1 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 UM ASSUNTO PRIVADO 2 00:00:29,360 --> 00:00:31,760 -Minha bolsa, meu colar! Policial! -Pare! 3 00:00:31,840 --> 00:00:35,840 -Pare! Falei para parar! -Minha bolsa! Meu colar! 4 00:00:35,920 --> 00:00:37,200 Pare! 5 00:00:43,160 --> 00:00:44,960 Você está preso. Vamos. 6 00:00:50,000 --> 00:00:53,560 Desde pequeno, meu pai me ensinou que ser policial 7 00:00:53,640 --> 00:00:57,920 significa muito mais que resolver crimes atrozes e proteger os cidadãos. 8 00:00:58,600 --> 00:00:59,720 É uma forma de vida. 9 00:01:01,040 --> 00:01:03,400 Ainda me lembro da habilidade dele 10 00:01:04,080 --> 00:01:06,800 em nutrir esse sentimento em minha irmã e em mim. 11 00:01:08,240 --> 00:01:09,160 Toda noite, 12 00:01:09,240 --> 00:01:12,800 ele brincava conosco de resolver casos misteriosos. 13 00:01:13,280 --> 00:01:15,360 Casos que pensávamos serem inventados, 14 00:01:15,440 --> 00:01:17,720 mas acabamos descobrindo que eram reais. 15 00:01:19,040 --> 00:01:20,480 Esse era meu pai. 16 00:01:20,560 --> 00:01:23,480 Por isso, hoje é um dia especial não só para mim, 17 00:01:23,560 --> 00:01:25,360 mas para toda a minha família. 18 00:01:25,960 --> 00:01:29,520 Esta promoção me permite continuar a honrar o meu sobrenome, 19 00:01:29,600 --> 00:01:33,640 pois, como bem sabem, sou a quinta geração da família Quiroga 20 00:01:33,720 --> 00:01:35,120 no corpo policial. 21 00:01:35,400 --> 00:01:37,840 Permitam-me propor um brinde à minha família. 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 Sem eles, hoje eu não estaria aqui. 23 00:01:42,160 --> 00:01:45,960 Quero agradecer a minha mãe, Asunción, 24 00:01:46,040 --> 00:01:47,560 que sempre acreditou em mim 25 00:01:47,640 --> 00:01:51,000 e, desde pequeno, me incentivou a seguir os passos de meu pai. 26 00:01:51,080 --> 00:01:53,120 A minha esposa, Rosa, 27 00:01:53,200 --> 00:01:57,520 que suportou sem reclamar o horário do estranho trabalho do marido. 28 00:01:58,200 --> 00:02:02,800 E, por último, quero agradecer a minha irmã Marina. 29 00:02:02,880 --> 00:02:04,320 Ela é... 30 00:02:07,600 --> 00:02:09,040 Ela... 31 00:02:09,760 --> 00:02:11,880 Bem, vocês a conhecem. 32 00:02:13,920 --> 00:02:15,040 Onde está Marina? 33 00:02:18,720 --> 00:02:20,160 Srta. Marina? 34 00:02:21,040 --> 00:02:22,840 O discurso já terminou? 35 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 Detesto esses eventos sociais. 36 00:02:25,080 --> 00:02:27,160 Muita pose, e só os homens falam. 37 00:02:27,240 --> 00:02:28,520 Os tempos não mudam. 38 00:02:29,040 --> 00:02:30,000 Onde está o carro? 39 00:02:30,080 --> 00:02:32,280 Seu irmão vai virar comissário, 40 00:02:32,360 --> 00:02:33,720 quem mais pode falar? 41 00:02:33,800 --> 00:02:36,880 Não sei, minha mãe, a esposa dele, uma colega policial. 42 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 Mas não há mulheres policiais. 43 00:02:39,120 --> 00:02:40,840 Esse é o problema, Héctor. 44 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 -Aonde vai? -Tenho um encontro que não posso perder. 45 00:02:44,400 --> 00:02:47,760 Senhorita, se for embora, vai ter problemas. 46 00:02:47,840 --> 00:02:50,560 E, pior, vai me causar problemas também. 47 00:02:52,960 --> 00:02:57,040 Héctor, eu disse que estaria na nomeação, e ela já foi feita. 48 00:02:58,520 --> 00:03:00,360 Não precisam saber que me viu. 49 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 Obrigada! 50 00:03:05,120 --> 00:03:06,320 Fique com minha mãe. 51 00:03:13,440 --> 00:03:14,560 Volto logo! 52 00:03:16,760 --> 00:03:17,640 Desculpe! 53 00:04:35,640 --> 00:04:38,080 Cada vez que nos vemos, está mais elegante. 54 00:04:38,760 --> 00:04:39,680 Gostou? 55 00:04:40,160 --> 00:04:41,040 Adorei. 56 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 Conseguiu tudo o que pedi? 57 00:04:45,600 --> 00:04:47,040 -Tudo. -Tudo? 58 00:04:47,640 --> 00:04:48,560 Aqui está. 59 00:04:48,920 --> 00:04:49,800 Vamos ver. 60 00:04:59,720 --> 00:05:00,920 O que foi isso? 61 00:05:02,600 --> 00:05:04,080 Nada que seja da nossa conta. 62 00:05:04,880 --> 00:05:05,720 Vamos. 63 00:05:07,880 --> 00:05:09,080 Não, ainda não. 64 00:05:11,640 --> 00:05:14,240 Tome. Já volto para pegá-lo. 65 00:05:14,560 --> 00:05:16,480 Eu não me meteria em problemas. 66 00:05:18,600 --> 00:05:19,640 Tchau, Toni. 67 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Olá? 68 00:05:49,000 --> 00:05:50,320 Tem alguém aí? 69 00:06:15,360 --> 00:06:16,240 Meu Deus! 70 00:06:16,600 --> 00:06:18,440 Meu Deus. Está tudo bem. 71 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Aguente. Aguente! 72 00:06:34,160 --> 00:06:35,080 Não! 73 00:07:49,600 --> 00:07:50,520 Polícia. 74 00:07:51,000 --> 00:07:53,640 Houve um assassinato. Precisam vir rápido! 75 00:07:53,720 --> 00:07:54,680 Acalme-se. 76 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 Diga-me quem é e onde está. 77 00:07:56,960 --> 00:07:59,640 Sou Marina Quiroga. Estou na doca... 78 00:07:59,720 --> 00:08:03,720 Claro! É a Srta. Quiroga. 79 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 Aqui é Xosé. Isso é mais original que da última vez. 80 00:08:06,760 --> 00:08:08,680 Cabanillas, um homem me atacou. 81 00:08:08,760 --> 00:08:11,600 Tem uma mulher morta no chão. Mobilize todos. 82 00:08:11,680 --> 00:08:15,040 Como quando iam sequestrar o filho do embaixador dos EUA. 83 00:08:15,120 --> 00:08:17,400 Ou quando viu o lobo no centro da cidade. 84 00:08:17,480 --> 00:08:19,840 Ainda bem que meu pai não está aqui, 85 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 senão ele saberia como o senhor é inútil. 86 00:08:22,480 --> 00:08:24,760 Pode vir aqui com uma patrulha? 87 00:08:24,840 --> 00:08:26,080 A patrulha portuária. 88 00:08:26,160 --> 00:08:29,520 Marinheiros acharam o corpo de uma mulher num beco. Vamos. 