1 00:00:11,200 --> 00:00:12,920 SUÇ 2 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 GİZLİ İLİŞKİ 3 00:00:29,360 --> 00:00:31,760 -Çantam, kolyem! Polis bey, lütfen! -Dur! 4 00:00:31,840 --> 00:00:35,840 -Çantam! Kolyem! -Dur! Dur dedim! 5 00:00:35,920 --> 00:00:37,200 Dur! 6 00:00:43,160 --> 00:00:44,960 Seni tutukluyorum. Yürü. 7 00:00:50,000 --> 00:00:53,560 Babamın küçüklüğümden beri bana öğrettiği şey, polis olmanın 8 00:00:53,640 --> 00:00:57,920 menfur suç davalarını çözmekten, halkı korumaktan çok daha fazlası olduğu. 9 00:00:58,600 --> 00:00:59,720 Bir yaşam tarzı. 10 00:01:01,040 --> 00:01:03,400 O duyguyu bana ve kız kardeşim Marina'ya 11 00:01:04,080 --> 00:01:06,800 ustalıkla aşılamasını hâlâ hatırlarım. 12 00:01:08,240 --> 00:01:09,160 Her akşam bizimle 13 00:01:09,240 --> 00:01:12,800 gizemli davaları çözme oyunu oynardı. 14 00:01:13,280 --> 00:01:15,360 Sonradan öğrendik ki 15 00:01:15,440 --> 00:01:17,720 uydurma sandığımız davalar gerçekmiş. 16 00:01:19,040 --> 00:01:20,480 Babam böyle biriydi. 17 00:01:20,560 --> 00:01:23,480 O yüzden bugün sadece benim için değil, 18 00:01:23,560 --> 00:01:25,360 tüm ailem için önemli bir gün. 19 00:01:25,960 --> 00:01:29,520 Bu terfi sayesinde ailemin adını onurlandırmaya devam edeceğim, 20 00:01:29,600 --> 00:01:33,640 zira bildiğiniz gibi Quiroga ailesinin beşinci kuşak 21 00:01:33,720 --> 00:01:35,120 emniyet teşkilatı üyesiyim. 22 00:01:35,400 --> 00:01:37,840 İzninizle aileme kadeh kaldırmak istiyorum. 23 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 Onlar sayesinde bugün buradayım. 24 00:01:42,160 --> 00:01:45,960 Bana hep inanmış ve babamın izinden gitmeme 25 00:01:46,040 --> 00:01:47,560 teşvik etmiş olan 26 00:01:47,640 --> 00:01:51,000 annem Asunción'a teşekkür ederim. 27 00:01:51,080 --> 00:01:53,120 Kocasının tuhaf çalışma programına 28 00:01:53,200 --> 00:01:57,520 hiç sızlanmadan katlanmış olan eşim Rosa'ya. 29 00:01:58,200 --> 00:02:02,800 Son olarak da kız kardeşim Marina'ya teşekkür ederim. 30 00:02:02,880 --> 00:02:04,320 O... 31 00:02:07,600 --> 00:02:09,040 O... 32 00:02:09,760 --> 00:02:11,880 Onu zaten tanıyorsunuz. 33 00:02:13,920 --> 00:02:15,040 Marina nerede? 34 00:02:18,720 --> 00:02:20,160 Marina Hanım? 35 00:02:21,040 --> 00:02:22,840 Konuşma bitti mi? 36 00:02:23,000 --> 00:02:24,960 Sosyal etkinliklerden tiksiniyorum. 37 00:02:25,080 --> 00:02:27,160 Caka satmalar, sırf erkekler konuşuyor. 38 00:02:27,240 --> 00:02:28,520 Hep aynı şey Héctor. 39 00:02:29,040 --> 00:02:30,000 Araba nerede? 40 00:02:30,080 --> 00:02:32,280 Abiniz komiser oluyor, 41 00:02:32,360 --> 00:02:33,720 başka kim konuşacaktı? 42 00:02:33,800 --> 00:02:36,880 Ne bileyim, annem, yengem, bir kadın polis. 43 00:02:37,040 --> 00:02:39,040 Hiç kadın polis yok ki. 44 00:02:39,120 --> 00:02:40,840 Sorun da bu zaten Héctor. 45 00:02:40,880 --> 00:02:43,880 -Nereye gidiyorsunuz? -Önemli bir randevum var. 46 00:02:44,400 --> 00:02:47,760 Küçük hanım, giderseniz başınız belaya girer. 47 00:02:47,840 --> 00:02:50,560 Daha da kötüsü, beni de yakarsınız. 48 00:02:52,960 --> 00:02:57,040 Duyuru kısmına katılacağımı söylemiştim, duyuru da yapıldı Héctor. 49 00:02:58,520 --> 00:03:00,360 Beni gördüğünü bilmeseler de olur. 50 00:03:01,160 --> 00:03:02,000 Sağ ol! 51 00:03:05,120 --> 00:03:06,320 Annemle kal. 52 00:03:13,440 --> 00:03:14,560 Hemen dönerim! 53 00:03:16,760 --> 00:03:17,640 Pardon! 54 00:04:35,640 --> 00:04:38,080 Her seferinde daha zarif görünüyorsun. 55 00:04:38,760 --> 00:04:39,680 Beğendin mi? 56 00:04:40,160 --> 00:04:41,040 Bayıldım. 57 00:04:43,920 --> 00:04:45,520 İstediklerimi aldın mı? 58 00:04:45,600 --> 00:04:47,040 -Hepsini. -Hepsini mi? 59 00:04:47,640 --> 00:04:48,560 Al bakalım. 60 00:04:48,920 --> 00:04:49,800 Bakayım. 61 00:04:59,720 --> 00:05:00,920 O neydi? 62 00:05:02,600 --> 00:05:04,080 Bizimle ilgisi yok. 63 00:05:04,880 --> 00:05:05,720 Gidelim. 64 00:05:07,880 --> 00:05:09,080 Hayır, bugün değil. 65 00:05:11,640 --> 00:05:14,240 Al. Yakında almak için gelirim. 66 00:05:14,560 --> 00:05:16,480 Yerinde olsam beladan uzak dururum. 67 00:05:18,600 --> 00:05:19,640 Sağ ol Toni. 68 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Merhaba? 69 00:05:49,000 --> 00:05:50,320 Kimse var mı? 70 00:06:15,360 --> 00:06:16,240 Tanrım! 71 00:06:16,600 --> 00:06:18,440 Tanrım. Korkma. 72 00:06:18,640 --> 00:06:20,200 Dayan. Dayan! 73 00:06:34,160 --> 00:06:35,080 Hayır! 74 00:07:49,600 --> 00:07:50,520 Polis. 75 00:07:51,000 --> 00:07:53,640 Bir cinayet işlendi, hemen gelmelisiniz! 76 00:07:53,720 --> 00:07:54,680 Sakin olun. 77 00:07:54,760 --> 00:07:56,760 Kimsiniz ve şu an neredesiniz? 78 00:07:56,960 --> 00:07:59,640 Ben Marina Quiroga. Rıhtımdayım. 79 00:07:59,720 --> 00:08:03,720 Tabii ya! Demek sizsiniz Bayan Quiroga. 80 00:08:03,800 --> 00:08:06,680 Ben Xosé. Geçen seferkinden daha orijinal. 81 00:08:06,760 --> 00:08:08,680 Cabanillas, saldırıya uğradım. 82 00:08:08,760 --> 00:08:11,600 Yerde ölü bir kadın var. Herkesi seferber et. 83 00:08:11,680 --> 00:08:15,040 ABD Büyükelçisi'nin oğlunu kaçıracaklarını söylemeniz gibi. 84 00:08:15,120 --> 00:08:17,400 Yahut şehirde kurt gördüğünüzü. 85 00:08:17,480 --> 00:08:19,840 Cabanillas, dua et babam hayatta değil 86 00:08:19,920 --> 00:08:22,400 yoksa ne işe yaramaz olduğunu ona söylerdim. 87 00:08:22,480 --> 00:08:24,760 Devriyeyle buraya gelir misin? 