1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 ‫"علاقة خاصة"‬ 2 00:00:39,640 --> 00:00:40,720 ‫"مارينا"!‬ 3 00:00:40,760 --> 00:00:42,080 ‫أنا قادمة يا أمي!‬ 4 00:00:42,160 --> 00:00:45,720 ‫"مارينا"، ماذا تفعلين؟ انزلي، سنتأخر على الكنيسة.‬ 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,160 ‫تلك النظرة على وجهك وأنت تتناولين القربان.‬ 6 00:01:01,240 --> 00:01:03,560 ‫يا للإحراج الذي تعرضيني له يا عزيزتي.‬ 7 00:01:03,640 --> 00:01:06,280 ‫يجب أن يخجل السيد "أنسيلمو" من تقديم نبيذ سيئ كهذا.‬ 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,200 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 ‫وتوقّفي عن التحديق إلى الناس عل هذا النحو.‬ 10 00:01:10,760 --> 00:01:12,400 ‫إنها فظاظة.‬ 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,800 ‫لا أدري ما الذي اعتراك، لكن إن كنت لا تودين المجيء،‬ 12 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 ‫كان يجب ألّا تأتي.‬ 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,720 ‫تمسكين بتنورتي طوال اليوم. أحب هذا، لكن...‬ 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 ‫لا أدري ما خطبك.‬ 15 00:01:23,960 --> 00:01:25,600 ‫أصبحت هذه المدينة مضطربة.‬ 16 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 ‫مضطربة؟‬ 17 00:01:27,560 --> 00:01:28,480 ‫مؤخراً...‬ 18 00:01:29,680 --> 00:01:31,160 ‫حدثت أمور غريبة.‬ 19 00:01:31,240 --> 00:01:34,280 ‫تحدث أمور غريبة طوال حياتك يا عزيزتي.‬ 20 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 ‫- ما الأمر؟ - إنه "دو بورتو".‬ 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 ‫أمي، دعينا نذهب ونزور العمة "بيلار".‬ 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 ‫- لم نرها منذ زمن طويل. - ماتت قبل 3 سنوات.‬ 23 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 ‫هذا يفسّر الأمر.‬ 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 ‫انظري. ها هم قادمون.‬ 25 00:01:52,080 --> 00:01:54,600 ‫"مارينا"، ما الخطب؟‬ 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,840 ‫- إنهم قادمون. - أمي، ابقي هنا.‬ 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,200 ‫- مرحباً! - أمي، ابقي هنا.‬ 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,920 ‫لكن أريد الذهاب معك.‬ 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,520 ‫- مرحباً! - أهلاً!‬ 30 00:02:04,600 --> 00:02:07,960 ‫أمسكي حقيبتي يا أمي. سأوافيك عند القوارب لاحقاً.‬ 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 ‫- تلك الفتاة. - ما الأمر؟‬ 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,840 ‫تنطلق مسرعة دوماً ولديها أعمال كثيرة.‬ 33 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 ‫آسفة.‬ 34 00:02:33,760 --> 00:02:34,600 ‫مهلاً!‬ 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,080 ‫أنت! انتظر!‬ 36 00:02:45,080 --> 00:02:46,600 ‫أنت!‬ 37 00:02:47,400 --> 00:02:48,320 ‫أنت!‬ 38 00:03:09,400 --> 00:03:10,520 ‫توقّف!‬ 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,840 ‫قلت توقّف!‬ 40 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 ‫ارفع يديك عالياً!‬ 41 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 ‫استدر ببطء.‬ 42 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 ‫قلت ارفع كلتي يديك!‬ 43 00:03:34,600 --> 00:03:36,040 ‫سرقت نقود التبرعات للكنيسة؟‬ 44 00:03:38,280 --> 00:03:40,840 ‫خسرت عملي ولديّ طفلان أطعمهما.‬ 45 00:03:40,920 --> 00:03:43,080 ‫- من أنت؟ - أنا "فرانشيسكو ألفارو".‬ 46 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 ‫قبل شهر، كنت مصرفياً أعمل في مكتب "أولد بلازا".‬ 47 00:03:58,040 --> 00:04:01,920 ‫ألم تجدي النظارة المناسبة لملابس يوم الأحد؟‬ 48 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 ‫يا إلهي. ما الذي تضعينه؟‬ 49 00:04:05,560 --> 00:04:08,720 ‫مجهر منزلي الصنع. هذه المجلات مفيدة جداً.‬ 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,280 ‫وتلك الزهرة؟‬ 51 00:04:10,360 --> 00:04:13,440 ‫ظننت أنك غير مهتمة بذلك الشاب الذي يريد أن يخطبك.‬ 52 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 ‫إنها ليست منه. بل من القاتل.‬ 53 00:04:16,240 --> 00:04:18,560 ‫- ماذا؟ - أرسلها إليّ مع هذه الملاحظة.‬ 54 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 ‫ظننت أنني وجدته في الكنيسة لكنني أخطأت.‬ 55 00:04:20,960 --> 00:04:22,240 ‫"الفضول قتل الهرة"‬ 56 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 ‫- يجب أن نستدعي الشرطة. - ونعطيهم كل هذا كهدية؟‬ 57 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 ‫مستحيل. أنا أحاول تحليلها.‬ 58 00:04:27,320 --> 00:04:30,920 ‫هذه الزهرة تحذير كي تتراجعي.‬ 59 00:04:31,000 --> 00:04:33,560 ‫ألا تفهمين؟ إنه يعرف أين تعيشين.‬ 60 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 ‫اقتربت من الحقيقة. وإلا لما حاول إخافتي.‬ 61 00:04:36,240 --> 00:04:38,520 ‫انظر، تعال إلى هنا. انظر ماذا اكتشفت.‬ 62 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 ‫جئت أحضر بعض الشاي. لم أكن...‬ 63 00:04:41,080 --> 00:04:43,360 ‫كفاك، أنت تتحرّق شوقاً. تعال.‬ 64 00:04:43,440 --> 00:04:44,920 ‫انظر إلى تلك البتلة.‬ 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 ‫هل ترى البقعة الحمراء؟‬ 66 00:04:47,760 --> 00:04:49,560 ‫دم! إنها دماء.‬ 67 00:04:49,640 --> 00:04:51,360 ‫لا، ليست دماءً.‬ 68 00:04:51,440 --> 00:04:56,080 ‫تلك البقعة تضم حمضاً محدداً جداً. انظر.‬ 69 00:04:59,520 --> 00:05:01,760 ‫أترى؟ إنه صباغ قرمزي.‬ 70 00:05:02,320 --> 00:05:05,520 ‫قرمزي؟ إذاً فالقاتل يستخدم أحمر الشفاه.‬ 71 00:05:05,600 --> 00:05:09,040 ‫أو أن هناك امرأة ضالعة في كل هذا.‬ 72 00:05:10,000 --> 00:05:13,120 ‫- "لولو دو بولينياك". - هل عرفت اسمها بهذه السرعة؟‬ 73 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 ‫لا، "لولو دو بولينياك"، أحمر الشفاه رقم 21.