1 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 UNE AFFAIRE PRIVÉE 2 00:00:29,360 --> 00:00:31,760 - Mon sac, mon collier ! Officier ! - Arrêtez ! 3 00:00:31,840 --> 00:00:35,840 - Arrêtez, j'ai dit ! - Mon sac, mon collier ! 4 00:00:35,920 --> 00:00:37,200 Arrêtez ! 5 00:00:43,160 --> 00:00:44,960 On vous arrête. Allez. 6 00:00:50,000 --> 00:00:53,560 Dès mon plus jeune âge, mon père m'a appris qu'être policier 7 00:00:53,640 --> 00:00:57,920 signifie plus que résoudre des crimes odieux et protéger les citoyens. 8 00:00:58,600 --> 00:00:59,720 C'est un mode de vie. 9 00:01:01,040 --> 00:01:03,400 Je me souviens de sa manière habile 10 00:01:04,080 --> 00:01:06,800 de nourrir ce sentiment chez ma sœur Marina et moi. 11 00:01:08,240 --> 00:01:09,160 Chaque soir, 12 00:01:09,240 --> 00:01:12,800 il jouait avec nous pour résoudre des affaires mystérieuses. 13 00:01:13,280 --> 00:01:15,360 On les croyait inventées, 14 00:01:15,440 --> 00:01:17,720 mais en fait, elles étaient vraies. 15 00:01:19,040 --> 00:01:20,480 C'était mon père. 16 00:01:20,560 --> 00:01:23,480 Aujourd'hui est donc un jour spécial pour moi 17 00:01:23,560 --> 00:01:25,360 et pour toute ma famille. 18 00:01:25,960 --> 00:01:29,520 Avec cette promotion, je continuerai à honorer le nom de ma famille. 19 00:01:29,600 --> 00:01:33,640 Vous le savez, je suis la cinquième génération de la famille Quiroga 20 00:01:33,720 --> 00:01:35,120 à servir dans la police. 21 00:01:35,400 --> 00:01:37,840 Je lève donc mon verre à ma famille. 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 Sans eux, je ne serais pas là aujourd'hui. 23 00:01:42,160 --> 00:01:45,960 Je tiens à remercier ma mère, Asunción, 24 00:01:46,040 --> 00:01:47,560 qui a toujours cru en moi 25 00:01:47,640 --> 00:01:51,000 et m'a poussé à suivre les traces de mon père. 26 00:01:51,080 --> 00:01:53,120 Ma femme Rosa, 27 00:01:53,200 --> 00:01:57,520 qui a supporté les horaires de travail bizarres de son mari sans se plaindre. 28 00:01:58,200 --> 00:02:02,800 Et enfin, je tiens à remercier ma sœur Marina. 29 00:02:02,880 --> 00:02:04,320 Elle est... 30 00:02:07,600 --> 00:02:09,040 Elle... 31 00:02:09,760 --> 00:02:11,880 Eh bien, vous la connaissez déjà. 32 00:02:13,920 --> 00:02:15,040 Où est Marina ? 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,160 Mademoiselle Marina ? 34 00:02:21,040 --> 00:02:22,840 Le discours est déjà terminé ? 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 Ces soirées me rendent malade. 36 00:02:25,080 --> 00:02:27,160 C'est pompeux. Seuls les hommes parlent. 37 00:02:27,240 --> 00:02:28,520 Rien ne change, Héctor. 38 00:02:29,040 --> 00:02:30,000 Où est la voiture ? 39 00:02:30,080 --> 00:02:32,280 Votre frère devient commissaire, 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,720 qui fera le discours? 41 00:02:33,800 --> 00:02:36,880 Je ne sais pas, ma mère, sa femme, une collègue. 42 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 Mais il n'y a pas de policières. 43 00:02:39,120 --> 00:02:40,840 C'est le problème, Héctor. 44 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 - Où allez-vous ? - J'ai un rendez-vous à ne pas rater. 45 00:02:44,400 --> 00:02:47,760 Mademoiselle, si vous partez, vous allez avoir des ennuis. 46 00:02:47,840 --> 00:02:50,560 Et pire, vous me causerez aussi des ennuis. 47 00:02:52,960 --> 00:02:57,040 J'ai dit que je serais à la nomination, et il est nommé. 48 00:02:58,520 --> 00:03:00,360 Tu n'es pas censé m'avoir vue. 49 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 Merci ! 50 00:03:05,120 --> 00:03:06,320 Reste avec ma mère. 51 00:03:13,440 --> 00:03:14,560 Je reviens vite ! 52 00:03:16,760 --> 00:03:17,640 Désolée ! 53 00:04:35,640 --> 00:04:38,080 Tu es chaque jour un peu plus élégante. 54 00:04:38,760 --> 00:04:39,680 Ça te plaît ? 55 00:04:40,160 --> 00:04:41,040 J'adore. 56 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Tu as ce que j'ai demandé ? 57 00:04:45,600 --> 00:04:47,040 - Tout. - Tout ? 58 00:04:47,640 --> 00:04:48,560 Juste là. 59 00:04:48,920 --> 00:04:49,800 Voyons ça. 60 00:04:59,720 --> 00:05:00,920 C'était quoi, ça ? 61 00:05:02,600 --> 00:05:04,080 C'est pas nos oignons. 62 00:05:04,880 --> 00:05:05,720 Allons-y. 63 00:05:07,880 --> 00:05:09,080 Non, pas tout de suite. 64 00:05:11,640 --> 00:05:14,240 Tiens. Je reviens vite les prendre. 65 00:05:14,560 --> 00:05:16,480 A ta place, j'éviterais. 66 00:05:18,600 --> 00:05:19,640 Merci, Toni. 67 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Ohé ? 68 00:05:49,000 --> 00:05:50,320 Il y a quelqu'un ? 69 00:06:15,360 --> 00:06:16,240 Mon Dieu ! 70 00:06:16,600 --> 00:06:18,440 Mon Dieu. Ça va. 71 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Tenez bon ! 72 00:06:34,160 --> 00:06:35,080 Non ! 73 00:07:49,600 --> 00:07:50,520 Police. 74 00:07:51,000 --> 00:07:53,640 Il y a eu un meurtre, venez vite ! 75 00:07:53,720 --> 00:07:54,680 Du calme. 76 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 Dites-moi qui vous êtes et où. 77 00:07:56,960 --> 00:07:59,640 Je suis Marina Quiroga. Je suis au quai... 78 00:07:59,720 --> 00:08:03,720 D'accord ! C'est vous, mademoiselle Quiroga. 79 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 Ici Xosé. C'est plus original que la dernière fois. 80 00:08:06,760 --> 00:08:08,680 Cabanillas, un homme m'a attaquée. 81 00:08:08,760 --> 00:08:11,600 Il y a une femme morte. Mobilisez tout le monde. 82 00:08:11,680 --> 00:08:15,040 Comme pour l'enlèvement du fils de l'ambassadeur américain. 83 00:08:15,120 --> 00:08:17,400 Ou le loup que vous avez vu en ville. 84 00:08:17,480 --> 00:08:19,840 Cabanillas, mon père n'est plus là, 85 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 sinon je lui dirais que vous êtes inutile. 86 00:08:22,480 --> 00:08:24,760 Pouvez-vous venir avec une patrouille ? 