88 00:08:24,840 --> 00:08:26,080 Liman devriyesi. 89 00:08:26,160 --> 00:08:29,520 Denizciler ara sokakta kadın cesedi bulmuş. Hadi. 90 00:08:29,600 --> 00:08:32,400 -Adamlarını seferber et işte! -Hadi Cabanillas. 91 00:08:32,480 --> 00:08:34,200 -Cabanillas? -Orada mısınız? 92 00:08:34,280 --> 00:08:37,640 Tabii ki buradayım. Suya atlayacak hâlim yok! 93 00:08:57,160 --> 00:08:59,520 Beni burada bekle, hemen dönerim. 94 00:09:16,760 --> 00:09:17,640 Komiserim. 95 00:09:19,720 --> 00:09:20,760 Ceset nerede? 96 00:09:22,240 --> 00:09:23,160 Aşağıda. 97 00:09:26,040 --> 00:09:28,160 Sizin törene gelecektim de... 98 00:09:28,240 --> 00:09:30,840 Biliyorum, beklentin farklıydı. 99 00:09:31,360 --> 00:09:34,160 Yine de umarım birlikte çalışırız. 100 00:09:38,440 --> 00:09:39,280 Zarco. 101 00:09:40,280 --> 00:09:42,760 -Komiserim. -Olay hakkında özet geç. 102 00:09:43,160 --> 00:09:46,760 Kadın, 35 yaşında, bıçaklanma. 103 00:09:46,880 --> 00:09:49,720 Muhtemel ölüm sebebi şah damarı yırtılması. 104 00:09:50,200 --> 00:09:52,720 -Tanık var mı? -Var. 105 00:10:08,840 --> 00:10:10,720 Yahu eldiven taksanıza! 106 00:10:11,160 --> 00:10:13,520 -Marina? -Arturo, hele şükür. 107 00:10:14,120 --> 00:10:16,280 Kanıtları eldivensiz topluyorlardı! 108 00:10:16,360 --> 00:10:19,000 Biri de cesedin yanında sigara içiyordu. 109 00:10:19,080 --> 00:10:21,400 Bunlara akademide ne öğretiyorlar? 110 00:10:21,480 --> 00:10:24,040 Babamın yokluğu çok belli oluyor. 111 00:10:24,400 --> 00:10:25,720 İyi akşamlar. 112 00:10:26,520 --> 00:10:28,480 -Biraz konuşabilir miyiz? -Ama... 113 00:10:28,760 --> 00:10:29,640 Lütfen. 114 00:10:31,400 --> 00:10:32,840 Burada ne işin var? 115 00:10:32,880 --> 00:10:35,760 Aile fotoğrafı için seni arıyorduk. 116 00:10:35,840 --> 00:10:37,400 Bir cinayete şahit oldum. 117 00:10:37,480 --> 00:10:39,640 Kadın kollarımda öldü, az kalsın ölüyordum, 118 00:10:39,760 --> 00:10:42,240 sense yemin töreni fotoğrafı derdindesin! 119 00:10:42,320 --> 00:10:44,640 Gitmeseydin başına bir şey gelmezdi. 120 00:10:44,720 --> 00:10:46,000 Hep aynı şey. 121 00:10:46,080 --> 00:10:48,440 İfademi alacak mısın yoksa katilin yüzünü 122 00:10:48,520 --> 00:10:51,440 gören tek tanığı umursayan bir polis mi bulayım? 123 00:10:52,040 --> 00:10:53,600 Katilin yüzünü mü gördün? 124 00:10:53,880 --> 00:10:54,760 Evet. 125 00:10:55,480 --> 00:10:57,080 Yani tarif edebilirsin. 126 00:10:59,160 --> 00:11:01,240 -Ederim de... -Ama? 127 00:11:01,400 --> 00:11:02,400 Çok karanlıktı. 128 00:11:02,680 --> 00:11:04,760 -Tabii. -Ama gözleri kahverengiydi. 129 00:11:05,240 --> 00:11:08,480 Harika. Nasılsa İsveç'teyiz, buradaki herkes de mavi gözlü. 130 00:11:09,000 --> 00:11:12,080 Soruşturmalara yardım edebileceğimi ne zaman anlayacaksın? 131 00:11:12,160 --> 00:11:13,280 Yine başladık. 132 00:11:14,760 --> 00:11:16,160 -O ne? -Bak. 133 00:11:16,240 --> 00:11:18,320 Kendimi broşumla savundum, 134 00:11:18,400 --> 00:11:21,080 şu kumaş parçası da iğneye takılmış. 135 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 -Adamı broşla mı yaraladın? -Tabii. 136 00:11:24,720 --> 00:11:26,960 Bu kumaş parçası bizi ona götürecek. 137 00:11:27,720 --> 00:11:29,480 ACapone'u da saç teliyle yakalarız. 138 00:11:29,560 --> 00:11:31,480 Yeter Marina, anladın mı? 139 00:11:31,560 --> 00:11:33,240 Affedersiniz komiserim. 140 00:11:34,800 --> 00:11:36,680 -Bir şey bulduk. -Geliyorum. 141 00:11:37,040 --> 00:11:38,760 Marina, lütfen burada kal. 142 00:11:42,120 --> 00:11:43,280 Şimdi bulmuşlar. 143 00:11:43,520 --> 00:11:45,600 Bu olayla bağlantılı olabilir. 144 00:11:45,800 --> 00:11:47,760 -İçine baktınız mı? -Hayır. 145 00:11:50,520 --> 00:11:51,360 Aç şunu. 146 00:12:07,200 --> 00:12:10,240 Bilim ve kriminoloji günlükleri. 147 00:12:16,720 --> 00:12:18,400 İspanya'da satılmıyor. 148 00:12:18,480 --> 00:12:21,200 Kaçak mal. Seni tutuklamalıyım. 149 00:12:21,280 --> 00:12:24,680 -Sen de okumalısın. -"Güzün moda rengi, zeytin yeşili." 150 00:12:25,200 --> 00:12:28,520 Zarafet ile zekâ uyuşmaz Dedektif. 151 00:12:28,960 --> 00:12:30,760 -Siz kimsiniz? -Yeter. 152 00:12:30,840 --> 00:12:32,880 Kaçmayı, soruşturmayı, 153 00:12:32,960 --> 00:12:35,600 -kendini tehlikeye atmayı bırak. -Çocuk değilim. 154 00:12:35,680 --> 00:12:37,720 Daha kötüsün. Çocuğa iki şaplak atıp 155 00:12:37,800 --> 00:12:40,080 evde kalma cezası verirsin, olur biter. 156 00:12:40,160 --> 00:12:41,720 Bana şaplak mı atacaksın? 157 00:12:42,080 --> 00:12:43,920 İyi ki güzel iç çamaşırı giymişim. 158 00:12:44,000 --> 00:12:45,600 -Marina! -Ne var? 159 00:12:45,680 --> 00:12:48,760 Tutuklu muyum? Değilsem dergilerimi alayım. 160 00:12:55,440 --> 00:12:58,000 Hadi beyler, çok vakit kaybettik. 161 00:12:58,080 --> 00:13:00,160 Olay yerini inceleyin. Hadi! 162 00:13:00,360 --> 00:13:03,240 Ölen kadının göğsüne kazınmış bir sembol var, 163 00:13:03,320 --> 00:13:06,000 -katilin imzası. -Ailesine haber verelim. 164 00:13:06,080 --> 00:13:08,120 -Cabanillas halleder. -Tabii. 165 00:13:08,200 --> 00:13:10,600 Marina Hanım. Buyurun. 166 00:13:15,560 --> 00:13:16,480 Eve gidelim. 167 00:13:22,800 --> 00:13:25,760 -İyi bir fikir değil, demiştim. -Sen de başlama! 168 00:13:25,840 --> 00:13:29,080 Bir şey demiyorum. Bakalım anneniz ne diyecek. 169 00:13:29,160 --> 00:13:31,320 Ne olur annem uyumuş olsun. 170 00:13:40,520 --> 00:13:42,840 Marina, sen mi geldin? 