89 00:08:29,600 --> 00:08:32,400 -Mobilize seu pessoal! -Vamos, Cabanillas. 90 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 -Cabanillas? -Senhorita, está aí? 91 00:08:34,280 --> 00:08:37,640 Claro que estou aqui. Achou que eu tivesse pulado na água? 92 00:08:57,160 --> 00:08:59,520 Espere aqui. Não demoro. 93 00:09:16,760 --> 00:09:17,640 Comissário. 94 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 Onde está o corpo? 95 00:09:22,240 --> 00:09:23,160 Lá embaixo. 96 00:09:26,040 --> 00:09:28,160 Eu ia ao seu evento, mas... 97 00:09:28,240 --> 00:09:30,840 Sei que pensava que as coisas seriam diferentes. 98 00:09:31,360 --> 00:09:34,160 Mas espero que possamos trabalhar juntos. 99 00:09:38,440 --> 00:09:39,280 Zarco. 100 00:09:40,280 --> 00:09:42,760 -Comissário. -Informe-me sobre a situação. 101 00:09:43,160 --> 00:09:46,760 Mulher, 35 anos, ferimento por arma branca. 102 00:09:46,880 --> 00:09:49,720 Causa possível da morte: artéria carótida cortada. 103 00:09:50,200 --> 00:09:52,720 -Testemunhas? -Sim. 104 00:10:08,840 --> 00:10:10,720 Pelo amor de Deus, ponham luvas. 105 00:10:11,160 --> 00:10:13,520 -Marina? -Arturo, finalmente. 106 00:10:14,120 --> 00:10:16,280 Estavam recolhendo provas sem luvas! 107 00:10:16,360 --> 00:10:19,000 E um deles estava fumando ao lado do corpo. 108 00:10:19,080 --> 00:10:21,400 O que ensinam na academia? 109 00:10:21,480 --> 00:10:24,040 Nota-se que papai não está mais aqui. 110 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 Boa noite. 111 00:10:26,520 --> 00:10:28,480 -Podemos conversar? -Mas... 112 00:10:28,760 --> 00:10:29,640 Por favor. 113 00:10:31,400 --> 00:10:32,840 O que está fazendo aqui? 114 00:10:32,880 --> 00:10:35,760 Procurávamos você para a foto de família. 115 00:10:35,840 --> 00:10:37,400 Testemunhei um assassinato. 116 00:10:37,480 --> 00:10:39,640 Uma mulher morreu, eu quase morri, 117 00:10:39,760 --> 00:10:42,240 e está preocupado com sua foto de nomeação? 118 00:10:42,320 --> 00:10:44,640 Se você não tivesse saído, estaria bem. 119 00:10:44,720 --> 00:10:46,000 É sempre assim com você. 120 00:10:46,080 --> 00:10:48,440 Posso testemunhar ou preciso de um policial 121 00:10:48,520 --> 00:10:51,440 que se interesse por quem viu o rosto do assassino? 122 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 Viu o rosto do assassino? 123 00:10:53,880 --> 00:10:54,760 Sim. 124 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 Então pode descrevê-lo. 125 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 -Poderia... -Mas? 126 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 Estava muito escuro. 127 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 -Sei. -Mas ele tinha olhos castanhos. 128 00:11:05,240 --> 00:11:08,480 Ótimo. Já que esta é a Suécia, e todos temos olhos azuis... 129 00:11:09,000 --> 00:11:12,080 Quando vai perceber que posso ajudar nas investigações? 130 00:11:12,160 --> 00:11:13,280 Lá vamos nós de novo. 131 00:11:14,760 --> 00:11:16,160 -O que é isso? -Olhe. 132 00:11:16,240 --> 00:11:18,320 Usei meu broche para me defender, 133 00:11:18,400 --> 00:11:21,080 e este pedaço de pano ficou preso no alfinete. 134 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 -Você o esfaqueou com um broche? -Claro. 135 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 Este pedaço de pano nos levará a ele. 136 00:11:27,720 --> 00:11:29,480 Com um cabelo pegaremos Al Capone. 137 00:11:29,560 --> 00:11:31,480 Já chega, Marina, ouviu? 138 00:11:31,560 --> 00:11:33,240 Com licença, comissário. 139 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 -Encontramos algo. -Já vou. 140 00:11:37,040 --> 00:11:38,760 Marina, fique aqui, por favor. 141 00:11:42,120 --> 00:11:43,280 Acabaram de encontrar. 142 00:11:43,520 --> 00:11:45,600 Pode estar ligado ao caso. 143 00:11:45,800 --> 00:11:47,760 -Viu o que tem dentro? -Não. 144 00:11:50,520 --> 00:11:51,360 Abra. 145 00:12:07,200 --> 00:12:10,240 Revistas de ciência e criminologia. 146 00:12:16,720 --> 00:12:18,400 Só são vendidas fora da Espanha. 147 00:12:18,480 --> 00:12:21,200 Produtos de contrabando. Eu deveria prendê-la. 148 00:12:21,280 --> 00:12:24,680 -Deveria é lê-las. -"Verde oliva, nova cor do outono." 149 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 Elegância não é incompatível com inteligência, inspetor. 150 00:12:28,960 --> 00:12:30,760 -E quem é o senhor? -Acabou. 151 00:12:30,840 --> 00:12:32,880 Pare de fugir, de investigar 152 00:12:32,960 --> 00:12:35,600 -e de se pôr em perigo. -Não sou criança. 153 00:12:35,680 --> 00:12:37,720 Você é pior. Dá para bater em uma criança 154 00:12:37,800 --> 00:12:40,080 e castigá-la para que não saia de casa. 155 00:12:40,160 --> 00:12:41,720 Vai me bater aqui? 156 00:12:42,080 --> 00:12:43,920 Sorte que estou de lingerie fina... 157 00:12:44,000 --> 00:12:45,600 -Marina! -O quê? 158 00:12:45,680 --> 00:12:48,760 Estou detida? Senão, vou levar minhas revistas. 159 00:12:55,440 --> 00:12:58,000 Vamos, senhores, não percamos mais tempo. 160 00:12:58,080 --> 00:13:00,160 Vasculhem a zona. Vamos! 161 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 A mulher morta tinha o símbolo esculpido no peito, 162 00:13:03,320 --> 00:13:06,000 -a assinatura do assassino. -Vamos avisar a família. 163 00:13:06,080 --> 00:13:08,120 -Cabanillas cuida disso. -Claro. 164 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Srta. Marina. Permita-me. 165 00:13:15,560 --> 00:13:16,480 Vamos para casa. 166 00:13:22,800 --> 00:13:25,760 -Eu disse que não era boa ideia. -Você também? 167 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 Não vou dizer nada. Vamos aguardar a opinião de sua mãe. 168 00:13:29,160 --> 00:13:31,320 Espero que ela esteja dormindo. 169 00:13:40,520 --> 00:13:42,840 Marina, você está aí? 170 00:13:43,440 --> 00:13:46,320 Héctor, Marina está com você? 171 00:13:49,200 --> 00:13:50,440 Héctor! 