87 00:08:24,840 --> 00:08:26,080 La patrouille du port. 88 00:08:26,160 --> 00:08:29,520 Des marins ont trouvé le corps d'une femme. Allons-y. 89 00:08:29,600 --> 00:08:32,400 - Mobilisez vos agents ! - Allez, Cabanillas. 90 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 - Cabanillas ? - Vous êtes là ? 91 00:08:34,280 --> 00:08:37,640 Bien sûr. Vous pensiez que j'avais sauté à l'eau ? 92 00:08:57,160 --> 00:08:59,520 Attendez là. 93 00:09:16,760 --> 00:09:17,640 Commissaire. 94 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 Où est le corps ? 95 00:09:22,240 --> 00:09:23,160 Là-bas. 96 00:09:26,040 --> 00:09:28,160 J'allais venir à la cérémonie, mais... 97 00:09:28,240 --> 00:09:30,840 Vous vous attendiez à autre chose. 98 00:09:31,360 --> 00:09:34,160 Mais j'espère qu'on pourra travailler ensemble. 99 00:09:38,440 --> 00:09:39,280 Zarco. 100 00:09:40,280 --> 00:09:42,760 - Commissaire. - Dites-moi tout. 101 00:09:43,160 --> 00:09:46,760 Femme, 35 ans, coup de couteau. 102 00:09:46,880 --> 00:09:49,720 Cause possible du décès : artère carotide sectionnée. 103 00:09:50,200 --> 00:09:52,720 - Des témoins ? - Oui. 104 00:10:08,840 --> 00:10:10,720 Bon Dieu, mettez des gants. 105 00:10:11,160 --> 00:10:13,520 - Marina ? - Arturo, enfin. 106 00:10:14,120 --> 00:10:16,280 Ils récoltent des preuves sans gants ! 107 00:10:16,360 --> 00:10:19,000 Et l'un d'eux fumait à côté du corps. 108 00:10:19,080 --> 00:10:21,400 Que leur enseigne-t-on à l'académie ? 109 00:10:21,480 --> 00:10:24,040 Il est clair que papa n'est plus là. 110 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 Bonsoir. 111 00:10:26,520 --> 00:10:28,480 - On peut parler ? - Mais... 112 00:10:28,760 --> 00:10:29,640 S'il te plaît. 113 00:10:31,400 --> 00:10:32,840 Que fais-tu ici ? 114 00:10:32,880 --> 00:10:35,760 On te cherchait pour la photo de famille. 115 00:10:35,840 --> 00:10:37,400 J'ai été témoin d'un meurtre. 116 00:10:37,480 --> 00:10:39,640 Une femme est morte, j'ai failli mourir, 117 00:10:39,760 --> 00:10:42,240 et tu t'inquiètes pour ta photo ? 118 00:10:42,320 --> 00:10:44,640 Si tu n'étais pas partie, tout irait bien. 119 00:10:44,720 --> 00:10:46,000 C'est toujours pareil. 120 00:10:46,080 --> 00:10:48,440 Tu veux ma déposition ou il faut un officier 121 00:10:48,520 --> 00:10:51,440 qui se soucie du seul témoin qui a vu le tueur ? 122 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 Tu as vu son visage ? 123 00:10:53,880 --> 00:10:54,760 Oui. 124 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 Donc tu peux le décrire. 125 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 - Je pourrais... - Mais ? 126 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 Il faisait noir. 127 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 - Bien. - Il avait les yeux marron. 128 00:11:05,240 --> 00:11:08,480 Super. Comme on est en Suède et qu'on a les yeux bleus... 129 00:11:09,000 --> 00:11:12,080 Quand comprendras-tu que je peux aider la police ? 130 00:11:12,160 --> 00:11:13,280 C'est reparti. 131 00:11:14,760 --> 00:11:16,160 - C'est quoi ? - Regarde. 132 00:11:16,240 --> 00:11:18,320 Je me suis défendue avec ma broche, 133 00:11:18,400 --> 00:11:21,080 ce morceau de tissu s'est coincé dans l'épingle. 134 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 - Tu l'as poignardé avec une broche ? - Oui. 135 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 Et ce morceau de tissu nous conduira à lui. 136 00:11:27,720 --> 00:11:29,480 Comme un cheveu à Capone. 137 00:11:29,560 --> 00:11:31,480 Ça suffit, Marina, tu entends ? 138 00:11:31,560 --> 00:11:33,240 Excusez-moi, commissaire. 139 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 - On a quelque chose. - J'arrive. 140 00:11:37,040 --> 00:11:38,760 Marina, reste ici, je te prie. 141 00:11:42,120 --> 00:11:43,280 Ils l'ont trouvé. 142 00:11:43,520 --> 00:11:45,600 Ça pourrait être lié à cette affaire. 143 00:11:45,800 --> 00:11:47,760 - Vous avez vu le contenu ? - Non. 144 00:11:50,520 --> 00:11:51,360 Ouvrez-le. 145 00:12:07,200 --> 00:12:10,240 Revues scientifiques de criminologie. 146 00:12:16,720 --> 00:12:18,400 On n'en trouve pas en Espagne. 147 00:12:18,480 --> 00:12:21,200 De la contrebande. Je devrais t'arrêter pour ça. 148 00:12:21,280 --> 00:12:24,680 - Tu devrais les lire. - "Vert olive, couleur d'automne." 149 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 L'élégance n'est pas incompatible avec l'intelligence. 150 00:12:28,960 --> 00:12:30,760 - Qui êtes-vous ? - Ça suffit. 151 00:12:30,840 --> 00:12:32,880 Arrête de fuir, d'enquêter, de prendre 152 00:12:32,960 --> 00:12:35,600 - des risques. - Je ne suis pas une enfant. 153 00:12:35,680 --> 00:12:37,720 Tu es pire. On peut punir un enfant 154 00:12:37,800 --> 00:12:40,080 pour qu'il reste à la maison. 155 00:12:40,160 --> 00:12:41,720 Tu vas me donner une fessée ? 156 00:12:42,080 --> 00:12:43,920 Je porte ma belle lingerie. 157 00:12:44,000 --> 00:12:45,600 - Marina ! - Quoi ? 158 00:12:45,680 --> 00:12:48,760 Tu m'arrêtes ? Sinon, je prends mes magazines. 159 00:12:55,440 --> 00:12:58,000 Allez, messieurs, arrêtons de perdre du temps. 160 00:12:58,080 --> 00:13:00,160 Au boulot, fouillez les lieux. 161 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 La femme morte avait un symbole gravé sur sa poitrine, 162 00:13:03,320 --> 00:13:06,000 - la signature du tueur. - On prévient la famille. 163 00:13:06,080 --> 00:13:08,120 - Que Cabanillas s'en occupe. - Oui. 164 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Mademoiselle Marina. Permettez. 165 00:13:15,560 --> 00:13:16,480 Rentrons. 166 00:13:22,800 --> 00:13:25,760 - Je vous ai mise en garde. - Toi aussi ? 167 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 Je ne dis rien. On verra ce qu'en pense votre mère. 168 00:13:29,160 --> 00:13:31,320 Pourvu qu'elle dorme. 