1 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 A PRIVATE AFFAIR 2 00:00:29,360 --> 00:00:31,760 -My purse, my necklace! Officer, please! -Stop! 3 00:00:31,840 --> 00:00:35,840 -My purse, my purse! -Stop! Stop! I said stop! 4 00:00:35,920 --> 00:00:37,200 Stop! 5 00:00:43,160 --> 00:00:44,960 You're under arrest. Let's go. 6 00:00:50,000 --> 00:00:53,560 From a young age, my father taught me that being a police officer 7 00:00:53,640 --> 00:00:57,920 means much more than solving heinous crimes and protecting citizens. 8 00:00:58,600 --> 00:00:59,720 It's a way of life. 9 00:01:01,040 --> 00:01:03,400 I still remember the skillful way he had 10 00:01:04,080 --> 00:01:06,800 of fostering that feeling in my sister Marina and I. 11 00:01:08,240 --> 00:01:09,160 Every night, 12 00:01:09,240 --> 00:01:12,800 he would play with us in solving mysterious cases. 13 00:01:13,280 --> 00:01:15,360 Cases we thought were made up, 14 00:01:15,440 --> 00:01:17,720 but that we eventually discovered were real. 15 00:01:19,040 --> 00:01:20,480 That was my father. 16 00:01:20,560 --> 00:01:23,480 That's why today is a special day not only for me, 17 00:01:23,560 --> 00:01:25,360 but for my entire family. 18 00:01:25,960 --> 00:01:29,520 This promotion allows me to continue to honor my family name, 19 00:01:29,600 --> 00:01:33,640 because, as you know, I am the fifth generation of the Quiroga family 20 00:01:33,720 --> 00:01:35,120 to serve on the force. 21 00:01:35,400 --> 00:01:37,840 Allow me to propose a toast to my family. 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 Without them, I would not be here today. 23 00:01:42,160 --> 00:01:45,960 I want to thank my mother, Asunción, 24 00:01:46,040 --> 00:01:47,560 who always believed in me 25 00:01:47,640 --> 00:01:51,000 and pushed me to follow in my father's footsteps. 26 00:01:51,080 --> 00:01:53,120 My wife, Rosa, 27 00:01:53,200 --> 00:01:57,520 who has put up with her husband's bizarre work schedule without complaint. 28 00:01:58,200 --> 00:02:02,800 And finally, I want to thank my sister Marina. 29 00:02:02,880 --> 00:02:04,320 She is... 30 00:02:07,600 --> 00:02:09,040 She... 31 00:02:09,760 --> 00:02:11,880 Well, you already know her. 32 00:02:13,920 --> 00:02:15,040 Where is Marina? 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,160 Miss Marina? 34 00:02:21,040 --> 00:02:22,840 Is the speech over already? 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 These social events make me sick. 36 00:02:25,080 --> 00:02:27,160 Such posing, and only the men talk. 37 00:02:27,240 --> 00:02:28,520 Nothing changes, Héctor. 38 00:02:29,040 --> 00:02:30,000 Where's the car? 39 00:02:30,080 --> 00:02:32,280 Your brother's becoming Commissioner, 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,720 who else can do the speech? 41 00:02:33,800 --> 00:02:36,880 I don't know, my mother, his wife, a police colleague. 42 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 But there are no policewomen. 43 00:02:39,120 --> 00:02:40,840 That's the problem, Héctor. 44 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 -Where are you going? -I've an appointment I can't miss. 45 00:02:44,400 --> 00:02:47,760 Miss, if you leave, you're going to get into trouble. 46 00:02:47,840 --> 00:02:50,560 And worse, you're going to get me in trouble too. 47 00:02:52,960 --> 00:02:57,040 Héctor, I said I'd be at the announcement and now it's been announced. 48 00:02:58,520 --> 00:03:00,360 No one has to know that you saw me. 49 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 Thank you! 50 00:03:05,120 --> 00:03:06,320 Stay with my mother. 51 00:03:13,440 --> 00:03:14,560 I'll be back soon! 52 00:03:16,760 --> 00:03:17,640 Sorry! 53 00:04:35,640 --> 00:04:38,080 Every time we meet you look more elegant. 54 00:04:38,760 --> 00:04:39,680 Do you like it? 55 00:04:40,160 --> 00:04:41,040 I love it. 56 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Did you get everything I asked? 57 00:04:45,600 --> 00:04:47,040 -Everything. -Everything? 58 00:04:47,640 --> 00:04:48,560 Here you go. 59 00:04:48,920 --> 00:04:49,800 Let's see. 60 00:04:59,720 --> 00:05:00,920 What was that? 61 00:05:02,600 --> 00:05:04,080 Nothing to do with us. 62 00:05:04,880 --> 00:05:05,720 Let's go. 63 00:05:07,880 --> 00:05:09,080 No, not today. 64 00:05:11,640 --> 00:05:14,240 Here. I'll be back for it soon. 65 00:05:14,560 --> 00:05:16,480 I'd stay out of trouble if I were you. 66 00:05:18,600 --> 00:05:19,640 Thank you, Toni. 67 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Hello? 68 00:05:49,000 --> 00:05:50,320 Is anyone there? 69 00:06:15,360 --> 00:06:16,240 Oh, my God! 70 00:06:16,600 --> 00:06:18,440 Oh, my God. It's... 71 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Hold on. Hold on! 72 00:06:34,160 --> 00:06:35,080 No! 73 00:07:49,600 --> 00:07:50,520 Police. 74 00:07:51,000 --> 00:07:53,640 There's been a murder, you must come quickly! 75 00:07:53,720 --> 00:07:54,680 Calm down, miss. 76 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 Tell me who you are and where you are. 77 00:07:56,960 --> 00:07:59,640 I'm Marina Quiroga. I'm at the dock... 78 00:07:59,720 --> 00:08:03,720 Right! It's you, Miss Quiroga. 79 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 Xosé here. This is more original than last time. 80 00:08:06,760 --> 00:08:08,680 Cabanillas, a man just attacked me. 81 00:08:08,760 --> 00:08:11,600 There's a woman dead on the ground. Mobilize everyone. 82 00:08:11,680 --> 00:08:15,040 Like when they were going to kidnap the son of the U.S. ambassador. 83 00:08:15,120 --> 00:08:17,400 Or when you spotted that wolf in the city. 84 00:08:17,480 --> 00:08:19,840 Cabanillas, just as well my father is not here, 85 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 otherwise I'd let him know how useless you are. 86 00:08:22,480 --> 00:08:24,760 Will you please come here with a patrol? 87 00:08:24,840 --> 00:08:26,080 The harbor patrol. 