‬ 74 00:05:16,080 --> 00:05:19,200 ‫إنه أحمر الشفاه المفضّل لديّ، وهو يستخدم ذلك الحمض.‬ 75 00:05:19,240 --> 00:05:22,760 ‫- إذاً فنظريتك هي... - لا، ليست لديّ نظرية.‬ 76 00:05:22,800 --> 00:05:24,880 ‫أعلم أن أحمر الشفاه هذا باهظ الثمن،‬ 77 00:05:24,920 --> 00:05:29,200 ‫لكنه ليس غالياً لدرجة أن النساء في "غاليسيا" لا يستطعن شراءه.‬ 78 00:05:30,800 --> 00:05:33,920 ‫أعتقد أنك لم تنتبهي إلى أهم جزء.‬ 79 00:05:34,000 --> 00:05:37,680 ‫حصلت على زهرة تنمو في الربيع وفي وسط الخريف.‬ 80 00:05:39,200 --> 00:05:40,480 ‫أترى يا "هكتور"؟‬ 81 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 ‫نستطيع أن نكون شريكي تحقيق مثاليين.‬ 82 00:05:44,920 --> 00:05:48,400 ‫لا، أنا لا... كدت أقع في الفخ مرة أخرى. لا.‬ 83 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 ‫ألا تدرك الأمر يا "هكتور"؟ القدر جمعنا معاً.‬ 84 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 ‫ما أدركه أن السيدة "فرانسينا" على وشك أن تغلق متجرها‬ 85 00:05:54,880 --> 00:05:56,840 ‫ولم يعد لدينا كعك.‬ 86 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 ‫ممتاز. متجرها على طريقنا.‬ 87 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 ‫- ماذا؟ - أمهلني لحظة لتبديل ملابسي.‬ 88 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 ‫انتظريني.‬ 89 00:06:16,360 --> 00:06:18,720 ‫الجميع يتقدمون سناً إلا أنت.‬ 90 00:06:20,320 --> 00:06:22,560 ‫وهذه الأميرة؟ لا تقولي لي إنها...‬ 91 00:06:22,760 --> 00:06:24,840 ‫أنت متعة للناظرين يا عزيزتي.‬ 92 00:06:25,800 --> 00:06:28,040 ‫- أرى أنكم لا تحتاجون إليّ... - تعالي إلى هنا.‬ 93 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 ‫رحّبي بـ"أنتون"، أعز أصدقاء والدك.‬ 94 00:06:30,640 --> 00:06:35,360 ‫"مارينا"، هذا "أنتون راميريز". عمل مع أبي حين كان يعيش في "أورينسي".‬ 95 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 ‫عجباً، أنت شابة فاتنة.‬ 96 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 ‫ستفاجئنا عما قريب وتتزوّج.‬ 97 00:06:41,040 --> 00:06:45,480 ‫أنا مسرورة بمقابلتك، لكن عليك أن تطفئ ذلك السيجار.‬ 98 00:06:45,560 --> 00:06:48,680 ‫- رائحته... - رائعة، أليست كذلك؟‬ 99 00:06:49,640 --> 00:06:51,640 ‫جاء "راميريز" لمساعدتنا في القضية.‬ 100 00:06:51,720 --> 00:06:55,200 ‫يبدو أن الأوضاع محمومة وجرائم السرقة كثيرة.‬ 101 00:06:55,280 --> 00:06:59,560 ‫لا تخف الصغيرة، كانت متوترة وتتصرّف على نحو غريب مؤخراً.‬ 102 00:06:59,640 --> 00:07:02,400 ‫ليس على نحو غريب جداً يا أمي. أما بالنسبة إلى "صغيرة"...‬ 103 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 ‫هل ستتولى أمر السرقات إذاً؟‬ 104 00:07:04,560 --> 00:07:07,880 ‫- في الواقع، سيتولّى أمر أمننا. - ماذا تقصد؟‬ 105 00:07:08,720 --> 00:07:11,160 ‫لئلا تبدئي بالخروج من المنزل وأنت مسلّحة.‬ 106 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 ‫يستحيل أن أفعل ذلك.‬ 107 00:07:14,720 --> 00:07:19,320 ‫"مارينا"، تلقينا اتصالاً هذا الصباح يفيد بوجود امرأة في حدائق الكنيسة.‬ 108 00:07:19,400 --> 00:07:20,520 ‫لماذا تظن أنها أنا؟‬ 109 00:07:24,440 --> 00:07:28,680 ‫"170 سنتيمتراً، شعر بني، عينان داكنتان، أنيقة الملابس."‬ 110 00:07:28,760 --> 00:07:31,200 ‫طولي 165 سنتيمتراً وعيناي خضراوان.‬ 111 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 ‫وكانت تتصرّف بجنون تام.‬ 112 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 ‫هذا كان الدليل الأخير.‬ 113 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 ‫يجب أن تتوخّي الحذر وأنت تمارسين ألعابك الطفولية.‬ 114 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 ‫بوسعنا اعتقالك لسبب أقل خطورة.‬ 115 00:07:39,680 --> 00:07:43,240 ‫- لأنني كنت أركض في الحديقة؟ - لتهديد مواطن بمسدس أبي.‬ 116 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 ‫بحق السماء! لا يا "مارينا".‬ 117 00:07:45,480 --> 00:07:46,520 ‫هذا غير صحيح.‬ 118 00:07:47,920 --> 00:07:50,520 ‫إذاً لن تمانعي إن فتشنا غرفتك.‬ 119 00:07:50,600 --> 00:07:55,080 ‫- لا! - اسمعي، "مارينا".‬ 120 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 ‫- أرسل المحقق. - أرجوك يا "مارينا".‬ 121 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 ‫لا.‬ 122 00:07:58,800 --> 00:08:00,640 ‫- إلى الأعلى رجاءً أيها السادة. - لا.‬ 123 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 ‫- لا يمكنكم دخول غرفتي. - رجاءً يا آنسة.‬ 124 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 ‫- لا أعطيك الإذن. - "مارينا".‬ 125 00:08:06,040 --> 00:08:07,160 ‫إنها ليست من هناك!‬ 126 00:08:07,880 --> 00:08:10,280 ‫- "مارينا". - هيا بنا.‬ 127 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 ‫فتشوا الغرفة.‬ 128 00:08:22,080 --> 00:08:23,920 ‫هذا تعدّ على الخصوصية.‬ 129 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 ‫يا لك من شخصية مميزة.‬ 130 00:08:25,840 --> 00:08:28,080 ‫أنت تذكرينني بالمرحوم والدك.‬ 131 00:08:28,160 --> 00:08:30,240 ‫أما أنت، فلا تشبهه في شيء.‬ 132 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 ‫"زاركو"، فتّش تلك الجوارير.‬ 133 00:08:48,880 --> 00:08:51,360 ‫هل تشعر بالفضول لرؤية ملابسي الداخلية أيها المحقق؟‬ 134 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 ‫افتح الجارور.‬ 135 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 ‫نعم.‬ 136 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 ‫"شارمود لانجوري"، أنعم ملابس داخلية تلمسها في حياتك.‬ 137 00:09:03,480 --> 00:09:04,760 ‫هيا، تحسسها.‬ 138 00:09:11,080 --> 00:09:12,160 ‫استرخ.‬ 139 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 ‫لا تعضّ إلا حين أرتديها.‬ 140 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 ‫- إنها تحمله معها. - ماذا؟‬ 141 00:09:21,880 --> 00:09:25,480 ‫تعتقدين أنك ذكية جداً، لكن تنقصك خبرة السنوات الطويلة.‬ 142 00:09:25,520 --> 00:09:28,200 ‫أبعد يديك عني.