172 00:13:51,480 --> 00:13:53,520 -Chamou, senhora? -Onde ela está? 173 00:13:53,600 --> 00:13:57,320 Depois do que me fez passar com os convidados... Que vergonha! 174 00:13:57,400 --> 00:13:59,880 Diga a ela para aparecer agora! 175 00:14:00,040 --> 00:14:01,240 A senhorita está... 176 00:14:01,320 --> 00:14:04,040 Que cruz eu tenho que carregar com esta filha! 177 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 -Posso preparar outro chá para a senhora. -Chá não cura isso. 178 00:14:07,840 --> 00:14:09,160 Diga a ela para descer. 179 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 Se acha que eu estava me escondendo, não me conhece, mãe. 180 00:14:12,400 --> 00:14:15,000 Conheço, sim, querida. De onde vem assim? 181 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 Sei onde estava. Sei muito bem. Foi ao porto 182 00:14:17,800 --> 00:14:20,040 pegar aquelas revistas. 183 00:14:20,120 --> 00:14:23,800 -Arturo já fez o relatório? -Sim, porque eu estava preocupada. 184 00:14:23,960 --> 00:14:25,920 -E ainda... -Como foi ridicularizada 185 00:14:26,000 --> 00:14:28,120 por não poder tirar uma foto de família. 186 00:14:28,800 --> 00:14:31,080 Não sei o que fazer com você. 187 00:14:31,480 --> 00:14:33,680 Eu iria direto para o anisete. 188 00:14:33,760 --> 00:14:34,720 Sim. 189 00:14:34,800 --> 00:14:37,480 Ainda bem que você me entende, Héctor. 190 00:14:38,680 --> 00:14:39,600 E então? 191 00:14:40,040 --> 00:14:42,600 Não tive a intenção de roubar os holofotes. 192 00:14:42,680 --> 00:14:45,680 Voilà! Uma pequena dose de alegria. 193 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Obrigada. 194 00:14:46,840 --> 00:14:50,280 Não se falava de outra coisa na condecoração. 195 00:14:51,240 --> 00:14:54,120 E, lembre-se, amanhã vem Ramón do Porto. 196 00:14:54,200 --> 00:14:56,440 Não vou passar pelo mesmo de hoje. 197 00:14:56,520 --> 00:14:59,920 -Vamos recebê-lo como Deus manda. -E como Deus manda? 198 00:15:00,000 --> 00:15:04,320 -Caso eu precise me dirigir a ele... -Você é incorrigível. Meu Deus! 199 00:15:04,400 --> 00:15:06,720 -Outra tacinha? -Sim, esta é para mim. 200 00:15:08,240 --> 00:15:09,520 Que barbaridade! 201 00:15:09,600 --> 00:15:12,720 Nem mesmo no bar mais vulgar vi algo assim. 202 00:15:13,000 --> 00:15:14,640 Olhe quem está falando! 203 00:15:14,720 --> 00:15:18,320 Não me faça aturar um escândalo seu se você ficar bêbada. 204 00:15:19,520 --> 00:15:20,760 Durma bem, mãe. 205 00:15:21,000 --> 00:15:22,240 E você também, filha. 206 00:15:23,200 --> 00:15:25,720 -Sirva-me outra taça. -Aqui. Voilà. 207 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 Pode colocar. Continue. 208 00:15:54,400 --> 00:15:55,560 Com licença. 209 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 É muito frustrante estar de mãos atadas. 210 00:16:01,040 --> 00:16:05,120 Estar em um banho de espuma deve ser terrível. 211 00:16:06,560 --> 00:16:07,680 Não é isso. 212 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Não consigo parar de pensar nela. 213 00:16:10,760 --> 00:16:12,880 Não se preocupe. Ela já está dormindo. 214 00:16:14,840 --> 00:16:16,560 Não estou falando da minha mãe. 215 00:16:16,640 --> 00:16:19,000 Falo da mulher assassinada no porto. 216 00:16:19,080 --> 00:16:21,760 Se meu pai ouvisse Arturo, reviraria no túmulo. 217 00:16:21,840 --> 00:16:23,960 Dá para pegar Capone com um fio de cabelo. 218 00:16:24,040 --> 00:16:25,720 A ciência está a nosso serviço. 219 00:16:26,520 --> 00:16:27,760 Seis anos atrás, 220 00:16:27,840 --> 00:16:30,200 resolveram a morte de uma corista de Boston 221 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 com um fio de cabelo na cena do crime 222 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 que tinha a mesma tintura... 223 00:16:34,280 --> 00:16:37,920 Usada pela faxineira do clube, 224 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 que era a amante da corista. 225 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 Se estiver entediado, una-se a meu irmão. 226 00:16:42,680 --> 00:16:45,280 Seu irmão só quer que esteja segura, 227 00:16:45,360 --> 00:16:49,560 seja feliz e faça coisas mais normais. 228 00:16:49,640 --> 00:16:53,680 Uau. Achei que nenhum de nós dois quisesse ser normal. 229 00:17:00,480 --> 00:17:01,960 E quanto a minha mãe? 230 00:17:03,160 --> 00:17:05,040 Ainda procura pretendentes para mim. 231 00:17:05,080 --> 00:17:08,640 Quem se casaria com Ramón do Porto? Ele é baixo e tem monocelha. 232 00:17:08,760 --> 00:17:12,720 Não muito tempo atrás, via a singularidade como um dom. 233 00:17:12,800 --> 00:17:14,800 Só não quero me casar. 234 00:17:14,880 --> 00:17:16,960 Já vejo aonde isso vai dar. 235 00:17:18,320 --> 00:17:21,200 Não é hora de pensar nisso. 236 00:17:22,000 --> 00:17:24,280 Acho que não vou conseguir dormir hoje. 237 00:17:24,560 --> 00:17:27,080 Por isso eu trouxe um pouco de champanhe, 238 00:17:27,160 --> 00:17:30,080 sabia que estaria pensando nisso. 239 00:17:30,440 --> 00:17:33,640 Acho que champanhe não vai ser suficiente hoje. 240 00:17:34,320 --> 00:17:35,880 Anisete, então. 241 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 Não, não tem mais. 242 00:17:38,160 --> 00:17:41,560 Temo que sua mãe tenha acabado com o estoque. 243 00:17:41,680 --> 00:17:45,080 Um dia desses, ela vai morrer de desgosto. 244 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 Ou de cirrose. 245 00:17:47,680 --> 00:17:49,200 Não seja tão dura com ela. 246 00:17:49,480 --> 00:17:53,880 É admirável como ela continua sendo referência nesta cidade. 247 00:17:53,960 --> 00:17:58,040 Poucas mulheres o conseguem, depois que seus maridos morrem. 248 00:18:00,200 --> 00:18:03,080 Se meu pai estivesse aqui, tudo seria diferente. 