171 00:13:43,440 --> 00:13:46,320 Héctor, Marina yanında mı? 172 00:13:49,200 --> 00:13:50,440 Héctor! 173 00:13:51,480 --> 00:13:53,520 -Beni mi çağırdınız? -Nerede bu? 174 00:13:53,600 --> 00:13:57,320 Beni bütün konuklara rezil etti! 175 00:13:57,400 --> 00:13:59,880 Söyle şuna, yanıma gelsin! 176 00:14:00,040 --> 00:14:01,240 Küçük hanım... 177 00:14:01,320 --> 00:14:04,040 Bu kızdan çektiğim yeter. 178 00:14:04,120 --> 00:14:07,760 -Size bir bitki çayı daha yapayım. -Çayla hallolacak şey değil. 179 00:14:07,840 --> 00:14:09,160 Söyle, buraya gelsin. 180 00:14:09,240 --> 00:14:12,320 Saklandığımı sanıyorsan beni hiç tanımamışsın anne. 181 00:14:12,400 --> 00:14:15,000 Gayet iyi tanıyorum kızım. Neredeydin, ne bu hâl? 182 00:14:15,080 --> 00:14:17,720 Kesin o dergileri almak için 183 00:14:17,800 --> 00:14:20,040 limana gittin. 184 00:14:20,120 --> 00:14:23,800 -Arturo da hemen yetiştirmiş. -Tabii ki, meraklandım. 185 00:14:23,960 --> 00:14:25,920 -Şey de cabası... -Aile fotosunda 186 00:14:26,000 --> 00:14:28,120 olmamamın korkunç saçmalığı. 187 00:14:28,800 --> 00:14:31,080 Seninle ne yapacağım ben? 188 00:14:31,480 --> 00:14:33,680 Bence hemen bir anason likörü için. 189 00:14:33,760 --> 00:14:34,720 Evet. 190 00:14:34,800 --> 00:14:37,480 Neyse ki sen beni anlıyorsun Héctor. 191 00:14:38,680 --> 00:14:39,600 Evet? 192 00:14:40,040 --> 00:14:42,600 İlgiyi üzerime çekmek istememiştim. 193 00:14:42,680 --> 00:14:45,680 Buyurun! Bir yudum keyif. 194 00:14:45,760 --> 00:14:46,760 Teşekkürler. 195 00:14:46,840 --> 00:14:50,280 Törende tek konuşulan buydu. 196 00:14:51,240 --> 00:14:54,120 Unutma, yarın Ramón do Porto geliyor. 197 00:14:54,200 --> 00:14:56,440 Bugünkü gibi olmasını istemiyorum. 198 00:14:56,520 --> 00:14:59,920 -Layıkıyla ağırlayacağız. -Layıkıyla derken? 199 00:15:00,000 --> 00:15:04,320 -Adama nasıl hitap etmem gerek? -Sen iflah olmazsın. 200 00:15:04,400 --> 00:15:06,720 -Bir kadeh daha? -Evet, bunu ben alayım. 201 00:15:08,240 --> 00:15:09,520 Terbiyesiz. 202 00:15:09,600 --> 00:15:12,720 En pespaye barda bile böylesini görmedim. 203 00:15:13,000 --> 00:15:14,640 Diyene bak! 204 00:15:14,720 --> 00:15:18,320 Sarhoş olup olay çıkarma, hiç uğraşamam! 205 00:15:19,520 --> 00:15:20,760 İyi uykular anne. 206 00:15:21,000 --> 00:15:22,240 Sana da canım. 207 00:15:23,200 --> 00:15:25,720 -Evet, bir kadeh daha ver. -Buyurun. İşte. 208 00:15:27,720 --> 00:15:29,400 Doldur. Çekinme. 209 00:15:54,400 --> 00:15:55,560 Pardon. 210 00:15:57,080 --> 00:15:59,720 Elimden bir şey gelmemesine çok üzülüyorum. 211 00:16:01,040 --> 00:16:05,120 Köpüklü banyo sefası yapmak korkunçtur tabii. 212 00:16:06,560 --> 00:16:07,680 Onu demiyorum. 213 00:16:08,240 --> 00:16:10,680 Onu düşünmeden edemiyorum. 214 00:16:10,760 --> 00:16:12,880 Merak etmeyin. Çoktan uyudu. 215 00:16:14,840 --> 00:16:16,560 Yok, annemi demiyorum. 216 00:16:16,640 --> 00:16:19,000 Limanda öldürülen kadını diyorum. 217 00:16:19,080 --> 00:16:21,760 Babam, Arturo'yu duysa kemikleri sızlar. 218 00:16:21,840 --> 00:16:23,960 Capone saç teliyle pekâlâ yakalanır. 219 00:16:24,040 --> 00:16:25,720 Bilim emrimize amade. 220 00:16:26,520 --> 00:16:27,760 Altı yıl önce 221 00:16:27,840 --> 00:16:30,200 Boston'lu bir korist kızın cinayeti 222 00:16:30,280 --> 00:16:32,160 olay yerindeki aynı saç boyasıyla 223 00:16:32,240 --> 00:16:34,200 boyanmış saç teliyle çözüldü. 224 00:16:34,280 --> 00:16:37,920 Kulübün temizlikçisi olan kadın da aynı renge boyuyormuş 225 00:16:38,000 --> 00:16:40,440 ve korist kızın sevgilisiymiş. 226 00:16:40,520 --> 00:16:42,520 Seni sıkıyorsam git abimle takıl. 227 00:16:42,680 --> 00:16:45,280 Abinizin tek istediği 228 00:16:45,360 --> 00:16:49,560 güvende ve mutlu olmanız, daha normal şeylerle uğraşmanız. 229 00:16:49,640 --> 00:16:53,680 Tek ortak yönümüzün normal olmayı istememek olduğunu sanıyordum. 230 00:17:00,480 --> 00:17:01,960 Anneme ne demeli? 231 00:17:03,160 --> 00:17:05,040 Tek derdi bana koca bulmak. 232 00:17:05,080 --> 00:17:08,640 Ramón do Porto'yla kim evlenir? Adam kısa ve tek kaşlı. 233 00:17:08,760 --> 00:17:12,720 Daha düne kadar tek kaşı eşsiz buluyordunuz. 234 00:17:12,800 --> 00:17:14,800 Evlenmek istemiyorum işte. 235 00:17:14,880 --> 00:17:16,960 Şimdi anlaşıldı. 236 00:17:18,320 --> 00:17:21,200 Bence bunu düşünmenin sırası değil. 237 00:17:22,000 --> 00:17:24,280 Bu gece gözüme uyku girmez. 238 00:17:24,560 --> 00:17:27,080 O yüzden size şampanya getirdim, 239 00:17:27,160 --> 00:17:30,080 kafaya takacağınızı biliyordum. 240 00:17:30,440 --> 00:17:33,640 Bu gece şampanya kurtarmaz. 241 00:17:34,320 --> 00:17:35,880 Likör o zaman. 242 00:17:36,320 --> 00:17:38,000 Yok, likör kalmadı. 243 00:17:38,160 --> 00:17:41,560 Sanırım anneniz zulayı bitirdi. 244 00:17:41,680 --> 00:17:45,080 Kadın bir gün üzüntüden ölüp gidecek. 245 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 Ya da sirozdan. 246 00:17:47,680 --> 00:17:49,200 Çok üstüne gitmeyin. 247 00:17:49,480 --> 00:17:53,880 Bu şehirde sembolik lider olmaya devam etmesi takdire şayan. 248 00:17:53,960 --> 00:17:58,040 Çok az kadın kocası öldükten sonra bunu başarır. 249 00:18:00,200 --> 00:18:03,080 Babam hayatta olsaydı her şey farklı olurdu. 250 00:18:07,520 --> 00:18:09,560 Hepimiz onu özlüyoruz. 251 00:18:12,200 --> 00:18:13,440 İyi uykular. 252 00:19:35,960 --> 00:19:37,240 Ne görüyorsunuz? 