‬ 143 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 ‫لم ألمسك بعد.‬ 144 00:09:30,240 --> 00:09:31,160 ‫أمسكها.‬ 145 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 ‫هذا مشين!‬ 146 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 ‫"أرتورو"!‬ 147 00:09:36,520 --> 00:09:37,440 ‫ها هو.‬ 148 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 ‫لم أغيّر حفاضاتك، لكنني أعرفك حق المعرفة.‬ 149 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 ‫لماذا تعقّدين الأمور كثيراً؟‬ 150 00:09:44,760 --> 00:09:47,320 ‫لماذا تستمتع بجعلي أشعر على هذا النحو؟‬ 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,120 ‫شكراً أيها السادة. لقد انتهينا.‬ 152 00:09:52,200 --> 00:09:54,040 ‫والآن راقباها.‬ 153 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 ‫وأنا من اعتقدت أنه مختلف.‬ 154 00:10:00,960 --> 00:10:03,280 ‫لا أقصد الدفاع عنه،‬ 155 00:10:03,360 --> 00:10:05,520 ‫لكن لم يكن لديه خيار.‬ 156 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 ‫فعل ما يكفي بالسماح لك بتصوير ذلك الدليل.‬ 157 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 ‫هذا اللون الأزرق رائع، ولم ترتديه قط.‬ 158 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 ‫"هكتور"، يجب أن نتابع مخططاتنا.‬ 159 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 ‫- مخططاتنا؟ - كعكات السيدة "فرانسينا".‬ 160 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 ‫إنهم يراقبونك.‬ 161 00:10:21,160 --> 00:10:25,880 ‫وتذكّرت للتو أن المخبز لا يفتح بعد ظهر أيام الأحد.‬ 162 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 ‫محاولة جيدة، لكن لمسك لأذنك يفضح كذبك.‬ 163 00:10:28,520 --> 00:10:32,640 ‫هيا بنا، لنذهب إلى سوق الزهور ثم نحضر كعكاتك.‬ 164 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 ‫- لكن عليّ ترتيب كل هذا. - "لورديتاس" ستفعل ذلك.‬ 165 00:10:35,760 --> 00:10:38,280 ‫وكيف تنوين الخروج من هنا؟‬ 166 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 ‫تعجبني تسريحة شعرك.‬ 167 00:11:42,120 --> 00:11:43,800 ‫تعطيك لمسة بريّة.‬ 168 00:11:46,080 --> 00:11:49,120 ‫سامحيني يا آنسة "كيروغا". لم أقصد أن أفزعك.‬ 169 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 ‫- ماذا؟ - أنا "أناييس مونتيرو"،‬ 170 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 ‫صحفية في "غاليسيان غازيت".‬ 171 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 ‫أحب قراءة الزاوية الاجتماعية فيها.‬ 172 00:11:55,880 --> 00:11:58,920 ‫- أنا على عجلة من أمري. - أعمل في الزاوية الاجتماعية.‬ 173 00:11:59,000 --> 00:12:02,920 ‫نحن نعدّ تقريراً عن أجمل 10 عوانس في المدينة.‬ 174 00:12:03,920 --> 00:12:07,720 ‫- هل قالت "عوانس"؟ - تعرفين أنني لا أسمع بأذني اليمنى.‬ 175 00:12:07,800 --> 00:12:09,160 ‫ضعيني في أول القائمة.‬ 176 00:12:09,240 --> 00:12:10,600 ‫انطلق.‬ 177 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 ‫مهلاً! من فضلك!‬ 178 00:12:20,320 --> 00:12:21,840 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 179 00:12:23,440 --> 00:12:25,280 ‫أعاني من حساسية من الأزالية.‬ 180 00:12:25,360 --> 00:12:27,080 ‫هل قلت إنها تلك التي هناك؟‬ 181 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 ‫أجل، التي مع "كارمينيا".‬ 182 00:12:28,360 --> 00:12:29,560 ‫تلك؟‬ 183 00:12:31,360 --> 00:12:32,280 ‫بُوركت.‬ 184 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 ‫- هل اكتشفت أي شيء؟ - نعم.‬ 185 00:12:34,320 --> 00:12:37,320 ‫الكشك الوحيد الذي يبيع زهوراً في غير موسمها‬ 186 00:12:37,400 --> 00:12:39,440 ‫هو ذاك الذي هناك.‬ 187 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 ‫قد يكون أحمر الشفاه ملكها.‬ 188 00:12:43,320 --> 00:12:46,080 ‫أشك في أن بائعة زهور تستطيع تحمّل تكاليف رفاهية كهذه،‬ 189 00:12:46,160 --> 00:12:47,400 ‫لكن لا أحد يعلم.‬ 190 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 ‫- بُوركت. - شكراً.‬ 191 00:12:50,240 --> 00:12:51,480 ‫انظر كم هذه جميلة.‬ 192 00:12:53,800 --> 00:12:56,200 ‫إنها تضع أحمر شفاه.‬ 193 00:12:56,720 --> 00:13:00,760 ‫نعم، إنه أحمر بلون الفراولة. نحن نبحث عن الأحمر بلون الكرز.‬ 194 00:13:02,080 --> 00:13:02,960 ‫أيمكنني مساعدتكما؟‬ 195 00:13:03,040 --> 00:13:04,520 ‫- مساء الخير. - مساء الخير.‬ 196 00:13:04,600 --> 00:13:07,160 ‫سمعنا أنك بائعة الزهور الوحيدة في المدينة‬ 197 00:13:07,240 --> 00:13:11,200 ‫- التي تبيع الزنبق في هذا الوقت من السنة. - والأزلية والياسمين وشقائق النعمان...‬ 198 00:13:11,280 --> 00:13:13,160 ‫لا أحد يبيع زهوراً غريبة مثلي.‬ 199 00:13:13,240 --> 00:13:16,320 ‫شمّها، ستشعر بأنك في منتصف الربيع.‬ 200 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 ‫ولقاء 50 سنتاً فقط.‬ 201 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 ‫المعذرة، زوجتي تبحث عن زهور الزنبق.‬ 202 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 ‫نفدت مني هذا الصباح.‬ 203 00:13:24,920 --> 00:13:26,840 ‫- هل تبيعين الكثير منها؟ - على الإطلاق.‬ 204 00:13:26,920 --> 00:13:31,560 ‫أحضرها لرجل يحبها كما لو كانت الزهور الوحيدة على الأرض.‬ 205 00:13:31,640 --> 00:13:34,240 ‫- كل أسبوع يشتري المزيد منها. - لا أصدّق هذا.‬ 206 00:13:34,320 --> 00:13:36,360 ‫قطعنا مسافة طويلة لشرائها.‬ 207 00:13:37,200 --> 00:13:40,640 ‫هل تظنين أن بوسعك إعطاءنا عنوان زبونك‬ 208 00:13:40,720 --> 00:13:43,400 ‫لنحاول إقناعه ببيعنا بعضاً منها؟‬ 209 00:13:44,120 --> 00:13:45,640 ‫لا. لا أستطيع فعل هذا.‬ 210 00:13:46,200 --> 00:13:48,240 ‫لا أبوح بأي شيء عن زبائني.‬ 211 00:13:49,240 --> 00:13:54,120 ‫لكن يا سيدتي، ربما رأيناه يشتري الزهور من السوق.‬ 212 00:13:54,920 --> 00:13:56,520 ‫بالتأكيد...‬ 213 00:13:57,080 --> 00:13:59,200 ‫نستطيع ترتيب أمر ما.‬ 214 00:14:06,720 --> 00:14:08,280 ‫كنت متعاوناً جداً.