249 00:18:07,520 --> 00:18:09,560 Todos sentimos falta dele. 250 00:18:12,200 --> 00:18:13,440 Descanse. 251 00:19:35,960 --> 00:19:37,240 O que veem aqui? 252 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 Uma senhora que se enforcou. 253 00:19:40,320 --> 00:19:41,240 Tem certeza? 254 00:19:43,560 --> 00:19:47,880 Precisamos olhar além do que os olhos veem à primeira vista. 255 00:19:49,320 --> 00:19:51,160 Vamos nos concentrar... 256 00:19:51,240 --> 00:19:52,080 Nos detalhes! 257 00:19:52,400 --> 00:19:53,320 Exato. 258 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 O que existe e o que não existe. 259 00:19:57,440 --> 00:20:00,440 Os detalhes contam a história dos crimes. 260 00:20:03,000 --> 00:20:05,160 Não tem banquinho nem escada. 261 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Ela não poderia ter feito isso sozinha. Como ela subiu lá? 262 00:20:10,240 --> 00:20:11,880 Muito bem, Marina. 263 00:20:50,320 --> 00:20:54,800 Ganhou a medalha de mérito policial, senhorita. 264 00:20:55,200 --> 00:20:59,080 Quando crescer, será uma comissária magnífica. 265 00:20:59,480 --> 00:21:01,200 Meninas não podem ser policiais. 266 00:21:02,200 --> 00:21:03,680 Mas um dia serão. 267 00:21:04,000 --> 00:21:06,080 A mudança virá de dentro. 268 00:21:08,040 --> 00:21:11,440 Nunca permita que ninguém lhe diga o que fazer. 269 00:21:12,080 --> 00:21:16,440 Você não precisa de um distintivo para ser uma grande policial. 270 00:21:16,520 --> 00:21:18,800 -Entende? -Sim, entendo. 271 00:22:04,160 --> 00:22:06,880 O que está fazendo com a arma do seu pai? 272 00:22:06,960 --> 00:22:08,200 Praticando. 273 00:22:08,960 --> 00:22:10,360 Praticando para quê? 274 00:22:10,880 --> 00:22:12,720 Para capturar o assassino. 275 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 Siga-me. 276 00:22:20,320 --> 00:22:21,720 Seu café da manhã... 277 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 -Quando limpou tudo isso? -Essa noite. 278 00:22:34,960 --> 00:22:37,000 Não poderia ser perfeita. 279 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 -Vou pegar um espanador. -Não, Héctor, espere. 280 00:22:39,920 --> 00:22:41,720 Não preciso que limpe. 281 00:22:43,160 --> 00:22:45,000 Então para que precisa de mim? 282 00:22:45,640 --> 00:22:47,600 Chegou a hora de eu provar 283 00:22:47,680 --> 00:22:50,800 que posso ser a grande policial que meu pai me ensinou a ser. 284 00:22:52,760 --> 00:22:55,200 Não esperava essa reação. 285 00:22:55,840 --> 00:22:57,800 Tudo isso é uma loucura. 286 00:22:58,320 --> 00:23:01,640 Não pode prender um assassino como se fosse uma policial, 287 00:23:01,720 --> 00:23:03,560 porque não é uma policial. 288 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 Meu pai não concordava. 289 00:23:06,120 --> 00:23:08,680 Isso é um broche, não uma medalha policial. 290 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 Nós dois sabemos que o único problema 291 00:23:11,320 --> 00:23:14,080 que me impede de ser policial é ser mulher. 292 00:23:14,160 --> 00:23:16,840 Isso é um fato. Não sei se é um problema. 293 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 Pois é, sim. 294 00:23:18,080 --> 00:23:21,240 Sou uma mulher com a coragem e a inteligência de dez homens. 295 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 E a humildade, não se esqueça da humildade. 296 00:23:23,920 --> 00:23:26,640 Isso também é importante em um bom policial. 297 00:23:27,120 --> 00:23:29,000 Sabia que podia contar com você. 298 00:23:29,120 --> 00:23:30,320 Como? 299 00:23:30,960 --> 00:23:33,120 Quero fazer um vestido com este tecido. 300 00:23:37,440 --> 00:23:38,720 Vejamos. 301 00:23:40,760 --> 00:23:42,640 É bem fino. 302 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 Um jacquard de três cores. 303 00:23:45,120 --> 00:23:48,200 -É tecido de homem. -Chega de falar de gênero. 304 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 -Onde posso encontrá-lo? -Não sei. 305 00:23:51,040 --> 00:23:54,520 Não se encontra algo neste tecido em qualquer lugar. 306 00:23:54,880 --> 00:23:58,520 Algo assim só pode ser encomendado nas Galerias Ribadeo. 307 00:24:02,000 --> 00:24:05,560 Obrigada por sua cooperação. Vou anotar isso no relatório. 308 00:24:06,080 --> 00:24:07,240 O que disse? 309 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 Tudo isso é uma loucura. 310 00:24:22,760 --> 00:24:24,800 Disse que não precisava vir. 311 00:24:24,880 --> 00:24:26,840 E o que tem de mau nisso? 312 00:24:26,920 --> 00:24:30,280 -Vou fazer compras. -Sabemos que não é verdade. 313 00:24:30,360 --> 00:24:34,120 Fui usado. Se eu soubesse que a amostra era do assassino... 314 00:24:34,200 --> 00:24:37,520 Héctor, se você ajudou meu pai com algumas investigações, 315 00:24:37,600 --> 00:24:40,360 não deveria se sentir mal por me ajudar nisso. 316 00:24:40,440 --> 00:24:45,160 Anotava recados para o Sr. Alfonso quando a polícia ligava para casa. 317 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 Mas quer me transformar em Watson? 318 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 Está mais para Poirot. 319 00:24:49,480 --> 00:24:50,880 Olhe. Chegamos. 320 00:24:58,920 --> 00:25:02,120 Esta seria nossa novidade. Gostariam de dar uma olhada? 321 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 -Bom dia. -Bom dia. 322 00:25:07,040 --> 00:25:10,560 -Procuro um casaco de cavalheiro. -Claro. Para seu pai? 323 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 Marido. 324 00:25:12,120 --> 00:25:13,880 Querem algo especial? 325 00:25:13,960 --> 00:25:15,800 Um estilo clássico? Algo elegante? 326 00:25:15,880 --> 00:25:18,040 Gostaríamos de algo fora do comum. 327 00:25:18,120 --> 00:25:19,240 Como nós. 328 00:25:19,600 --> 00:25:22,320 -Um tweed, talvez? -Deus me livre, tweed, não. 329 00:25:22,400 --> 00:25:25,000 Qual é o nome daquele tecido que adoramos? 330 00:25:25,080 --> 00:25:29,400 Não sei. Sabe que não me importo com essas bobagens de moda. 331 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 -Deveríamos ir. -Não. De forma alguma. 332 00:25:32,080 --> 00:25:34,920 Não vamos até eu comprar o casaco para você. 333 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 Às vezes, meu pé esquerdo adormece. 334 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 Se puderem me dar uma dica... 335 00:25:40,320 --> 00:25:41,560 É um... 336 00:25:42,320 --> 00:25:44,520 Um ja... Jacq... 337 00:25:45,480 --> 00:25:48,120 -Algo em três cores. -Jacquard de três cores? 338 00:25:48,200 --> 00:25:50,360 -Isso. -Esperem um momento. 339 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 Obrigada. 340 00:25:54,000 --> 00:25:56,320 -Isso é delirante. -Pare de reclamar. 341 00:25:56,400 --> 00:25:57,760 Disse para você não vir. 342 00:26:00,480 --> 00:26:01,400 Com licença. 343 00:26:02,120 --> 00:26:03,240 Que maravilha! 344 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Muito obrigada. 345 00:26:04,480 --> 00:26:06,960 Experimente, querido. Vai ficar estupendo. 346 00:26:07,040 --> 00:26:09,960 -Se me permite... -Sim, obrigada. 347 00:26:12,320 --> 00:26:14,000 É sublime. 348 00:26:14,760 --> 00:26:18,240 Poucos clientes podem comprar algo assim, certo? 349 00:26:18,320 --> 00:26:19,960 É um produto caro, 350 00:26:20,040 --> 00:26:22,600 mas tem sido um sucesso da temporada. 351 00:26:22,680 --> 00:26:23,560 É mesmo? 352 00:26:23,640 --> 00:26:26,400 Sim. Já perdi a conta de quantos vendemos. 353 00:26:26,480 --> 00:26:27,440 Não me diga. 354 00:26:28,840 --> 00:26:30,520 Então? Vão levá-lo? 355 00:26:31,480 --> 00:26:35,040 -Não, pelo amor de Deus. Tire. -Não acho que seja tão ruim. 356 00:26:35,120 --> 00:26:38,520 Mas procurávamos algo mais exclusivo, 357 00:26:38,600 --> 00:26:42,200 algo com o qual nos identificássemos. 358 00:26:42,680 --> 00:26:47,040 Sem dúvida. Não consigo me identificar com isso. 359 00:26:48,240 --> 00:26:49,720 Obrigada. 360 00:26:54,600 --> 00:26:57,640 Droga. Não fizemos muito progresso. 361 00:26:58,080 --> 00:27:00,200 -Senhorita... -Sim, não precisa repetir. 362 00:27:00,280 --> 00:27:02,040 Eu não deveria investigar. 363 00:27:02,120 --> 00:27:05,840 Mas sei que estava muito perto. Se eu tivesse outro indício... 364 00:27:11,800 --> 00:27:14,600 Você viu ou ouviu algo na cena do crime? 365 00:27:14,680 --> 00:27:15,520 Eu? 366 00:27:16,440 --> 00:27:18,640 Sempre diz que ninguém nota o mordomo. 367 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 Sei que, observador como você é, 368 00:27:20,800 --> 00:27:23,520 viu ou ouviu algo mais que os demais. 369 00:27:23,600 --> 00:27:26,520 Não ouvi nada de interessante, garanto. 370 00:27:26,880 --> 00:27:28,960 -O que você fez? -Ao que se refere? 371 00:27:29,040 --> 00:27:30,520 Héctor, cresci com você. 372 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 Me conhece mais que ninguém, mas também o conheço. 373 00:27:33,240 --> 00:27:36,200 Tocou sua orelha. Isso significa que está mentindo. 374 00:27:36,280 --> 00:27:37,760 Não minto jamais. 375 00:27:38,280 --> 00:27:40,800 -Eu sabia, Héctor! -O que está fazendo? 376 00:27:41,400 --> 00:27:44,480 Por favor, Héctor, precisa me contar. Me conte. 377 00:27:44,560 --> 00:27:46,600 -O que você viu? -Está bem. 378 00:27:49,320 --> 00:27:52,160 Ouvi alguns policiais comentarem que a vítima 379 00:27:52,240 --> 00:27:55,520 tinha um símbolo desenhado no corpo. 380 00:27:55,600 --> 00:27:58,040 -Um símbolo? -Algo no peito, 381 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 como se fosse a assinatura do assassino. 382 00:28:01,880 --> 00:28:03,680 Por que não me disse antes? 383 00:28:04,200 --> 00:28:05,880 Vire. Precisamos investigar. 384 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 -Como? -Vire! 385 00:28:11,520 --> 00:28:15,200 A única maneira de investigar o símbolo é entrar lá. 386 00:28:15,280 --> 00:28:17,920 Por que não pergunta ao Sr. Ricardo? 387 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 Acha que o legista vai me dar essa informação, 388 00:28:20,960 --> 00:28:22,720 mesmo considerando meu pai? 389 00:28:22,800 --> 00:28:25,880 Precisamos entrar de fininho. Você abre o caminho. 390 00:28:26,080 --> 00:28:27,640 NECROTÉRIO 391 00:28:27,720 --> 00:28:29,880 Só quero saber se o símbolo existe. 392 00:28:30,160 --> 00:28:31,720 Ninguém acreditaria nisso. 393 00:28:31,800 --> 00:28:35,400 Se esse símbolo aparecer, vai procurar por outro símbolo, 394 00:28:35,480 --> 00:28:39,640 e desse símbolo para outro símbolo, e isso não vai terminar nunca. 395 00:28:39,920 --> 00:28:44,240 -Vou embora. -Prometo que vamos para casa depois. 396 00:28:45,160 --> 00:28:46,360 -Promete? -Outra morte? 397 00:28:46,440 --> 00:28:47,880 Eis os detalhes. 398 00:28:47,960 --> 00:28:49,040 Prometido? 399 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 O quê? Vamos, Héctor. 400 00:28:51,440 --> 00:28:52,920 Vamos. 401 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 Vejamos... 402 00:28:57,440 --> 00:29:00,440 O nome está correto. A data também... 403 00:29:00,520 --> 00:29:03,400 -Boa tarde. -Ei, aonde vai? 404 00:29:05,480 --> 00:29:09,480 Desculpa. Para fazer uma denúncia, 405 00:29:09,560 --> 00:29:10,680 se entra por aqui? 406 00:29:11,320 --> 00:29:13,680 -Se estiver morto, sim. -Como? 407 00:29:14,360 --> 00:29:16,160 É a entrada para o necrotério. 408 00:29:16,240 --> 00:29:18,720 A entrada da delegacia é pela frente. 409 00:29:18,800 --> 00:29:21,280 É que roubaram tudo de mim. 410 00:29:21,880 --> 00:29:23,920 O que posso fazer? Quer um cadáver? 411 00:29:24,000 --> 00:29:25,880 -Vamos, vá embora. -Não... Se... 412 00:29:25,960 --> 00:29:28,680 -Desculpe. -Eu lhe disse. Vá para a delegacia. 413 00:29:32,160 --> 00:29:33,320 Boa tarde. 414 00:29:36,480 --> 00:29:38,160 É pelo outro lado, cavalheiro! 415 00:29:47,800 --> 00:29:50,560 Vamos nos concentrar em estabelecer a causa... 416 00:29:50,640 --> 00:29:53,720 Aqui está bem. Vai para a câmara frigorífica. 417 00:29:53,800 --> 00:29:56,600 Vamos nos concentrar na cronologia de... 418 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 Marina? 419 00:31:43,680 --> 00:31:47,320 -Só estou cumprindo ordens. -Não tem o direito de me deter. 420 00:31:47,400 --> 00:31:49,120 Eu me perdi procurando meu irmão. 421 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 Morais, à sala de investigação. 422 00:31:52,280 --> 00:31:53,680 Era só o que faltava. 423 00:31:53,760 --> 00:31:56,000 Sim. Sim, não... 424 00:31:56,080 --> 00:31:57,920 Sim, estou com o relatório. 425 00:32:04,000 --> 00:32:06,040 Não se preocupe, Srta. Quiroga. 426 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 O que viu não tem nada a ver com o caso. 427 00:32:09,040 --> 00:32:12,400 Não preciso explicar o que faço no meu tempo livre. 428 00:32:12,480 --> 00:32:14,600 Se estivesse passeando com amigas, 429 00:32:14,680 --> 00:32:16,480 não me importaria nem um pouco. 430 00:32:16,560 --> 00:32:18,080 Mas se enfiou no necrotério 431 00:32:18,160 --> 00:32:20,920 onde está a vítima do caso que estamos investigando. 432 00:32:21,000 --> 00:32:23,360 -Portanto... -A vítima? Ou as vítimas? 433 00:32:23,440 --> 00:32:25,240 Porque acho que se esqueceu... 434 00:32:25,320 --> 00:32:28,520 Não disse ao público que não é um crime isolado. 435 00:32:30,160 --> 00:32:33,000 -Não sei do que está falando. -Espero que saiba. 436 00:32:33,080 --> 00:32:35,800 Ou estaria mostrando novamente que, esta delegacia, 437 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 desde que meu pai se foi, deixa muito a desejar. 438 00:32:39,120 --> 00:32:40,560 Há quanto tempo está aqui? 439 00:32:42,640 --> 00:32:44,880 Ainda não sabe quem eu sou, não é? 440 00:32:44,960 --> 00:32:46,880 Sou Pablo Zarco, o... 441 00:32:46,960 --> 00:32:50,040 O melhor aluno da última turma do meu pai. 442 00:32:51,240 --> 00:32:54,360 Não sei se era o melhor, mas... 443 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 Mas, sim, seu pai foi meu mentor. 444 00:32:58,840 --> 00:33:00,640 Ele também o admirava muito. 445 00:33:01,400 --> 00:33:03,120 Para honrar o homem que nos une, 446 00:33:03,200 --> 00:33:05,000 não deve ter problema em admitir 447 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 que o homem do porto não é um assassino qualquer, 448 00:33:07,560 --> 00:33:11,000 mas um assassino em série que marca as vítimas com a flor-de-lis. 449 00:33:11,080 --> 00:33:14,280 Eu poderia prendê-la pelo que acabou de fazer. 450 00:33:14,360 --> 00:33:17,560 E eu poderia dizer à imprensa. Todos ficariam no seu pé. 451 00:33:17,640 --> 00:33:19,920 Tem um assassino em série à solta! 452 00:33:23,240 --> 00:33:24,920 O que quer? 453 00:33:26,120 --> 00:33:27,400 Ei. 454 00:33:28,840 --> 00:33:31,160 Primeiramente, me chame pelo meu primeiro nome. 455 00:33:31,240 --> 00:33:34,120 Não. Melhor não, Srta. Quiroga. 456 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 Disseram que é melhor manter distância da senhorita. 457 00:33:37,200 --> 00:33:38,680 Mas você é especial. 458 00:33:39,080 --> 00:33:40,560 Para meu pai, quero dizer. 459 00:33:41,280 --> 00:33:44,760 E se foi especial para meu pai, é especial para mim. 460 00:33:46,240 --> 00:33:47,080 Pablo... 461 00:33:47,400 --> 00:33:49,280 Posso ajudar você com o caso! 462 00:33:50,920 --> 00:33:51,840 Não. 463 00:33:52,440 --> 00:33:54,720 Não. Faz só dez meses que estou na delegacia. 464 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 Não vou arriscar meu pescoço. 465 00:33:56,600 --> 00:33:59,520 -As mulheres devem ser alertadas. -Não exagere. 466 00:33:59,600 --> 00:34:03,040 -Ele só ataca prostitutas. -Perdão? Não são mulheres? 467 00:34:11,200 --> 00:34:13,720 Preciso ver os relatórios dos outros assassinatos. 468 00:34:14,760 --> 00:34:17,440 -O que está me pedindo é uma loucura. -Sim. 469 00:34:17,760 --> 00:34:19,800 E as mulheres serem policiais também. 470 00:34:19,880 --> 00:34:21,360 Mas meu pai cria nisso. 471 00:34:23,520 --> 00:34:27,440 Pablo, eu também fui uma aluna prodígio. 472 00:34:28,280 --> 00:34:29,840 Mas em casa. 473 00:34:30,400 --> 00:34:33,640 Ajude-me a conseguir. Como se ele ainda estivesse aqui. 474 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 MULHER ASSASSINADA 475 00:34:41,040 --> 00:34:45,080 Não consigo acreditar que a deixaram fotografar todas essas provas. 476 00:34:46,360 --> 00:34:49,800 O tal Pablo acabou sendo bem mais razoável do que parecia. 477 00:34:49,880 --> 00:34:54,000 Imaginei que ele tivesse cedido sob chantagem. 478 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 Está deixando poeira ali. 479 00:34:57,320 --> 00:34:58,440 Aqui vamos nós. 480 00:35:00,640 --> 00:35:04,200 Três assassinatos em três lugares e datas diferentes 481 00:35:04,320 --> 00:35:06,320 sem relação aparente entre eles. 482 00:35:06,400 --> 00:35:08,520 As três foram degoladas com uma faca 483 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 e uma flor-de-lis foi esculpida em seus peitos. 484 00:35:12,160 --> 00:35:15,560 A flor-de-lis é o símbolo da flor do lírio, 485 00:35:15,640 --> 00:35:18,840 que representa a pureza do corpo e do espírito. 486 00:35:18,920 --> 00:35:22,120 Talvez o assassino quisesse purificá-las. 487 00:35:23,200 --> 00:35:28,160 A primeira que acharam foi Julia Ndongo, de cerca de 44 anos, de origem africana. 488 00:35:28,280 --> 00:35:31,640 A segunda foi Manoli, sobrenome desconhecido, sem registro. 489 00:35:31,760 --> 00:35:34,800 E a terceira foi a pobre garota que encontrei no porto. 490 00:35:36,040 --> 00:35:39,280 Carmen Ulloa, 49 anos, galega. 