253 00:19:38,440 --> 00:19:40,080 Kendini asmış bir kadın. 254 00:19:40,320 --> 00:19:41,240 Emin misiniz? 255 00:19:43,560 --> 00:19:47,880 Göze ilk takılan şeyin ardına bakmalısınız. 256 00:19:49,320 --> 00:19:51,160 Şeye bakın... 257 00:19:51,240 --> 00:19:52,080 Detaylara! 258 00:19:52,400 --> 00:19:53,320 Aynen öyle. 259 00:19:53,920 --> 00:19:56,800 Orada olana ve olmayana. 260 00:19:57,440 --> 00:20:00,440 Suçun nasıl işlendiği detaylarda gizlidir. 261 00:20:03,000 --> 00:20:05,160 Tabure ya da sandalye yok. 262 00:20:05,240 --> 00:20:09,560 Kadın tek başına yapmış olamaz. Başka nasıl oraya çıkacak ki? 263 00:20:10,240 --> 00:20:11,880 Aferin Marina. 264 00:20:50,320 --> 00:20:54,800 Üstün başarı madalyası kazandınız küçük hanım. 265 00:20:55,200 --> 00:20:59,080 Büyüyünce çok iyi bir komiser olacaksın. 266 00:20:59,480 --> 00:21:01,200 Kızlar polis olamaz. 267 00:21:02,200 --> 00:21:03,680 Bir gün olacaklar. 268 00:21:04,000 --> 00:21:06,080 Değişim içeriden başlar. 269 00:21:08,040 --> 00:21:11,440 Kimsenin sana ne yapman gerektiğini söylemesine izin verme. 270 00:21:12,080 --> 00:21:16,440 İyi bir polis olmak için rozete gerek yok. 271 00:21:16,520 --> 00:21:18,800 -Anladın mı? -Evet, anladım. 272 00:22:04,160 --> 00:22:06,880 Babanızın silahıyla ne yapıyorsunuz? 273 00:22:06,960 --> 00:22:08,200 Alıştırma. 274 00:22:08,960 --> 00:22:10,360 Ne için alıştırma? 275 00:22:10,880 --> 00:22:12,720 Katili yakalamak için. 276 00:22:18,440 --> 00:22:19,560 Gel bakalım. 277 00:22:20,320 --> 00:22:21,720 Kahvaltınız... 278 00:22:28,520 --> 00:22:31,280 -Burayı hangi ara temizlediniz? -Dün gece. 279 00:22:34,960 --> 00:22:37,000 Tertemiz olmamış tabii. 280 00:22:37,080 --> 00:22:39,840 -Toz alıcıyı getireyim. -Dur Héctor. 281 00:22:39,920 --> 00:22:41,720 Temizlik için çağırmadım. 282 00:22:43,160 --> 00:22:45,000 Ne için çağırdınız peki? 283 00:22:45,640 --> 00:22:47,600 Babamın bana öğrettiği gibi 284 00:22:47,680 --> 00:22:50,800 harika bir polis olabileceğimi kanıtlama zamanı geldi. 285 00:22:52,760 --> 00:22:55,200 Vay be, bu tepkiyi beklemiyordum. 286 00:22:55,840 --> 00:22:57,800 Tam bir çılgınlık bu. 287 00:22:58,320 --> 00:23:01,640 Polismişsiniz gibi bir katili tutuklayamazsınız, 288 00:23:01,720 --> 00:23:03,560 zira polis değilsiniz. 289 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 Babam öyle düşünmüyordu. 290 00:23:06,120 --> 00:23:08,680 Broş o, polis madalyası değil. 291 00:23:08,960 --> 00:23:11,240 Polis olmamı engelleyen tek şeyin 292 00:23:11,320 --> 00:23:14,080 kadın olmam olduğunu ikimiz de biliyoruz. 293 00:23:14,160 --> 00:23:16,840 Doğru. Sorun olup olmadığından emin değilim. 294 00:23:16,920 --> 00:23:18,000 İnan bana, sorun. 295 00:23:18,080 --> 00:23:21,240 10 erkeğin cesaretine ve zekâsına sahip bir kadınım. 296 00:23:21,320 --> 00:23:23,840 Bir de tevazu. Tevazuyu unutmayın. 297 00:23:23,920 --> 00:23:26,640 İyi bir poliste olması gereken mühim bir şey. 298 00:23:27,120 --> 00:23:29,000 Sana güvenebileceğimi biliyordum. 299 00:23:29,120 --> 00:23:30,320 Efendim? 300 00:23:30,960 --> 00:23:33,120 Bu kumaştan elbise istiyorum. 301 00:23:37,440 --> 00:23:38,720 Bir bakayım. 302 00:23:40,760 --> 00:23:42,640 Çok kaliteli. 303 00:23:42,720 --> 00:23:44,680 Üç renkli jakar. 304 00:23:45,120 --> 00:23:48,200 -Erkek kıyafeti kumaşı. -Cinsiyeti boş verelim. 305 00:23:48,640 --> 00:23:50,960 -Nerede bulabilirim? -Bilmiyorum. 306 00:23:51,040 --> 00:23:54,520 Bu kumaştan yapılmış bir şey öyle her yerde bulunmaz. 307 00:23:54,880 --> 00:23:58,520 Böyle bir şey ancak Galerias Ribadeo'da bulunur. 308 00:24:02,000 --> 00:24:05,560 İş birliğin için teşekkürler. Raporumda belirtirim. 309 00:24:06,080 --> 00:24:07,240 Ne dediniz? 310 00:24:20,920 --> 00:24:22,680 Tam bir çılgınlık bu. 311 00:24:22,760 --> 00:24:24,800 Gelmene gerek yok, demiştim. 312 00:24:24,880 --> 00:24:26,840 Hem yaptığım şeyde ne var ki? 313 00:24:26,920 --> 00:24:30,280 -Alışverişe çıktım. -Öyle olmadığını ikimiz de biliyoruz. 314 00:24:30,360 --> 00:24:34,120 Beni kullandınız. O numunenin katile ait olduğunu bilseydim... 315 00:24:34,200 --> 00:24:37,520 Héctor, babama soruşturmalarda yardım etmişliğin var, 316 00:24:37,600 --> 00:24:40,360 bana bu davada yardım etmekten bir zarar gelmez. 317 00:24:40,440 --> 00:24:45,160 Polis evi aradığında Alfonso Bey'in ayak işlerine bakardım. 318 00:24:45,240 --> 00:24:47,920 Sizin niyetinizse beni Watson'a dönüştürmek. 319 00:24:48,000 --> 00:24:49,400 Senden Poirot olur. 320 00:24:49,480 --> 00:24:50,880 Geldik işte. 321 00:24:58,920 --> 00:25:02,120 Bu da en yeni ürünümüz. Bakmak ister misiniz? 322 00:25:05,000 --> 00:25:06,920 -Günaydın. -Günaydın. 323 00:25:07,040 --> 00:25:10,560 -Erkek paltosu bakmıştım. -Hayhay. Babanız için mi? 324 00:25:10,640 --> 00:25:11,720 Kocam için. 325 00:25:12,120 --> 00:25:13,880 Aradığınız özel bir şey var mı? 326 00:25:13,960 --> 00:25:15,800 Klasik stil veya şık bir şey? 327 00:25:15,880 --> 00:25:18,040 Sıradan bir şey olsun. 328 00:25:18,120 --> 00:25:19,240 Bizim gibi. 329 00:25:19,600 --> 00:25:22,320 -Mesela tüvit? -Ağzınızdan yel alsın, tüvit olmaz. 330 00:25:22,400 --> 00:25:25,000 Şu çok beğendiğimiz kumaşın adı neydi? 331 00:25:25,080 --> 00:25:29,400 Bilmiyorum. Malumun, moda saçmalığıyla işim olmaz. 332 00:25:29,480 --> 00:25:32,000 -Hadi gidelim. -Katiyen olmaz. 