‬ 215 00:14:08,360 --> 00:14:11,120 ‫نعم، لأن المخبز سيقفل أبوابه‬ 216 00:14:11,200 --> 00:14:14,040 ‫وكنت أعلم أننا سنمضي بعد الظهر هناك.‬ 217 00:14:14,520 --> 00:14:17,840 ‫- معلوماتك كانت باهظة الثمن. - يا لها من محتالة!‬ 218 00:14:18,320 --> 00:14:21,280 ‫أغلقت كشكها بسرعة كبيرة.‬ 219 00:14:21,360 --> 00:14:24,040 ‫لم تبع بهذا المقدار طوال حياتها.‬ 220 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 ‫بُوركت.‬ 221 00:14:26,200 --> 00:14:27,120 ‫شكراً.‬ 222 00:14:27,600 --> 00:14:31,600 ‫وكيف تنوين التعامل مع ذلك النذل؟‬ 223 00:14:31,680 --> 00:14:33,120 ‫ذلك الرجل خطر.‬ 224 00:14:33,200 --> 00:14:35,320 ‫إنه يجهل من التي يواجهها.‬ 225 00:14:38,800 --> 00:14:39,680 ‫أنت مجنونة.‬ 226 00:14:40,640 --> 00:14:41,600 ‫بُوركت.‬ 227 00:14:45,520 --> 00:14:47,560 ‫انخفضي. إنه قادم بهذا الاتجاه.‬ 228 00:14:49,000 --> 00:14:51,280 ‫لا. هذا ليس هو. إنه مسن وبدين.‬ 229 00:14:51,360 --> 00:14:53,360 ‫إنه ليس الرجل الذي هاجمني.‬ 230 00:14:53,440 --> 00:14:56,440 ‫هذا رائع. إن لم يكن هناك قاتل، فهذا أفضل.‬ 231 00:14:56,520 --> 00:14:58,160 ‫- لنذهب. - لا يا "هكتور"!‬ 232 00:14:58,240 --> 00:14:59,680 ‫يجب أن نتبعه.‬ 233 00:14:59,760 --> 00:15:01,520 ‫- لكن... - زهور الزنبق تلك مهمة.‬ 234 00:15:01,600 --> 00:15:03,840 ‫يجب أن نرى كيف يحصل عليها القاتل.‬ 235 00:15:03,920 --> 00:15:05,360 ‫هيا بنا! أسرع!‬ 236 00:15:15,800 --> 00:15:17,440 ‫أسرع! إننا نفقده.‬ 237 00:15:17,520 --> 00:15:21,120 ‫أنا أقود بأقصى سرعة يُسمح بها!‬ 238 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 ‫ماذا تفعلين؟‬ 239 00:15:23,720 --> 00:15:26,160 ‫لم يعد القانون يعنيني في شيء منذ زمن طويل.‬ 240 00:15:34,440 --> 00:15:37,480 ‫- هل ترى سيارة الأجرة؟ - لا أرى إلا الأضواء.‬ 241 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 ‫هناك! سر خلفه.‬ 242 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 ‫ببطء.‬ 243 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 ‫هل أنت بخير؟‬ 244 00:16:05,360 --> 00:16:06,240 ‫انظر!‬ 245 00:16:09,960 --> 00:16:11,440 ‫هيا بنا.‬ 246 00:16:11,520 --> 00:16:13,320 ‫"(لا بيلا لوليتا) - مسرح (بيل إيبوك)"‬ 247 00:16:17,640 --> 00:16:18,840 ‫إلى أين ذهب؟‬ 248 00:16:20,160 --> 00:16:23,480 ‫هذا جنون كيفما نظرت إلى الأمر.‬ 249 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 ‫"أحلّق بسرعة، جريئة حقاً..."‬ 250 00:16:36,000 --> 00:16:37,520 ‫إنها "لا بيلا لوليتا".‬ 251 00:16:38,000 --> 00:16:41,120 ‫"ولاحظت ما كان يفكر فيه‬ 252 00:16:41,200 --> 00:16:44,520 ‫بعد أن عضضته بوقت قصير‬ 253 00:16:45,160 --> 00:16:49,000 ‫والآن هو يبحث عني‬ 254 00:16:49,080 --> 00:16:54,440 ‫بعد أن عضضته، هذا ما قد أقوله‬ 255 00:16:54,520 --> 00:16:59,160 ‫أنت تبحث عن حب نقي وصادق..."‬ 256 00:16:59,240 --> 00:17:03,320 ‫أخبريني إن كنت مخطئاً. ذلك اللون هو الأحمر الكرزي.‬ 257 00:17:03,400 --> 00:17:06,240 ‫"لكنك لن تحصل عليه إن كنت مفلساً..."‬ 258 00:17:07,600 --> 00:17:09,880 ‫قلت لك إنك تتمتع بروح المحقق.‬ 259 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 ‫"عزيزي، بعد سن معينة لا يمكنك أن تفعل شيئاً‬ 260 00:17:13,320 --> 00:17:17,080 ‫إن كان الإصغاء إليّ يؤلمك‬ 261 00:17:17,160 --> 00:17:19,000 ‫تعامل مع الأمر فحسب"‬ 262 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 ‫شكراً لكم جزيلاً.‬ 263 00:17:38,200 --> 00:17:40,400 ‫انظر، يعطيها الزهور.‬ 264 00:17:43,400 --> 00:17:45,960 ‫يجب أن نحصل على عينة من أحمر الشفاه ذاك، بأية وسيلة كنت.‬ 265 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 ‫المعذرة، ألست "لا بيلا لوليتا"؟‬ 266 00:17:51,240 --> 00:17:53,520 ‫أنا بذاتها. كيف أساعدك يا عزيزتي؟‬ 267 00:17:53,560 --> 00:17:54,880 ‫كم هذا مثير!‬ 268 00:17:54,960 --> 00:17:57,440 ‫هل قال لك أحد إنك تشبهين "ريتا هايورث"؟‬ 269 00:17:57,520 --> 00:17:59,080 ‫نعم، أشبهها تماماً.‬ 270 00:17:59,160 --> 00:18:01,800 ‫لا ينقصني إلا الارتباط بـ"أورسون ويلز".‬ 271 00:18:02,800 --> 00:18:03,760 ‫كم هذا مضحك!‬ 272 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 ‫المعذرة، قد يكون هذا تطفلاً،‬ 273 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 ‫لكنني أحب أحمر الشفاه الذي تضعينه.‬ 274 00:18:08,080 --> 00:18:09,560 ‫هل تعرفين من أي صنف هو؟‬ 275 00:18:09,680 --> 00:18:12,400 ‫بصراحة، لا أدري. إنه هدية من أحد المعجبين.‬ 276 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 ‫المعذرة، لكنني على عجلة من أمري.‬ 277 00:18:15,040 --> 00:18:17,520 ‫آسفة. يا لي من سخيفة.‬ 278 00:18:17,560 --> 00:18:20,800 ‫وسط حماستي بسبب رؤيتك، نسيت أن أخبرك‬ 279 00:18:20,920 --> 00:18:23,800 ‫بأننا جئنا من صحيفة للقيام بمقال كبير عنك.‬ 280 00:18:24,560 --> 00:18:26,200 ‫- مقال كبير؟ - نعم.‬ 281 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 ‫- ضخم، لمجلة "فوغ". - كم هذا ممتع!‬ 282 00:18:29,000 --> 00:18:32,160 ‫انتظراني عند المشرب، سأضع زهوري في غرفة تبديل الملابس.‬ 283 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 ‫شكراً لك!‬ 284 00:18:34,560 --> 00:18:36,040 ‫صحفيان؟‬ 285 00:18:36,560 --> 00:18:38,200 ‫كان عليّ قول شيء ما.‬ 286 00:18:39,040 --> 00:18:41,400 ‫كنت مترددة حيال ذلك،‬ 287 00:18:41,480 --> 00:18:43,680 ‫ثم رأيت فرصتي.‬ 288 00:18:43,760 --> 00:18:48,560 ‫ووجدت نفسي وقد غادرت المنزل، وكنت بريئة...‬ 289 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 ‫المعذرة، ألا تسجلين الملاحظات؟‬ 290 00:18:51,560 --> 00:18:54,320 ‫لا. أحتفظ بكل شيء هنا، في عقلي.‬ 291 00:18:55,080 --> 00:18:59,560 ‫بما أنهم قدموا لنا الشامبانيا، لم لا نحتسي كأساً؟‬ 292 00:19:04,480 --> 00:19:06,800 ‫لعلكما لستما من أولئك الصحفيين‬ 293 00:19:06,920 --> 00:19:10,400 ‫الذين يحاولون جعلي أثمل لمعرفة من الذين ضاجعتهم، أليس كذلك؟‬ 294 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 ‫- لا! - لا.