491 00:35:39,360 --> 00:35:41,440 É um quebra-cabeça interminável. 492 00:35:41,920 --> 00:35:45,040 E eu que pensei que não estivesse interessado no caso. 493 00:35:45,920 --> 00:35:47,400 Força do hábito. 494 00:35:47,600 --> 00:35:50,440 Muitas vezes escutando seu pai. 495 00:35:53,760 --> 00:35:55,640 Pode me ajudar com uma coisa? 496 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 Acho que não. 497 00:35:59,400 --> 00:36:01,920 O que quer fazer com isto? 498 00:36:02,000 --> 00:36:06,320 Ramón! Estava me perguntando quando você chegaria. 499 00:36:06,400 --> 00:36:08,680 Boa tarde, Sra. Asunción, lhe trouxe... 500 00:36:08,800 --> 00:36:10,120 O pretendente! 501 00:36:10,160 --> 00:36:12,480 Obrigada. Marina! 502 00:36:12,600 --> 00:36:15,440 -Héctor! Marina está com você? -Cuidado, é delicado. 503 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 Nos vemos lá fora em 20 minutos. 504 00:36:17,760 --> 00:36:20,680 Prometeu que eu só colocaria isso no carro. 505 00:36:20,800 --> 00:36:23,680 Mas as coisas se complicaram. Obrigada, Héctor. 506 00:36:36,440 --> 00:36:39,520 -Quer uma bebida até ela chegar? -Não, obrigado. 507 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 Na verdade, não me dou bem com álcool. 508 00:36:42,360 --> 00:36:45,000 -Prefiro água. -É mesmo? 509 00:36:45,120 --> 00:36:47,600 -Não esperava por essa. -Sou assim. 510 00:36:47,640 --> 00:36:50,640 -Então um copo de água com gelo. -Sim, por favor. 511 00:36:50,680 --> 00:36:53,640 -Tire o casaco, querido. -Sim, meu casaco. 512 00:37:09,400 --> 00:37:10,480 Desculpe! 513 00:37:18,640 --> 00:37:20,920 Está em dívida comigo. 514 00:37:21,000 --> 00:37:23,080 Héctor, obrigada. 515 00:37:23,160 --> 00:37:28,320 E sua mãe me pediu para vasculhar a cidade até encontrá-la. 516 00:37:28,640 --> 00:37:31,200 Minha mãe gosta muito desse tal de Ramón. 517 00:37:31,640 --> 00:37:33,400 O que achou dele? 518 00:37:33,920 --> 00:37:35,800 Ele tem pernas curtas, não? 519 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 Vamos logo. 520 00:37:42,120 --> 00:37:44,960 -Não sei o que estamos fazendo aqui. -Investigando. 521 00:37:45,040 --> 00:37:48,520 Neste local, mataram Julia, a primeira mulher assassinada. 522 00:37:48,600 --> 00:37:50,960 Vamos colocar isto aqui. Cuidado. 523 00:37:51,440 --> 00:37:52,480 Aqui. 524 00:37:52,560 --> 00:37:54,000 Estudos criminológicos 525 00:37:54,120 --> 00:37:56,680 falam da importância do primeiro assassinato. 526 00:37:56,800 --> 00:37:59,040 O assassino ainda não depurou sua técnica, 527 00:37:59,120 --> 00:38:01,640 e é muito mais provável que cometa um erro. 528 00:38:01,760 --> 00:38:06,080 Entendo isso, mas já se passaram semanas desde a morte. 529 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Não resta nenhuma prova. 530 00:38:08,840 --> 00:38:10,840 Ouviu falar de radiação infravermelha? 531 00:38:10,920 --> 00:38:14,040 Radiação? Como na bomba nuclear? 532 00:38:14,520 --> 00:38:17,360 Não. Como a de uma lâmpada comum. 533 00:38:17,440 --> 00:38:19,160 Ligue o gerador. 534 00:38:20,280 --> 00:38:23,000 Se você colocar um copo com um corante especial 535 00:38:23,080 --> 00:38:25,920 que bloqueia toda a luz, exceto a luz ultravioleta, 536 00:38:26,000 --> 00:38:29,840 alguns fluidos, como sangue ou impressões digitais, reagem a essa luz. 537 00:38:30,880 --> 00:38:34,640 E dizem que suas revistas são inúteis. 538 00:38:42,520 --> 00:38:43,640 Olhe. 539 00:38:44,600 --> 00:38:46,160 Traços de sangue. 540 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 Deve ser onde a atacou pela primeira vez. 541 00:38:50,560 --> 00:38:53,080 Socorro! 542 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 A garota fugiu para lá. 543 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 O assassino provavelmente a pegou deste lado. 544 00:39:12,280 --> 00:39:13,520 Veja. 545 00:39:13,920 --> 00:39:16,000 Ela perdeu muito sangue aqui. 546 00:39:16,080 --> 00:39:18,080 Ela deve ter caído por aqui. 547 00:39:19,000 --> 00:39:22,680 Certamente a agarrou, e eles lutaram. 548 00:39:30,360 --> 00:39:32,960 O assassino precisou vir aqui para matá-la 549 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 e esculpir a flor-de-lis. 550 00:39:35,680 --> 00:39:37,760 Ele deve ter saltado por aqui. 551 00:39:38,640 --> 00:39:40,080 Vamos ver. 552 00:39:42,480 --> 00:39:43,360 Aqui está. 553 00:39:44,400 --> 00:39:47,480 Héctor, abra minha pasta e pegue a pinça. 554 00:39:49,560 --> 00:39:51,440 E o estojo. 555 00:39:54,600 --> 00:39:55,640 Obrigada. 556 00:39:58,480 --> 00:40:00,800 Parece uma carapaça de inseto. 557 00:40:02,680 --> 00:40:05,840 Algo que passou totalmente despercebido pela polícia 558 00:40:05,920 --> 00:40:08,640 e que acabamos de descobrir. 559 00:40:12,880 --> 00:40:14,120 O que foi? 560 00:40:15,480 --> 00:40:17,960 Preciso admitir que só uma pessoa 561 00:40:18,040 --> 00:40:21,080 me impressionou tanto com suas deduções 562 00:40:21,160 --> 00:40:25,080 como acabou de fazer, e essa pessoa era seu pai. 563 00:40:28,400 --> 00:40:29,880 O que foi isso? 564 00:40:30,160 --> 00:40:31,760 Vamos, Héctor. 565 00:40:39,760 --> 00:40:41,000 Aonde vão? 566 00:40:42,560 --> 00:40:44,560 Enlouqueceu, Srta. Quiroga? 567 00:40:44,640 --> 00:40:46,640 Teve sorte. Estava nos espiando? 568 00:40:46,680 --> 00:40:49,320 Estava investigando. Sou policial, lembra? 569 00:40:49,400 --> 00:40:52,120 -Investigando no meu carro? -Não fale bobagem. 570 00:40:52,160 --> 00:40:55,080 Sei que encontrou algo que pretende levar embora. 571 00:40:55,160 --> 00:40:56,680 Achei que não estava espiando. 572 00:40:58,120 --> 00:40:59,760 Srta. Quiroga, colabore. 