333 00:25:32,080 --> 00:25:34,920 Sana palto almadan hiçbir yere gitmiyoruz. 334 00:25:35,760 --> 00:25:38,200 Bazen sol ayağım uyuşuyor da. 335 00:25:38,280 --> 00:25:39,880 Bir ipucu verirseniz... 336 00:25:40,320 --> 00:25:41,560 Adı şey... 337 00:25:42,320 --> 00:25:44,520 Ja... Jak... 338 00:25:45,480 --> 00:25:48,120 -Üç renkli bir şey. -Üç renkli jakar mı? 339 00:25:48,200 --> 00:25:50,360 -Aynen öyle. -Bekleyin lütfen. 340 00:25:50,440 --> 00:25:51,320 Teşekkürler. 341 00:25:54,000 --> 00:25:56,320 -Delilik bu. -Sızlanmayı bırak. 342 00:25:56,400 --> 00:25:57,760 Gelme, demiştim. 343 00:26:00,480 --> 00:26:01,400 Pardon. 344 00:26:02,120 --> 00:26:03,240 Harikulade! 345 00:26:03,320 --> 00:26:04,400 Çok teşekkürler. 346 00:26:04,480 --> 00:26:06,960 Giysene hayatım, eminim çok yakışacak. 347 00:26:07,040 --> 00:26:09,960 -Şöyle tutayım. -Teşekkürler. 348 00:26:12,320 --> 00:26:14,000 Olağanüstü. 349 00:26:14,760 --> 00:26:18,240 Böyle bir şeye çoğu müşterinin gücü yetmiyordur. 350 00:26:18,320 --> 00:26:19,960 Evet, pahalı bir ürün 351 00:26:20,040 --> 00:26:22,600 ama bu sezon epey revaçta. 352 00:26:22,680 --> 00:26:23,560 Öyle mi? 353 00:26:23,640 --> 00:26:26,400 Evet. Kaç tane sattığımızın haddi hesabı yok. 354 00:26:26,480 --> 00:26:27,440 Hadi canım. 355 00:26:28,840 --> 00:26:30,520 Evet, alıyor musunuz? 356 00:26:31,480 --> 00:26:35,040 -Tabii ki hayır. Çıkar şunu. -Bence fena değil. 357 00:26:35,120 --> 00:26:38,520 Ama daha seçkin, 358 00:26:38,600 --> 00:26:42,200 daha bizlik bir şey arıyorduk. 359 00:26:42,680 --> 00:26:47,040 Haklısın. Bu hiç benlik değil. 360 00:26:48,240 --> 00:26:49,720 Teşekkürler. 361 00:26:54,600 --> 00:26:57,640 Lanet olsun. Pek ilerleme kaydedemedik. 362 00:26:58,080 --> 00:27:00,200 -Küçük hanım... -Biliyorum, tekrarlama. 363 00:27:00,280 --> 00:27:02,040 Soruşturma yapmamalıyım. 364 00:27:02,120 --> 00:27:05,840 Ama çok yaklaşmıştım. Elimde bir ipucu daha olsaydı... 365 00:27:11,800 --> 00:27:14,600 Olay yerinde bir şey gördün ya da duydun mu? 366 00:27:14,680 --> 00:27:15,520 Ben mi? 367 00:27:16,440 --> 00:27:18,640 Kimse kâhyayı fark etmez, dersin hep. 368 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 Senin gibi gözlemci biri 369 00:27:20,800 --> 00:27:23,520 herkesten daha fazlasını görmüş, duymuştur. 370 00:27:23,600 --> 00:27:26,520 Emin olun, kayda değer bir şey duymadım. 371 00:27:26,880 --> 00:27:28,960 -Az önce ne yaptın? -Ne gibi? 372 00:27:29,040 --> 00:27:30,520 Senin elinde büyüdüm. 373 00:27:30,600 --> 00:27:33,160 Beni herkesten iyi tanırsın, ben de seni. 374 00:27:33,240 --> 00:27:36,200 Az önce kulağına dokundun, yani yalan söylüyorsun. 375 00:27:36,280 --> 00:27:37,760 Asla yalan söylemem. 376 00:27:38,280 --> 00:27:40,800 -Biliyordum! -Ne yapıyorsunuz? 377 00:27:41,400 --> 00:27:44,480 Lütfen Héctor, bana söylemelisin. Ne olur söyle. 378 00:27:44,560 --> 00:27:46,600 -Ne gördün? -Peki. 379 00:27:49,320 --> 00:27:52,160 Bir polisin, kurbanın vücudunda 380 00:27:52,240 --> 00:27:55,520 bir sembol olduğunu söylediğini duydum. 381 00:27:55,600 --> 00:27:58,040 -Sembol mü? -Göğsünün orada, 382 00:27:58,120 --> 00:28:00,480 katilin imzası gibi bir şey. 383 00:28:01,880 --> 00:28:03,680 Niye daha önce söylemedin? 384 00:28:04,200 --> 00:28:05,880 Geri dön, araştırmalıyız. 385 00:28:05,960 --> 00:28:07,240 -Ne? -Geri dön! 386 00:28:11,520 --> 00:28:15,200 Sembolü araştırmaya devam etmemizin tek yolu içeri girmek. 387 00:28:15,280 --> 00:28:17,920 Neden direkt Ricardo Bey'e sormuyorsunuz? 388 00:28:18,000 --> 00:28:20,880 Sence adli tabip babamla yakın olmasına rağmen 389 00:28:20,960 --> 00:28:22,720 o bilgiyi bana verir mi? 390 00:28:22,800 --> 00:28:25,880 Vermez, gizlice içeri girip bana yolu açacaksın. 391 00:28:26,080 --> 00:28:27,640 MORG 392 00:28:27,720 --> 00:28:29,880 Sembol var mı yok mu, merak ediyorum. 393 00:28:30,160 --> 00:28:31,720 Buna kimse inanmaz. 394 00:28:31,800 --> 00:28:35,400 O sembolü bulunca ardından başkası gelir, 395 00:28:35,480 --> 00:28:39,640 çorap söküğü gibi devam eder, bu işin sonu yok. 396 00:28:39,920 --> 00:28:44,240 -Ben gidiyorum. -Söz, sonrasında eve gideriz. 397 00:28:45,080 --> 00:28:46,360 -Söz mü? -Bir ölü daha? 398 00:28:46,440 --> 00:28:47,880 Detaylar burada. 399 00:28:47,960 --> 00:28:49,040 Söz mü? 400 00:28:49,360 --> 00:28:51,360 Ne? Hadi Héctor. 401 00:28:51,440 --> 00:28:52,920 Git hadi. 402 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 Bakalım... 403 00:28:57,440 --> 00:29:00,440 Tamam, isim doğru. Tarih de. 404 00:29:00,520 --> 00:29:03,400 -İyi günler. -Pardon, nereye gidiyorsunuz? 405 00:29:05,480 --> 00:29:09,480 Pardon. Şikâyette bulunacaktım da, 406 00:29:09,560 --> 00:29:10,680 giriş buradan mı? 407 00:29:11,320 --> 00:29:13,680 -Ölüyseniz evet. -Efendim? 408 00:29:14,360 --> 00:29:16,160 Burası morg girişi. 409 00:29:16,240 --> 00:29:18,720 Karakol girişi ön tarafta. 410 00:29:18,800 --> 00:29:21,280 Her şeyimi çaldılar da. 411 00:29:21,880 --> 00:29:23,920 Ne yapayım? Ceset mi vereyim? 412 00:29:24,000 --> 00:29:25,880 -Hadi, gidin artık. -Hayır... 413 00:29:25,960 --> 00:29:28,680 -Pardon. -Dedim ya, karakola gitmelisiniz. 414 00:29:32,160 --> 00:29:33,320 İyi günler. 415 00:29:36,480 --> 00:29:38,160 Diğer taraftan beyefendi! 416 00:29:47,800 --> 00:29:50,560 Sebebi saptamaya odaklanacağız. 417 00:29:50,640 --> 00:29:53,720 Şöyle dursun, sağ ol. Morgda rafa kaldırılacak. 