيها يوماً ما.‬ 268 00:21:04,000 --> 00:21:06,080 ‫سيحدث التغيير من الداخل.‬ 269 00:21:08,040 --> 00:21:11,440 ‫لا تسمحي لأحد أبداً بأن يملي عليك ما تفعلينه.‬ 270 00:21:12,080 --> 00:21:16,440 ‫لا تحتاجين إلى شارة لتكوني ضابطة شرطة رائعة.‬ 271 00:21:16,520 --> 00:21:18,800 ‫- هل تفهمين؟ - نعم، أفهم.‬ 272 00:22:04,160 --> 00:22:06,880 ‫ماذا تفعلين بمسدس والدك؟‬ 273 00:22:06,960 --> 00:22:08,200 ‫أتمرّن.‬ 274 00:22:08,960 --> 00:22:10,360 ‫لماذا تتمرّنين؟‬ 275 00:22:10,880 --> 00:22:12,720 ‫للقبض على القاتل.‬ 276 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 ‫اتبعني.‬ 277 00:22:20,320 --> 00:22:21,720 ‫فطورك...‬ 278 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 ‫- متى نظفت كل هذا؟ - ليلة أمس.‬ 279 00:22:34,960 --> 00:22:37,000 ‫لم تقومي بعمل مثالي.‬ 280 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 ‫- سأحضر منفضة الغبار. - لا يا "هكتور"، انتظر.‬ 281 00:22:39,920 --> 00:22:41,720 ‫لا أريدك أن تنظّف.‬ 282 00:22:43,160 --> 00:22:45,000 ‫ما حاجتك بي إذاً؟‬ 283 00:22:45,640 --> 00:22:47,600 ‫آن الأوان لأثبت‬ 284 00:22:47,680 --> 00:22:50,800 ‫أنني أستطيع أن أكون ضابطة شرطة عظيمة كما علّمني أبي.‬ 285 00:22:52,760 --> 00:22:55,200 ‫عجباً، لم أتوقّع ردّ الفعل هذا.‬ 286 00:22:55,840 --> 00:22:57,800 ‫المسألة كلها جنونية.‬ 287 00:22:58,320 --> 00:23:01,640 ‫لا يمكنك اعتقال قاتل كما لو أنك شرطية،‬ 288 00:23:01,720 --> 00:23:03,560 ‫لأنك لست كذلك.‬ 289 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 ‫كان رأي أبي مختلفاً.‬ 290 00:23:06,120 --> 00:23:08,680 ‫هذا دبوس، وليس ميدالية شرطة.‬ 291 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 ‫بحقك، كلانا يعلم أن المشكلة الوحيدة‬ 292 00:23:11,320 --> 00:23:14,080 ‫التي تحول دون عملي كضابطة شرطة هي أنني امرأة.‬ 293 00:23:14,160 --> 00:23:16,840 ‫هذه حقيقة. لا أدري إن كانت مشكلة.‬ 294 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 ‫صدّقني أنها كذلك.‬ 295 00:23:18,080 --> 00:23:21,240 ‫أنا امرأة تتمتع بشجاعة وذكاء عشرة رجال.‬ 296 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 ‫وتواضعهم، لا تنسي التواضع.‬ 297 00:23:23,920 --> 00:23:26,640 ‫هذه صفة مهمة أيضاً في الشرطي الجيد.‬ 298 00:23:27,120 --> 00:23:29,000 ‫كنت أعلم أنني أستطيع الاعتماد عليك.‬ 299 00:23:29,120 --> 00:23:30,320 ‫ماذا؟‬ 300 00:23:30,960 --> 00:23:33,120 ‫أريد صنع فستان بهذا القماش.‬ 301 00:23:37,440 --> 00:23:38,720 ‫دعيني أرى.‬ 302 00:23:40,760 --> 00:23:42,640 ‫إنه من نوعية جيدة جداً.‬ 303 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 ‫جاكار بثلاثة ألوان.‬ 304 00:23:45,120 --> 00:23:48,200 ‫- إنه قماش للرجال. - لندع التفريق بين الجنسين جانباً.‬ 305 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 ‫- أين أعثر عليه؟ - لا أدري.‬ 306 00:23:51,040 --> 00:23:54,520 ‫لا يمكنك إيجاد ثوب مصنوع بهذا القماش في أي مكان.‬ 307 00:23:54,880 --> 00:23:58,520 ‫لا يمكن طلب شيء كهذا إلا في "ريباديو غاليريز".‬ 308 00:24:02,000 --> 00:24:05,560 ‫شكراً على تعاونك الجيد. سأدوّن ذلك في التقرير.‬ 309 00:24:06,080 --> 00:24:07,240 ‫ماذا قلت؟‬ 310 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 ‫المسألة كلها جنونية.‬ 311 00:24:22,760 --> 00:24:24,800 ‫قلت إنه ليس عليك مرافقتي.‬ 312 00:24:24,880 --> 00:24:26,840 ‫وما العيب فيما أفعله؟‬ 313 00:24:26,920 --> 00:24:30,280 ‫- أنا ذاهبة للتسوّق. - كلانا يعلم أن ذلك غير صحيح.‬ 314 00:24:30,360 --> 00:24:34,120 ‫لقد استغللتني. لو كنت أعلم أن تلك العينة كانت من القاتل...‬ 315 00:24:34,200 --> 00:24:37,520 ‫"هكتور"، إن ساعدت أبي في تحقيقاته،‬ 316 00:24:37,600 --> 00:24:40,360 ‫فيجب عليك ألّا تشعر بالسوء لمساعدتي في هذا التحقيق.