573 00:40:59,840 --> 00:41:02,680 Sabe o que dizem: "Duas cabeças pensam melhor que uma." 574 00:41:02,800 --> 00:41:06,160 O problema é que, com o senhor, inspetor, seríamos três. 575 00:41:07,840 --> 00:41:09,320 É uma pena, 576 00:41:09,400 --> 00:41:11,320 pois na delegacia temos um microscópio 577 00:41:11,400 --> 00:41:13,880 que amplia uma amostra em 50 vezes, 578 00:41:13,960 --> 00:41:16,760 e, seja o que for que pegou, 579 00:41:17,120 --> 00:41:19,440 parece muito pequeno. 580 00:41:20,480 --> 00:41:22,200 -O senhor é um... -Pare, não. 581 00:41:22,320 --> 00:41:24,880 É mais elegante não terminar a frase. 582 00:41:24,960 --> 00:41:27,080 Podemos ir, por favor? 583 00:41:30,160 --> 00:41:31,640 Muito obrigado. 584 00:41:34,080 --> 00:41:35,320 Cuidado. 585 00:41:36,040 --> 00:41:38,160 Está apertando muito, vai esmagá-lo. 586 00:41:38,280 --> 00:41:40,440 Srta. Quiroga, se quisesse ser repreendido, 587 00:41:40,520 --> 00:41:41,960 teria ficado em casa. 588 00:41:42,040 --> 00:41:43,840 Sua esposa tem temperamento ruim? 589 00:41:44,200 --> 00:41:45,480 Minha mãe. 590 00:41:46,840 --> 00:41:48,760 Agora temos algo em comum. 591 00:41:48,840 --> 00:41:50,080 Veja só. 592 00:41:52,080 --> 00:41:54,000 -Posso? -Desculpe. 593 00:41:54,080 --> 00:41:55,520 Obrigado. 594 00:41:58,440 --> 00:42:00,440 É algum tipo de centopeia. 595 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 Não me parece incomum encontrar isso num beco sujo. 596 00:42:05,280 --> 00:42:07,960 O importante é saber se estava no assassino 597 00:42:08,040 --> 00:42:10,160 e ficou na parede. Deixe-me ver. 598 00:42:22,520 --> 00:42:25,040 -O que está fazendo? -Removendo impurezas. 599 00:42:30,040 --> 00:42:31,440 Cuidado... Mas... 600 00:42:40,000 --> 00:42:42,080 Tem razão, é só um inseto. 601 00:42:42,160 --> 00:42:45,120 -Não. O que houve? O que viu? -Nada. 602 00:42:45,480 --> 00:42:48,440 Acho que já chega desse jogo de detetive por hoje. 603 00:42:48,520 --> 00:42:51,120 -Certo? -Também acho. 604 00:42:51,160 --> 00:42:54,640 Srta. Quiroga, se encontrou algo, precisa me dizer. 605 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 Descanse, senhor inspetor. 606 00:42:57,040 --> 00:42:58,920 Fico feliz em tê-lo na cidade. 607 00:42:59,000 --> 00:43:00,080 Vamos, Héctor. 608 00:43:02,200 --> 00:43:03,320 É uma cochonilha! 609 00:43:03,400 --> 00:43:06,320 O quê? Me parece um jovem muito atraente. 610 00:43:06,400 --> 00:43:08,880 O quê? Não, o inseto, quero dizer. 611 00:43:08,960 --> 00:43:11,120 É uma cochonilha vermelha, para ser exata. 612 00:43:11,160 --> 00:43:13,040 -Como sabe? -Olhe. 613 00:43:14,200 --> 00:43:17,080 Esta mancha é de quando toquei no inseto. 614 00:43:17,160 --> 00:43:21,320 Meu casaco está manchado assim. Sei onde encontrar o assassino. 615 00:43:21,400 --> 00:43:24,000 Então diga à polícia, e pronto. 616 00:43:25,080 --> 00:43:26,000 Não. 617 00:43:32,800 --> 00:43:34,320 Pare, Héctor, pare. 618 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 É ali. 619 00:43:38,640 --> 00:43:40,520 -Tem certeza? -Sim. 620 00:43:40,600 --> 00:43:44,000 É a única fábrica da cidade que tinge tecidos com cochonilha. 621 00:43:44,080 --> 00:43:48,360 Não sei por que, mas pensei que seria luminosa e brilhante. 622 00:43:49,160 --> 00:43:52,720 Vamos lá, um homem grande como você não pode ter medo disso. 623 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 Sorte que não trabalham à noite. 624 00:44:12,560 --> 00:44:15,000 E se houver um vigia por perto? 625 00:44:15,080 --> 00:44:17,200 Seríamos dois contra um. 626 00:44:29,000 --> 00:44:30,240 O que é isso? 627 00:44:32,880 --> 00:44:34,120 Olhe. 628 00:44:35,480 --> 00:44:36,880 Formidável. 629 00:44:39,400 --> 00:44:40,560 Esconda-se, Héctor! 630 00:44:40,760 --> 00:44:44,760 Como assim? Estamos invadindo propriedade privada. 631 00:44:46,440 --> 00:44:48,960 -O que está fazendo, senhorita? -Venha. 632 00:44:49,200 --> 00:44:52,160 Que ideia foi essa de trazer a arma do seu pai? 633 00:45:04,840 --> 00:45:07,520 Pelo amor de Deus, senhorita. Vamos embora. 634 00:45:10,920 --> 00:45:12,600 E se for o assassino? 635 00:45:27,120 --> 00:45:28,040 Você está bem? 636 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Pare! 637 00:46:24,200 --> 00:46:27,600 -Senhorita, tudo bem? -Sim. 638 00:46:30,240 --> 00:46:33,680 -Onde aprendeu a atirar assim? -Atirar? 639 00:46:33,840 --> 00:46:38,320 Enfiar a linha na agulha de primeira requer muita pontaria. 640 00:46:40,240 --> 00:46:41,560 Com licença. 641 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 Amanhã vou dizer a Josefa para consertar isso. 642 00:46:46,240 --> 00:46:50,800 E se me der o outro sapato, eu tiro o salto, assim não fica mancando. 643 00:46:56,320 --> 00:46:57,880 É claro, eu sei. 644 00:47:00,600 --> 00:47:02,920 Marina, de onde você vem assim? 645 00:47:03,000 --> 00:47:04,720 -Ela estava... -Fazendo compras. 646 00:47:04,800 --> 00:47:07,000 -Compras. -Ramón do Porto, muito prazer. 647 00:47:07,080 --> 00:47:08,840 -Muito prazer. -Eu lhe trouxe... 648 00:47:08,920 --> 00:47:10,680 Muito obrigada. Boa noite. 649 00:47:11,560 --> 00:47:12,720 Encantado. 650 00:47:13,040 --> 00:47:15,280 -Uma bebida? -Não, obrigada, Héctor. 651 00:47:40,040 --> 00:47:41,920 "A curiosidade matou o gato." 652 00:47:57,480 --> 00:47:59,560 Essa flor é um aviso para que 653 00:47:59,640 --> 00:48:01,120 fique quietinha. 654 00:48:01,200 --> 00:48:02,200 Nem louca. 655 00:48:02,440 --> 00:48:04,920 -Tem um plano? -Quando é que eu não tive? 656 00:48:14,040 --> 00:48:15,920 Eu vou continuar com isso. 657 00:48:16,000 --> 00:48:17,400 Conte comigo. 658 00:48:47,120 --> 00:48:49,200 Todo mundo parado! Polícia! 659 00:48:49,920 --> 00:48:51,040 Freia! 660 00:48:53,360 --> 00:48:54,960 Eu vou ter um troço. 661 00:48:56,400 --> 00:48:59,960 UM ASSUNTO PRIVADO 662 00:49:01,680 --> 00:49:06,280 UM ASSUNTO PRIVADO EPISÓDIO 1: A FLOR-DE-LIS. 663 00:51:10,160 --> 00:51:12,160 Legendas: Melina Agresta 664 00:51:12,240 --> 00:51:14,240 Supervisor Criativo Verônica Cunha