169 00:13:40,520 --> 00:13:42,840 Marina, tu es là ? 170 00:13:43,440 --> 00:13:46,320 Héctor, Marina est avec toi ? 171 00:13:49,200 --> 00:13:50,440 Héctor ! 172 00:13:51,480 --> 00:13:53,520 - Vous avez appelé ? - Où est-elle ? 173 00:13:53,600 --> 00:13:57,320 Après ce qu'elle m'a fait, avec tous ces invités, quelle honte ! 174 00:13:57,400 --> 00:13:59,880 Dis-lui de descendre et de se montrer ! 175 00:14:00,040 --> 00:14:01,240 Mademoiselle est... 176 00:14:01,320 --> 00:14:04,040 Quelle croix j'ai à porter avec cette fille. 177 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 - Je vous prépare une autre tisane. - Ça n'arrangera rien. 178 00:14:07,840 --> 00:14:09,160 Dis-lui de descendre. 179 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 Croire que je me cachais, c'est mal me connaître, maman. 180 00:14:12,400 --> 00:14:15,000 Je te connais, chérie. Où étais-tu, ainsi vêtue ? 181 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 Je sais que tu es allée au port 182 00:14:17,800 --> 00:14:20,040 pour mettre la main sur ces magazines. 183 00:14:20,120 --> 00:14:23,800 - Arturo a déjà fait son rapport ? - Oui, car j'étais inquiète. 184 00:14:23,960 --> 00:14:25,920 - Sans parler... - De l'embarras 185 00:14:26,000 --> 00:14:28,120 de ne pas faire de photo de famille. 186 00:14:28,800 --> 00:14:31,080 J'ignore ce que je vais faire de toi. 187 00:14:31,480 --> 00:14:33,680 Je passerais directement à l'anisette. 188 00:14:33,760 --> 00:14:34,720 Oui. 189 00:14:34,800 --> 00:14:37,480 Dieu merci, tu me comprends, Héctor. 190 00:14:38,680 --> 00:14:39,600 Alors ? 191 00:14:40,040 --> 00:14:42,600 Je ne voulais pas lui voler la vedette. 192 00:14:42,680 --> 00:14:45,680 Un petit verre de bonheur. 193 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Merci. 194 00:14:46,840 --> 00:14:50,280 Eh bien, ils n'ont parlé que de ça à la cérémonie. 195 00:14:51,240 --> 00:14:54,120 Et rappelle-toi, Ramón do Porto arrive demain. 196 00:14:54,200 --> 00:14:56,440 Évitons la même scène qu'aujourd'hui. 197 00:14:56,520 --> 00:14:59,920 - On l'accueillera comme Dieu l'a voulu. - C'est-à-dire ? 198 00:15:00,000 --> 00:15:04,320 - Il faut être précis. - Ciel, tu es incorrigible. 199 00:15:04,400 --> 00:15:06,720 - Un autre verre ? - Celui-ci est pour moi. 200 00:15:08,240 --> 00:15:09,520 Quelle indécence. 201 00:15:09,600 --> 00:15:12,720 Même dans le bar le plus vulgaire, je n'ai jamais vu ça. 202 00:15:13,000 --> 00:15:14,640 Et c'est toi qui dis ça ! 203 00:15:14,720 --> 00:15:18,320 Ne m'oblige pas à supporter une de tes crises si tu es ivre. 204 00:15:19,520 --> 00:15:20,760 Dors bien, maman. 205 00:15:21,000 --> 00:15:22,240 Toi aussi, ma chère. 206 00:15:23,200 --> 00:15:25,720 - Sers-moi un autre verre. - Oui. Voilà. 207 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 Vas-y. Ne sois pas timide. 208 00:15:54,400 --> 00:15:55,560 Excusez-moi. 209 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 C'est très frustrant d'avoir les mains liées. 210 00:16:01,040 --> 00:16:05,120 Se détendre dans un bain moussant doit être terrible. 211 00:16:06,560 --> 00:16:07,680 Non, ce n'est pas ça. 212 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Je n'arrête pas de penser à elle. 213 00:16:10,760 --> 00:16:12,880 Ne vous en faites pas. Elle dort déjà. 214 00:16:14,840 --> 00:16:16,560 Je ne parle pas de ma mère. 215 00:16:16,640 --> 00:16:19,000 La femme qui a été tuée au port. 216 00:16:19,080 --> 00:16:21,760 Mon père se retournerait dans sa tombe. 217 00:16:21,840 --> 00:16:23,960 Oui, on attrape Capone avec un cheveu. 218 00:16:24,040 --> 00:16:25,720 Grâce à la science. 219 00:16:26,520 --> 00:16:27,760 Il y a six ans, 220 00:16:27,840 --> 00:16:30,200 le meurtre d'une choriste a été résolu 221 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 avec un cheveu trouvé sur les lieux, 222 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 qui avait la même teinture... 223 00:16:34,280 --> 00:16:37,920 Que celle utilisée par la femme de ménage du club, 224 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 qui s'est avérée être l'amante de la choriste. 225 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 Je t'ennuie ? Comme mon frère. 226 00:16:42,680 --> 00:16:45,280 Votre frère veut que vous soyez en sécurité, 227 00:16:45,360 --> 00:16:49,560 heureuse, et que vous ayez des activités plus normales. 228 00:16:49,640 --> 00:16:53,680 Je pensais qu'aucun de nous ne voulait être normal. 229 00:17:00,480 --> 00:17:01,960 Et ma mère ? 230 00:17:03,160 --> 00:17:05,040 Elle me cherche des prétendants. 231 00:17:05,080 --> 00:17:08,640 Qui veut épouser Ramón do Porto ? Il est petit et a un monosourcil. 232 00:17:08,760 --> 00:17:12,720 Il n'y a pas si longtemps, vous voyiez l'unicité comme un don. 233 00:17:12,800 --> 00:17:14,800 Je ne veux pas me marier. 234 00:17:14,880 --> 00:17:16,960 Je vois où cela mène. 235 00:17:18,320 --> 00:17:21,200 Je ne pense pas que ce soit le moment de penser à ça. 236 00:17:22,000 --> 00:17:24,280 Je ne pense pas pouvoir dormir ce soir. 237 00:17:24,560 --> 00:17:27,080 C'est pour ça que j'ai apporté du champagne, 238 00:17:27,160 --> 00:17:30,080 je savais que ça tournerait, dans votre tête. 239 00:17:30,440 --> 00:17:33,640 Je crains que ce soir, le champagne ne suffise pas. 240 00:17:34,320 --> 00:17:35,880 Anisette, alors. 241 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 Non, je n'en ai plus. 242 00:17:38,160 --> 00:17:41,560 Je crains que votre mère n'ait épuisé le stock. 243 00:17:41,680 --> 00:17:45,080 Un jour, elle mourra de désolation. 244 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 Ou d'une cirrhose. 245 00:17:47,680 --> 00:17:49,200 Ne soyez pas si dure. 246 00:17:49,480 --> 00:17:53,880 C'est admirable qu'elle continue d'être une référence dans cette ville. 