‬ 295 00:19:12,080 --> 00:19:15,080 ‫إن أردتما تأكيداً على أنني خضت علاقة غرامية مع "غاري كوبر"،‬ 296 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 ‫فالجواب هو...‬ 297 00:19:18,400 --> 00:19:19,960 ‫نعم. كانت هناك علاقة غرامية.‬ 298 00:19:20,040 --> 00:19:21,640 ‫كانت هناك أمور كثيرة.‬ 299 00:19:22,080 --> 00:19:25,800 ‫لا، نحن مهتمان أكثر بتفاصيل عن حياتك اليومية.‬ 300 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 ‫نصائح عن التجميل، أساليب استخدام البهرجة، نوع أحمر الشفاه.‬ 301 00:19:30,040 --> 00:19:32,800 ‫يا لك من لجوجة يا عزيزتي، قلت لك إنني لا أعرف.‬ 302 00:19:32,880 --> 00:19:34,160 ‫سيحين دوري بعد هذه الفقرة.‬ 303 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 ‫عليكما إعطائي لحظة.‬ 304 00:19:35,960 --> 00:19:39,000 ‫- لكننا لم ننه المقابلة. - يؤلمني هذا كثيراً،‬ 305 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 ‫لكن جمهوري يريدني. من دونهم، لا قيمة لي.‬ 306 00:19:41,800 --> 00:19:44,320 ‫- أيمكنكما العودة في يوم آخر؟ - نعم، بالطبع.‬ 307 00:19:44,400 --> 00:19:47,560 ‫لكن قبل أن نغادر، أود أن أطلب منك خدمة أخيرة.‬ 308 00:19:47,680 --> 00:19:50,680 ‫يشعر شريكي بإحراج شديد.‬ 309 00:19:50,760 --> 00:19:54,080 ‫خدمة؟ يمكنك النظر، لكن لا تلمس.‬ 310 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 ‫لا، رجاءً. لا تسيئي فهمي.‬ 311 00:19:57,680 --> 00:20:00,280 ‫إنها قبلة بسيطة على الخد لصديقي.‬ 312 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 ‫إنه يعرف كل أغانيك ويغنيها طوال الوقت.‬ 313 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 ‫من باب الإعجاب ليس إلا.‬ 314 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 ‫هل تعرف كل أغانيّ؟‬ 315 00:20:09,040 --> 00:20:12,160 ‫- كلها. - تعال إلى هنا، سأعطيك قبلة.‬ 316 00:20:12,800 --> 00:20:16,160 ‫ويلاه، كان يجب أن تقول هذا من قبل. المثليون يعشقونني.‬ 317 00:20:19,880 --> 00:20:23,080 ‫أراك في يوم آخر أيتها الملكة.‬ 318 00:20:24,760 --> 00:20:25,800 ‫شكراً!‬ 319 00:20:27,560 --> 00:20:29,160 ‫حصلنا عليها.‬ 320 00:20:37,280 --> 00:20:39,560 ‫هل تصدقين أنني ضبطته مع بائعة هوى؟‬ 321 00:20:40,720 --> 00:20:45,160 ‫عزيزتي، إن كنت تبحثين عن الإخلاص، فقد أتيت إلى الحانة الخطأ.‬ 322 00:20:49,920 --> 00:20:53,320 ‫أقسم إنني يوماً ما سأتركك وحدك.‬ 323 00:20:53,920 --> 00:20:57,640 ‫آسفة يا "هكتور". أنا متوترة فحسب. نحن قريبان جداً.‬ 324 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 ‫تعال، اجلس هنا.‬ 325 00:21:13,200 --> 00:21:14,960 ‫- إنه يلسع! - كيف يمكنه أن يلسع؟‬ 326 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 ‫كنت متأكدة!‬ 327 00:21:20,640 --> 00:21:23,880 ‫"هكتور"، يجب أن تتسلل إلى غرفة تبديل الملابس.‬ 328 00:21:23,960 --> 00:21:25,760 ‫إنها على علاقة مباشرة بالقاتل.‬ 329 00:21:25,800 --> 00:21:27,520 ‫- أنا؟ - أجل.‬ 330 00:21:27,560 --> 00:21:30,640 ‫خذ بعض الزهور وقل إنك عامل التوصيل.‬ 331 00:21:30,720 --> 00:21:32,640 ‫لا، قطعاً لا!‬ 332 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 ‫ألف مرة لا.‬ 333 00:21:34,200 --> 00:21:37,080 ‫كنت تجرينني وراءك طوال اليوم‬ 334 00:21:37,160 --> 00:21:40,520 ‫ولا تنصتين إلى أي شيء أقوله لك. لقد اكتفيت.‬ 335 00:21:40,560 --> 00:21:43,480 ‫سأذهب لشراء كعكاتي وسأعود إلى المنزل.‬ 336 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 ‫لن أنفّذ هذا الأمر. انتهيت.‬ 337 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 ‫- "هكتور"! - أصغي إليّ!‬ 338 00:21:49,160 --> 00:21:51,240 ‫أنت امرأة رائعة.‬ 339 00:21:51,320 --> 00:21:53,680 ‫أنت جريئة وجسورة وذكية.‬ 340 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 ‫لكنك تفتقرين إلى غريزة الحفاظ على النفس.‬ 341 00:21:57,720 --> 00:22:02,160 ‫ألا تدركين أن كل اهتمامي هو ألّا يصيبك أي مكروه؟‬ 342 00:22:02,880 --> 00:22:06,400 ‫لكننا قريبان من الحقيقة يا "هكتور". أشعر بذلك. أعدك بأننا...‬ 343 00:22:06,880 --> 00:22:11,000 ‫وعدتني بالكثير من الأشياء وكذبت فيها كلها.‬ 344 00:22:11,720 --> 00:22:15,240 ‫أعدك بأننا حين نعرف هوية القاتل،‬ 345 00:22:15,320 --> 00:22:19,280 ‫سأخبر الشرطة ولن أتدخّل في أي شيء آخر.‬ 346 00:22:19,360 --> 00:22:20,960 ‫هل تقسمين لي؟‬ 347 00:22:21,040 --> 00:22:21,960 ‫أقسم.‬ 348 00:22:23,680 --> 00:22:26,120 ‫يا للصبر الذي علينا التحلّي به.‬ 349 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 ‫قلت إنك لا تستطيع الدخول.‬ 350 00:22:41,120 --> 00:22:43,360 ‫على الأقل سنحصل على مقابل نقودنا.‬ 351 00:22:43,440 --> 00:22:47,200 ‫لا أبالي بأمر النقود. أنا قلق أكثر بسبب حساسيتي.‬ 352 00:22:48,360 --> 00:22:52,160 ‫- لا أدري إن كنت أستطيع فعل ذلك. - "هكتور"، ستكون بخير.‬ 353 00:22:52,240 --> 00:22:55,160 ‫ركّز فحسب ولا تحكّ أذنك. هيا بنا.‬ 354 00:22:55,240 --> 00:22:59,360 ‫- هيا. - مع باقة كهذه بين يديّ...‬ 355 00:23:16,920 --> 00:23:21,480 ‫جئت أسلّم بعض الزهور لـ"لا بيلا لوليتا".‬ 356 00:23:21,560 --> 00:23:23,240 ‫هل لي أن أسأل من أرسلها؟‬ 357 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 ‫السيد "كوبر".‬ 358 00:23:25,600 --> 00:23:27,280 ‫حسناً.‬ 359 00:23:27,880 --> 00:23:31,240 ‫إلى الأمام مباشرةً، ثم استدر يميناً، ثم إلى الأمام، ثم إلى اليمين مجدداً،‬ 360 00:23:31,320 --> 00:23:33,320 ‫ثالث باب.‬ 361 00:23:43,960 --> 00:23:45,120 ‫وداعاً.‬ 362 00:23:48,520 --> 00:23:51,440 ‫"خاسينتو"، انتبه. سأترك هذا هنا لـ"بيليتا".‬ 363 00:23:51,520 --> 00:23:54,240 ‫ذكّرها به. أعطه لها غداً.‬ 364 00:23:54,320 --> 00:23:57,680 ‫- لا، لا تتركي أي شيء. - عزيزي، سيستغرق الأمر 10 دقائق، اتفقنا؟‬ 365 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 ‫أدين لك بخدمة.‬ 366 00:24:10,040 --> 00:24:11,280 ‫"لا بيلا لوليتا"؟‬ 367 00:24:11,360 --> 00:24:12,600 ‫آسف.‬ 368 00:24:19,640 --> 00:24:20,600 ‫"لا بيلا لوليتا"؟‬ 369 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 ‫مهلاً! انتظر!