‬ 317 00:24:40,440 --> 00:24:45,160 ‫كنت أنفّذ بعض المهام للسيد "ألفونسو" حين كانت الشرطة تتصل بالمنزل.‬ 318 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 ‫لكنك تريدين تحويلي إلى شبيه "واطسون"؟‬ 319 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 ‫أنت تشبه "بوارو" أكثر.‬ 320 00:24:49,480 --> 00:24:50,880 ‫انظر، لقد وصلنا.‬ 321 00:24:56,840 --> 00:24:58,840 ‫"(ريباديو غاليريز)"‬ 322 00:24:58,920 --> 00:25:02,120 ‫هذا آخر طراز لدينا. هل تودّين إلقاء نظرة؟‬ 323 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 ‫- صباح الخير. - صباح الخير.‬ 324 00:25:07,040 --> 00:25:10,560 ‫- كنت أبحث عن معطف للرجال. - بالتأكيد. لوالدك؟‬ 325 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 ‫بل لزوجي.‬ 326 00:25:12,120 --> 00:25:13,880 ‫هل تريدين شيئاً محدداً؟‬ 327 00:25:13,960 --> 00:25:15,800 ‫طرازاً تقليدياً؟ أو رائجاً؟‬ 328 00:25:15,880 --> 00:25:18,040 ‫نريد شيئاً غير تقليدي.‬ 329 00:25:18,120 --> 00:25:19,240 ‫مثلنا.‬ 330 00:25:19,600 --> 00:25:22,320 ‫- قماش التويد ربما؟ - لا، ما عاذ الله، ليس التويد.‬ 331 00:25:22,400 --> 00:25:25,000 ‫ما كان اسم ذلك القماش الذي أحببناه كثيراً؟‬ 332 00:25:25,080 --> 00:25:29,400 ‫لا أدري. تعلمين أنني لا أبالي بهراء الموضة.‬ 333 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 ‫- يجدر بنا الانصراف. - لا. مستحيل.‬ 334 00:25:32,080 --> 00:25:34,920 ‫لن نغادر قبل أن أشتري لك ذلك المعطف.‬ 335 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 ‫أحياناً أشعر بخدر في قدمي.‬ 336 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 ‫إن كان بإمكانك التلميح لنا...‬ 337 00:25:40,320 --> 00:25:41,560 ‫إنه...‬ 338 00:25:42,320 --> 00:25:44,520 ‫"جا"... "جاك"...‬ 339 00:25:45,480 --> 00:25:48,120 ‫- شيء بثلاثة ألوان. - جاكار بثلاثة ألوان؟‬ 340 00:25:48,200 --> 00:25:50,360 ‫- إنه هو. - انتظرا هنا للحظة.‬ 341 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 ‫شكراً لك.‬ 342 00:25:54,000 --> 00:25:56,320 ‫- هذا جنون. - توقّف عن الشكوى.‬ 343 00:25:56,400 --> 00:25:57,760 ‫قلت لك ألّا تأتي.‬ 344 00:26:00,480 --> 00:26:01,400 ‫المعذرة.‬ 345 00:26:02,120 --> 00:26:03,240 ‫كم هذا رائع!‬ 346 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 ‫شكراً لك جزيلاً.‬ 347 00:26:04,480 --> 00:26:06,960 ‫جرّبه يا عزيزي، سيبدو رائعاً عليك.‬ 348 00:26:07,040 --> 00:26:09,960 ‫- إن سمحت لي... - نعم، شكراً.‬ 349 00:26:12,320 --> 00:26:14,000 ‫يبدو فاتناً للغاية.‬ 350 00:26:14,760 --> 00:26:18,240 ‫لا يستطيع الكثير من الزبائن دفع ثمن معطف كهذا.‬ 351 00:26:18,320 --> 00:26:19,960 ‫صحيح أنه معطف باهظ الثمن،‬ 352 00:26:20,040 --> 00:26:22,600 ‫لكنه كان أحد أكبر نجاحاتنا هذا الموسم.‬ 353 00:26:22,680 --> 00:26:23,560 ‫حقاً؟‬ 354 00:26:23,640 --> 00:26:26,400 ‫نعم. نسيت كم معطفاً بعنا منه.‬ 355 00:26:26,480 --> 00:26:27,440 ‫يا للعجب.‬ 356 00:26:28,840 --> 00:26:30,520 ‫إذاً؟ هل ستشتريانه؟‬ 357 00:26:31,480 --> 00:26:35,040 ‫- لا، بحق السماء. اخلعه. - لا أظن أنه بهذا السوء.‬ 358 00:26:35,120 --> 00:26:38,520 ‫لكننا كنا نبحث عن شيء حصري أكثر‬ 359 00:26:38,600 --> 00:26:42,200 ‫يسمح لنا بأن نبرز شخصيتنا به.‬ 360 00:26:42,680 --> 00:26:47,040 ‫لا شك في ذلك. لا أجد شخصيتي به.‬ 361 00:26:48,240 --> 00:26:49,720 ‫شكراً لك.‬ 362 00:26:54,600 --> 00:26:57,640 ‫تباً. لم نحقق تقدماً كبيراً.‬ 363 00:26:58,080 --> 00:27:00,200 ‫- يا آنسة... - أعلم، لا تقل لي مجدداً.‬ 364 00:27:00,280 --> 00:27:02,040 ‫يجدر بي ألّا أحقق.‬ 365 00:27:02,120 --> 00:27:05,840 ‫لكنني أعلم أنني كنت قريبة. ليته كان لديّ خيط دليل آخر أعمل عليه...