88 00:08:26,160 --> 00:08:29,520 Some sailors just found a woman's body in an alley. Let's go. 89 00:08:29,600 --> 00:08:32,400 -Just mobilize your people! -Come on, Cabanillas. 90 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 -Cabanillas? -Miss, are you there? 91 00:08:34,280 --> 00:08:37,640 Of course I'm here. Did you think I'd jumped in the water? 92 00:08:57,160 --> 00:08:59,520 Wait for me here. I won't be long. 93 00:09:16,760 --> 00:09:17,640 Commissioner. 94 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 Where's the body? 95 00:09:22,240 --> 00:09:23,160 Down there. 96 00:09:26,040 --> 00:09:28,160 I was going to come to your event, but... 97 00:09:28,240 --> 00:09:30,840 I know you thought things would be different. 98 00:09:31,360 --> 00:09:34,160 But I hope we can work together. 99 00:09:38,440 --> 00:09:39,280 Zarco. 100 00:09:40,280 --> 00:09:42,760 -Commissioner. -Brief me on the situation. 101 00:09:43,160 --> 00:09:46,760 Female, 35 years old, stab wound. 102 00:09:46,880 --> 00:09:49,720 Possible cause of death: severed carotid artery. 103 00:09:50,200 --> 00:09:52,720 -Any witnesses? -Yes. 104 00:10:08,840 --> 00:10:10,720 For God's sake, put on gloves. 105 00:10:11,160 --> 00:10:13,520 -Marina? -Arturo, finally. 106 00:10:14,120 --> 00:10:16,280 They were taking evidence without gloves! 107 00:10:16,360 --> 00:10:19,000 And one of them was smoking next to the body. 108 00:10:19,080 --> 00:10:21,400 What do they teach them at the academy? 109 00:10:21,480 --> 00:10:24,040 Honestly, you can tell Dad's not here anymore. 110 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 Good evening. 111 00:10:26,520 --> 00:10:28,480 -Can we talk for a moment? -But... 112 00:10:28,760 --> 00:10:29,640 Please. 113 00:10:31,400 --> 00:10:32,840 What are you doing here? 114 00:10:32,880 --> 00:10:35,760 We've been looking for you for an hour to take the family photo. 115 00:10:35,840 --> 00:10:37,400 I just witnessed a murder. 116 00:10:37,480 --> 00:10:39,640 A woman died in my arms, I was almost killed, 117 00:10:39,760 --> 00:10:42,240 and you're worried about your inauguration photo? 118 00:10:42,320 --> 00:10:44,640 If you hadn't left, you would've been fine. 119 00:10:44,720 --> 00:10:46,000 It's always the same. 120 00:10:46,080 --> 00:10:48,440 Do you want my statement or do I need an officer 121 00:10:48,520 --> 00:10:51,440 who cares about the only witness who saw the killer's face? 122 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 You saw the killer's face? 123 00:10:53,880 --> 00:10:54,760 Yes. 124 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 So you can describe him. 125 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 -I could... -But? 126 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 It was very dark. 127 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 -Right. -But he had brown eyes. 128 00:11:05,240 --> 00:11:08,480 Great. Since this is Sweden and we all have blue eyes... 129 00:11:09,000 --> 00:11:12,080 When will you realize I can help with investigations? 130 00:11:12,160 --> 00:11:13,280 Here we go again. 131 00:11:14,760 --> 00:11:16,160 -What is that? -Look. 132 00:11:16,240 --> 00:11:18,320 I used my brooch to defend myself, 133 00:11:18,400 --> 00:11:21,080 and this piece of cloth got caught in the pin. 134 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 -You stabbed him with a brooch? -Of course. 135 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 And this piece of cloth will lead us to him. 136 00:11:27,720 --> 00:11:29,480 And with a hair we catch Al Capone. 137 00:11:29,560 --> 00:11:31,480 That's enough, Marina, do you hear me? 138 00:11:31,560 --> 00:11:33,240 Excuse me, Commissioner. 139 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 -We've found something. -I'm coming. 140 00:11:37,040 --> 00:11:38,760 Marina, stay here, please. 141 00:11:42,120 --> 00:11:43,280 They just found it. 142 00:11:43,520 --> 00:11:45,600 It might be connected to this case. 143 00:11:45,800 --> 00:11:47,760 -Did you see what's inside? -No. 144 00:11:50,520 --> 00:11:51,360 Open it. 145 00:12:07,200 --> 00:12:10,240 Science and criminology journals. 146 00:12:16,720 --> 00:12:18,400 You can't get them in Spain. 147 00:12:18,480 --> 00:12:21,200 Contraband goods. I should arrest you for this. 148 00:12:21,280 --> 00:12:24,680 -You should read them. -"Olive green, fall's new color." 149 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 Elegance isn't incompatible with intelligence, Detective. 150 00:12:28,960 --> 00:12:30,760 -And who are you? -Enough. 151 00:12:30,840 --> 00:12:32,880 Stop running away, stop investigating, 152 00:12:32,960 --> 00:12:35,600 -stop endangering yourself. -I'm not a child. 153 00:12:35,680 --> 00:12:37,720 No, you're worse. You can spank a child 154 00:12:37,800 --> 00:12:40,080 and ground her so she won't leave the house. 155 00:12:40,160 --> 00:12:41,720 Are you going to spank me here? 156 00:12:42,080 --> 00:12:43,920 Good thing I wore my nice lingerie. 157 00:12:44,000 --> 00:12:45,600 -Marina! -What? 158 00:12:45,680 --> 00:12:48,760 Am I under arrest? Because if not, I'm taking my magazines. 159 00:12:55,440 --> 00:12:58,000 Come on, gentlemen, we're done wasting time. 160 00:12:58,080 --> 00:13:00,160 Everybody up, search the scene. Go! 161 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 Listen, the dead woman had the symbol carved on her chest, 162 00:13:03,320 --> 00:13:06,000 -the killer's signature. -We'll notify the family. 163 00:13:06,080 --> 00:13:08,120 -Let Cabanillas handle it. -Of course. 164 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Miss Marina. Allow me. 165 00:13:15,560 --> 00:13:16,480 Let's go home. 166 00:13:22,800 --> 00:13:25,760 -I told you this was not a good idea. -You too? 167 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 I'm not saying a word. We'll see what your mother thinks. 168 00:13:29,160 --> 00:13:31,320 Let her be asleep, please. 169 00:13:40,520 --> 00:13:42,840 Marina, are you there? Is Marina with you? 170 00:13:43,440 --> 00:13:46,320 Héctor, is Marina with you? 171 00:13:49,200 --> 00:13:50,440 Héctor! 