‬ 370 00:24:29,680 --> 00:24:30,960 ‫رجاءً!‬ 371 00:24:32,520 --> 00:24:33,720 ‫مرحباً.‬ 372 00:24:36,960 --> 00:24:38,560 ‫هل يوجد أحد هناك؟‬ 373 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 ‫مرحباً؟‬ 374 00:25:00,920 --> 00:25:02,320 ‫المعطف.‬ 375 00:25:07,160 --> 00:25:08,480 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 376 00:25:30,160 --> 00:25:31,400 ‫هل يوجد أحد هنا؟‬ 377 00:26:06,040 --> 00:26:08,960 ‫- هل رأيت فتاة بملابس حمراء؟ - لا.‬ 378 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 ‫المعذرة!‬ 379 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 ‫"هكتور"؟‬ 380 00:26:37,160 --> 00:26:38,240 ‫"هكتور"؟‬ 381 00:26:44,280 --> 00:26:45,360 ‫"هكتور"؟‬ 382 00:26:49,600 --> 00:26:50,720 ‫"هكتور"؟‬ 383 00:26:56,280 --> 00:26:57,240 ‫"هكتور"!‬ 384 00:26:57,320 --> 00:26:58,280 ‫"هكتور"، انظر إليّ!‬ 385 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 ‫النجدة!‬ 386 00:26:59,680 --> 00:27:01,360 ‫"هكتور"، انظر إليّ!‬ 387 00:27:01,440 --> 00:27:04,160 ‫النجدة!‬ 388 00:27:04,520 --> 00:27:07,040 ‫"هكتور"، انظر إليّ.‬ 389 00:27:08,720 --> 00:27:10,120 ‫هذه غرفة نومها.‬ 390 00:27:11,160 --> 00:27:13,520 ‫لا أصدّق أنها لم تغادر طوال اليوم.‬ 391 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 ‫في نهاية المطاف، إنها كسائر النساء.‬ 392 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 ‫ضعيفة ورومانسية.‬ 393 00:27:18,760 --> 00:27:21,400 ‫من الواضح أننا لا نتكلّم عن الشخص نفسه.‬ 394 00:27:21,480 --> 00:27:22,640 ‫أيها المحقق!‬ 395 00:27:22,720 --> 00:27:24,200 ‫وجدت قفازاً هنا.‬ 396 00:27:26,920 --> 00:27:28,960 ‫رجل مصاب.‬ 397 00:27:31,560 --> 00:27:32,880 ‫رجل مصاب.‬ 398 00:27:34,040 --> 00:27:35,960 ‫رجل مصاب.‬ 399 00:27:36,040 --> 00:27:37,880 ‫تلقيتك، حالة رجل مصاب.‬ 400 00:27:37,960 --> 00:27:40,880 ‫"زاركو"، هنا "كابانياس". لدينا حالة طارئة.‬ 401 00:27:40,960 --> 00:27:42,880 ‫هرب العصفور من العش.‬ 402 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 ‫مفهوم.‬ 403 00:27:48,800 --> 00:27:53,240 ‫ألم يلفت أي شيء اهتمامك، لا شيء غريب أو خارج عن المألوف؟‬ 404 00:27:53,320 --> 00:27:55,200 ‫سيدي. هل من معلومات؟‬ 405 00:27:55,440 --> 00:27:56,640 ‫هذا كل شيء.‬ 406 00:27:56,720 --> 00:27:59,720 ‫حاول ألّا تتحرك كثيراً. أخبرني إن شعرت بدوار.‬ 407 00:27:59,800 --> 00:28:00,640 ‫شكراً.‬ 408 00:28:02,520 --> 00:28:05,160 ‫"هكتور"، اعتقدت أنني خسرتك.‬ 409 00:28:06,680 --> 00:28:08,000 ‫يا آنسة، ذراعي.‬ 410 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 ‫آسفة. هل تؤلمك؟‬ 411 00:28:11,040 --> 00:28:15,360 ‫بصراحة، ما يؤلمني أكثر هو ما فعله بسترتي.‬ 412 00:28:17,040 --> 00:28:18,400 ‫"هكتور"، أنا...‬ 413 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 ‫لو أصابك مكروه لكنت...‬ 414 00:28:22,960 --> 00:28:26,360 ‫لا تكوني عاطفية، تعلمين أنني أبكي بسهولة.‬ 415 00:28:28,680 --> 00:28:32,480 ‫كما أن لديّ شيئاً مهماً أخبرك إياه.‬ 416 00:28:34,240 --> 00:28:35,600 ‫لقد رأيته.‬ 417 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 ‫رأيت وجه القاتل.‬ 418 00:28:38,720 --> 00:28:43,160 ‫آنسة "كيروغا". لا يمكنك مغادرة المنزل من دون موافقتنا.‬ 419 00:28:43,240 --> 00:28:45,880 ‫هل أنا من تركّز عليها مع كل ما يجري؟‬ 420 00:28:46,360 --> 00:28:47,560 ‫ما الذي اكتشفته؟‬ 421 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 ‫ألم تكتشفوا اسم القاتل بعد؟‬ 422 00:28:50,800 --> 00:28:52,720 ‫لن أقع في فخك.‬ 423 00:28:52,800 --> 00:28:55,360 ‫يريد أخوك التكلّم معك في قسم الشرطة.‬ 424 00:28:55,440 --> 00:28:59,040 ‫من الأفضل إذاً أن ننتهي من هذه المسألة، صحيح؟‬ 425 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 ‫هيا بنا يا "هكتور".‬ 426 00:29:03,200 --> 00:29:05,600 ‫هل تريد أن تتعرّض للقتل؟‬ 427 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 ‫ما الذي دهاك بحق السماء يا "هكتور"؟‬ 428 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 ‫هل نسيت مكانك في هذا المنزل؟‬ 429 00:29:11,120 --> 00:29:12,600 ‫أجبني!‬ 430 00:29:14,120 --> 00:29:17,120 ‫اخرج. وأدخل "مارينا".‬ 431 00:29:35,200 --> 00:29:38,520 ‫- أغلقي الباب. - لا يهمني إن سمعوك توبخني.‬ 432 00:29:38,600 --> 00:29:42,040 ‫كان من المحرج سماع كل الأمور التي قلتها لـ"هكتور".‬ 433 00:29:42,120 --> 00:29:43,440 ‫تدين له باعتذار.‬ 434 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 ‫لك ألّا تصدّقي، لكنني أهتم بأمرك.‬ 435 00:29:45,720 --> 00:29:48,040 ‫لا أفهم لماذا تحاولين التعرّض للقتل.‬ 436 00:29:48,120 --> 00:29:49,720 ‫أنا أحاول القبض على قاتل.‬ 437 00:29:49,800 --> 00:29:53,560 ‫ويستحق "هكتور" نفس الاحترام الذي تكنّه لأي رجل آخر تعمل معه.‬ 438 00:29:55,040 --> 00:29:58,200 ‫- اجلسي رجاءً. - ألن تصرخ في وجهي؟‬ 439 00:29:58,720 --> 00:29:59,880 ‫"مارينا"...‬ 440 00:30:09,200 --> 00:30:11,520 ‫مرّت قرابة 3 سنوات على وفاة أبي.‬ 441 00:30:11,600 --> 00:30:15,760 ‫أعلم أنك تعانين للتأقلم مع خسارته وأنك لا تزالين غاضبة بسبب ذلك.‬ 442 00:30:16,360 --> 00:30:19,600 ‫لكنه ليس خطئي. أشتاق إليه مثلك تماماً.‬ 443 00:30:22,160 --> 00:30:25,080 ‫لا يهمني إن كنت تجدين الأمر مسلياً أن تلعبي دور المحققة‬ 444 00:30:25,160 --> 00:30:27,640 ‫أو أن تتنكري أو تفعلي أي شيء يخطر ببالك.‬ 445 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 ‫أنا لا ألعب.‬ 446 00:30:29,520 --> 00:30:33,360 ‫أعلم أن أبي أعطاك أملاً كبيراً بأن تصبحي مفوّضة شرطة مهمة،‬ 447 00:30:33,440 --> 00:30:35,280 ‫لكن ذلك لن يحدث.‬ 448 00:30:36,520 --> 00:30:40,120 ‫عالم الشرطة خطر ويتطلّب قوة وشجاعة.‬ 449 00:30:40,200 --> 00:30:42,160 ‫وأنا قوية وشجاعة يا "أرتورو".‬ 450 00:30:42,240 --> 00:30:44,640 ‫حسناً، لكنك امرأة.‬ 451 00:30:44,720 --> 00:30:48,600 ‫واجبي كرجل هو حمايتك. أبي طلب مني ذلك.‬ 452 00:30:48,680 --> 00:30:50,080 ‫ولن أخذله.‬ 453 00:30:54,040 --> 00:30:55,360 ‫كان أبي يثق بي.‬ 454 00:30:55,440 --> 00:30:58,760 ‫إن كان قد طلب منك حمايتي، فهذا لأنني أختك،‬ 455 00:30:58,840 --> 00:31:00,040 ‫وليس لأنني امرأة.‬ 456 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 ‫"أرتورو"، سواء أعجبك الأمر أم لا،‬ 457 00:31:04,080 --> 00:31:05,400 ‫فأنا قد وُلدت للقيام بهذا.‬ 458 00:31:07,480 --> 00:31:08,440 ‫"مارينا"!‬ 459 00:31:09,640 --> 00:31:10,720 ‫ماذا؟‬ 460 00:31:11,480 --> 00:31:16,280 ‫هذه ليست إحدى ألعاب أبي. سأتخذ خطوات متطرّفة لحمايتك.‬ 461 00:31:19,400 --> 00:31:21,440 ‫أهذه كل المعلومات التي لدينا؟‬ 462 00:31:21,560 --> 00:31:23,640 ‫نعم يا سيدي. هذا تقرير القضية.‬ 463 00:31:23,720 --> 00:31:26,200 ‫هل ذكرت أنه ترعرع في دار للأيتام؟‬ 464 00:31:26,280 --> 00:31:28,000 ‫- نعم يا سيدي. - جيد.‬ 465 00:31:28,080 --> 00:31:29,760 ‫- أحسنت عملاً يا "مورايس". - شكراً.‬ 466 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 ‫أريد المزيد من النقود.‬ 467 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 ‫وإلا لن أنفّذ ما طلبته.‬ 468 00:31:53,280 --> 00:31:55,840 ‫سيدي، لقد فتّشنا منزل "غابرييل إكسبوزيتو"،‬ 469 00:31:55,920 --> 00:31:57,320 ‫لكننا لم نعثر على شيء.‬ 470 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 ‫"غابرييل إكسبوزيتو"، هذا اسم القاتل.‬ 471 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 ‫آنسة "كيروغا"، ماذا تفعلين هنا بهذا الشكل؟‬ 472 00:32:05,720 --> 00:32:07,760 ‫هل تسليك هذه الألعاب أيها المحقق؟‬ 473 00:32:07,840 --> 00:32:11,840 ‫لا، لا تبدئي. ما زلت أتذكّر خدعة الحشرة.‬ 474 00:32:12,320 --> 00:32:14,560 ‫لم أكن أستطيع إعطاءك معلوماتي بهذه السهولة.‬ 475 00:32:14,640 --> 00:32:16,600 ‫- صحيح. - أخبرني إذاً،‬ 476 00:32:16,680 --> 00:32:19,160 ‫هل ذهبت إلى الميتم حيث ترعرع؟‬ 477 00:32:19,240 --> 00:32:20,120 ‫ماذا؟‬ 478 00:32:20,200 --> 00:32:22,880 ‫"بابلو"، إن كانت كنيته "إكسبوزيتو"، فلا بد أنه يتيم.‬ 479 00:32:22,960 --> 00:32:26,160 ‫حتى "كابانياس" كان ليستنتج ذلك. إذاً، هل ذهبت؟‬ 480 00:32:26,640 --> 00:32:29,480 ‫- لم عساي أخبرك؟ - إذاً فالإجابة هي نعم.‬ 481 00:32:29,560 --> 00:32:31,080 ‫لا.‬ 482 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 ‫لا تحاولي إرباكي.‬ 483 00:32:33,640 --> 00:32:36,760 ‫"بابلو"، أنا غير مؤذية وأنا مكبّلة.‬ 484 00:32:40,480 --> 00:32:43,960 ‫حتى لو كبلوك بالقيود من رأسك وحتى أخمص قدميك، ستبقين مؤذية.‬ 485 00:32:44,040 --> 00:32:45,360 ‫هل هذا اقتراح؟‬ 486 00:32:48,440 --> 00:32:49,720 ‫أنت لا تُطاقين.‬ 487 00:32:50,240 --> 00:32:51,720 ‫"بابلو"! انتظر!‬ 488 00:32:54,720 --> 00:32:57,120 ‫أخرجني من هنا وسأخبرك شيئاً.‬ 489 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 ‫لن أقع في هذا الفخ ثانيةً.‬ 490 00:32:59,760 --> 00:33:01,520 ‫إنه أمر مهم جداً للقضية.‬ 491 00:33:01,600 --> 00:33:04,960 ‫رأيتني أعمل. أستطيع الوصول إلى نتائج مهمة في التحقيق.‬ 492 00:33:14,680 --> 00:33:15,880 ‫بم يتعلّق هذا الأمر؟‬ 493 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 ‫اقترب أكثر.‬ 494 00:33:17,800 --> 00:33:19,720 ‫لعلهم ينصتون.‬ 495 00:33:19,800 --> 00:33:21,080 ‫ماذا تقصدين...‬ 496 00:33:32,920 --> 00:33:35,280 ‫10 ثوان.‬ 497 00:33:35,360 --> 00:33:36,520 ‫10 ثوان لماذا؟‬ 498 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 ‫حدّقت إلى صدري لـ10 ثوان‬ 499 00:33:40,280 --> 00:33:43,280 ‫في أول مرة رأيتني فيها أرتدي ملابس فتاة الجوقة.‬ 500 00:33:45,040 --> 00:33:48,760 ‫- أهذا ما كان عليك إخباري به؟ - لا. آسفة، لم أستطع منع نفسي.‬ 501 00:33:48,840 --> 00:33:50,400 ‫- ماذا تفعلين؟ - "بابلو"!‬ 502 00:33:50,480 --> 00:33:51,400 ‫- ماذا؟ - انظر!‬ 503 00:33:51,480 --> 00:33:53,640 ‫أين؟ ماذا؟ لا!‬ 504 00:33:53,720 --> 00:33:55,240 ‫- ممتاز. - لا.‬ 505 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 ‫لا تفعلي... ليس مسدسي! لا!‬ 506 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 ‫إياك أن تفكري في هذا.‬ 507 00:33:59,240 --> 00:34:01,720 ‫"مارينا"، ستندمين على هذا.‬ 508 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 ‫"مارينا"! أرجوك. أنا جاد.‬ 509 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 ‫أخيراً بدأت تناديني باسمي الأول.‬ 510 00:34:06,880 --> 00:34:09,480 ‫"مارينا"، جدياً!‬ 511 00:34:15,360 --> 00:34:18,640 ‫يا لـ"بابلو" المسكين. انتظر حتى يجده أخي وهو مكبّل.‬ 512 00:34:18,800 --> 00:34:23,040 ‫لماذا أشعر بأنك تستمتعين بجعل المحقق المسكين يعاني؟‬ 513 00:34:23,960 --> 00:34:25,440 ‫لعلها ليست غيرة، أليس كذلك؟‬ 514 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 ‫أعلم أنه كان أفضل تلميذ لدى والدك.‬ 515 00:34:29,640 --> 00:34:31,200 ‫يا له من قول يا "هكتور".‬ 516 00:34:31,320 --> 00:34:35,320 ‫الاحتمال الآخر هو أنك ربما تهتمين به بطريقة أخرى.‬ 517 00:34:35,400 --> 00:34:37,760 ‫الرجل الوحيد الذي أهتم به هو أنت.‬ 518 00:34:39,280 --> 00:34:41,000 ‫- أنا؟ - "هكتور"...‬ 519 00:34:42,480 --> 00:34:44,600 ‫سأمضي قدماً في التحقيق،‬ 520 00:34:44,640 --> 00:34:47,440 ‫لكنني لا أريد تعريضك للخطر بعد الآن.‬ 521 00:34:48,160 --> 00:34:52,680 ‫ربما يحتاج أخوك فعلاً إلى درس في التواضع.‬ 522 00:34:52,800 --> 00:34:54,160 ‫اعتمدي عليّ.‬ 523 00:34:55,480 --> 00:34:57,080 ‫ذراعي!‬ 524 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 ‫آسفة.‬ 525 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 ‫هيا بنا. ينتظرنا الميتم.‬ 526 00:35:08,520 --> 00:35:10,640 ‫سيارتك يا آنسة "كيروغا".‬ 527 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 ‫- "كاستانيو". - أرى أنك كنت بدأت تشعرين بالضغط.‬ 528 00:35:16,880 --> 00:35:19,160 ‫كنا ننتظرك منذ مدة طويلة.‬ 529 00:35:19,200 --> 00:35:20,360 ‫من الذي ينتظرني؟‬ 530 00:35:22,440 --> 00:35:25,360 ‫حظيت يوم جيد، لكن لا تفخري بنفسك.‬ 531 00:35:25,440 --> 00:35:28,520 ‫لا تنتهي الأمور دائماً كما تشتهين.‬ 532 00:35:47,360 --> 00:35:49,840 ‫ربما يجب أن نعود في مرة أخرى.‬ 533 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 ‫"هكتور"، الوقت جوهري.‬ 534 00:35:54,080 --> 00:35:55,400 ‫من أنتما؟‬ 535 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 ‫- ماذا تفعلان هنا؟ - الشرطة.‬ 536 00:35:58,080 --> 00:36:02,080 ‫- ضابطة شرطة؟ - أنا محققة. المحققة "كيروغا".‬ 537 00:36:02,160 --> 00:36:04,920 ‫الرب يعمل بطرق غامضة.‬ 538 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 ‫حدّث ولا حرج.‬ 539 00:36:08,520 --> 00:36:12,960 ‫جاءت الشرطة بالفعل تسأل عن "غابرييل" الصغير ولم يجدوا شيئاً.‬ 540 00:36:13,040 --> 00:36:16,040 ‫كيف يُعقل هذا؟ لا بد أنكم تحتفظون بسجلات لكل شيء.‬ 541 00:36:16,120 --> 00:36:18,680 ‫وقع حريق وفقدنا الكثير من المستندات.‬ 542 00:36:18,800 --> 00:36:22,160 ‫بالكاد تبقت أية معلومات عن اليتامى المساكين.‬ 543 00:36:22,200 --> 00:36:25,040 ‫- صباح الخير يا أختاه. - بقيت بعض الصور فقط.‬ 544 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 ‫ما تلك الموسيقى؟‬ 545 00:36:27,400 --> 00:36:29,480 ‫إنها موسيقى سماوية يا سيدي.‬ 546 00:36:29,560 --> 00:36:32,040 ‫يؤلّف أطفالنا أفضل جوقة‬ 547 00:36:32,120 --> 00:36:34,480 ‫منذ 30 سنة في مقاطعتنا.‬ 548 00:36:34,560 --> 00:36:36,120 ‫استمتع بها يا سيدي.‬ 549 00:36:36,160 --> 00:36:39,080 ‫هذه هي الصور القليلة التي بقيت.‬ 550 00:36:40,160 --> 00:36:41,680 ‫كانوا جميعاً طيبين.‬ 551 00:36:41,800 --> 00:36:45,800 ‫بعضهم كان مضطرباً بعض الشيء، لكنهم كانوا جميعاً أطفالاً طيبين...‬ 552 00:36:45,880 --> 00:36:48,640 ‫انظري إلى هذه. هذا ملاك صغير.‬ 553 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 ‫- المعذرة. أتسمحين لي؟ - نعم.‬ 554 00:36:54,640 --> 00:36:56,320 ‫لماذا تحققون في أمره؟‬ 555 00:36:56,400 --> 00:36:59,840 ‫أراد أن يصبح قساً. ذهب إلى مدرسة اللاهوت وما إلى ذلك.‬ 556 00:36:59,920 --> 00:37:01,160 ‫انظري، هذا هو.‬ 557 00:37:01,280 --> 00:37:03,400 ‫- هل تتعرّف عليه؟ - لا، إنه ليس هو.‬ 558 00:37:03,480 --> 00:37:06,920 ‫إن أعطيتني بعض التفاصيل، ربما يمكنني...‬ 559 00:37:07,000 --> 00:37:10,160 ‫ندب. كان لديه ندب على وجهه.‬ 560 00:37:10,200 --> 00:37:13,160 ‫قد تتمكن من رؤية الندب في الصورة.‬ 561 00:37:13,840 --> 00:37:15,600 ‫- هذا هو! - "كانديدو"!‬ 562 00:37:17,200 --> 00:37:21,160 ‫كان لئيماً للغاية. كان يضمر لـ"غابرييل" الصغير.‬ 563 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 ‫رأيته أيضاً. في المسرح.‬ 564 00:37:23,600 --> 00:37:26,840 ‫كان يسرع في المغادرة واصطدم بي. لا بد أنه هو.‬ 565 00:37:27,880 --> 00:37:31,960 ‫ماذا لو كان "كانديدو" يستخدم اسم "غابرييل" كغطاء؟‬ 566 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 ‫فكرة جيدة.‬ 567 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 ‫يا أماه، هل تتذكّرين أي شيء عنه؟‬ 568 00:37:35,800 --> 00:37:38,760 ‫أعتقد أنه عمل كخياط في مسرح.‬ 569 00:37:38,840 --> 00:37:42,360 ‫كانت أخته إحدى الفتيات الوقحات في المرقص.‬ 570 00:37:42,440 --> 00:37:45,160 ‫كان اسمها "لولا" أو "لوليتا" أو ما شابه.‬ 571 00:37:45,280 --> 00:37:47,320 ‫- "لا بيلا لوليتا"؟ - تلك هي!‬ 572 00:37:52,920 --> 00:37:54,000 ‫نلنا منه.‬ 573 00:37:54,800 --> 00:37:57,160 ‫لا عجب أنه نظر إليّ بذلك الشكل.‬ 574 00:37:59,080 --> 00:38:00,360 ‫هذا منزله.‬ 575 00:38:00,440 --> 00:38:03,080 ‫يا آنسة، كيف سنعتقل رجلاً؟‬ 576 00:38:03,160 --> 00:38:04,920 ‫يجدر بنا الاتصال بالشرطة.‬ 577 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 ‫لا. قد يفسد "أرتورو" كل شيء أنجزناه.‬ 578 00:38:08,040 --> 00:38:10,280 ‫أصبح كل شيء جاهزاً، ألا ترى؟‬ 579 00:38:10,360 --> 00:38:14,440 ‫يعمل "كانديدو" كخياط في المسرح، ومن أين يشترون القماش؟‬ 580 00:38:14,520 --> 00:38:16,360 ‫نعم، من المصنع الذي كنا فيه.‬ 581 00:38:16,440 --> 00:38:20,040 ‫وحصلت أخته على الزهور التي هددني بها.‬ 582 00:38:20,120 --> 00:38:21,880 ‫لا شك أنه هو.‬ 583 00:38:28,120 --> 00:38:31,360 ‫صباح الخير. المعذرة يا آنسة "لوليتا".‬ 584 00:38:31,440 --> 00:38:33,520 ‫المراسلان. ماذا تفعلان هنا؟‬ 585 00:38:34,880 --> 00:38:36,200 ‫ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما!‬ 586 00:38:36,320 --> 00:38:37,400 ‫- توقّف! - انتظري لحظة!‬ 587 00:38:37,480 --> 00:38:39,520 ‫آسف يا آنسة. لن يصيبه مكروه.‬ 588 00:38:39,600 --> 00:38:40,840 ‫لم يفعل أي شيء!‬ 589 00:38:50,400 --> 00:38:53,160 ‫لا. لا تفعلي هذا يا آنسة.‬ 590 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 ‫- أعرف ما أفعله. - لكن...‬ 591 00:39:19,600 --> 00:39:20,440 ‫صباح الخير.‬ 592 00:39:23,160 --> 00:39:24,320 ‫مهلاً!‬ 593 00:39:25,440 --> 00:39:26,640 ‫توقّف!‬ 594 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 ‫توقّف!‬ 595 00:39:49,520 --> 00:39:50,360 ‫توقّف!‬ 596 00:39:53,120 --> 00:39:54,080 ‫توقّف!‬ 597 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 ‫لا تتحرّك!‬ 598 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 ‫لا!‬ 599 00:40:35,080 --> 00:40:36,480 ‫أعطني يدك!‬ 600 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 ‫أعطني إياها!‬ 601 00:40:40,280 --> 00:40:41,800 ‫تشبّث بي!‬ 602 00:40:44,840 --> 00:40:46,200 ‫تشبّث بي!‬ 603 00:40:47,360 --> 00:40:49,120 ‫أمسك بيدي!‬ 604 00:41:11,840 --> 00:41:13,640 ‫توقّفوا! لا تطلقوا النار!‬ 605 00:41:14,960 --> 00:41:17,600 ‫لا تتحرّكا، أنتما محاصران!‬ 606 00:41:18,120 --> 00:41:20,560 ‫اصعدوا إلى هناك. أعيدوا هذين الشخصين.‬ 607 00:41:30,480 --> 00:41:32,160 ‫"كانديدو"!‬ 608 00:41:39,560 --> 00:41:44,360 ‫"علاقة خاصة - الحلقة 2: (لوليتا) الجميلة"‬ 609 00:43:46,160 --> 00:43:48,160 ‫ترجمة "باسل بشور"‬ 610 00:43:48,240 --> 00:43:50,240 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