‬ 366 00:27:11,800 --> 00:27:14,600 ‫هل رأيت أو سمعت أي شيء في مسرح الجريمة؟‬ 367 00:27:14,680 --> 00:27:15,520 ‫أنا؟‬ 368 00:27:16,440 --> 00:27:18,640 ‫تقول دائماً إن لا أحد يلاحظ كبير الخدم.‬ 369 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 ‫أنا متأكدة من أنه نظراً إلى قوة ملاحظتك،‬ 370 00:27:20,800 --> 00:27:23,520 ‫فقد رأيت أو سمعت شيئاً.‬ 371 00:27:23,600 --> 00:27:26,520 ‫أؤكد لك، لم أسمع شيئاً ذا قيمة.‬ 372 00:27:26,880 --> 00:27:28,960 ‫- ماذا فعلت لتوّك؟ - ماذا تعنين؟‬ 373 00:27:29,040 --> 00:27:30,520 ‫"هكتور"، لقد كبرت معك.‬ 374 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 ‫أنت تعرفني أفضل من أي شخص آخر، لكنني أعرفك أنا أيضاً.‬ 375 00:27:33,240 --> 00:27:36,200 ‫لقد لمست أذنك للتو، وهذا يعني أنك تكذب.‬ 376 00:27:36,280 --> 00:27:37,760 ‫أنا لا أكذب أبداً.‬ 377 00:27:38,280 --> 00:27:40,800 ‫- كنت متأكدة! - ماذا تفعلين؟‬ 378 00:27:41,400 --> 00:27:44,480 ‫أرجوك يا "هكتور"، يجب أن تخبرني. أرجوك، أخبرني.‬ 379 00:27:44,560 --> 00:27:46,600 ‫- ماذا رأيت؟ - حسناً.‬ 380 00:27:49,320 --> 00:27:52,160 ‫سمعت بعض رجال الشرطة يبدون ملاحظة بأن الضحية‬ 381 00:27:52,240 --> 00:27:55,520 ‫كانت تحمل رمزاً مرسوماً على جسدها.‬ 382 00:27:55,600 --> 00:27:58,040 ‫- رمز؟ - شيء قرب صدرها،‬ 383 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 ‫كما لو كان توقيع القاتل.‬ 384 00:28:01,880 --> 00:28:03,680 ‫لم لم تخبرني من قبل؟‬ 385 00:28:04,200 --> 00:28:05,880 ‫عد أدراجك، يجب أن نحقق في الأمر.‬ 386 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 ‫- ماذا؟ - عد أدراجك!‬ 387 00:28:11,520 --> 00:28:15,200 ‫الوسيلة الوحيدة لمواصلة التحقيق في هذا الرمز هي بالدخول إلى هناك.‬ 388 00:28:15,280 --> 00:28:17,920 ‫لم لا تطلبين من السيد "ريكاردو" مباشرةً؟‬ 389 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 ‫هل تظن أن الطبيب الشرعي سيعطيني هذه المعلومة،‬ 390 00:28:20,960 --> 00:28:22,720 ‫لمجرّد أن علاقته بأبي كانت وطيدة؟‬ 391 00:28:22,800 --> 00:28:25,880 ‫لا، يجب أن تتسلل. ستفتح لي الطريق.‬ 392 00:28:26,080 --> 00:28:27,640 ‫"المشرحة"‬ 393 00:28:27,720 --> 00:28:29,880 ‫أريد فقط أن أعرف إن كان هذا الرمز موجوداً.‬ 394 00:28:30,160 --> 00:28:31,720 ‫لن يصدّق أحد ذلك.‬ 395 00:28:31,800 --> 00:28:35,400 ‫إن ظهر ذلك الرمز، فستبحثين عن رمز آخر،‬ 396 00:28:35,480 --> 00:28:39,640 ‫ومن ذلك الرمز، ستبحثين عن رمز آخر، وهكذا دواليك.‬ 397 00:28:39,920 --> 00:28:44,240 ‫- سأرحل. - أعدك أن نعود إلى المنزل بعد أن أنتهي.‬ 398 00:28:45,400 --> 00:28:46,360 ‫جريمة قتل أخرى؟‬ 399 00:28:46,440 --> 00:28:47,880 ‫أجل، ها هي التفاصيل.‬ 400 00:28:47,960 --> 00:28:49,040 ‫هل تعدين؟‬ 401 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 ‫ماذا؟ هيا يا "هكتور".‬ 402 00:28:51,440 --> 00:28:52,920 ‫هيا. اذهب.‬ 403 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 ‫لنر...‬ 404 00:28:57,440 --> 00:29:00,440 ‫حسناً، الاسم صحيح. التاريخ أيضاً.‬ 405 00:29:00,520 --> 00:29:03,400 ‫- مساء الخير. - إلى أين تذهب؟‬ 406 00:29:05,480 --> 00:29:09,480 ‫آسف. لأتقدّم بشكوى،‬ 407 00:29:09,560 --> 00:29:10,680 ‫أليس هذا هو الطريق؟‬ 408 00:29:11,320 --> 00:29:13,680 ‫- إنه كذلك إن كنت ميتاً. - ماذا؟‬ 409 00:29:14,360 --> 00:29:16,160 ‫هذا مدخل المشرحة.‬ 410 00:29:16,240 --> 00:29:18,720 ‫مدخل قسم الشرطة من الأمام.‬ 411 00:29:18,800 --> 00:29:21,280 ‫المشكلة أنهم سرقوا كل شيء مني.‬ 412 00:29:21,880 --> 00:29:23,920 ‫ماذا يسعني أن أفعل؟ هل أعطيك جثة؟‬ 413 00:29:24,000 --> 00:29:25,880 ‫- هيا، اذهب من هنا. - لا... إن...‬ 414 00:29:25,960 --> 00:29:28,680 ‫- آسف. - قلت لك. اذهب إلى قسم الشرطة.‬ 415 00:29:32,160 --> 00:29:33,320 ‫مساء الخير.‬ 416 00:29:36,480 --> 00:29:38,160 ‫من الطرف الآخر يا سيدي!‬ 417 00:29:47,800 --> 00:29:50,560 ‫لن نركّز على تحديد سبب الوفاة...‬ 418 00:29:50,640 --> 00:29:53,720 ‫ضعاها هناك، شكراً. ستذهب إلى الثلاجة.‬ 419 00:29:53,800 --> 00:29:56,600 ‫لنركّز على التسلسل الزمني...‬ 420 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 ‫"مارينا"؟‬ 421 00:31:43,680 --> 00:31:47,320 ‫- يا آنسة، أنا أنفّذ الأوامر فقط. - لا يحق لك احتجازي.‬ 422 00:31:47,400 --> 00:31:49,120 ‫ضللت الطريق وأنا أبحث عن أخي.‬ 423 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 ‫"مورايس"، إلى غرفة التحقيق.‬ 424 00:31:52,280 --> 00:31:53,680 ‫هذا ما كنت أحتاج إليه.‬ 425 00:31:53,760 --> 00:31:56,000 ‫نعم. لا...‬ 426 00:31:56,080 --> 00:31:57,920 ‫نعم، أنا أنظر إلى التقرير.‬ 427 00:32:04,000 --> 00:32:06,040 ‫لا تتعبي نفسك يا آنسة "كيروغا".‬ 428 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 ‫لم يكن لما رأيته علاقة بالقضية.‬ 429 00:32:09,040 --> 00:32:12,400 ‫ليس عليّ أن أبرر ما أفعله في وقت فراغي.‬ 430 00:32:12,480 --> 00:32:14,600 ‫لو كنت في نزهة مع صديقاتك‬ 431 00:32:14,680 --> 00:32:16,480 ‫لما اهتممت بالأمر إطلاقاً.‬ 432 00:32:16,560 --> 00:32:18,080 ‫لكنك تسللت إلى المشرحة‬ 433 00:32:18,160 --> 00:32:20,920 ‫حيث نضع ضحية في قضية قيد التحقيق.‬ 434 00:32:21,000 --> 00:32:23,360 ‫- وبالتالي... - ضحية واحدة؟ أم ضحايا؟‬ 435 00:32:23,440 --> 00:32:25,240 ‫لأنني أظنك نسيت أن...‬ 436 00:32:25,320 --> 00:32:28,520 ‫نسيت أن تخبر عامة الناس بأنها ليست جريمة قتل منعزلة.‬ 437 00:32:30,160 --> 00:32:33,000 ‫- لا أعرف ما تتكلمين عنه. - أرجو أنك تعرف.‬ 438 00:32:33,080 --> 00:32:35,800 ‫وإلا فستبين لي أن قسم الشرطة هذا‬ 439 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 ‫قد أصبح قليل الشأن بعد رحيل أبي.‬ 440 00:32:39,120 --> 00:32:40,560 ‫منذ متى وأنت هنا؟‬ 441 00:32:42,640 --> 00:32:44,880 ‫ما زلت لا تتذكّرينني، أليس كذلك؟‬ 442 00:32:44,960 --> 00:32:46,880 ‫أنا "بابلو زاركو"...‬ 443 00:32:46,960 --> 00:32:50,040 ‫أفضل تلميذ في آخر صفّ درّسه أبي.‬ 444 00:32:51,240 --> 00:32:54,360 ‫لست متأكداً من كوني أفضل تلميذ، لكن...‬ 445 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 ‫لكن نعم، كان والدك مدرّسي.‬ 446 00:32:58,840 --> 00:33:00,640 ‫كان معجباً بك كثيراً.‬ 447 00:33:01,400 --> 00:33:03,120 ‫بفضل الرجل الذي يجمعنا،‬ 448 00:33:03,200 --> 00:33:05,000 ‫يجب ألّا تجد مشكلة في الاعتراف‬ 449 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 ‫بأن الرجل في الميناء ليس مجرّد قاتل،‬ 450 00:33:07,560 --> 00:33:11,000 ‫بل هو قاتل متسلسل يرسم علامة زهرة الزنبق على ضحاياه.‬ 451 00:33:11,080 --> 00:33:14,280 ‫أستطيع حبسك في زنزانة بسبب ما فعلته للتو.‬ 452 00:33:14,360 --> 00:33:17,560 ‫وأنا أستطيع إخبار الصحافة أن قسم الشرطة مذنب بحق المدينة كلها.‬ 453 00:33:17,640 --> 00:33:19,920 ‫هناك قاتل متسلسل حر طليق!‬ 454 00:33:23,240 --> 00:33:24,920 ‫ماذا تريدين؟‬ 455 00:33:26,120 --> 00:33:27,400 ‫مهلاً.‬ 456 00:33:28,840 --> 00:33:31,160 ‫أولاً، نادني باسمي الأول.‬ 457 00:33:31,240 --> 00:33:34,120 ‫لا. أفضّل ألّا أفعل ذلك يا آنسة "كيروغا".‬ 458 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 ‫قيل لي إنه من مصلحة المرء عدم التقرّب منك.‬ 459 00:33:37,200 --> 00:33:38,680 ‫لكنك مميز.‬ 460 00:33:39,080 --> 00:33:40,560 ‫أعني، بالنسبة إلى أبي.‬ 461 00:33:41,280 --> 00:33:44,760 ‫وإن كنت مميزاً في نظر أبي، فأنت مميز في نظري.‬ 462 00:33:46,240 --> 00:33:47,080 ‫"بابلو"...‬ 463 00:33:47,400 --> 00:33:49,280 ‫أستطيع مساعدتك في حلّ هذه القضية!‬ 464 00:33:50,920 --> 00:33:51,840 ‫لا.‬ 465 00:33:52,440 --> 00:33:54,720 ‫لا. لم يمض على وجودي في هذا القسم سوى عشرة أشهر،‬ 466 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 ‫لن أخاطر بنفسي من أجلك.‬ 467 00:33:56,600 --> 00:33:59,520 ‫- يجب تنبيه النساء من هذا الخطر. - لا تبالغي.‬ 468 00:33:59,600 --> 00:34:03,040 ‫- إنه يهاجم بائعات الهوى فقط. - المعذرة؟ ألسن نساءً؟‬ 469 00:34:11,200 --> 00:34:13,720 ‫أحتاج إلى رؤية تقارير جرائم القتل الأخرى.‬ 470 00:34:14,760 --> 00:34:17,440 ‫- ما تطلبين مني فعله جنوني. - نعم.‬ 471 00:34:17,760 --> 00:34:19,800 ‫وكذلك فكرة عمل النساء كضابطات شرطة.‬ 472 00:34:19,880 --> 00:34:21,360 ‫ومع ذلك، كان أبي يؤمن بذلك.‬ 473 00:34:23,520 --> 00:34:27,440 ‫"بابلو"، أنا أيضاً كنت طالبة موهوبة.‬ 474 00:34:28,280 --> 00:34:29,840 ‫لكن في المنزل.‬ 475 00:34:30,400 --> 00:34:33,640 ‫ساعدني على النجاح. كما لو أنه لا يزال هنا.‬ 476 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 ‫"إيجاد امرأة مقتولة"‬ 477 00:34:41,040 --> 00:34:45,080 ‫ما زلت لا أصدّق أنهم سمحوا لك بتصوير كل هذه الأدلة.‬ 478 00:34:46,360 --> 00:34:49,800 ‫تبيّن أن "بابلو" ذاك أكثر عقلانية مما يبدو.‬ 479 00:34:49,880 --> 00:34:54,000 ‫أظن أن تنازله هذا ربما له علاقة بابتزازك له.‬ 480 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 ‫أنت تثير الغبار هناك.‬ 481 00:34:57,320 --> 00:34:58,440 ‫ها نحن.‬ 482 00:35:00,640 --> 00:35:04,200 ‫ثلاث جرائم قتل في ثلاثة أماكن وتواريخ مختلفة‬ 483 00:35:04,320 --> 00:35:06,320 ‫من دون وجود علاقة واضحة بينها.‬ 484 00:35:06,400 --> 00:35:08,520 ‫جميعهن نُحرت أعناقهن بسكين‬ 485 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 ‫وحُفر الرمز نفسه على صدورهن، زهرة الزنبق.‬ 486 00:35:12,160 --> 00:35:15,560 ‫رمز زهرة الزنبق‬ 487 00:35:15,640 --> 00:35:18,840 ‫يمثّل نقاء الجسد والروح.‬ 488 00:35:18,920 --> 00:35:22,120 ‫ربما كانت نية القاتل أن ينقيهن باستخدامه.‬ 489 00:35:23,200 --> 00:35:28,160 ‫أول ضحية عثروا عليها كانت "خوليا إندونغو"، تناهز الـ44 من العمر، من أصل أفريقي.‬ 490 00:35:28,280 --> 00:35:31,640 ‫الثانية كانت "مانولي"، كنيتها مجهولة، لم تشارك في الإحصاء.‬ 491 00:35:31,760 --> 00:35:34,800 ‫والثالثة كانت الفتاة المسكينة التي وجدتها في الميناء.‬ 492 00:35:36,040 --> 00:35:39,280 ‫"كارمن أويوا"، 49 عاماً، من "غاليسيا".‬ 493 00:35:39,360 --> 00:35:41,440 ‫إنها أحجية بلا نهاية.‬ 494 00:35:41,920 --> 00:35:45,040 ‫وأنا من كانت تظن أنك غير مهتم بالقضية.‬ 495 00:35:45,920 --> 00:35:47,400 ‫هذا بحكم العادة.‬ 496 00:35:47,600 --> 00:35:50,440 ‫بسبب الاستماع لوالدك مرات كثيرة.‬ 497 00:35:53,760 --> 00:35:55,640 ‫هل يمكنك مساعدتي في أمر؟‬ 498 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 ‫لا أظن ذلك.‬ 499 00:35:59,400 --> 00:36:01,920 ‫ماذا تريدين أن تفعلي بهذا الشيء؟‬ 500 00:36:02,000 --> 00:36:06,320 ‫"رامون"، كنت أتساءل متى ستأتي.‬ 501 00:36:06,400 --> 00:36:08,680 ‫مساء الخير يا سيدة "أسونسيون"، أحضرت لك...‬ 502 00:36:08,800 --> 00:36:10,120 ‫إنه الذي سيطلب يدي!‬ 503 00:36:10,160 --> 00:36:12,480 ‫شكراً. "مارينا"!‬ 504 00:36:12,600 --> 00:36:15,440 ‫- "هكتور"! هل "مارينا" معك؟ - احترس، إنه سريع العطب.‬ 505 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 ‫قابلني خارج الجدار.‬ 506 00:36:17,760 --> 00:36:20,680 ‫وعدتني بأن كل ما سأفعله هو وضع هذا الجهاز في السيارة.‬ 507 00:36:20,800 --> 00:36:23,680 ‫لكن الأمور تعقّدت أكثر. شكراً يا "هكتور".‬ 508 00:36:36,440 --> 00:36:39,520 ‫- هل ترغب في مشروب ريثما تصل؟ - لا، شكراً.‬ 509 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 ‫في الواقع، لا أتحمّل الكحول.