247 00:17:53,960 --> 00:17:58,040 Peu de femmes y arrivent, une fois leur mari décédé. 248 00:18:00,200 --> 00:18:03,080 Si mon père était là, tout serait différent. 249 00:18:07,520 --> 00:18:09,560 Il nous manque à tous. 250 00:18:12,200 --> 00:18:13,440 Dormez bien. 251 00:19:35,960 --> 00:19:37,240 Que vois-tu là ? 252 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 Une dame qui s'est pendue. 253 00:19:40,320 --> 00:19:41,240 Tu es sûr ? 254 00:19:43,560 --> 00:19:47,880 Il faut voir au-delà de ce qui saute aux yeux. 255 00:19:49,320 --> 00:19:51,160 Il faut observer... 256 00:19:51,240 --> 00:19:52,080 Les détails ! 257 00:19:52,400 --> 00:19:53,320 Exactement. 258 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 Qu'est-ce qui est là, qu'est-ce qui ne l'est pas. 259 00:19:57,440 --> 00:20:00,440 Les détails racontent l'histoire du crime. 260 00:20:03,000 --> 00:20:05,160 Il n'y a ni tabouret ni échelle. 261 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Elle n'aurait pas pu le faire seule. Sinon, comment est-elle montée ? 262 00:20:10,240 --> 00:20:11,880 Bravo, Marina. 263 00:20:50,320 --> 00:20:54,800 Tu as gagné la médaille du mérite de la police, jeune fille. 264 00:20:55,200 --> 00:20:59,080 Quand tu seras grande, tu feras une bonne commissaire de police. 265 00:20:59,480 --> 00:21:01,200 Les filles ne sont pas policiers. 266 00:21:02,200 --> 00:21:03,680 Un jour, si. 267 00:21:04,000 --> 00:21:06,080 Le changement viendra de l'intérieur. 268 00:21:08,040 --> 00:21:11,440 Ne laisse jamais personne te dire quoi faire. 269 00:21:12,080 --> 00:21:16,440 Pas besoin d'un insigne pour être un bon policier. 270 00:21:16,520 --> 00:21:18,800 - Tu comprends ? - Oui. 271 00:22:04,160 --> 00:22:06,880 Que faites-vous avec l'arme de votre père ? 272 00:22:06,960 --> 00:22:08,200 Je m'entraîne. 273 00:22:08,960 --> 00:22:10,360 À quoi ? 274 00:22:10,880 --> 00:22:12,720 À attraper le tueur. 275 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 Suis-moi. 276 00:22:20,320 --> 00:22:21,720 Votre petit-déjeuner... 277 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 - Quand avez-vous nettoyé ça ? - Hier soir. 278 00:22:34,960 --> 00:22:37,000 Ça ne pouvait pas être parfait. 279 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 - Je vais chercher un plumeau. - Non, attends. 280 00:22:39,920 --> 00:22:41,720 Inutile que tu nettoies. 281 00:22:43,160 --> 00:22:45,000 Qu'attendez-vous de moi ? 282 00:22:45,640 --> 00:22:47,600 Il est temps pour moi de prouver 283 00:22:47,680 --> 00:22:50,800 que je peux enquêter comme mon père me l'a appris. 284 00:22:52,760 --> 00:22:55,200 Je ne m'attendais pas à cette réaction. 285 00:22:55,840 --> 00:22:57,800 Tout ceci est fou. 286 00:22:58,320 --> 00:23:01,640 Vous ne pouvez pas arrêter un meurtrier, 287 00:23:01,720 --> 00:23:03,560 car vous n'êtes pas policière. 288 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 Mon père n'était pas de cet avis. 289 00:23:06,120 --> 00:23:08,680 C'est une épingle, pas un insigne de police. 290 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 Nous savons que le problème, 291 00:23:11,320 --> 00:23:14,080 c'est que je suis une femme. 292 00:23:14,160 --> 00:23:16,840 C'est un fait. J'ignore si c'est un problème. 293 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 Si, crois-moi. 294 00:23:18,080 --> 00:23:21,240 J'ai le courage et l'intelligence de dix hommes. 295 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 Et n'oubliez pas l'humilité. 296 00:23:23,920 --> 00:23:26,640 C'est aussi important chez un bon policier. 297 00:23:27,120 --> 00:23:29,000 Je peux toujours compter sur toi. 298 00:23:29,120 --> 00:23:30,320 Quoi ? 299 00:23:30,960 --> 00:23:33,120 Je veux faire une robe avec ce tissu. 300 00:23:37,440 --> 00:23:38,720 Voyons. 301 00:23:40,760 --> 00:23:42,640 C'est de la très bonne qualité. 302 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 Un jacquard tricolore. 303 00:23:45,120 --> 00:23:48,200 - C'est un tissu d'homme - Oublions le sexe. 304 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 - Où puis-je en trouver ? - Je ne sais pas. 305 00:23:51,040 --> 00:23:54,520 On ne trouve pas d'habits faits de ce tissu n'importe où. 306 00:23:54,880 --> 00:23:58,520 Quelque chose de tel ne peut être commandé qu'aux galeries Ribadeo. 307 00:24:02,000 --> 00:24:05,560 Merci de ta collaboration. Je le noterai dans le rapport. 308 00:24:06,080 --> 00:24:07,240 Qu'avez-vous dit ? 309 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 Tout ceci est fou. 310 00:24:22,760 --> 00:24:24,800 Tu n'es pas obligé de m'accompagner. 311 00:24:24,880 --> 00:24:26,840 Qu'y a-t-il de mal à ce que je fais ? 312 00:24:26,920 --> 00:24:30,280 - Je fais du shopping. - Nous savons que ce n'est pas vrai. 313 00:24:30,360 --> 00:24:34,120 Vous m'avez utilisé. Si j'avais su que l'échantillon venait... 314 00:24:34,200 --> 00:24:37,520 Héctor, si tu as aidé mon père dans certaines enquêtes, 315 00:24:37,600 --> 00:24:40,360 tu ne devrais pas t'en vouloir de m'aider. 316 00:24:40,440 --> 00:24:45,160 Je donnais les messages à Don Alfonso quand la police appelait à la maison. 317 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 Vous voulez me transformer en Watson. 318 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 Plutôt en Poirot. 319 00:24:49,480 --> 00:24:50,880 Nous y sommes. 320 00:24:56,840 --> 00:24:58,840 GALERIES RIBADEO 321 00:24:58,920 --> 00:25:02,120 C'est le nouveau. Souhaitez-vous jeter un œil ? 322 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 - Bonjour. - Bonjour. 323 00:25:07,040 --> 00:25:10,560 - Je cherche un manteau d'homme. - Bien sûr. Pour votre père ? 324 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 Mon mari. 325 00:25:12,120 --> 00:25:13,880 Quelque chose de précis ? 326 00:25:13,960 --> 00:25:15,800 Un style classique ou habillé ? 327 00:25:15,880 --> 00:25:18,040 Quelque chose qui sorte de l'ordinaire. 328 00:25:18,120 --> 00:25:19,240 Comme nous. 329 00:25:19,600 --> 00:25:22,320 - Un tweed ? - Non, que Dieu nous en préserve. 330 00:25:22,400 --> 00:25:25,000 Quel était ce tissu que nous aimions tant ? 331 00:25:25,080 --> 00:25:29,400 Je ne sais pas. Tu sais que je me fiche de ces bêtises de la mode. 332 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 - On devrait y aller. - Non. Sûrement pas. 333 00:25:32,080 --> 00:25:34,920 On ne partira pas sans avoir acheté ce manteau. 334 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 Parfois, mon pied gauche s'endort. 335 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 Donnez-moi une piste... 336 00:25:40,320 --> 00:25:41,560 C'est un... 337 00:25:42,320 --> 00:25:44,520 Un Jacq... 338 00:25:45,480 --> 00:25:48,120 - À trois couleurs. - Un Jacquard tricolore ? 339 00:25:48,200 --> 00:25:50,360 - C'est ça. - Attendez un instant. 340 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 Merci. 341 00:25:54,000 --> 00:25:56,320 - C'est de la folie. - Arrêter de râler. 342 00:25:56,400 --> 00:25:57,760 Je t'ai prévenu. 343 00:26:00,480 --> 00:26:01,400 Excusez-moi. 344 00:26:02,120 --> 00:26:03,240 Merveilleux ! 345 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Merci beaucoup. 346 00:26:04,480 --> 00:26:06,960 Essaie-le, chéri. Ça va être magnifique. 347 00:26:07,040 --> 00:26:09,960 - Permettez... - Oui, merci. 348 00:26:12,320 --> 00:26:14,000 C'est sublime. 349 00:26:14,760 --> 00:26:18,240 Peu de clients peuvent se permettre ça, n'est-ce pas ? 350 00:26:18,320 --> 00:26:19,960 C'est un article cher, oui, 351 00:26:20,040 --> 00:26:22,600 mais ça a été l'un de nos succès cette saison. 352 00:26:22,680 --> 00:26:23,560 Vraiment ? 353 00:26:23,640 --> 00:26:26,400 Oui. J'ai perdu le compte, tant nous en avons vendu. 354 00:26:26,480 --> 00:26:27,440 J'imagine. 355 00:26:28,840 --> 00:26:30,520 Alors ? Vous le prenez ? 356 00:26:31,480 --> 00:26:35,040 - Non, par Dieu. Enlève-le. - Il n'est pas si mal. 357 00:26:35,120 --> 00:26:38,520 Mais nous cherchions quelque chose de plus exclusif, 358 00:26:38,600 --> 00:26:42,200 qui sortirait du lot. 359 00:26:42,680 --> 00:26:47,040 Certes. Je ne sors pas du lot. 360 00:26:48,240 --> 00:26:49,720 Merci. 361 00:26:54,600 --> 00:26:57,640 Mince. Nous n'avons pas progressé. 362 00:26:58,080 --> 00:27:00,200 - Mademoiselle... - Inutile de répéter. 363 00:27:00,280 --> 00:27:02,040 Je ne devrais pas enquêter. 364 00:27:02,120 --> 00:27:05,840 Mais j'étais si proche. Si seulement j'avais un autre fil à tirer... 365 00:27:11,800 --> 00:27:14,600 Tu as remarqué autre chose sur la scène de crime ? 366 00:27:14,680 --> 00:27:15,520 Moi ? 367 00:27:16,440 --> 00:27:18,640 Tu dis que personne ne remarque le majordome. 368 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 Observateur comme tu es, 369 00:27:20,800 --> 00:27:23,520 tu as sûrement remarqué quelque chose de plus. 370 00:27:23,600 --> 00:27:26,520 Je n'ai rien entendu d'intéressant, je vous assure. 371 00:27:26,880 --> 00:27:28,960 - Tu as fait quoi, là ? - Comment ? 372 00:27:29,040 --> 00:27:30,520 J'ai grandi avec toi. 373 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 Tu me connais bien, mais je te connais aussi. 374 00:27:33,240 --> 00:27:36,200 Tu as touché ton oreille, ça veut dire que tu mens. 375 00:27:36,280 --> 00:27:37,760 Je ne mens jamais. 376 00:27:38,280 --> 00:27:40,800 - Je le savais ! - Que faites-vous ? 377 00:27:41,400 --> 00:27:44,480 S'il te plaît, Héctor, tu dois me le dire. 378 00:27:44,560 --> 00:27:46,600 - Qu'as-tu vu ? - D'accord. 379 00:27:49,320 --> 00:27:52,160 J'ai entendu des policiers remarquer que la victime 380 00:27:52,240 --> 00:27:55,520 avait un symbole dessiné sur le corps. 381 00:27:55,600 --> 00:27:58,040 - Un symbole ? - Près de la poitrine, 382 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 comme si c'était la signature du tueur. 383 00:28:01,880 --> 00:28:03,680 Pourquoi tu n'as rien dit avant ? 384 00:28:04,200 --> 00:28:05,880 Demi-tour, on doit enquêter. 385 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 - Quoi ? - Demi-tour ! 386 00:28:11,520 --> 00:28:15,200 La seule façon d'enquêter sur ce symbole est d'entrer là. 387 00:28:15,280 --> 00:28:17,920 Demandez directement à Don Ricardo. 388 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 Tu penses que le légiste me donnera cette information, 389 00:28:20,960 --> 00:28:22,720 même proche de mon père ? 390 00:28:22,800 --> 00:28:25,880 Non, on doit aller voir. Tu m'ouvriras la voie. 391 00:28:27,720 --> 00:28:29,880 Je veux savoir si ce symbole existe. 392 00:28:30,160 --> 00:28:31,720 Je ne vous crois pas. 393 00:28:31,800 --> 00:28:35,400 Si ce symbole est là, vous chercherez un autre indice, 394 00:28:35,480 --> 00:28:39,640 puis un autre, et cela continuera encore et encore. 395 00:28:39,920 --> 00:28:44,240 - Je pars. - Je promets qu'on rentre après. 396 00:28:45,400 --> 00:28:46,360 Encore un mort ? 397 00:28:46,440 --> 00:28:47,880 Voici les détails. 398 00:28:47,960 --> 00:28:49,040 Vous promettez ? 399 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 Quoi ? Allez, Héctor. 400 00:28:51,440 --> 00:28:52,920 Allez, vas-y. 401 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 Voyons... 402 00:28:57,440 --> 00:29:00,440 Bon, le nom est correct. La date aussi... 403 00:29:00,520 --> 00:29:03,400 - Bonjour. - Où allez-vous ? 404 00:29:05,480 --> 00:29:09,480 Désolé. Pour déposer une plainte, 405 00:29:09,560 --> 00:29:10,680 c'est par ici ? 406 00:29:11,320 --> 00:29:13,680 - Si vous êtes mort, oui. - Quoi ? 407 00:29:14,360 --> 00:29:16,160 C'est l'entrée de la morgue. 408 00:29:16,240 --> 00:29:18,720 L'entrée du commissariat se fait par l'avant. 409 00:29:18,800 --> 00:29:21,280 C'est juste qu'ils m'ont tout volé. 410 00:29:21,880 --> 00:29:23,920 Quoi, vous voulez un cadavre ? 411 00:29:24,000 --> 00:29:25,880 - Allez, circulez. - Non. Si... 412 00:29:25,960 --> 00:29:28,680 - Désolé. - Je vous ai dit d'aller au commissariat. 413 00:29:32,160 --> 00:29:33,320 Bon après-midi. 414 00:29:36,480 --> 00:29:38,160 De l'autre côté, monsieur ! 415 00:29:47,800 --> 00:29:50,560 Nous allons tenter d'établir la cause... 416 00:29:50,640 --> 00:29:53,720 Là, ça ira, merci. On va l'emmener en chambre froide. 417 00:29:53,800 --> 00:29:56,600 Concentrons-nous sur la chronologie de... 418 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 Marina ? 419 00:31:43,680 --> 00:31:47,320 - Je suis les ordres. - Vous n'avez aucun droit de me retenir. 420 00:31:47,400 --> 00:31:49,120 Je me suis perdue. 421 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 Morais, en salle d'interrogatoire. 422 00:31:52,280 --> 00:31:53,680 Il manquait plus que ça. 423 00:31:53,760 --> 00:31:56,000 Oui. Non... 424 00:31:56,080 --> 00:31:57,920 Oui, je regarde le rapport. 425 00:32:04,000 --> 00:32:06,040 Ne vous embêtez pas, Mlle Quiroga. 426 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 Ce que vous avez vu n'est pas lié au meurtre. 427 00:32:09,040 --> 00:32:12,400 Je n'ai pas à expliquer ce que je fais de mon temps libre. 428 00:32:12,480 --> 00:32:14,600 Si vous pique-niquiez avec des amis, 429 00:32:14,680 --> 00:32:16,480 ça ne me dérangerait pas. 430 00:32:16,560 --> 00:32:18,080 Vous êtes entrée à la morgue 431 00:32:18,160 --> 00:32:20,920 où il y a la victime de l'affaire en cours. 432 00:32:21,000 --> 00:32:23,360 - Donc... - La victime ? Ou les victimes ? 433 00:32:23,440 --> 00:32:25,240 Parce que vous avez oublié... 434 00:32:25,320 --> 00:32:28,520 Vous avez oublié de dire que ce n'est pas un crime isolé. 435 00:32:30,160 --> 00:32:33,000 - J'ignore de quoi vous parlez. - J'espère que si. 436 00:32:33,080 --> 00:32:35,800 Ou cela prouvera encore que ce commissariat, 437 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 depuis le départ de mon père, laisse à désirer. 438 00:32:39,120 --> 00:32:40,560 Depuis quand êtes-vous là ? 439 00:32:42,640 --> 00:32:44,880 Vous ne savez toujours pas qui je suis. 440 00:32:44,960 --> 00:32:46,880 Je suis Pablo Zarco, le... 441 00:32:46,960 --> 00:32:50,040 Le meilleur élève de la dernière promotion de mon père. 442 00:32:51,240 --> 00:32:54,360 Eh bien, ça je ne sais pas, mais... 443 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 Mais oui, votre père était mon mentor. 444 00:32:58,840 --> 00:33:00,640 Il vous admirait beaucoup aussi. 445 00:33:01,400 --> 00:33:03,120 Pour le grand homme qui nous lie, 446 00:33:03,200 --> 00:33:05,000 vous devriez pouvoir admettre 447 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 que l'homme du port n'est pas qu'un tueur, 448 00:33:07,560 --> 00:33:11,000 mais un tueur en série qui signe d'une fleur de lys. 449 00:33:11,080 --> 00:33:14,280 Je peux vous enfermer pour ce que vous venez de faire. 450 00:33:14,360 --> 00:33:17,560 Je pourrais le dire à la presse, vous auriez la ville à dos. 451 00:33:17,640 --> 00:33:19,920 Il y a un tueur en série en liberté ! 452 00:33:23,240 --> 00:33:24,920 Que voulez-vous ? 453 00:33:28,840 --> 00:33:31,160 Tout d'abord, appelez-moi par mon prénom. 454 00:33:31,240 --> 00:33:34,120 Je ne préfère pas, Mlle Quiroga. 455 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 On m'a conseillé de garder mes distances avec vous. 456 00:33:37,200 --> 00:33:38,680 Mais vous êtes différent. 457 00:33:39,080 --> 00:33:40,560 Enfin, pour mon père. 458 00:33:41,280 --> 00:33:44,760 Si vous étiez différent pour mon père, vous l'êtes pour moi. 459 00:33:46,240 --> 00:33:47,080 Pablo... 460 00:33:47,400 --> 00:33:49,280 Je peux vous aider dans l'affaire ! 461 00:33:50,920 --> 00:33:51,840 Non. 462 00:33:52,440 --> 00:33:54,720 Non, je ne suis ici que depuis dix mois, 463 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 je ne me mouillerai pas pour vous. 464 00:33:56,600 --> 00:33:59,520 - Les femmes doivent être alertées. - N'exagérez pas. 465 00:33:59,600 --> 00:34:03,040 - Il n'attaque que les prostituées. - Ce sont des femmes aussi. 466 00:34:11,200 --> 00:34:13,720 Je dois voir les rapports des autres meurtres. 467 00:34:14,760 --> 00:34:17,440 - C'est de la folie. - Oui. 468 00:34:17,760 --> 00:34:19,800 Comme l'idée d'une femme policier. 469 00:34:19,880 --> 00:34:21,360 Mon père y croyait. 470 00:34:23,520 --> 00:34:27,440 Pablo, j'étais aussi une élève douée. 471 00:34:28,280 --> 00:34:29,840 Mais à la maison. 472 00:34:30,400 --> 00:34:33,640 Aidez-moi à réussir. Comme s'il était encore là. 473 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 FEMME ASSASSINÉE 474 00:34:41,040 --> 00:34:45,080 Dire qu'ils vous ont laissée photographier toutes ces preuves. 475 00:34:46,360 --> 00:34:49,800 Ce Pablo s'est avéré plus raisonnable qu'il n'y paraissait. 476 00:34:49,880 --> 00:34:54,000 Je pensais que le chantage avait un lien avec sa coopération. 477 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 Attention, la poussière. 478 00:34:57,320 --> 00:34:58,440 Allons-y. 479 00:35:00,640 --> 00:35:04,200 Trois meurtres dans trois lieux à des dates différentes 480 00:35:04,320 --> 00:35:06,320 sans relation apparente entre eux. 481 00:35:06,400 --> 00:35:08,520 La gorge tranchée avec un couteau 482 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 et un symbole gravé sur la poitrine : une fleur de lys. 483 00:35:12,160 --> 00:35:15,560 Le symbole de la fleur de lys, 484 00:35:15,640 --> 00:35:18,840 c'est la pureté du corps et de l'esprit. 485 00:35:18,920 --> 00:35:22,120 Le tueur aurait pu avoir l'intention de les purifier. 486 00:35:23,200 --> 00:35:28,160 La première victime était Julia Ndongo, environ 44 ans, d'origine africaine. 487 00:35:28,280 --> 00:35:31,640 La seconde était Manoli, nom de famille inconnu, non recensée. 488 00:35:31,760 --> 00:35:34,800 Et la troisième était la pauvre fille au port. 489 00:35:36,040 --> 00:35:39,280 Carmen Ulloa, 49 ans, galicienne. 490 00:35:39,360 --> 00:35:41,440 C'est un mystère sans fin. 491 00:35:41,920 --> 00:35:45,040 Je croyais que l'affaire ne t'intéressait pas. 492 00:35:45,920 --> 00:35:47,400 C'est l'habitude. 493 00:35:47,600 --> 00:35:50,440 À force d'avoir écouté votre père. 494 00:35:53,760 --> 00:35:55,640 Tu peux m'aider ? 495 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 Je ne pense pas. 496 00:35:59,400 --> 00:36:01,920 Et que comptez-vous faire avec ça ? 497 00:36:02,000 --> 00:36:06,320 Ramón ! Je me demandais justement quand tu arriverais. 498 00:36:06,400 --> 00:36:08,680 Bonjour, Mme Asunción, j'ai apporté... 499 00:36:08,800 --> 00:36:10,120 Le prétendant ! 500 00:36:10,160 --> 00:36:12,480 Merci. Marina ! 501 00:36:12,600 --> 00:36:15,440 - Héctor ! Marina est avec toi ? - C'est fragile. 502 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 On se retrouve dehors dans 20 minutes. 503 00:36:17,760 --> 00:36:20,680 Vous avez promis que je devais juste le charger. 504 00:36:20,800 --> 00:36:23,680 Les choses se sont compliquées. Merci, Héctor. 505 00:36:36,440 --> 00:36:39,520 - Voulez-vous un verre en l'attendant ? - Non, merci. 506 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 En fait, je n'apprécie pas l'alcool. 507 00:36:42,360 --> 00:36:45,000 - Je préfère l'eau. - Vraiment ? 508 00:36:45,120 --> 00:36:47,600 - Je ne m'y attendais pas. - Je suis comme ça. 509 00:36:47,640 --> 00:36:50,640 - Un verre d'eau avec un glaçon. - Oui, merci. 510 00:36:50,680 --> 00:36:53,640 - Enlevez votre manteau, mon cher. - Oui. 511 00:37:09,400 --> 00:37:10,480 Pardon ! 512 00:37:18,640 --> 00:37:20,920 Vous m'en devez une belle. 513 00:37:21,000 --> 00:37:23,080 Héctor, merci. 514 00:37:23,160 --> 00:37:28,320 Sachez que votre mère m'a dit de ratisser la ville jusqu'à ce que je vous trouve. 515 00:37:28,640 --> 00:37:31,200 Ma mère aime vraiment ce Ramón. 516 00:37:31,640 --> 00:37:33,400 Tu l'as trouvé comment ? 517 00:37:33,920 --> 00:37:35,800 Il est court sur pattes, non ? 518 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 Allons-y. 519 00:37:42,120 --> 00:37:44,960 - Qu'est-ce qu'on fait là ? - On enquête. 520 00:37:45,040 --> 00:37:48,520 Julia a été tuée ici. C'est la première à avoir été assassinée. 521 00:37:48,600 --> 00:37:50,960 Posons ça là. Doucement. 522 00:37:51,440 --> 00:37:52,480 Là. 523 00:37:52,560 --> 00:37:54,000 De nombreuses études 524 00:37:54,120 --> 00:37:56,680 parlent de l'importance du premier meurtre. 525 00:37:56,800 --> 00:37:59,040 Le tueur n'a pas encore affiné sa technique, 526 00:37:59,120 --> 00:38:01,640 et est plus susceptible de faire une erreur. 527 00:38:01,760 --> 00:38:06,080 Je comprends, mais sa mort remonte à des semaines. 528 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Il ne restera plus la moindre preuve. 529 00:38:08,840 --> 00:38:10,840 Connais-tu les rayons infrarouges ? 530 00:38:10,920 --> 00:38:14,040 Des rayons ? Comme une bombe nucléaire ? 531 00:38:14,520 --> 00:38:17,360 Non. Comme celles d'une simple ampoule. 532 00:38:17,440 --> 00:38:19,160 Allume le générateur. 533 00:38:20,280 --> 00:38:23,000 En plaçant un verre avec un colorant spécial 534 00:38:23,080 --> 00:38:25,920 qui bloque toutes les lumières sauf l'ultraviolette, 535 00:38:26,000 --> 00:38:29,840 des fluides comme le sang ou les empreintes réagissent à la lumière. 536 00:38:30,880 --> 00:38:34,640 Et ils disent que vos magazines sont inutiles. 537 00:38:42,520 --> 00:38:43,640 Regarde. 538 00:38:44,600 --> 00:38:46,160 Des traces de sang. 539 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 Ça doit être là où il l'a attaquée. 540 00:38:50,560 --> 00:38:53,080 Au secours ! 541 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 La fille a fui de ce côté. 542 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 Le tueur a dû lui couper la route de côté. 543 00:39:12,280 --> 00:39:13,520 Regarde ça. 544 00:39:13,920 --> 00:39:16,000 Elle a perdu beaucoup de sang, ici. 545 00:39:16,080 --> 00:39:18,080 Elle a dû tomber de ce côté. 546 00:39:19,000 --> 00:39:22,680 Il a dû l'attraper, et ils ont lutté. 547 00:39:30,360 --> 00:39:32,960 Le tueur a dû venir ici pour l'achever 548 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 et graver la fleur de lys. 549 00:39:35,680 --> 00:39:37,760 Il a probablement sauté par ici. 550 00:39:38,640 --> 00:39:40,080 Voyons. 551 00:39:42,480 --> 00:39:43,360 C'est ici. 552 00:39:44,400 --> 00:39:47,480 Héctor, ouvre ma serviette et sors la pince à épiler. 553 00:39:49,560 --> 00:39:51,440 Et prends la poudre. 554 00:39:54,600 --> 00:39:55,640 Merci. 555 00:39:58,480 --> 00:40:00,800 On dirait une carapace d'insecte. 556 00:40:02,680 --> 00:40:05,840 Quelque chose que la police n'a pas remarqué 557 00:40:05,920 --> 00:40:08,640 et qu'on vient de découvrir. 558 00:40:12,880 --> 00:40:14,120 Qu'y a-t-il ? 559 00:40:15,480 --> 00:40:17,960 Je dois admettre qu'une seule personne 560 00:40:18,040 --> 00:40:21,080 m'a autant impressionné par ses déductions 561 00:40:21,160 --> 00:40:25,080 comme vous venez de le faire, et cette personne était votre père. 562 00:40:28,400 --> 00:40:29,880 C'était quoi ? 563 00:40:30,160 --> 00:40:31,760 Partons, Héctor. 564 00:40:39,760 --> 00:40:41,000 Où allez-vous ? 565 00:40:42,560 --> 00:40:44,560 Avez-vous perdu la tête, Mlle Quiroga ? 566 00:40:44,640 --> 00:40:46,640 C'est rien. Vous nous espionnez ? 567 00:40:46,680 --> 00:40:49,320 J'enquête. Je suis policier. 568 00:40:49,400 --> 00:40:52,120 - Dans ma voiture ? - Ne dites pas de sottises. 