418 00:29:53,800 --> 00:29:56,600 Kronolojiye odaklanmalıyız. 419 00:31:39,800 --> 00:31:40,720 Marina? 420 00:31:43,680 --> 00:31:47,320 -Hanımefendi, ben emir kuluyum. -Beni gözaltına alamazsın. 421 00:31:47,400 --> 00:31:49,120 Abimi ararken kayboldum. 422 00:31:49,200 --> 00:31:51,200 Morais, sorgu odasına. 423 00:31:52,280 --> 00:31:53,680 Bir bu eksikti. 424 00:31:53,760 --> 00:31:56,000 Evet. Evet, hayır... 425 00:31:56,080 --> 00:31:57,920 Evet, rapora bakıyorum. 426 00:32:04,000 --> 00:32:06,040 Boşuna bakmayın Bayan Quiroga. 427 00:32:06,120 --> 00:32:08,400 Gördüğünüz şeyin davayla ilgisi yok. 428 00:32:09,040 --> 00:32:12,400 Boş vaktimde ne yaptığımla ilgili hesap verecek değilim. 429 00:32:12,480 --> 00:32:14,600 Dostlarınızla piknikte olsaydınız 430 00:32:14,680 --> 00:32:16,480 zerre kadar umurumda olmazdı. 431 00:32:16,560 --> 00:32:18,080 Ama soruşturduğumuz davadaki 432 00:32:18,160 --> 00:32:20,920 kurbanın olduğu morga girdiniz. 433 00:32:21,000 --> 00:32:23,360 -Dolayısıyla... -Kurban mı, kurbanlar mı? 434 00:32:23,440 --> 00:32:25,240 Zira sanırım... 435 00:32:25,320 --> 00:32:28,520 Bunun münferit suç olmadığını halka söylemeyi unuttunuz. 436 00:32:30,160 --> 00:32:33,000 -Neden bahsediyorsunuz? -Umarım biliyorsunuzdur. 437 00:32:33,080 --> 00:32:35,800 Yoksa bu karakolun babamın yokluğunda 438 00:32:35,880 --> 00:32:38,280 berbat olduğunu tekrar göstermiş olursunuz. 439 00:32:39,120 --> 00:32:40,560 Ne zamandır buradasınız? 440 00:32:42,640 --> 00:32:44,880 Hâlâ kim olduğumu anlamadınız mı? 441 00:32:44,960 --> 00:32:46,880 Ben Pablo Zarco, hani şu... 442 00:32:46,960 --> 00:32:50,040 Babamın son sınıfındaki en iyi öğrenci. 443 00:32:51,240 --> 00:32:54,360 En iyi kısmını bilmem ama... 444 00:32:55,240 --> 00:32:57,360 Evet, babanız akıl hocamdı. 445 00:32:58,840 --> 00:33:00,640 O da sizi çok severdi. 446 00:33:01,400 --> 00:33:03,120 O yüce adamın hatırına 447 00:33:03,200 --> 00:33:05,000 limandaki adamın sırf katil değil, 448 00:33:05,080 --> 00:33:07,480 kurbanlarına zambak sembolü kazıyan 449 00:33:07,560 --> 00:33:11,000 bir seri katil olduğunu itiraf etmenizde sorun olmasa gerek. 450 00:33:11,080 --> 00:33:14,280 Yaptığınız şey için sizi içeri atabilirim. 451 00:33:14,360 --> 00:33:17,560 Ben de basına konuşurum, tüm şehir başınıza üşüşür. 452 00:33:17,640 --> 00:33:19,920 Ortalıkta bir seri katil dolaşıyor! 453 00:33:23,240 --> 00:33:24,920 Ne istiyorsunuz? 454 00:33:26,120 --> 00:33:27,400 Hey. 455 00:33:28,840 --> 00:33:31,160 Öncelikle, bana ismimle hitap et. 456 00:33:31,240 --> 00:33:34,120 Etmemeyi yeğlerim Bayan Quiroga. 457 00:33:34,200 --> 00:33:37,120 Sizinle mesafeyi korumamın iyi olacağı söylendi. 458 00:33:37,200 --> 00:33:38,680 Ama sen özelsin. 459 00:33:39,080 --> 00:33:40,560 Babam için özeldin yani. 460 00:33:41,280 --> 00:33:44,760 Babam için özeldiysen benim için de özelsindir. 461 00:33:46,240 --> 00:33:47,080 Pablo... 462 00:33:47,400 --> 00:33:49,280 Bu davada yardım edebilirim! 463 00:33:50,920 --> 00:33:51,840 Olmaz. 464 00:33:52,440 --> 00:33:54,720 Bu karakola geleli daha 10 ay oldu, 465 00:33:54,800 --> 00:33:56,520 sizin için kendimi yakamam. 466 00:33:56,600 --> 00:33:59,520 -Kadınlar bu tehlikeye dair uyarılmalı. -Abartmayın. 467 00:33:59,600 --> 00:34:03,040 -Sadece fahişelere saldırıyor. -Pardon? Onlar kadın değil mi? 468 00:34:11,200 --> 00:34:13,720 Diğer cinayetlerin raporlarına bakmalıyım. 469 00:34:14,760 --> 00:34:17,440 -Benden istediğiniz şey delice. -Evet. 470 00:34:17,760 --> 00:34:19,800 Kadın polis fikri de. 471 00:34:19,880 --> 00:34:21,360 Ancak babam inanıyordu. 472 00:34:23,520 --> 00:34:27,440 Pablo, ben de üstün yetenekli bir öğrenciydim. 473 00:34:28,280 --> 00:34:29,840 Ama evde. 474 00:34:30,400 --> 00:34:33,640 Başarmama yardım et. Babam hâlâ buradaymış gibi. 475 00:34:39,960 --> 00:34:40,960 KADIN CESEDİ BULUNDU 476 00:34:41,040 --> 00:34:45,080 Kanıtların fotosunu çekmenize izin verdiklerine hâlâ inanamıyorum. 477 00:34:46,360 --> 00:34:49,800 Pablo göründüğünden çok daha makul çıktı. 478 00:34:49,880 --> 00:34:54,000 Eminim ki şantaj işe yaramıştır. 479 00:34:54,120 --> 00:34:55,560 Toz kaldırıyorsun. 480 00:34:57,320 --> 00:34:58,440 Hadi bakalım. 481 00:35:00,640 --> 00:35:04,200 Üç farklı yerde ve zamanda üç ayrı cinayet. 482 00:35:04,320 --> 00:35:06,320 Birbiriyle alakasız kurbanlar. 483 00:35:06,400 --> 00:35:08,520 Üçünün de boğazı bıçakla kesilmiş 484 00:35:08,600 --> 00:35:11,600 ve göğüslerine aynı zambak sembolü kazınmış. 485 00:35:12,160 --> 00:35:15,560 Zambak çiçeği sembolü 486 00:35:15,640 --> 00:35:18,840 ruh ve bedenin saflığını temsil eder. 487 00:35:18,920 --> 00:35:22,120 Belki katilin niyeti onları arındırmaktı. 488 00:35:23,200 --> 00:35:28,160 İlk bulunan Afrika asıllı Julia Ndongo aşağı yukarı 44 yaşındaymış. 489 00:35:28,280 --> 00:35:31,640 İkinci kurban Manoli'nin soyadı meçhul, nüfus kaydı yok. 490 00:35:31,760 --> 00:35:34,800 Üçüncü de limanda bulduğum kızcağız. 491 00:35:36,040 --> 00:35:39,280 Carmen Ulloa, 49 yaşında, Galiçyalı. 492 00:35:39,360 --> 00:35:41,440 Sonu olmayan bir bilmece. 493 00:35:41,920 --> 00:35:45,040 Bak sen. Hani davayla ilgilenmiyordun? 494 00:35:45,920 --> 00:35:47,400 Alışkanlık işte. 495 00:35:47,600 --> 00:35:50,440 Babanızı pek çok kez dinledim. 496 00:35:53,760 --> 00:35:55,640 Bir konuda yardım eder misin? 