‬ 510 00:36:42,360 --> 00:36:45,000 ‫- أفضّل الماء. - حقاً!‬ 511 00:36:45,120 --> 00:36:47,600 ‫- لم أتوقّع ذلك. - هذه هي طبيعتي.‬ 512 00:36:47,640 --> 00:36:50,640 ‫- إذاً كوب ماء مع الثلج. - نعم، من فضلك.‬ 513 00:36:50,680 --> 00:36:53,640 ‫- اخلع معطفك يا عزيزي. - نعم، معطفي.‬ 514 00:37:09,400 --> 00:37:10,480 ‫آسفة!‬ 515 00:37:18,640 --> 00:37:20,920 ‫تدينين لي بخدمة كبيرة.‬ 516 00:37:21,000 --> 00:37:23,080 ‫"هكتور"، أشكرك.‬ 517 00:37:23,160 --> 00:37:28,320 ‫واعلمي أن أمك طلبت مني أن أمشّط المدينة حتى أجدك.‬ 518 00:37:28,640 --> 00:37:31,200 ‫"رامون" هذا يروق لأمي كثيراً.‬ 519 00:37:31,640 --> 00:37:33,400 ‫ما كان رأيك به؟‬ 520 00:37:33,920 --> 00:37:35,800 ‫ساقاه قصيرتان، أليس كذلك؟‬ 521 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 522 00:37:42,120 --> 00:37:44,960 ‫- لا أعرف ما نفعله هنا. - نحن نحقق.‬ 523 00:37:45,040 --> 00:37:48,520 ‫إنه الموقع الذي قُتلت فيه "خوليا"، الضحية الأولى.‬ 524 00:37:48,600 --> 00:37:50,960 ‫لنر، لنضع الجهاز هنا. بحذر.‬ 525 00:37:51,440 --> 00:37:52,480 ‫هكذا.‬ 526 00:37:52,560 --> 00:37:54,000 ‫العديد من الدراسات الجرمية‬ 527 00:37:54,120 --> 00:37:56,680 ‫تتحدّث عن أهمية جريمة القتل الأولى.‬ 528 00:37:56,800 --> 00:37:59,040 ‫لا يكون القاتل قد أجاد تقنيته بعد،‬ 529 00:37:59,120 --> 00:38:01,640 ‫وعلى الأرجح أن يرتكب الأخطاء.‬ 530 00:38:01,760 --> 00:38:06,080 ‫أفهم ذلك، لكن مضى على جريمة القتل أسابيع.‬ 531 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 ‫لا يُعقل أنه لا يزال هناك دليل.‬ 532 00:38:08,840 --> 00:38:10,840 ‫هل سمعت عن الأشعة تحت الحمراء؟‬ 533 00:38:10,920 --> 00:38:14,040 ‫أشعة؟ كما في القنبلة النووية؟‬ 534 00:38:14,520 --> 00:38:17,360 ‫لا. بل كما في المصباح العادي.‬ 535 00:38:17,440 --> 00:38:19,160 ‫شغّل المولّد.‬ 536 00:38:20,280 --> 00:38:23,000 ‫إن وضعت قطعة زجاج مطلية بطلاء خاص‬ 537 00:38:23,080 --> 00:38:25,920 ‫فإنها تحجب كل أمواج الضوء باستثناء الضوء فوق البنفسجي،‬ 538 00:38:26,000 --> 00:38:29,840 ‫وتتفاعل بعض السوائل مع ذلك الضوء، كالدم أو البصمات.‬ 539 00:38:30,880 --> 00:38:34,640 ‫ويقولون إن مجلاتك عديمة النفع.‬ 540 00:38:42,520 --> 00:38:43,640 ‫انظر.‬ 541 00:38:44,600 --> 00:38:46,160 ‫آثار دماء.‬ 542 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 ‫لا بد أنه بدأ بمهاجمتها هنا.‬ 543 00:38:50,560 --> 00:38:53,080 ‫النجدة!‬ 544 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 ‫هربت الفتاة بذلك الاتجاه.‬ 545 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 ‫الأرجح أن القاتل قطع الطريق عليها من هذا الجانب.‬ 546 00:39:12,280 --> 00:39:13,520 ‫انظر إلى هذا.‬ 547 00:39:13,920 --> 00:39:16,000 ‫فقدت الكثير من الدماء هنا.‬ 548 00:39:16,080 --> 00:39:18,080 ‫لا بد أنها سقطت هنا.‬ 549 00:39:19,000 --> 00:39:22,680 ‫الأرجح أنه أمسك بها وبدآ بالتصارع.‬ 550 00:39:30,360 --> 00:39:32,960 ‫توجّب على القاتل المجيء إلى هنا للإجهاز عليها‬ 551 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 ‫ولحفر رمز زهرة الزنبق.‬ 552 00:39:35,680 --> 00:39:37,760 ‫الأرجح أنه قفز من هنا.‬ 553 00:39:38,640 --> 00:39:40,080 ‫لنر.‬ 554 00:39:42,480 --> 00:39:43,360 ‫ها هي.‬ 555 00:39:44,400 --> 00:39:47,480 ‫"هكتور"، افتح حقيبتي وأخرج الملقط.‬ 556 00:39:49,560 --> 00:39:51,440 ‫أخرج علبة التجميل الصغيرة.‬ 557 00:39:54,600 --> 00:39:55,640 ‫شكراً.‬ 558 00:39:58,480 --> 00:40:00,800 ‫تبدو قشرة حشرة.‬ 559 00:40:02,680 --> 00:40:05,840 ‫إنه شيء لم تلحظه الشرطة إطلاقاً‬ 560 00:40:05,920 --> 00:40:08,640 ‫ونحن اكتشفناه للتو.‬ 561 00:40:12,880 --> 00:40:14,120 ‫ما الأمر؟