172 00:13:51,480 --> 00:13:53,520 -You called, ma'am? -Where is she? 173 00:13:53,600 --> 00:13:57,320 After what she put me through with all those guests, how embarrassing! 174 00:13:57,400 --> 00:13:59,880 Tell her to come down and show her face! 175 00:14:00,040 --> 00:14:01,240 The young lady is... 176 00:14:01,320 --> 00:14:04,040 I've had it up to here with her. 177 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 -I'll prepare another herbal tea for you. -Tea can't cure this. 178 00:14:07,840 --> 00:14:09,160 Tell her to come down. 179 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 If you think I was hiding, you don't know me at all, Mother. 180 00:14:12,400 --> 00:14:15,000 I know you, dear. Where were you, looking like that? 181 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 I know. You went down to the port 182 00:14:17,800 --> 00:14:20,040 to get your hands on those magazines. 183 00:14:20,120 --> 00:14:23,800 -Arturo has already reported back? -Yes, because I was worried. 184 00:14:23,960 --> 00:14:25,920 -Not to mention-- -The absolute shame 185 00:14:26,000 --> 00:14:28,120 of not being able to take a family photo. 186 00:14:28,800 --> 00:14:31,080 I don't know what I'm going to do with you. 187 00:14:31,480 --> 00:14:33,680 I would go straight to the anisette. 188 00:14:33,760 --> 00:14:34,720 Yes. 189 00:14:34,800 --> 00:14:37,480 Thank goodness you understand me, Héctor. 190 00:14:38,680 --> 00:14:39,600 So? 191 00:14:40,040 --> 00:14:42,600 I didn't mean to steal the limelight. 192 00:14:42,680 --> 00:14:45,680 Voilà! A little shot of joy. 193 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Thank you. 194 00:14:46,840 --> 00:14:50,280 Well, they didn't talk about anything else at the ceremony. 195 00:14:51,240 --> 00:14:54,120 And remember, tomorrow Ramón do Porto is coming. 196 00:14:54,200 --> 00:14:56,440 I don't want a repeat of what happened today. 197 00:14:56,520 --> 00:14:59,920 -We will welcome him as God intended. -And what does God intend? 198 00:15:00,000 --> 00:15:04,320 -In case I have to address him too. -You are incorrigible, my God. 199 00:15:04,400 --> 00:15:06,720 -Another glass? -Yes, this one's for me. 200 00:15:08,240 --> 00:15:09,520 How indecent. 201 00:15:09,600 --> 00:15:12,720 Not even in the most vulgar bar have I seen such a thing. 202 00:15:13,000 --> 00:15:14,640 Look who's talking! 203 00:15:14,720 --> 00:15:18,320 I better not have to put up with you making a scene if you get drunk. 204 00:15:19,520 --> 00:15:20,760 Sleep well, Mother. 205 00:15:21,000 --> 00:15:22,240 You too, dear. 206 00:15:23,200 --> 00:15:25,720 -Pour me another glass. -Here. Voilà. 207 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 Go on, pour. Don't be shy. 208 00:15:54,400 --> 00:15:55,560 Pardon me. 209 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 It's very frustrating having my hands tied. 210 00:16:01,040 --> 00:16:05,120 Yes, relaxing in a bubble bath must be terrible. 211 00:16:06,560 --> 00:16:07,680 No, it's not that. 212 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 I just can't stop thinking about her. 213 00:16:10,760 --> 00:16:12,880 Don't worry. She is already asleep. 214 00:16:14,840 --> 00:16:16,560 No, I don't mean my mother. 215 00:16:16,640 --> 00:16:19,000 I mean the woman who was murdered at the port. 216 00:16:19,080 --> 00:16:21,760 If my father had heard Arturo, he'd turn in his grave. 217 00:16:21,840 --> 00:16:23,960 Of course you can catch Capone with a hair. 218 00:16:24,040 --> 00:16:25,720 Science is at our disposal. 219 00:16:26,520 --> 00:16:27,760 Six years ago, 220 00:16:27,840 --> 00:16:30,200 a Boston chorus girl's murder was solved 221 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 from a hair found at the crime scene 222 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 that had exactly the same dye... 223 00:16:34,280 --> 00:16:37,920 As the one used by the club's cleaning lady, 224 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 who turned out to be the chorus girl's lover. 225 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 If I bore you, join my brother's club. 226 00:16:42,680 --> 00:16:45,280 All your brother wants is for you to be safe, 227 00:16:45,360 --> 00:16:49,560 to be happy, to do more normal activities. 228 00:16:49,640 --> 00:16:53,680 I thought neither of us wanted to be normal. 229 00:17:00,480 --> 00:17:01,960 What about my mother? 230 00:17:03,160 --> 00:17:05,040 She keeps looking for suitors for me. 231 00:17:05,080 --> 00:17:08,640 Who'd want to marry Ramón do Porto? He's short and unibrowed. 232 00:17:08,760 --> 00:17:12,720 Not long ago, you saw uniqueness as a gift. 233 00:17:12,800 --> 00:17:14,800 I just don't want to get married. 234 00:17:14,880 --> 00:17:16,960 I see where this is going. 235 00:17:18,320 --> 00:17:21,200 I don't think this is the time to think about it. 236 00:17:22,000 --> 00:17:24,280 I don't think I'll be able to sleep tonight. 237 00:17:24,560 --> 00:17:27,080 That's why I brought you some champagne, 238 00:17:27,160 --> 00:17:30,080 I knew it would be going around in your head. 239 00:17:30,440 --> 00:17:33,640 I think tonight champagne is not going to be enough. 240 00:17:34,320 --> 00:17:35,880 An anisette, then. 241 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 No, I don't have any left. 242 00:17:38,160 --> 00:17:41,560 I'm afraid your mother has finished off the stock. 243 00:17:41,680 --> 00:17:45,080 One of these days she's going to die of desolation. 244 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 Or cirrhosis. 245 00:17:47,680 --> 00:17:49,200 Don't be so hard on her. 246 00:17:49,480 --> 00:17:53,880 It's admirable how she continues to be a figurehead in this city. 247 00:17:53,960 --> 00:17:58,040 Few women make it, once their husbands pass away. 248 00:18:00,200 --> 00:18:03,080 If my father were here, everything would be different. 