497 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 Hiç sanmıyorum. 498 00:35:59,400 --> 00:36:01,920 Bununla ne yapmak istiyorsunuz? 499 00:36:02,000 --> 00:36:06,320 Ramón! Ben de tam ne zaman geleceğini merak ediyordum. 500 00:36:06,400 --> 00:36:08,680 İyi günler Asunción Hanım. Şunu getirdim. 501 00:36:08,800 --> 00:36:10,120 Talibim! 502 00:36:10,160 --> 00:36:12,480 Teşekkürler. Marina! 503 00:36:12,600 --> 00:36:15,440 -Héctor! Marina yanında mı? -Yavaş, çok hassas. 504 00:36:15,520 --> 00:36:17,640 Duvarın önünde buluşalım. 505 00:36:17,760 --> 00:36:20,680 Söz verdiniz, bunu arabaya koyacaktım sadece. 506 00:36:20,800 --> 00:36:23,680 Fakat işler iyice karıştı. Sağ ol Héctor. 507 00:36:36,440 --> 00:36:39,520 -Marina gelene kadar bir şey içseydin. -Yok, sağ olun. 508 00:36:39,600 --> 00:36:42,200 Açıkçası alkol bana dokunuyor. 509 00:36:42,360 --> 00:36:45,000 -Suyu tercih ederim. -Hayret! 510 00:36:45,120 --> 00:36:47,600 -Hiç beklemezdim. -Ben böyleyim işte. 511 00:36:47,640 --> 00:36:50,640 -Öyleyse buzlu bir su vereyim. -Evet, lütfen. 512 00:36:50,680 --> 00:36:53,640 -Paltonu çıkar evladım. -Tabii, çıkarayım. 513 00:37:09,400 --> 00:37:10,480 Pardon! 514 00:37:18,640 --> 00:37:20,920 Bu iyiliğimi de unutmayın. 515 00:37:21,000 --> 00:37:23,080 Teşekkürler Héctor. 516 00:37:23,160 --> 00:37:28,320 Şunu da bilin, anneniz sizi bulana kadar şehrin altını üstüne getirmemi istedi. 517 00:37:28,640 --> 00:37:31,200 Annem belli ki Ramón'u pek seviyor. 518 00:37:31,640 --> 00:37:33,400 Adamı nasıl buldun? 519 00:37:33,920 --> 00:37:35,800 Bastıbacak, değil mi? 520 00:37:37,080 --> 00:37:38,520 Hadi, gidelim. 521 00:37:42,120 --> 00:37:44,960 -Burada ne işimiz var? -Araştırıyoruz. 522 00:37:45,040 --> 00:37:48,520 İlk kurban Julia burada öldürülmüş. 523 00:37:48,600 --> 00:37:50,960 Şunu şöyle koyalım. Dikkat et. 524 00:37:51,440 --> 00:37:52,480 Oldu. 525 00:37:52,560 --> 00:37:54,000 Birçok kriminolojik çalışma 526 00:37:54,120 --> 00:37:56,680 ilk cinayetin öneminden bahseder. 527 00:37:56,800 --> 00:37:59,040 Katil henüz tekniğini geliştirmemiştir 528 00:37:59,120 --> 00:38:01,640 ve hata yapması çok daha olasıdır. 529 00:38:01,760 --> 00:38:06,080 Anlıyorum ama kadın öleli haftalar olmuş. 530 00:38:06,160 --> 00:38:08,320 Tek bir kanıt bile kalmamıştır. 531 00:38:08,840 --> 00:38:10,840 Kızılötesi radyasyonu duydun mu? 532 00:38:10,920 --> 00:38:14,040 Radyasyon mu? Nükleer bombadaki gibi mi? 533 00:38:14,520 --> 00:38:17,360 Hayır. Bildiğimiz ampuldeki gibi. 534 00:38:17,440 --> 00:38:19,160 Jeneratörü aç. 535 00:38:20,280 --> 00:38:23,000 Ultraviyole hariç tüm ışığı engelleyen 536 00:38:23,080 --> 00:38:25,920 özel boyalı bir cam koyarsan 537 00:38:26,000 --> 00:38:29,840 kan gibi bazı sıvılar ya da parmak izi ışığa tepki verir. 538 00:38:30,880 --> 00:38:34,640 Bir de sizin şu dergilere işe yaramaz diyorlar. 539 00:38:42,520 --> 00:38:43,640 Bak. 540 00:38:44,600 --> 00:38:46,160 Kan izleri. 541 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 Kıza ilk burada saldırmış olmalı. 542 00:38:50,560 --> 00:38:53,080 İmdat! 543 00:39:06,160 --> 00:39:08,160 Kız şu tarafa kaçmış. 544 00:39:08,280 --> 00:39:11,680 Katil muhtemelen şu taraftan yolunu kesmiş. 545 00:39:12,280 --> 00:39:13,520 Şuna bak. 546 00:39:13,920 --> 00:39:16,000 Kız burada çok kan kaybetmiş. 547 00:39:16,080 --> 00:39:18,080 Şu tarafa düşmüş olmalı. 548 00:39:19,000 --> 00:39:22,680 Adam muhtemelen kızı tutmuş, boğuşmuşlar. 549 00:39:30,360 --> 00:39:32,960 Kızın işini bitirmek için buraya gelip 550 00:39:33,040 --> 00:39:35,120 zambak sembolünü kazımış olmalı. 551 00:39:35,680 --> 00:39:37,760 Muhtemelen buradan atlamış. 552 00:39:38,640 --> 00:39:40,080 Bakalım. 553 00:39:42,480 --> 00:39:43,360 İşte. 554 00:39:44,400 --> 00:39:47,480 Héctor, çantamdan cımbızı versene. 555 00:39:49,560 --> 00:39:51,440 Pudralığı da. 556 00:39:54,600 --> 00:39:55,640 Sağ ol. 557 00:39:58,480 --> 00:40:00,800 Böcek kabuğuna benziyor. 558 00:40:02,680 --> 00:40:05,840 Polisin tamamen gözden kaçırdığı bir şeyi 559 00:40:05,920 --> 00:40:08,640 bulmuş olduk. 560 00:40:12,880 --> 00:40:14,120 Ne oldu? 561 00:40:15,480 --> 00:40:17,960 İtiraf etmeliyim ki şimdiye dek 562 00:40:18,040 --> 00:40:21,080 sadece bir kişinin çıkarımları 563 00:40:21,160 --> 00:40:25,080 az önce yaptığınız gibi beni etkilemiştir, o kişi de babanızdı. 564 00:40:28,400 --> 00:40:29,880 O neydi? 565 00:40:30,160 --> 00:40:31,760 Gidelim Héctor. 566 00:40:39,760 --> 00:40:41,000 Nereye gidiyorsunuz? 567 00:40:42,560 --> 00:40:44,560 Delirdiniz mi Bayan Quiroga? 568 00:40:44,640 --> 00:40:46,640 Az bile yaptım. Bizi mi gözetliyordun? 569 00:40:46,680 --> 00:40:49,320 İnceleme yapıyordum. Hani polisim ya? 570 00:40:49,400 --> 00:40:52,120 -Arabamda mı? -Saçmalamayın. 571 00:40:52,160 --> 00:40:55,080 Bir şey buldunuz ve yanınızda götürüyorsunuz. 572 00:40:55,160 --> 00:40:56,680 Hani bizi gözetlemiyordun? 573 00:40:58,120 --> 00:40:59,760 İş birliği yapın. 574 00:40:59,840 --> 00:41:02,680 "Bir elin nesi var, iki elin sesi var." derler. 575 00:41:02,800 --> 00:41:06,160 Sorun şu ki sizinle birlikte üç kişi oluruz Dedektif. 576 00:41:07,840 --> 00:41:09,320 Çok yazık, 577 00:41:09,400 --> 00:41:11,320 zira merkezde numuneyi 50 katı büyüten 578 00:41:11,400 --> 00:41:13,880 bir mikroskop var 579 00:41:13,960 --> 00:41:16,760 ve aldığınız şey her neyse 580 00:41:17,120 --> 00:41:19,440 epey küçük görünüyor. 