569 00:40:52,160 --> 00:40:55,080 Vous comptez emporter ce que vous avez trouvé. 570 00:40:55,160 --> 00:40:56,680 Et vous n'espionniez pas ? 571 00:40:58,120 --> 00:40:59,760 Mlle Quiroga, coopérez. 572 00:40:59,840 --> 00:41:02,680 Comme on dit : "Deux têtes valent mieux qu'une." 573 00:41:02,800 --> 00:41:06,160 Le problème, c'est qu'avec vous, nous serions trois. 574 00:41:07,840 --> 00:41:09,320 Eh bien, c'est dommage, 575 00:41:09,400 --> 00:41:11,320 car au poste, on a un microscope 576 00:41:11,400 --> 00:41:13,880 qui peut grossir un échantillon 50 fois, 577 00:41:13,960 --> 00:41:16,760 et quoi que vous ayez pris, 578 00:41:17,120 --> 00:41:19,440 ça a l'air très petit. 579 00:41:20,480 --> 00:41:22,200 - Vous êtes... - Arrêtez, non. 580 00:41:22,320 --> 00:41:24,880 C'est plus élégant de vous en tenir là. 581 00:41:24,960 --> 00:41:27,080 On y va, s'il vous plait ? 582 00:41:30,160 --> 00:41:31,640 Merci beaucoup. 583 00:41:34,080 --> 00:41:35,320 Attention. 584 00:41:36,040 --> 00:41:38,160 Vous serrez trop, vous allez l'écraser. 585 00:41:38,280 --> 00:41:40,440 Si je voulais être réprimandé, 586 00:41:40,520 --> 00:41:41,960 je serais resté à la maison. 587 00:41:42,040 --> 00:41:43,840 Votre femme a mauvais caractère ? 588 00:41:44,200 --> 00:41:45,480 Ma mère. 589 00:41:46,840 --> 00:41:48,760 On a quelque chose en commun. 590 00:41:48,840 --> 00:41:50,080 Regardez ça. 591 00:41:52,080 --> 00:41:54,000 - Vous permettez ? - Pardon. 592 00:41:54,080 --> 00:41:55,520 Merci. 593 00:41:58,440 --> 00:42:00,440 C'est une sorte de mille-pattes. 594 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 Il n'est pas inhabituel d'en trouver dans une ruelle sale. 595 00:42:05,280 --> 00:42:07,960 Ce qui compte, c'est si le tueur l'avait sur lui 596 00:42:08,040 --> 00:42:10,160 et s'il l'a laissé là. Faites voir. 597 00:42:22,520 --> 00:42:25,040 - Que faites-vous ? - J'élimine les impuretés. 598 00:42:30,040 --> 00:42:31,440 Attention... Mais... 599 00:42:40,000 --> 00:42:42,080 Vous avez raison, c'est un insecte. 600 00:42:42,160 --> 00:42:45,120 - Non. Qu'y a-t-il ? Qu'avez-vous vu ? - Rien. 601 00:42:45,480 --> 00:42:48,440 On a assez joué aux détectives pour aujourd'hui. 602 00:42:48,520 --> 00:42:51,120 - N'est-ce pas ? - Je le pense aussi. 603 00:42:51,160 --> 00:42:54,640 Si vous avez trouvé quelque chose, vous devez me le dire. 604 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 Reposez-vous bien, inspecteur. 605 00:42:57,040 --> 00:42:58,920 Ravie de vous avoir en ville. 606 00:42:59,000 --> 00:43:00,080 Allez, Héctor. 607 00:43:02,200 --> 00:43:03,320 Une cochenille ! 608 00:43:03,400 --> 00:43:06,320 Quoi ? Je trouve que c'est un jeune homme séduisant. 609 00:43:06,400 --> 00:43:08,880 Quoi ? Non, l'insecte, je veux dire. 610 00:43:08,960 --> 00:43:11,120 Une cochenille rouge, pour être exacte. 611 00:43:11,160 --> 00:43:13,040 - Comment le savez-vous ? - Regarde. 612 00:43:14,200 --> 00:43:17,080 Cette tache, c'est quand j'ai touché l'insecte. 613 00:43:17,160 --> 00:43:21,320 Mon manteau préféré a la même couleur. Je sais où trouver le tueur. 614 00:43:21,400 --> 00:43:24,000 Alors, dites-le à la police et puis voilà. 615 00:43:25,080 --> 00:43:26,000 Non. 616 00:43:32,800 --> 00:43:34,320 Gare-toi, Héctor. 617 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 C'est là. 618 00:43:38,640 --> 00:43:40,520 - Vous êtes sûre ? - Oui. 619 00:43:40,600 --> 00:43:44,000 La seule usine à utiliser la teinture de cochenille rouge. 620 00:43:44,080 --> 00:43:48,360 J'ignore pourquoi, je l'imaginais lumineuse et resplendissante. 621 00:43:49,160 --> 00:43:52,720 Un grand bonhomme comme toi ne peut pas avoir peur de ça. 622 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 Heureusement, ils ne travaillent pas la nuit. 623 00:44:12,560 --> 00:44:15,000 Et s'il y a un agent de sécurité ? 624 00:44:15,080 --> 00:44:17,200 Nous serions deux contre un. 625 00:44:29,000 --> 00:44:30,240 Qu'est-ce que c'est? 626 00:44:32,880 --> 00:44:34,120 Regarde. 627 00:44:39,400 --> 00:44:40,560 Cache-toi, Héctor ! 628 00:44:40,760 --> 00:44:44,760 Comment ça ? On est sur une propriété privée. 629 00:44:46,440 --> 00:44:48,960 - Que faites-vous ? - Viens. 630 00:44:49,200 --> 00:44:52,160 Vous avez apporté l'arme de votre père ? 631 00:45:04,840 --> 00:45:07,520 Pour l'amour du Ciel, mademoiselle. Partons. 632 00:45:10,920 --> 00:45:12,600 Et si c'était le tueur ? 633 00:45:27,120 --> 00:45:28,040 Ça va ? 634 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Arrêtez-vous ! 635 00:46:24,200 --> 00:46:27,600 - Mademoiselle, vous allez bien ? - Oui. 636 00:46:30,240 --> 00:46:33,680 - Où as-tu appris à tirer comme ça ? - À tirer ? 637 00:46:33,840 --> 00:46:38,320 Enfiler une aiguille demande beaucoup d'adresse. 638 00:46:40,240 --> 00:46:41,560 Excusez-moi. 639 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 Demain, je dirai à Josefa de réparer ça. 640 00:46:46,240 --> 00:46:50,800 Donnez-moi l'autre talon, ça vous évitera de boiter. 641 00:46:56,320 --> 00:46:57,880 Bien sûr, je sais. 642 00:47:00,600 --> 00:47:02,920 Marina, où étais-tu, dans cette tenue ? 643 00:47:03,000 --> 00:47:04,720 - Elle... - Faisait du shopping. 644 00:47:04,800 --> 00:47:07,000 - Du shopping. - Ramón do Porto, enchanté. 645 00:47:07,080 --> 00:47:08,840 - Enchantée. - J'ai apporté... 646 00:47:08,920 --> 00:47:10,680 Merci beaucoup. Bonne nuit. 647 00:47:11,560 --> 00:47:12,720 Enchanté. 648 00:47:13,040 --> 00:47:15,280 - Un verre ? - Non, merci, Héctor. 649 00:47:40,040 --> 00:47:41,920 "La curiosité est une vilain défaut." 650 00:48:56,400 --> 00:48:59,960 UNE AFFAIRE PRIVÉE 651 00:49:01,680 --> 00:49:06,280 ÉPISODE 1 : LA FLEUR DE LYS 652 00:51:10,160 --> 00:51:12,160 Sous-titres : Michael Puleo 653 00:51:12,240 --> 00:51:14,240 Direction artistique Thomas B. Fleischer