249 00:18:07,520 --> 00:18:09,560 We all miss him. 250 00:18:12,200 --> 00:18:13,440 Sleep well. 251 00:19:35,960 --> 00:19:37,240 What do you see here? 252 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 A lady who's hung herself. 253 00:19:40,320 --> 00:19:41,240 Are you sure? 254 00:19:43,560 --> 00:19:47,880 You have to look beyond what meets the eye at first glance. 255 00:19:49,320 --> 00:19:51,160 Focus on... 256 00:19:51,240 --> 00:19:52,080 The details! 257 00:19:52,400 --> 00:19:53,320 Exactly. 258 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 What is there and what is not there. 259 00:19:57,440 --> 00:20:00,440 The details tell the story of the crime. 260 00:20:03,000 --> 00:20:05,160 There is no stool or ladder. 261 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 The lady couldn't have done it by herself. How could she even get up there? 262 00:20:10,240 --> 00:20:11,880 Well done, Marina. 263 00:20:50,320 --> 00:20:54,800 You have earned the police merit medal, young lady. 264 00:20:55,200 --> 00:20:59,080 When you grow up, you will make a fine police commissioner. 265 00:20:59,480 --> 00:21:01,200 Girls can't be policemen. 266 00:21:02,200 --> 00:21:03,680 But they will one day. 267 00:21:04,000 --> 00:21:06,080 Change will come from within. 268 00:21:08,040 --> 00:21:11,440 Never let anyone tell you what to do. 269 00:21:12,080 --> 00:21:16,440 You don't need a badge to be a great police officer. 270 00:21:16,520 --> 00:21:18,800 -Do you understand? -Yes, I understand. 271 00:22:04,160 --> 00:22:06,880 What are you doing with your father's gun? 272 00:22:06,960 --> 00:22:08,200 Practicing. 273 00:22:08,960 --> 00:22:10,360 Practicing for what? 274 00:22:10,880 --> 00:22:12,720 To catch the killer. 275 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 Follow me. 276 00:22:20,320 --> 00:22:21,720 Your breakfast... 277 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 -When did you clean all this up? -Last night. 278 00:22:34,960 --> 00:22:37,000 It couldn't be perfect. 279 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 -I'll get a feather duster. -No, Héctor, wait. 280 00:22:39,920 --> 00:22:41,720 I don't need you to clean up. 281 00:22:43,160 --> 00:22:45,000 Then what do you need me for? 282 00:22:45,640 --> 00:22:47,600 The time has come for me to prove 283 00:22:47,680 --> 00:22:50,800 I can be the great police officer my father taught me to be. 284 00:22:52,760 --> 00:22:55,200 Wow, I didn't expect that reaction. 285 00:22:55,840 --> 00:22:57,800 The whole thing is crazy. 286 00:22:58,320 --> 00:23:01,640 You can't arrest a murderer as if you were a policeman, 287 00:23:01,720 --> 00:23:03,560 because you're not a policeman. 288 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 Well, my father didn't agree. 289 00:23:06,120 --> 00:23:08,680 That's a pin, not a police medal. 290 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 Come on, we both know the only problem 291 00:23:11,320 --> 00:23:14,080 stopping me from being a police officer is I'm a woman. 292 00:23:14,160 --> 00:23:16,840 That's a fact. I don't know if it's a problem. 293 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 Believe me, it is. 294 00:23:18,080 --> 00:23:21,240 I'm a woman who has the bravery and intelligence of ten men. 295 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 And the humility, don't forget the humility. 296 00:23:23,920 --> 00:23:26,640 That is also important in a good policeman. 297 00:23:27,120 --> 00:23:29,000 I knew I could count on you. 298 00:23:29,120 --> 00:23:30,320 What? 299 00:23:30,960 --> 00:23:33,120 I want to make a dress with this fabric. 300 00:23:37,440 --> 00:23:38,720 Let's see. 301 00:23:40,760 --> 00:23:42,640 It's fine quality, very fine. 302 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 A three-color jacquard. 303 00:23:45,120 --> 00:23:48,200 -It's a man's fabric. -Let's leave sex behind us now. 304 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 -Where can I find it? -I don't know. 305 00:23:51,040 --> 00:23:54,520 You can't find something made in this fabric just anywhere. 306 00:23:54,880 --> 00:23:58,520 Something like this can only be ordered from Ribadeo Galleries. 307 00:24:02,000 --> 00:24:05,560 Thank you for your cooperation. I'll make a note of it in the report. 308 00:24:06,080 --> 00:24:07,240 What did you say? 309 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 The whole thing is crazy. 310 00:24:22,760 --> 00:24:24,800 I said you didn't have to come with me. 311 00:24:24,880 --> 00:24:26,840 And what's wrong with what I'm doing? 312 00:24:26,920 --> 00:24:30,280 -I'm going shopping. -You and I both know that's not true. 313 00:24:30,360 --> 00:24:34,120 You used me. If I had known that sample was from the killer... 314 00:24:34,200 --> 00:24:37,520 Héctor, if you helped my father with his investigations, 315 00:24:37,600 --> 00:24:40,360 you shouldn't feel bad about helping me with this one. 316 00:24:40,440 --> 00:24:45,160 I used to take messages for Don Alfonso when the police called the house. 317 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 But you want to turn me into Watson. 318 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 You look more like a Poirot. 319 00:24:49,480 --> 00:24:50,880 Look, we're here. 320 00:24:56,840 --> 00:24:58,840 RIBADEO GALLERIES 321 00:24:58,920 --> 00:25:02,120 So this would be our latest. Would you like to take a look? 322 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 -Good morning. -Good morning. 323 00:25:07,040 --> 00:25:10,560 -I was looking for a gentleman's coat. -Certainly. For your father? 324 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 Husband. 325 00:25:12,120 --> 00:25:13,880 Anything in particular? 326 00:25:13,960 --> 00:25:15,800 A classic style? Something dressy? 327 00:25:15,880 --> 00:25:18,040 We'd like something out of the ordinary. 328 00:25:18,120 --> 00:25:19,240 Like us. 329 00:25:19,600 --> 00:25:22,320 -A tweed, perhaps? -No, heaven forbid, not a tweed. 330 00:25:22,400 --> 00:25:25,000 What was the name of that fabric we liked so much? 331 00:25:25,080 --> 00:25:29,400 I don't know. You know I don't care about that fashion nonsense. 332 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 -We should just go. -No, no. No way. 333 00:25:32,080 --> 00:25:34,920 We're not leaving here until I've bought you that coat. 334 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 Sometimes my left foot falls asleep. 335 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 If you could give me a clue... 336 00:25:40,320 --> 00:25:41,560 It's a... 337 00:25:42,320 --> 00:25:44,520 A ja... Jacq... 338 00:25:45,480 --> 00:25:48,120 -Something in three colors. -Three-color jacquard? 339 00:25:48,200 --> 00:25:50,360 -That's it. -Wait here for a moment. 340 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 Thank you. 341 00:25:54,000 --> 00:25:56,320 -This is crazy. -Stop complaining. 342 00:25:56,400 --> 00:25:57,760 I told you not to come. 343 00:26:00,480 --> 00:26:01,400 Excuse me. 344 00:26:02,120 --> 00:26:03,240 How wonderful! 345 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Thank you so much. 346 00:26:04,480 --> 00:26:06,960 Try it on, darling, it's going to look great. 347 00:26:07,040 --> 00:26:09,960 -If I may... -Yes, thank you. 348 00:26:12,320 --> 00:26:14,000 It looks sublime. 349 00:26:14,760 --> 00:26:18,240 I imagine not many customers can afford something like this. 350 00:26:18,320 --> 00:26:19,960 It is an expensive item, yes, 351 00:26:20,040 --> 00:26:22,600 but it has been one of our successes this season. 352 00:26:22,680 --> 00:26:23,560 Really? 353 00:26:23,640 --> 00:26:26,400 Yes. I've lost count of how many we've sold. 354 00:26:26,480 --> 00:26:27,440 You don't say. 355 00:26:28,840 --> 00:26:30,520 So? Are you taking it? 356 00:26:31,480 --> 00:26:35,040 -No, no, good God. Take it off. -I don't think it's that bad. 357 00:26:35,120 --> 00:26:38,520 But we were looking for something more exclusive, 358 00:26:38,600 --> 00:26:42,200 that would let us identify with it. 359 00:26:42,680 --> 00:26:47,040 You're right. I can't identify with this. 360 00:26:48,240 --> 00:26:49,720 Thank you. 361 00:26:54,600 --> 00:26:57,640 Well, darn it. We haven't made much progress. 362 00:26:58,080 --> 00:27:00,200 -Miss-- -I know, don't tell me again. 363 00:27:00,280 --> 00:27:02,040 I shouldn't investigate. 364 00:27:02,120 --> 00:27:05,840 But I know I was so close. If only I had another thread to pull on... 365 00:27:11,800 --> 00:27:14,600 Did you see or hear anything at the crime scene? 366 00:27:14,680 --> 00:27:15,520 Me? 367 00:27:16,440 --> 00:27:18,640 You always say no one notices the butler. 368 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 I'm sure, as observant as you are, 369 00:27:20,800 --> 00:27:23,520 that you must've seen or heard something. 370 00:27:23,600 --> 00:27:26,520 I heard nothing of interest, I assure you. 371 00:27:26,880 --> 00:27:28,960 -What did you just do? -What do you mean? 372 00:27:29,040 --> 00:27:30,520 Héctor, I grew up with you. 373 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 You know me better than anyone, but I know you too. 374 00:27:33,240 --> 00:27:36,200 You just touched your ear, and that means you're lying. 375 00:27:36,280 --> 00:27:37,760 I never lie. 376 00:27:38,280 --> 00:27:40,800 -I knew it! -What are you doing? 377 00:27:41,400 --> 00:27:44,480 Please, Héctor, you have to tell me. Please, tell me, please. 378 00:27:44,560 --> 00:27:46,600 -What did you see? -Okay. 379 00:27:49,320 --> 00:27:52,160 I heard some policemen remark that the victim 380 00:27:52,240 --> 00:27:55,520 had a symbol drawn on her body. 381 00:27:55,600 --> 00:27:58,040 -A symbol? -Something near her chest, 382 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 as if it were the killer's signature. 383 00:28:01,880 --> 00:28:03,680 Why didn't you tell me before? 384 00:28:04,200 --> 00:28:05,880 Turn around, we must investigate. 385 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 -What? -Turn around! 386 00:28:11,520 --> 00:28:15,200 The only way to investigate this symbol is to get in there. 387 00:28:15,280 --> 00:28:17,920 Why don't you ask Don Ricardo directly? 388 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 Do you think the coroner would give me that information, 389 00:28:20,960 --> 00:28:22,720 as close as he was to my father? 390 00:28:22,800 --> 00:28:25,880 No, we have to sneak in. You'll open the way for me. 391 00:28:27,720 --> 00:28:29,880 All I want to know is if this symbol exists. 392 00:28:30,160 --> 00:28:31,720 Nobody would believe that. 393 00:28:31,800 --> 00:28:35,400 If you find it, you'll just look for another symbol, 394 00:28:35,480 --> 00:28:39,640 and from that symbol to another symbol, and it will go on and on. 395 00:28:39,920 --> 00:28:44,240 -I'm leaving. -I promise we'll go home after this. 396 00:28:45,400 --> 00:28:46,360 Another death? 397 00:28:46,440 --> 00:28:47,880 Yes, here's the information. 398 00:28:47,960 --> 00:28:49,040 Do you promise? 399 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 What? Come on, Héctor. 400 00:28:51,440 --> 00:28:52,920 Come on. Go. 401 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 Let's see... 402 00:28:57,440 --> 00:29:00,440 Okay, the name is correct. The date is too. 403 00:29:00,520 --> 00:29:03,400 -Good afternoon. -Hey, where are you going? 404 00:29:05,480 --> 00:29:09,480 Sorry. To file a complaint, 405 00:29:09,560 --> 00:29:10,680 is this the way in? 406 00:29:11,320 --> 00:29:13,680 -Well, if you're dead, yes. -What? 407 00:29:14,360 --> 00:29:16,160 This is the entrance to the morgue. 408 00:29:16,240 --> 00:29:18,720 The entrance to the station is through the front. 409 00:29:18,800 --> 00:29:21,280 It's just that they stole everything from me. 410 00:29:21,880 --> 00:29:23,920 What can I do? Give you a cadaver? 411 00:29:24,000 --> 00:29:25,880 -Come on, go away. -No... If... 412 00:29:25,960 --> 00:29:28,680 -Sorry. -I told you. Go to the police station. 413 00:29:32,160 --> 00:29:33,320 Good afternoon. 414 00:29:36,480 --> 00:29:38,160 It's the other way, sir! 415 00:29:47,800 --> 00:29:50,560 We won't focus on establishing the cause... 416 00:29:50,640 --> 00:29:53,720 Right there's fine, thanks. It's heading for cold storage. 417 00:29:53,800 --> 00:29:56,600 We'll focus on the chronology of... 418 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 Marina? 419 00:31:43,680 --> 00:31:47,320 -Miss, I'm only following orders. -You have no right to detain me. 420 00:31:47,400 --> 00:31:49,120 I got lost looking for my brother. 421 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 Morais, to the investigation room. 422 00:31:52,280 --> 00:31:53,680 Just what I needed. 423 00:31:53,760 --> 00:31:56,000 Yes. Yes, no... 424 00:31:56,080 --> 00:31:57,920 Yes, I'm looking at the report. 425 00:32:04,000 --> 00:32:06,040 Don't bother, Miss Quiroga. 426 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 What you saw had nothing to do with the case. 427 00:32:09,040 --> 00:32:12,400 I don't have to explain what I do or don't do in my free time. 428 00:32:12,480 --> 00:32:14,600 If you were having a picnic with friends, 429 00:32:14,680 --> 00:32:16,480 I wouldn't mind in the least. 430 00:32:16,560 --> 00:32:18,080 But you snuck into the morgue 431 00:32:18,160 --> 00:32:20,920 where the victim of the case we're investigating is. 432 00:32:21,000 --> 00:32:23,360 -Therefore-- -The victim? Or the victims? 433 00:32:23,440 --> 00:32:25,240 Because I think you forgot-- 434 00:32:25,320 --> 00:32:28,520 You forgot to tell the public this is not an isolated crime. 435 00:32:30,160 --> 00:32:33,000 -I don't know what you're talking about. -I hope you do. 436 00:32:33,080 --> 00:32:35,800 Or you'll be showing me again that this police station, 437 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 since my father left, leaves a lot to be desired. 438 00:32:39,120 --> 00:32:40,560 How long have you been here? 439 00:32:42,640 --> 00:32:44,880 You still don't know who I am, do you? 440 00:32:44,960 --> 00:32:46,880 I am Pablo Zarco, the-- 441 00:32:46,960 --> 00:32:50,040 The best student from my father's last class. 442 00:32:51,240 --> 00:32:54,360 Well, I don't know about the best, but... 443 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 But, yes, your father was my mentor. 444 00:32:58,840 --> 00:33:00,640 He admired you a lot too. 445 00:33:01,400 --> 00:33:03,120 For the great man who connects us, 446 00:33:03,200 --> 00:33:05,000 you should have no problem admitting 447 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 that the man at the port isn't just a murderer, 448 00:33:07,560 --> 00:33:11,000 but a serial killer who marks victims with the fleur-de-lis. 449 00:33:11,080 --> 00:33:14,280 I could lock you up in a cell for what you just did. 450 00:33:14,360 --> 00:33:17,560 And I could tell the press, you'd have the whole city on you. 451 00:33:17,640 --> 00:33:19,920 There's a serial killer on the loose! 452 00:33:23,240 --> 00:33:24,920 What do you want? 453 00:33:26,120 --> 00:33:27,400 Hey, hey, hey. 454 00:33:28,840 --> 00:33:31,160 First of all, call me by my first name. 455 00:33:31,240 --> 00:33:34,120 No. I'd rather not, Miss Quiroga. 456 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 I've been told it's best to keep one's distance with you. 457 00:33:37,200 --> 00:33:38,680 But you're special. 458 00:33:39,080 --> 00:33:40,560 To my father, I mean. 459 00:33:41,280 --> 00:33:44,760 And if you were special to my father, you're special to me. 460 00:33:46,240 --> 00:33:47,080 Pablo... 461 00:33:47,400 --> 00:33:49,280 I can help you with this case! 462 00:33:50,920 --> 00:33:51,840 No. 463 00:33:52,440 --> 00:33:54,720 No. I've only been at this station ten months, 464 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 I won't stick my neck out for you. 465 00:33:56,600 --> 00:33:59,520 -Women should be alerted to this danger. -Don't exaggerate. 466 00:33:59,600 --> 00:34:03,040 -He only attacks prostitutes. -Excuse me? Aren't they women? 467 00:34:11,200 --> 00:34:13,720 I need to see the reports from the other murders. 468 00:34:14,760 --> 00:34:17,440 -What you are asking me to do is crazy. -Yes. 469 00:34:17,760 --> 00:34:19,800 So is the idea of women police officers. 470 00:34:19,880 --> 00:34:21,360 Yet my father believed in it. 471 00:34:23,520 --> 00:34:27,440 Pablo, I was also a gifted student. 472 00:34:28,280 --> 00:34:29,840 But at home. 473 00:34:30,400 --> 00:34:33,640 Help me succeed. As if he were still here. 474 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 WOMAN FOUND MURDERED 475 00:34:41,040 --> 00:34:45,080 I still can't believe they let you photograph all that evidence. 476 00:34:46,360 --> 00:34:49,800 Pablo turned out to be much more reasonable than he seemed. 477 00:34:49,880 --> 00:34:54,000 I thought blackmail had something to do with his concession. 478 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 You're leaving dust there. 479 00:34:57,320 --> 00:34:58,440 Here we go. 480 00:35:00,640 --> 00:35:04,200 Three murders in three different places and dates 481 00:35:04,320 --> 00:35:06,320 with no apparent relation to each other. 482 00:35:06,400 --> 00:35:08,520 All had their throats slashed with a knife 483 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 and the same symbol carved on their chests, a fleur-de-lis. 484 00:35:12,160 --> 00:35:15,560 The fleur-de-lis is the symbol of the lily flower, 485 00:35:15,640 --> 00:35:18,840 which represents purity of body and spirit. 486 00:35:18,920 --> 00:35:22,120 Perhaps the killer intended to purify them by using it. 487 00:35:23,200 --> 00:35:28,160 The first one they found was Julia Ndongo, about 44 years old, of African origin. 488 00:35:28,280 --> 00:35:31,640 The second was Manoli, last name unknown, she wasn't in the census. 489 00:35:31,760 --> 00:35:34,800 And the third was the poor girl I found at the port. 490 00:35:36,040 --> 00:35:39,280 Carmen Ulloa, 49 years old, Galician. 491 00:35:39,360 --> 00:35:41,440 It is a puzzle without end. 492 00:35:41,920 --> 00:35:45,040 And here I thought you weren't interested in the case. 493 00:35:45,920 --> 00:35:47,400 Force of habit. 494 00:35:47,600 --> 00:35:50,440 So many times listening to your father. 495 00:35:53,760 --> 00:35:55,640 Can you help me with something? 496 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 I don't think so. 497 00:35:59,400 --> 00:36:01,920 What do you want to do with this thing? 498 00:36:02,000 --> 00:36:06,320 Ramón! I was just wondering when you would arrive. 499 00:36:06,400 --> 00:36:08,680 Good afternoon, Mrs. Asunción, I brought you... 500 00:36:08,800 --> 00:36:10,120 The suitor! 501 00:36:10,160 --> 00:36:12,480 Thank you. Marina! 502 00:36:12,600 --> 00:36:15,440 -Héctor! Is Marina with you? -Careful, it's delicate. 503 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 See you on the other side of the wall. 504 00:36:17,760 --> 00:36:20,680 You said I only needed to load this in the car. 505 00:36:20,800 --> 00:36:23,680 Things have become more complicated. Thank you, Héctor. 506 00:36:36,440 --> 00:36:39,520 -Would you like a drink till she arrives? -No, thank you. 507 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 Actually, alcohol doesn't agree with me. 508 00:36:42,360 --> 00:36:45,000 -I prefer water. -Really! 509 00:36:45,120 --> 00:36:47,600 -I didn't see that coming. -That's the way I am. 510 00:36:47,640 --> 00:36:50,640 -A glass of water, then, with some ice. -Yes, please. 511 00:36:50,680 --> 00:36:53,640 -Take off your coat, dear. -Yes, my coat. 512 00:37:09,400 --> 00:37:10,480 Sorry! 513 00:37:18,640 --> 00:37:20,920 You owe me big time. 514 00:37:21,000 --> 00:37:23,080 Héctor, thank you. 515 00:37:23,160 --> 00:37:28,320 And know that your mother told me to comb the city until I find you. 516 00:37:28,640 --> 00:37:31,200 My mother really likes that Ramón guy. 517 00:37:31,640 --> 00:37:33,400 What did you think of him? 518 00:37:33,920 --> 00:37:35,800 He's short-legged, isn't he? 519 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 Come on, let's go. 520 00:37:42,120 --> 00:37:44,960 -I don't know what we're doing here. -Investigating. 521 00:37:45,040 --> 00:37:48,520 This is where Julia was killed, the first woman to be murdered. 522 00:37:48,600 --> 00:37:50,960 Let's see, let's put this here. Careful. 523 00:37:51,440 --> 00:37:52,480 There. 524 00:37:52,560 --> 00:37:54,000 Many criminological studies 525 00:37:54,120 --> 00:37:56,680 speak of the importance of the first murder. 526 00:37:56,800 --> 00:37:59,040 The killer hasn't yet refined his technique 527 00:37:59,120 --> 00:38:01,640 and is much more likely to make a mistake. 528 00:38:01,760 --> 00:38:06,080 I understand that, but it has been weeks since the death. 529 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 There can't be a shred of evidence left. 530 00:38:08,840 --> 00:38:10,840 Have you heard of infrared radiation? 531 00:38:10,920 --> 00:38:14,040 Radiation? Like that of a nuclear bomb? 532 00:38:14,520 --> 00:38:17,360 No. Like that of an ordinary light bulb. 533 00:38:17,440 --> 00:38:19,160 Turn on the generator. 534 00:38:20,280 --> 00:38:23,000 If you place a glass with a special dye 535 00:38:23,080 --> 00:38:25,920 that blocks all light except ultraviolet light, 536 00:38:26,000 --> 00:38:29,840 some fluids, such as blood or fingerprints, react to that light. 537 00:38:30,880 --> 00:38:34,640 And they say that your magazines are useless. 538 00:38:42,520 --> 00:38:43,640 Look. 539 00:38:44,600 --> 00:38:46,160 Traces of blood. 540 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 That must be where he first attacked her. 541 00:38:50,560 --> 00:38:53,080 Help! 542 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 The girl fled that way. 543 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 The killer probably cut her off on this side. 544 00:39:12,280 --> 00:39:13,520 Look at this. 545 00:39:13,920 --> 00:39:16,000 She lost a lot of blood here. 546 00:39:16,080 --> 00:39:18,080 She must have fallen down here. 547 00:39:19,000 --> 00:39:22,680 He probably grabbed her and they struggled. 548 00:39:30,360 --> 00:39:32,960 The killer had to come here to finish her off 549 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 and carve the fleur-de-lis. 550 00:39:35,680 --> 00:39:37,760 He probably jumped down from here. 551 00:39:38,640 --> 00:39:40,080 Let's see. 552 00:39:42,480 --> 00:39:43,360 Here it is. 553 00:39:44,400 --> 00:39:47,480 Héctor, open my briefcase and take out the tweezers. 554 00:39:49,560 --> 00:39:51,440 And the compact. 555 00:39:54,600 --> 00:39:55,640 Thank you. 556 00:39:58,480 --> 00:40:00,800 Looks like an insect shell. 557 00:40:02,680 --> 00:40:05,840 Something that went completely unnoticed by the police 558 00:40:05,920 --> 00:40:08,640 and that we've just discovered. 559 00:40:12,880 --> 00:40:14,120 What is it? 560 00:40:15,480 --> 00:40:17,960 I have to admit that only one other person 561 00:40:18,040 --> 00:40:21,080 has ever impressed me as much with their deductions 562 00:40:21,160 --> 00:40:25,080 as you have just now, and that person was your father. 563 00:40:28,400 --> 00:40:29,880 What was that? 564 00:40:30,160 --> 00:40:31,760 Let's go, Héctor, come on. 565 00:40:39,760 --> 00:40:41,000 Where are you going? 566 00:40:42,560 --> 00:40:44,560 Have you lost your mind, Miss Quiroga? 567 00:40:44,640 --> 00:40:46,640 You got off lightly. Were you spying? 568 00:40:46,680 --> 00:40:49,320 I was investigating. I'm a policeman, remember? 569 00:40:49,400 --> 00:40:52,120 -Investigating in my car? -Don't be silly. 570 00:40:52,160 --> 00:40:55,080 I know you found something you intend to take with you. 571 00:40:55,160 --> 00:40:56,680 I thought you weren't spying. 572 00:40:58,120 --> 00:40:59,760 Miss Quiroga, cooperate. 573 00:40:59,840 --> 00:41:02,680 You know what they say, "Two heads are better than one." 574 00:41:02,800 --> 00:41:06,160 The trouble is that with you, Detective, there would be three of us. 575 00:41:07,840 --> 00:41:09,320 Well, that's too bad. 576 00:41:09,400 --> 00:41:11,320 We have a microscope at the station 577 00:41:11,400 --> 00:41:13,880 that can magnify a sample to 50 times its size, 578 00:41:13,960 --> 00:41:16,760 and whatever it is that you've taken, 579 00:41:17,120 --> 00:41:19,440 it looks very small. 580 00:41:20,480 --> 00:41:22,200 -You are a-- -Stop it, no, no. 581 00:41:22,320 --> 00:41:24,880 It's more elegant if you don't finish the sentence. 582 00:41:24,960 --> 00:41:27,080 Shall we go, please? 583 00:41:30,160 --> 00:41:31,640 Thank you very much. 584 00:41:34,080 --> 00:41:35,320 Careful. 585 00:41:36,040 --> 00:41:38,160 You're squeezing too hard, you'll squash it. 586 00:41:38,280 --> 00:41:40,440 Miss Quiroga, if I wanted to be reprimanded, 587 00:41:40,520 --> 00:41:41,960 I'd have stayed at home. 588 00:41:42,040 --> 00:41:43,840 Does your wife have a bad temper? 589 00:41:44,200 --> 00:41:45,480 My mother. 590 00:41:46,840 --> 00:41:48,760 Well, now we have something in common. 591 00:41:48,840 --> 00:41:50,080 Look at that. 592 00:41:52,080 --> 00:41:54,000 -Will you let me? -Sorry. 593 00:41:54,080 --> 00:41:55,520 Thank you. 594 00:41:58,440 --> 00:42:00,440 Well, it's some kind of millipede. 595 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 Offhand, I don't think it's unusual to find this in a dirty alley. 596 00:42:05,280 --> 00:42:07,960 What's important is whether the killer had it on him 597 00:42:08,040 --> 00:42:10,160 and left it in the wall. Let me see. 598 00:42:22,520 --> 00:42:25,040 -What are you doing? -Removing impurities. 599 00:42:30,040 --> 00:42:31,440 Careful... But... 600 00:42:40,000 --> 00:42:42,080 You're right, it's just an insect. 601 00:42:42,160 --> 00:42:45,120 -No, no. What is it? What did you see? -Nothing. 602 00:42:45,480 --> 00:42:48,440 I think we've had enough of this detective game for today. 603 00:42:48,520 --> 00:42:51,120 -Right? -I think so, too. 604 00:42:51,160 --> 00:42:54,640 Miss Quiroga, if you've found something, you're obliged to tell me. 605 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 Get some rest, Detective. 606 00:42:57,040 --> 00:42:58,920 Glad to have you in town. 607 00:42:59,000 --> 00:43:00,080 Come, Héctor. 608 00:43:02,200 --> 00:43:03,320 A cochineal! 609 00:43:03,400 --> 00:43:06,320 What? Well, I find him to be a very attractive young man. 610 00:43:06,400 --> 00:43:08,880 What? No, the insect, I mean. 611 00:43:08,960 --> 00:43:11,120 It's a cochineal, red, to be exact. 612 00:43:11,160 --> 00:43:13,040 -How do you know? -Look. 613 00:43:14,200 --> 00:43:17,080 This is the stain from when I touched the insect. 614 00:43:17,160 --> 00:43:21,320 My favorite coat is dyed the same. I know where to find the killer. 615 00:43:21,400 --> 00:43:24,000 Then tell the police and that's it. 616 00:43:25,080 --> 00:43:26,000 No. 617 00:43:32,800 --> 00:43:34,320 Stop, Héctor, stop. 618 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 It's there. 619 00:43:38,640 --> 00:43:40,520 -Are you sure? -Yes. 620 00:43:40,600 --> 00:43:44,000 It's the only factory in the city that dyes fabrics with cochineal. 621 00:43:44,080 --> 00:43:48,360 I don't know why, I thought it'd be luminous and glowing. 622 00:43:49,160 --> 00:43:52,720 Come on, a man as big as you can't be afraid of this. 623 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 Lucky they don't work nights. 624 00:44:12,560 --> 00:44:15,000 What if there's a security guard hanging around? 625 00:44:15,080 --> 00:44:17,200 We'll be two against one. 626 00:44:29,000 --> 00:44:30,240 What's that? 627 00:44:32,880 --> 00:44:34,120 Look. 628 00:44:35,480 --> 00:44:36,880 Wonderful. 629 00:44:39,400 --> 00:44:40,560 Hide, Héctor! 630 00:44:40,760 --> 00:44:44,760 What do you mean, hide? We're trespassing on private property. 631 00:44:46,440 --> 00:44:48,960 What are you doing, miss? 632 00:44:49,200 --> 00:44:52,160 How did it occur to you to bring your father's gun? 633 00:45:04,840 --> 00:45:07,520 For God's sake, miss. Let's go. 634 00:45:10,920 --> 00:45:12,600 What if it's the killer? 635 00:45:27,120 --> 00:45:28,040 Are you okay? 636 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Stop! 637 00:46:24,200 --> 00:46:27,600 -Miss, are you okay? -Yes. 638 00:46:30,240 --> 00:46:33,680 -Where did you learn to shoot like that? -Shoot? 639 00:46:33,840 --> 00:46:38,320 Threading a needle the first time requires a lot of marksmanship. 640 00:46:40,240 --> 00:46:41,560 Excuse me. 641 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 Tomorrow I'll tell Josefa to mend this. 642 00:46:46,240 --> 00:46:50,800 And if you give me your other heel, I'll pull it off so you won't be limping. 643 00:46:56,320 --> 00:46:57,880 Of course, I know. 644 00:47:00,600 --> 00:47:02,920 Marina, where have you been, looking like that? 645 00:47:03,000 --> 00:47:04,720 -The young lady was-- -Shopping. 646 00:47:04,800 --> 00:47:07,000 -Shopping. -Ramón do Porto, nice to meet you. 647 00:47:07,080 --> 00:47:08,840 -Nice to meet you. -I brought you... 648 00:47:08,920 --> 00:47:10,680 Thank you very much. Good night. 649 00:47:11,560 --> 00:47:12,720 Charmed. 650 00:47:13,040 --> 00:47:15,280 -A drink? -No, thank you, Héctor. 651 00:47:40,040 --> 00:47:41,920 "Curiosity killed the cat." 652 00:47:57,480 --> 00:47:59,560 That flower is a warning to stand down. 653 00:47:59,640 --> 00:48:01,120 ON THE NEXT EPISODES... 654 00:48:01,200 --> 00:48:02,200 No way. 655 00:48:02,440 --> 00:48:04,920 -Do you have a plan? -When have I not had one? 656 00:48:14,040 --> 00:48:15,920 I'm going to go through with this. 657 00:48:16,000 --> 00:48:17,400 Count me in. 658 00:48:47,120 --> 00:48:49,200 Nobody move, this is the police! 659 00:48:49,920 --> 00:48:51,040 Brake! 660 00:48:53,360 --> 00:48:54,960 I'm going to be sick. 661 00:48:56,400 --> 00:48:59,960 A PRIVATE AFFAIR 662 00:49:01,680 --> 00:49:06,280 A PRIVATE AFFAIR EPISODE 1: THE FLEUR-DE-LIS 663 00:51:10,160 --> 00:51:12,160 Translated by 664 00:51:12,240 --> 00:51:14,240 Creative Supervisor