‬ 562 00:40:15,480 --> 00:40:17,960 ‫يجب أن أعترف أن شخصاً واحداً فقط‬ 563 00:40:18,040 --> 00:40:21,080 ‫قد أثار إعجابي باستنتاجاته‬ 564 00:40:21,160 --> 00:40:25,080 ‫كما فعلت أنت الآن، وذلك الشخص كان والدك.‬ 565 00:40:28,400 --> 00:40:29,880 ‫ما كان ذلك؟‬ 566 00:40:30,160 --> 00:40:31,760 ‫هيا بنا يا "هكتور"، تعال.‬ 567 00:40:39,760 --> 00:40:41,000 ‫إلى أين تذهبان؟‬ 568 00:40:42,560 --> 00:40:44,560 ‫هل فقدت عقلك يا آنسة "كيروغا"؟‬ 569 00:40:44,640 --> 00:40:46,640 ‫لقد أفلت بعقاب خفيف. هل كنت تتجسس علينا؟‬ 570 00:40:46,680 --> 00:40:49,320 ‫كنت أحقق. أنا شرطيّ، هل نسيت؟‬ 571 00:40:49,400 --> 00:40:52,120 ‫- تحقق في سيارتي؟ - كفاك هراءً.‬ 572 00:40:52,160 --> 00:40:55,080 ‫أعرف أنك وجدت شيئاً وتنوين أخذه معك.‬ 573 00:40:55,160 --> 00:40:56,680 ‫اعتقدت أنك لم تكن تتجسس علينا.‬ 574 00:40:58,120 --> 00:40:59,760 ‫آنسة "كيروغا"، تعاوني معي.‬ 575 00:40:59,840 --> 00:41:02,680 ‫تعرفين ما يقولونه، "عقلان أفضل من واحد."‬ 576 00:41:02,800 --> 00:41:06,160 ‫المشكلة هي أنه معك أيها المحقق، سنصبح ثلاثة.‬ 577 00:41:07,840 --> 00:41:09,320 ‫هذا مؤسف جداً.‬ 578 00:41:09,400 --> 00:41:11,320 ‫ففي قسم الشرطة لدينا مجهر‬ 579 00:41:11,400 --> 00:41:13,880 ‫يستطيع تكبير العينة 50 مرة،‬ 580 00:41:13,960 --> 00:41:16,760 ‫وأياً كان ما أخذته،‬ 581 00:41:17,120 --> 00:41:19,440 ‫فهو يبدو صغيراً جداً.‬ 582 00:41:20,480 --> 00:41:22,200 ‫- أنت... - كفاك، لا.‬ 583 00:41:22,320 --> 00:41:24,880 ‫يكون الموقف أكثر أناقة إن لم تنهي الجملة.‬ 584 00:41:24,960 --> 00:41:27,080 ‫هلا نذهب رجاءً؟‬ 585 00:41:30,160 --> 00:41:31,640 ‫شكراً جزيلاً.‬ 586 00:41:34,080 --> 00:41:35,320 ‫بحذر.‬ 587 00:41:36,040 --> 00:41:38,160 ‫أنت تضغط عليها بقوة، ستسحقها.‬ 588 00:41:38,280 --> 00:41:40,440 ‫آنسة "كيروغا"، لو أردت أن يجري توبيخي،‬ 589 00:41:40,520 --> 00:41:41,960 ‫لبقيت في المنزل.‬ 590 00:41:42,040 --> 00:41:43,840 ‫هل لدى زوجتك طباع سيئة؟‬ 591 00:41:44,200 --> 00:41:45,480 ‫بل أمي.‬ 592 00:41:46,840 --> 00:41:48,760 ‫أصبح لدينا الآن قاسم مشترك.‬ 593 00:41:48,840 --> 00:41:50,080 ‫انظري إلى هذا.‬ 594 00:41:52,080 --> 00:41:54,000 ‫- هلا تسمحين لي؟ - آسفة.‬ 595 00:41:54,080 --> 00:41:55,520 ‫شكراً.‬ 596 00:41:58,440 --> 00:42:00,440 ‫إنها نوع من الدودة الألفية.‬ 597 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 ‫دون تفكير، يمكن القول إنه من الطبيعي إيجادها في زقاق قذر.‬ 598 00:42:05,280 --> 00:42:07,960 ‫المهم هو إن كان القاتل يحملها معه‬ 599 00:42:08,040 --> 00:42:10,160 ‫وتركها على الجدار. دعني أرى.‬ 600 00:42:22,520 --> 00:42:25,040 ‫- ماذا تفعلين؟ - أزيل الشوائب.‬ 601 00:42:30,040 --> 00:42:31,440 ‫بحذر... لكن...‬ 602 00:42:40,000 --> 00:42:42,080 ‫أنت محق، إنها مجرّد حشرة.‬ 603 00:42:42,160 --> 00:42:45,120 ‫- لا. ما الأمر؟ ماذا رأيت؟ - لا شيء.‬ 604 00:42:45,480 --> 00:42:48,440 ‫أعتقد أننا اكتفينا من لعبة التحقيق هذه اليوم.‬ 605 00:42:48,520 --> 00:42:51,120 ‫- صحيح؟ - أظن ذلك أيضاً.‬ 606 00:42:51,160 --> 00:42:54,640 ‫آنسة "كيروغا"، إن وجدت شيئاً، فأنت مجبرة على إخباري.‬ 607 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 ‫نل قسطاً من الراحة أيها المحقق.‬ 608 00:42:57,040 --> 00:42:58,920 ‫يسعدني وجودك في البلدة.‬ 609 00:42:59,000 --> 00:43:00,080 ‫هيا بنا يا "هكتور".‬ 610 00:43:02,200 --> 00:43:03,320 ‫دودة القرمز!‬ 611 00:43:03,400 --> 00:43:06,320 ‫ماذا؟ أجده شاباً جذاباً جداً.‬ 612 00:43:06,400 --> 00:43:08,880 ‫ماذا؟ لا، أنا أقصد الحشرة.‬ 613 00:43:08,960 --> 00:43:11,120 ‫إنها دودة القرمز، وتحديداً حمراء.‬ 614 00:43:11,160 --> 00:43:13,040 ‫- كيف تعرفين ذلك؟ - انظر.‬ 615 00:43:14,200 --> 00:43:17,080 ‫تلطّخت يدي بهذا اللون عندما لمست الحشرة.‬ 616 00:43:17,160 --> 00:43:21,320 ‫معطفي المفضّل مصبوغ باللون نفسه. أعرف أين أجد القاتل.‬ 617 00:43:21,400 --> 00:43:24,000 ‫إذاً أخبري الشرطة ولننته من الأمر.‬ 618 00:43:25,080 --> 00:43:26,000 ‫لا.‬ 619 00:43:32,800 --> 00:43:34,320 ‫توقّف يا "هكتور".‬ 620 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 ‫هذا هو المكان.‬ 621 00:43:38,640 --> 00:43:40,520 ‫- هل أنت متأكدة؟ - نعم.‬ 622 00:43:40,600 --> 00:43:44,000 ‫إنه المصنع الوحيد في المدينة الذي يصبغ الأقمشة بدودة القرمز.‬ 623 00:43:44,080 --> 00:43:48,360 ‫لا أعرف لماذا، لكنني اعتقدت بأنه سيكون مضيئاً ولامعاً.‬ 624 00:43:49,160 --> 00:43:52,720 ‫هيا بنا، لا يُعقل أن يخاف رجل بضخامتك من هذا.‬ 625 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 ‫لحسن الحظ أنهم لا يعملون ليلاً.‬ 626 00:44:12,560 --> 00:44:15,000 ‫ماذا لو كان الحارس هنا؟‬ 627 00:44:15,080 --> 00:44:17,200 ‫سنكون اثنان ضد واحد.‬ 628 00:44:29,000 --> 00:44:30,240 ‫ما هذا؟‬ 629 00:44:32,880 --> 00:44:34,120 ‫انظر.‬ 630 00:44:35,480 --> 00:44:36,880 ‫رائع.‬ 631 00:44:39,400 --> 00:44:40,560 ‫اختبئ يا "هكتور"!‬ 632 00:44:40,760 --> 00:44:44,760 ‫ماذا تقصدين بأن أختبئ؟ نحن نتعدى على أملاك خاصة.‬ 633 00:44:46,440 --> 00:44:48,960 ‫ماذا تفعلين يا آنسة؟‬ 634 00:44:49,200 --> 00:44:52,160 ‫كيف فكرت في إحضار مسدس والدك؟‬ 635 00:45:04,840 --> 00:45:07,520 ‫بحق السماء يا آنسة. لنذهب.‬ 636 00:45:10,920 --> 00:45:12,600 ‫ماذا لو كان القاتل؟‬ 637 00:45:27,120 --> 00:45:28,040 ‫هل أنت بخير؟‬ 638 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 ‫توقّف!‬ 639 00:46:24,200 --> 00:46:27,600 ‫- يا آنسة، هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 640 00:46:30,240 --> 00:46:33,680 ‫- أين تعلّمت إطلاق النار هكذا؟ - إطلاق النار؟‬ 641 00:46:33,840 --> 00:46:38,320 ‫إطلاق النار يتطلب مهارة في التصويب.‬ 642 00:46:40,240 --> 00:46:41,560 ‫المعذرة.‬ 643 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 ‫سأطلب من "جوزيفا" غداً أن تصلحه.‬ 644 00:46:46,240 --> 00:46:50,800 ‫وإن أعطيتني حذاءك الآخر فسأرتديه حتى لا تعرجي.‬ 645 00:46:56,320 --> 00:46:57,880 ‫بالطبع، أعلم.‬ 646 00:47:00,600 --> 00:47:02,920 ‫"مارينا"، أين كنت بهذا الشكل؟‬ 647 00:47:03,000 --> 00:47:04,720 ‫- كانت الشابة... - كنت أتبضّع.‬ 648 00:47:04,800 --> 00:47:07,000 ‫- كنت أتبضّع. - "رامون دو بورتو"، سُررت بلقائك.‬ 649 00:47:07,080 --> 00:47:08,840 ‫- سُررت بلقائك. - أحضرت لك...‬ 650 00:47:08,920 --> 00:47:10,680 ‫شكراً جزيلاً. طابت ليلتك.‬ 651 00:47:11,560 --> 00:47:12,720 ‫تشرّفت.‬ 652 00:47:13,040 --> 00:47:15,280 ‫- شراب؟ - لا، شكراً يا "هكتور".‬ 653 00:47:40,040 --> 00:47:41,920 ‫"الفضول قتل الهرة."‬ 654 00:47:57,480 --> 00:47:59,560 ‫هذه الزهرة تهديد لك كي تتوقفي.‬ 655 00:47:59,640 --> 00:48:01,120 ‫في الحلقات القادمة...‬ 656 00:48:01,200 --> 00:48:02,200 ‫مستحيل.‬ 657 00:48:02,440 --> 00:48:04,920 ‫- ألديك خطة؟ - دائماً لديّ خطة.‬ 658 00:48:14,040 --> 00:48:15,920 ‫سأكمل في هذا.‬ 659 00:48:16,000 --> 00:48:17,400 ‫سأنضم إليك.‬ 660 00:48:47,120 --> 00:48:49,200 ‫لا تتحركوا، أنا من الشرطة!‬ 661 00:48:49,920 --> 00:48:51,040 ‫توقفي!‬ 662 00:48:53,360 --> 00:48:54,960 ‫سأتقيأ.‬ 663 00:48:56,400 --> 00:48:59,960 ‫"علاقة خاصة"‬ 664 00:49:01,680 --> 00:49:06,280 ‫علاقة خاصة الحلقة الأولى: زهرة الزنبق"‬ 665 00:51:10,160 --> 00:51:12,160 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 666 00:51:12,240 --> 00:51:14,240 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