581 00:41:20,480 --> 00:41:22,200 -Seni var ya... -Durun, hayır. 582 00:41:22,320 --> 00:41:24,880 Cümlenizi tamamlamamanız daha yerinde olur. 583 00:41:24,960 --> 00:41:27,080 Artık gidebilir miyiz? 584 00:41:30,160 --> 00:41:31,640 Çok teşekkürler. 585 00:41:34,080 --> 00:41:35,320 Dikkat et. 586 00:41:36,040 --> 00:41:38,160 Çok sıkıyorsun, ezeceksin. 587 00:41:38,280 --> 00:41:40,440 Bayan Quiroga, azarlanmak istesem 588 00:41:40,520 --> 00:41:41,960 evde kalırdım. 589 00:41:42,040 --> 00:41:43,840 Eşin çok mu sinirli? 590 00:41:44,200 --> 00:41:45,480 Annem. 591 00:41:46,840 --> 00:41:48,760 Ortak bir noktamız varmış. 592 00:41:48,840 --> 00:41:50,080 Şuna bakın. 593 00:41:52,080 --> 00:41:54,000 -İzin verir misiniz? -Pardon. 594 00:41:54,080 --> 00:41:55,520 Teşekkürler. 595 00:41:58,440 --> 00:42:00,440 Bir tür kırkayak. 596 00:42:01,200 --> 00:42:04,680 Pis bir ara sokakta böyle bir şey bulmak garip değil. 597 00:42:05,280 --> 00:42:07,960 Asıl soru, katil böceği yanında getirip 598 00:42:08,040 --> 00:42:10,160 duvara mı koymuş? Bakayım. 599 00:42:22,520 --> 00:42:25,040 -Ne yapıyorsunuz? -Pisliği temizliyorum. 600 00:42:30,040 --> 00:42:31,440 Dikkatli olun. 601 00:42:40,000 --> 00:42:42,080 Haklısın, sadece böcekmiş. 602 00:42:42,160 --> 00:42:45,120 -Hayır. Ne oldu? Ne gördünüz? -Hiçbir şey. 603 00:42:45,480 --> 00:42:48,440 Bugünlük bu kadar dedektifçilik yeter. 604 00:42:48,520 --> 00:42:51,120 -Değil mi? -Bence de. 605 00:42:51,160 --> 00:42:54,640 Bayan Quiroga, bir şey bulduysanız bana söylemek zorundasınız. 606 00:42:54,760 --> 00:42:56,840 Güzelce dinlenin Dedektif. 607 00:42:57,040 --> 00:42:58,920 Varlığınıza duacıyız. 608 00:42:59,000 --> 00:43:00,080 Yürü Héctor. 609 00:43:02,200 --> 00:43:03,320 Kırmız böceği! 610 00:43:03,400 --> 00:43:06,320 Ne? Bence çok çekici bir adam. 611 00:43:06,400 --> 00:43:08,880 Ne? Böceği diyorum yahu. 612 00:43:08,960 --> 00:43:11,120 Tam adı kırmızı kırmız böceği. 613 00:43:11,160 --> 00:43:13,040 -Nasıl anladınız? -Bak. 614 00:43:14,200 --> 00:43:17,080 Böceğe dokununca bu leke oldu. 615 00:43:17,160 --> 00:43:21,320 En sevdiğim paltomun boyasıyla aynı. Katilin yerini biliyorum. 616 00:43:21,400 --> 00:43:24,000 Öyleyse polise söyleyin, olsun bitsin. 617 00:43:25,080 --> 00:43:26,000 Hayır. 618 00:43:32,800 --> 00:43:34,320 Dur Héctor, dur. 619 00:43:35,760 --> 00:43:37,160 Burası. 620 00:43:38,640 --> 00:43:40,520 -Emin misiniz? -Evet. 621 00:43:40,600 --> 00:43:44,000 Şehirde kumaşları kırmızla boyayan tek fabrika bu. 622 00:43:44,080 --> 00:43:48,360 Nedense aydınlık, ışıl ışıl bir yer bekliyordum. 623 00:43:49,160 --> 00:43:52,720 Koca adamsın be Héctor, bundan korkuyor olamazsın. 624 00:44:07,120 --> 00:44:09,720 Neyse ki gece çalışmıyorlar. 625 00:44:12,560 --> 00:44:15,000 Ya içeride güvenlik görevlisi varsa? 626 00:44:15,080 --> 00:44:17,200 Bire karşı iki oluruz. 627 00:44:29,000 --> 00:44:30,240 O ne? 628 00:44:32,880 --> 00:44:34,120 Bak. 629 00:44:35,480 --> 00:44:36,880 Harika. 630 00:44:39,400 --> 00:44:40,560 Saklan Héctor! 631 00:44:40,760 --> 00:44:44,760 Ne saklanması? Özel mülke izinsiz girdik. 632 00:44:46,440 --> 00:44:48,960 Ne yapıyorsunuz? 633 00:44:49,200 --> 00:44:52,160 Babanızın silahlıyla gelmek nereden aklınıza geldi? 634 00:45:04,840 --> 00:45:07,520 Ne olur gidelim küçük hanım. 635 00:45:10,920 --> 00:45:12,600 Ya katilse? 636 00:45:27,120 --> 00:45:28,040 İyi misin? 637 00:45:32,400 --> 00:45:33,400 Dur! 638 00:46:24,200 --> 00:46:27,600 -İyi misiniz? -Evet. 639 00:46:30,240 --> 00:46:33,680 -Öyle ateş etmeyi nerede öğrendin? -Ateş etmeyi mi? 640 00:46:33,840 --> 00:46:38,320 Bir hüneri geliştirmek zaman alır. 641 00:46:40,240 --> 00:46:41,560 İzninizle. 642 00:46:43,440 --> 00:46:46,160 Yarın Josefa'ya söyleyeyim de şunu diksin. 643 00:46:46,240 --> 00:46:50,800 Ayakkabınızı verirseniz topuğunu çıkartırım böylece topallamazsınız. 644 00:46:56,320 --> 00:46:57,880 Biliyorum tabii. 645 00:47:00,600 --> 00:47:02,920 Marina, neredeydin? Ne bu hâl? 646 00:47:03,000 --> 00:47:04,720 -Küçük hanım... -Alışverişteydim. 647 00:47:04,800 --> 00:47:07,000 -Alışverişmiş. -Ramón do Porto, memnun oldum. 648 00:47:07,080 --> 00:47:08,840 -Ben de. -Size şey getirdim... 649 00:47:08,920 --> 00:47:10,680 Çok teşekkürler. İyi geceler. 650 00:47:11,560 --> 00:47:12,720 Büyülendim. 651 00:47:13,040 --> 00:47:15,280 -İçki alır mısınız? -Yok, sağ ol. 652 00:47:40,040 --> 00:47:41,920 "Fazla merak iyi değildir." 653 00:47:57,480 --> 00:47:59,560 Çiçek geri durman için bir uyarı. 654 00:47:59,640 --> 00:48:01,120 SONRAKİ BÖLÜMLERDE... 655 00:48:01,200 --> 00:48:02,200 Hayatta olmaz. 656 00:48:02,440 --> 00:48:04,920 -Bir planın var mı? -Plan yapmadığımı gördün mü? 657 00:48:14,040 --> 00:48:15,920 Ben araştırmaya devam edeceğim. 658 00:48:16,000 --> 00:48:17,400 Ben de geleceğim. 659 00:48:47,120 --> 00:48:49,200 Kimse kıpırdamasın, polis! 660 00:48:49,920 --> 00:48:51,040 Frene basın! 661 00:48:53,360 --> 00:48:54,960 Bayılacağım galiba. 662 00:48:56,400 --> 00:48:59,960 GİZLİ İLİŞKİ 663 00:49:01,680 --> 00:49:06,280 GİZLİ İLİŞKİ BÖLÜM 1: ZAMBAK 664 00:51:10,160 --> 00:51:12,160 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 665 00:51:12,240 --> 00:51:14,240 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna