1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 UNE AFFAIRE PRIVÉE 2 00:00:39,640 --> 00:00:40,720 Marina ! 3 00:00:40,760 --> 00:00:42,080 J'arrive, maman ! 4 00:00:42,160 --> 00:00:45,720 Marina, que fais-tu ? On est en retard pour l'église. 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,160 Ton expression lors de la communion. 6 00:01:01,240 --> 00:01:03,560 Quelle honte, ça a été, chérie. 7 00:01:03,640 --> 00:01:06,280 Don Anselmo devrait avoir honte de ce mauvais vin. 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,200 As-tu perdu l'esprit ? 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 Et arrête de regarder tout le monde comme ça. 10 00:01:10,760 --> 00:01:12,400 C'est malpoli. 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,800 Je ne sais pas ce qui t'arrive, mais si tu ne voulais pas venir, 12 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 alors tu n'aurais pas dû. 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,720 Tu as été dans mes jupes toute la journée. J'adore ça, mais... 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 Je ne sais pas ce qui cloche avec toi. 15 00:01:23,960 --> 00:01:25,600 Cette ville est inquiétante. 16 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 Inquiétante ? 17 00:01:27,560 --> 00:01:28,480 Dernièrement... 18 00:01:29,680 --> 00:01:31,160 Il s'est passé des choses. 19 00:01:31,240 --> 00:01:34,280 Il s'est passé des choses toute ta vie, ma chère. 20 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 - Qu'y a-t-il ? - Les Do Porto. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 Allons voir tante Pilar. 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 - Ça fait longtemps. - Elle est morte il y a trois ans. 23 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 Ceci explique cela. 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 Ils arrivent. 25 00:01:52,080 --> 00:01:54,600 Chérie, qu'est-ce qui ne va pas ? 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,840 - Ils arrivent. - Reste ici. 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,200 - Bonjour ! - Maman, reste ici. 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,920 Qu'est-ce qui te prend ? 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,520 - Bonjour ! - Bonjour ! 30 00:02:04,600 --> 00:02:07,960 Garde mon sac à main. Je te retrouve aux barques plus tard. 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 - Cette fille. - Alors ? 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,840 Elle court toujours partout. 33 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 Pardon. 34 00:02:35,280 --> 00:02:37,080 Attendez ! 35 00:03:09,400 --> 00:03:10,520 Arrêtez ! 36 00:03:12,360 --> 00:03:13,840 J'ai dit : "Arrêtez !" 37 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 Les mains en l'air ! 38 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 Tournez-vous lentement. 39 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 J'ai dit les deux mains en l'air ! 40 00:03:34,600 --> 00:03:36,040 L'argent de la quête ? 41 00:03:38,280 --> 00:03:40,840 J'ai perdu mon travail et deux enfants à nourrir. 42 00:03:40,920 --> 00:03:43,080 - Qui êtes-vous ? - Francisco Alfaro. 43 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Il y a un mois, j'étais banquier sur la Plaza Vieja. 44 00:03:58,040 --> 00:04:01,920 Vous ne trouvez pas les lunettes idéales pour la tenue de dimanche ? 45 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 Que portez-vous ? 46 00:04:05,560 --> 00:04:08,720 Un microscope maison. Ces magazines me sauvent la vie. 47 00:04:09,400 --> 00:04:10,280 Et cette fleur ? 48 00:04:10,360 --> 00:04:13,440 Je pensais que le prétendant ne vous intéressait pas. 49 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 Ce n'est pas de mon prétendant. C'est du tueur. 50 00:04:16,240 --> 00:04:18,560 - Quoi ? - Il me l'a envoyé avec ce mot. 51 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 J'ai cru le voir à l'église aujourd'hui. 52 00:04:20,960 --> 00:04:22,240 LA CURIOSITÉ EST UN VILAIN DÉFAUT 53 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 - Prévenons la police. - Et leur offrir ce cadeau ? 54 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Sûrement pas. Je l'analyse. 55 00:04:27,320 --> 00:04:30,920 Cette fleur est une mise en garde. 56 00:04:31,000 --> 00:04:33,560 Vous ne voyez pas ? Il sait où vous vivez. 57 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Je chauffe. Sinon, il ne m'intimiderait pas. 58 00:04:36,240 --> 00:04:38,520 Viens voir ce que j'ai trouvé. 59 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 J'ai apporté du thé. Je ne... 60 00:04:41,080 --> 00:04:43,360 Allez, tu en meurs d'envie. 61 00:04:43,440 --> 00:04:44,920 Regarde ce pétale. 62 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 Tu vois la tache rouge ? 63 00:04:47,760 --> 00:04:49,560 C'est du sang ! 64 00:04:49,640 --> 00:04:51,360 Non. 65 00:04:51,440 --> 00:04:56,080 La tache contient un acide très spécifique. Regarde. 66 00:04:59,520 --> 00:05:01,760 Tu vois ? C'est du carmin. 67 00:05:02,320 --> 00:05:05,520 Du carmin ? Le tueur utilise donc du rouge à lèvres ? 68 00:05:05,600 --> 00:05:09,040 Ou une femme est impliquée dans tout ça. 69 00:05:10,000 --> 00:05:13,120 - Lulú de Polignac. - Vous connaissez déjà son nom ? 70 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 Non, Lulú de Polignac, rouge n°21. 71 00:05:16,080 --> 00:05:19,200 Un de mes préférés, et il contient cet acide. 72 00:05:19,240 --> 00:05:22,760 - Donc votre théorie est... - Je n'ai pas de théorie. 73 00:05:22,800 --> 00:05:24,880 Ce rouge à lèvres coûte cher, 74 00:05:24,920 --> 00:05:29,200 mais reste abordable pour de nombreuses femmes en Galice. 75 00:05:30,800 --> 00:05:33,920 Vous oubliez le plus important. 76 00:05:34,000 --> 00:05:37,680 Vous avez reçu une fleur de printemps en plein automne. 77 00:05:39,200 --> 00:05:40,480 Tu vois, Héctor ? 78 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 Nous serions de parfaits partenaires d'enquête. 79 00:05:44,920 --> 00:05:48,400 Non, je ne... J'ai failli craquer à nouveau. 80 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 Tu comprends, Héctor ? Le destin nous a réunis. 81 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 Ce que je comprends, c'est que Mme Francina va fermer 82 00:05:54,880 --> 00:05:56,840 et nous allons manquer de gâteaux. 83 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 Parfait. C'est sur notre chemin. 84 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 - Quoi ? - Une minute, je vais me changer. 85 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 Attendez-moi. 86 00:06:16,360 --> 00:06:18,720 Le temps passe, sauf pour vous. 87 00:06:20,320 --> 00:06:22,280 Et cette princesse ? Serait-ce... 88 00:06:22,760 --> 00:06:24,840 Merci de te joindre à nous. 89 00:06:25,800 --> 00:06:28,040 - Vous n'avez pas besoin de moi... - Viens. 90 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 Salue Antón, le grand ami de ton père. 91 00:06:30,640 --> 00:06:35,360 Voici Antón Ramírez. Il travaillait avec papa quand il vivait à Orense. 92 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 Ça alors, vous êtes une vraie jeune femme. 93 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 Elle nous surprendra en se mariant. 94 00:06:41,040 --> 00:06:45,480 Je serais enchantée de vous voir si vous éteigniez ce cigare. 95 00:06:45,560 --> 00:06:48,680 - L'odeur est... - Merveilleuse, n'est-ce pas ? 96 00:06:49,640 --> 00:06:51,640 Ramírez est venu aider avec l'affaire. 97 00:06:51,720 --> 00:06:55,200 Les choses semblent assez mouvementées avec tous ces vols. 98 00:06:55,280 --> 00:06:59,560 Ne l'effraie pas, elle est tendue et agit bizarrement, ces derniers temps. 99 00:06:59,640 --> 00:07:02,400 Pas si bizarre, maman. Et pour "fille..." 100 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Vous allez enquêter sur les braquages ? 101 00:07:04,560 --> 00:07:07,880 - Il s'occupera de notre sécurité. - Comment ça ? 102 00:07:08,720 --> 00:07:11,160 Pour éviter que tu ne sortes armée. 103 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 Jamais je ne ferais ça. 104 00:07:14,720 --> 00:07:19,320 On a reçu un appel ce matin au sujet d'une femme dans les jardins de l'église. 105 00:07:19,400 --> 00:07:20,520 Ce serait moi ? 106 00:07:24,440 --> 00:07:28,680 "Un mètre soixante-cinq, cheveux bruns, yeux noirs, bien habillée." 107 00:07:28,760 --> 00:07:31,200 Je fais 1m70 et j'ai les yeux verts. 108 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Et elle était folle. 109 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 Le dernier indice. 110 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 Faites attention avec de tels enfantillages. 111 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 On pourrait vous arrêter. 112 00:07:39,680 --> 00:07:43,240 - Pour avoir couru dans un parc ? - Ou menacé un citoyen. 113 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 Bonté divine ! Non, Marina. 114 00:07:45,480 --> 00:07:46,520 Ce n'est pas vrai. 115 00:07:47,920 --> 00:07:50,520 Alors, nous pouvons fouiller ta chambre. 116 00:07:50,600 --> 00:07:55,080 - Non ! - Écoute, Marina. 117 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 - Envoyez l'inspecteur. - S'il te plait. 118 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 - Non. - Marina. 119 00:07:58,800 --> 00:08:00,640 Messieurs, en haut, je vous prie. 120 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 - Pas dans ma chambre. - S'il vous plaît. 121 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 - Vous n'avez pas ma permission. - Marina. 122 00:08:06,040 --> 00:08:07,160 Ce n'est pas par là ! 123 00:08:07,880 --> 00:08:10,280 - Marina. - Allez. 124 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Fouillez la chambre. 125 00:08:22,080 --> 00:08:23,920 C'est une atteinte à la vie privée. 126 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 Vous êtes un sacré personnage. 127 00:08:25,840 --> 00:08:28,080 Vous me rappelez votre défunt père. 128 00:08:28,160 --> 00:08:30,240 Et vous ne lui ressemblez en rien. 129 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 Pablo, cherche dans ces tiroirs. 130 00:08:48,880 --> 00:08:51,360 Vous voulez voir ma lingerie, inspecteur ? 131 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 Ouvrez le tiroir. 132 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Oui. 133 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 Lingerie Charmode. On ne fait pas plus doux. 134 00:09:03,480 --> 00:09:04,760 Touchez. 135 00:09:11,080 --> 00:09:12,160 Détendez-vous. 136 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 Ça ne mord que quand on les porte. 137 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 - Elle le porte sur elle. - Quoi ? 138 00:09:21,880 --> 00:09:25,480 Vous vous croyez maligne, mais vous manquez d'expérience. 139 00:09:25,520 --> 00:09:28,200 Ne me touchez pas. 140 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 Je ne l'ai pas encore fait. 141 00:09:30,240 --> 00:09:31,160 Tenez-la. 142 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 C'est un scandale ! 143 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 Arturo ! 144 00:09:36,520 --> 00:09:37,440 Le voici. 145 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 Je n'ai pas changé vos couches, mais presque. 146 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 Pourquoi compliques-tu les choses ? 147 00:09:44,760 --> 00:09:47,320 Et pourquoi tu aimes me faire vivre ça ? 148 00:09:49,880 --> 00:09:52,120 Merci, messieurs. Nous en avons fini. 149 00:09:52,200 --> 00:09:54,040 Gardez-la à l'œil. 150 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 Moi qui pensais qu'il était différent. 151 00:10:00,960 --> 00:10:03,280 Sans vouloir me faire l'avocat du diable, 152 00:10:03,360 --> 00:10:05,520 cet homme n'avait pas le choix. 153 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 Il en a bien assez fait en vous laissant photographier ces preuves. 154 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 Ce bleu est divin, mais vous ne le portez jamais. 155 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 Héctor, nous devons poursuivre nos plans. 156 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 - Nos plans ? - Les gâteaux de Mme Francina. 157 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 Ils vous surveillent. 158 00:10:21,160 --> 00:10:25,880 Et la boulangerie est fermée le dimanche après-midi. 159 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 Bien essayé, mais ton oreille te trahit. 160 00:10:28,520 --> 00:10:32,640 Allons au marché aux fleurs, puis on ira chercher tes gâteaux. 161 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 - Mais je dois ranger tout ça. - Lourditas le fera. 162 00:10:35,760 --> 00:10:38,280 Et comment comptez-vous sortir d'ici ? 163 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 J'aime votre nouvelle coiffure. 164 00:11:42,120 --> 00:11:43,800 Ça donne un côté sauvage. 165 00:11:46,080 --> 00:11:49,120 Pardon, Mlle Quiroga. Je ne voulais pas vous effrayer. 166 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 - Quoi ? - Anaïs Montero, 167 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 de la Gazette galicienne. 168 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 J'adore lire la rubrique société. 169 00:11:55,880 --> 00:11:58,920 - Je suis pressée. - Je travaille sur cette rubrique. 170 00:11:59,000 --> 00:12:02,920 On fait un reportage sur les dix plus belles célibataires de la ville. 171 00:12:03,920 --> 00:12:07,720 - Elle a dit "célibataires" ? - J'entends mal de la droite. 172 00:12:07,800 --> 00:12:09,160 Mettez-moi sur la liste. 173 00:12:09,240 --> 00:12:10,600 - Roule. - Oui. 174 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 Attendez ! 175 00:12:28,360 --> 00:12:29,560 Celle-ci ? 176 00:12:31,360 --> 00:12:32,280 À tes souhaits. 177 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 - Tu as trouvé quelque chose ? - Oui. 178 00:12:34,320 --> 00:12:37,320 Le seul stand qui vend des fleurs hors saison 179 00:12:37,400 --> 00:12:39,440 est celui-là. 180 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 Ça pourrait être son rouge à lèvres. 181 00:12:43,320 --> 00:12:46,080 Un tel luxe pour une fleuriste ? 182 00:12:46,160 --> 00:12:47,400 On ne sait jamais. 183 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 - À tes souhaits. - Merci. 184 00:12:50,240 --> 00:12:51,480 Que c'est beau. 185 00:12:53,800 --> 00:12:56,200 Elle porte du rouge à lèvres. 186 00:12:56,720 --> 00:13:00,760 Oui, mais c'est du rouge fraise. Nous recherchons un rouge cerise. 187 00:13:02,080 --> 00:13:02,960 Besoin d'aide ? 188 00:13:03,040 --> 00:13:04,520 - Bonjour. - Bonjour. 189 00:13:04,600 --> 00:13:07,160 Il paraît que vous êtes la seule en ville 190 00:13:07,240 --> 00:13:11,200 - à vendre du lys à cette période. - Azalées, jasmin, coquelicots... 191 00:13:11,280 --> 00:13:13,160 Personne ne vend ces fleurs. 192 00:13:13,240 --> 00:13:16,320 Sentez, vous aurez l'impression d'être au printemps. 193 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 Et pour seulement 50 centimes. 194 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Pardonnez-moi, mais ma femme recherche des lys. 195 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 J'ai tout vendu. 196 00:13:24,920 --> 00:13:26,840 - Vous en vendez beaucoup ? - Non. 197 00:13:26,920 --> 00:13:31,560 Je les vends à un homme qui les adore comme s'il n'existait pas d'autre fleur. 198 00:13:31,640 --> 00:13:34,240 - Chaque semaine, du lys. - Je n'y crois pas. 199 00:13:34,320 --> 00:13:36,360 On est venus de loin exprès. 200 00:13:37,200 --> 00:13:40,640 Si vous nous donniez l'adresse de votre client, 201 00:13:40,720 --> 00:13:43,400 nous pourrions le convaincre de nous en vendre. 202 00:13:44,120 --> 00:13:45,640 Je ne peux pas faire ça. 203 00:13:46,200 --> 00:13:48,240 Je ne divulgue rien sur mes clients. 204 00:13:49,240 --> 00:13:54,120 Mais nous aurions pu le voir acheter les fleurs au marché. 205 00:13:54,920 --> 00:13:56,520 Nous pouvons... 206 00:13:57,080 --> 00:13:59,200 certainement trouver un arrangement. 207 00:14:06,720 --> 00:14:08,280 Tu as été très coopératif. 208 00:14:08,360 --> 00:14:11,120 Oui, parce qu'ils vont fermer la boulangerie, 209 00:14:11,200 --> 00:14:14,040 et je savais qu'on allait y passer tout l'après-midi. 210 00:14:14,520 --> 00:14:17,840 - Tes informations ont coûté cher. - Quelle arnaqueuse ! 211 00:14:18,320 --> 00:14:21,280 Elle a remballé son stand si rapidement. 212 00:14:21,360 --> 00:14:24,040 La plus belle affaire de sa vie ! 213 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 À tes souhaits. 214 00:14:26,200 --> 00:14:27,120 Merci. 215 00:14:27,600 --> 00:14:31,600 Et comment comptez-vous traiter avec ce scélérat ? 216 00:14:31,680 --> 00:14:33,120 Cet homme est dangereux. 217 00:14:33,200 --> 00:14:35,320 Il ne sait pas ce qui l'attend. 218 00:14:38,800 --> 00:14:39,680 Vous êtes folle. 219 00:14:40,640 --> 00:14:41,600 À tes souhaits. 220 00:14:45,520 --> 00:14:47,560 Baissez-vous. Il vient par ici. 221 00:14:49,000 --> 00:14:51,280 Ce n'est pas lui. Il est vieux et gros. 222 00:14:51,360 --> 00:14:53,360 Ce n'est pas l'homme qui m'a attaquée. 223 00:14:53,440 --> 00:14:56,440 Tant mieux s'il n'y a pas de tueur. 224 00:14:56,520 --> 00:14:58,160 - Allons-y. - Non, Héctor ! 225 00:14:58,240 --> 00:14:59,680 On doit le suivre. 226 00:14:59,760 --> 00:15:01,520 - Mais... - Ces lys sont la clé. 227 00:15:01,600 --> 00:15:03,840 Allez, vite ! 228 00:15:15,800 --> 00:15:17,440 Accélère ! On va le perdre. 229 00:15:17,520 --> 00:15:21,120 Je roule à la vitesse maximale autorisée ! 230 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 Que faites-vous ? 231 00:15:23,720 --> 00:15:26,160 La loi n'est pas un souci pour moi. 232 00:15:34,440 --> 00:15:37,480 - Tu vois le taxi ? - Je ne vois que des lumières. 233 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 Là ! Rattrape-le. 234 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Doucement. 235 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Ça va ? 236 00:16:05,360 --> 00:16:06,240 Regarde ! 237 00:16:09,960 --> 00:16:11,440 Allons-y. 238 00:16:11,520 --> 00:16:13,320 THÉÂTRE BELLE ÉPOQUE 239 00:16:17,640 --> 00:16:18,840 Où est-il passé ? 240 00:16:20,160 --> 00:16:23,480 C'est dingue, quelle que soit la perspective. 241 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 Autrefois, j'étais audacieuse... 242 00:16:36,000 --> 00:16:37,520 C'est La Bella Lolita. 243 00:16:38,000 --> 00:16:41,120 Et je remarque à quoi il pense 244 00:16:41,200 --> 00:16:44,520 Peu de temps après que je l'ai mordu 245 00:16:45,160 --> 00:16:49,000 Et maintenant il me regarde 246 00:16:49,080 --> 00:16:54,440 Après l'avoir mordu C'est ce que je dirais 247 00:16:54,520 --> 00:16:59,160 Tu recherches l'amour pur et sincère... 248 00:16:59,240 --> 00:17:03,320 Dites-moi si je me trompe. C'est un rouge cerise. 249 00:17:03,400 --> 00:17:06,240 Mais tu ne l'auras pas si tu es fauché... 250 00:17:07,600 --> 00:17:09,880 Je te l'ai dit, une âme de détective. 251 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 Chéri, passé un certain âge Tu ne peux pas avoir de bébés 252 00:17:13,320 --> 00:17:17,080 Si m'écouter est douloureux 253 00:17:17,160 --> 00:17:19,000 Tu n'as qu'à faire avec 254 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 Merci beaucoup. 255 00:17:43,400 --> 00:17:45,960 Il nous faut un échantillon du rouge à lèvres. 256 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 Excusez-moi, vous êtes La Bella Lolita ? 257 00:17:51,240 --> 00:17:53,520 La seule et unique. Que voulez-vous ? 258 00:17:53,560 --> 00:17:54,880 C'est formidable ! 259 00:17:54,960 --> 00:17:57,440 Vous savez que vous ressemblez à Rita Hayworth ? 260 00:17:57,520 --> 00:17:59,080 Oui, la même. 261 00:17:59,160 --> 00:18:01,800 Il ne manque qu'un Orson Welles à mon bras. 262 00:18:02,800 --> 00:18:03,760 Que c'est drôle ! 263 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Pardonnez mon indiscrétion, 264 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 mais j'adore votre rouge à lèvres. 265 00:18:08,080 --> 00:18:09,560 De quelle marque s'agit-il ? 266 00:18:09,680 --> 00:18:12,400 Aucune idée. C'est un cadeau d'un admirateur. 267 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 Excusez-moi, je suis pressée. 268 00:18:15,040 --> 00:18:17,520 Pardon. Que je suis bête. 269 00:18:17,560 --> 00:18:20,800 Vous voir est si merveilleux que j'ai oublié de vous dire 270 00:18:20,920 --> 00:18:23,800 qu'on fait un article sur vous pour un magazine. 271 00:18:24,560 --> 00:18:26,200 - Un article ? - Oui. 272 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 - Énorme, pour Vogue. - C'est formidable ! 273 00:18:29,000 --> 00:18:32,160 Attendez au bar, je vais poser les fleurs dans ma loge. 274 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 Merci ! 275 00:18:34,560 --> 00:18:36,040 Des journalistes ? 276 00:18:36,560 --> 00:18:38,200 Je devais dire quelque chose. 277 00:18:39,040 --> 00:18:41,400 Je n'arrêtais pas d'hésiter, 278 00:18:41,480 --> 00:18:43,680 puis j'ai compris que c'était ma chance. 279 00:18:43,760 --> 00:18:48,560 Et voilà comment j'ai quitté mon foyer, innocente... 280 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Pardon, vous ne prenez pas de notes ? 281 00:18:51,560 --> 00:18:54,320 Non. Je retiens tout dans ma tête. 282 00:18:55,080 --> 00:18:59,560 Puisqu'on nous a servi du champagne, nous pourrions boire un verre. 283 00:19:04,480 --> 00:19:06,800 Vous n'êtes pas de ces journalistes 284 00:19:06,920 --> 00:19:10,400 qui veulent me faire boire pour savoir avec qui j'ai couché ? 285 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 - Non ! - Non. 286 00:19:12,080 --> 00:19:15,080 Pour savoir si j'ai eu une liaison avec Gary Cooper, 287 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 la réponse est... 288 00:19:18,400 --> 00:19:19,960 Oui. On a eu une liaison. 289 00:19:20,040 --> 00:19:21,640 Et bien d'autres choses. 290 00:19:22,080 --> 00:19:25,800 Non, les détails de votre vie quotidienne ne nous intéressent pas. 291 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 Astuces beauté, maquillage, la marque de votre rouge à lèvres. 292 00:19:30,040 --> 00:19:32,800 Vous êtes pénible, je vous ai dit que je ne sais pas. 293 00:19:32,880 --> 00:19:34,160 C'est bientôt à moi. 294 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 Accordez-moi un moment. 295 00:19:35,960 --> 00:19:39,000 - On n'a pas terminé l'interview. - Ça me peine, 296 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 mais le public m'appelle. Sans eux, je ne suis rien. 297 00:19:41,800 --> 00:19:44,320 - Vous pouvez revenir ? - Bien sûr. 298 00:19:44,400 --> 00:19:47,560 Mais, avant de partir, j'ai une dernière faveur à demander. 299 00:19:47,680 --> 00:19:50,680 Mon collègue est très gêné. 300 00:19:50,760 --> 00:19:54,080 Une faveur ? Vous pouvez regarder, mais pas toucher. 301 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 Non, voyons, vous avez mal compris. 302 00:19:57,680 --> 00:20:00,280 C'est un simple baiser sur la joue. 303 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Il connaît toutes vos chansons et les chante tout le temps. 304 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 Par pure admiration. 305 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 Toutes mes chansons ? 306 00:20:09,040 --> 00:20:12,160 - Toutes. - Venez, que je vous embrasse. 307 00:20:12,800 --> 00:20:16,160 Vous auriez dû le dire plus tôt. Les homosexuels m'adorent. 308 00:20:19,880 --> 00:20:23,080 On se voit une prochaine fois, ma belle. 309 00:20:24,760 --> 00:20:25,800 Merci ! 310 00:20:27,560 --> 00:20:29,160 On l'a eu. 311 00:20:37,280 --> 00:20:39,560 Je l'ai surpris avec une prostituée ! 312 00:20:40,720 --> 00:20:45,160 Ma chère, si vous cherchez la fidélité, vous êtes dans le mauvais bar. 313 00:20:49,920 --> 00:20:53,320 Je jure qu'un de ces jours, je vous laisserai tomber. 314 00:20:53,920 --> 00:20:57,640 Désolée, Héctor. Je suis si nerveuse. On est près du but. 315 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 Assieds-toi. 316 00:21:13,200 --> 00:21:14,960 - Ça pique ! - Comment ça ? 317 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 Je le savais ! 318 00:21:20,640 --> 00:21:23,880 Héctor, tu dois te faufiler dans sa loge. 319 00:21:23,960 --> 00:21:25,760 Elle est directement liée au tueur. 320 00:21:25,800 --> 00:21:27,520 - Moi ? - Oui. 321 00:21:27,560 --> 00:21:30,640 Prends des fleurs et dis que tu es le livreur. 322 00:21:30,720 --> 00:21:32,640 Non, non et non ! 323 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 Mille fois non. 324 00:21:34,200 --> 00:21:37,080 Vous m'avez entraîné dans tous les coins 325 00:21:37,160 --> 00:21:40,520 sans même prêter attention à ce que je vous dis. J'arrête. 326 00:21:40,560 --> 00:21:43,480 Je vais chercher mes gâteaux et rentrer à la maison. 327 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 J'arrête de jouer à vos jeux. Ça suffit. 328 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 - Héctor ! - Écoutez-moi ! 329 00:21:49,160 --> 00:21:51,240 Vous êtes une femme fantastique. 330 00:21:51,320 --> 00:21:53,680 Audacieuse, intrépide, intelligente. 331 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 Mais vous n'avez pas le moindre instinct de préservation. 332 00:21:57,720 --> 00:22:02,160 Tout ce que je souhaite, c'est qu'il ne vous arrive rien. 333 00:22:02,880 --> 00:22:06,400 Mais Héctor, on touche au but. Je le sens. Je te promets que... 334 00:22:06,880 --> 00:22:11,000 Vous m'avez promis plein de choses et avez menti à chaque fois. 335 00:22:11,720 --> 00:22:15,240 Je promets que quand nous saurons qui est le tueur, 336 00:22:15,320 --> 00:22:19,280 je le dirai à la police et je ne me mêlerai pas du reste. 337 00:22:19,360 --> 00:22:20,960 Vous me le jurez ? 338 00:22:21,040 --> 00:22:21,960 Je le jure. 339 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 - Un instant. - On ne peut pas entrer. 340 00:22:41,120 --> 00:22:43,360 Au moins, on en aura pour notre argent. 341 00:22:43,440 --> 00:22:47,200 Je me fiche de l'argent. Je suis plus inquiet pour mon allergie. 342 00:22:48,360 --> 00:22:52,160 - Je ne sais pas si je peux le faire. - Héctor, ça va aller. 343 00:22:52,240 --> 00:22:55,160 Essaie de ne pas te gratter l'oreille. Allez. 344 00:22:55,240 --> 00:22:59,360 - Allez. - Avec un tel bouquet dans les mains... 345 00:23:16,920 --> 00:23:21,480 Je suis venu livrer des fleurs à La Bella Lolita. 346 00:23:21,560 --> 00:23:23,240 Qui les envoie ? 347 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 M. Cooper. 348 00:23:25,600 --> 00:23:27,280 Ah, d'accord. 349 00:23:27,880 --> 00:23:31,240 Tout droit, à droite, tout droit de nouveau, à droite, 350 00:23:31,320 --> 00:23:33,320 ce sera la troisième porte. 351 00:23:43,960 --> 00:23:45,120 Au revoir. 352 00:23:48,520 --> 00:23:51,440 Attention, Jacinto. Je laisse ça ici pour Pilita. 353 00:23:51,520 --> 00:23:54,240 Rappelle-le-lui. Donne-lui demain. 354 00:23:54,320 --> 00:23:57,680 - Non, ne laisse rien. - C'est juste dix minutes. 355 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 Je t'en dois une. 356 00:24:10,040 --> 00:24:11,280 La Bella Lolita ? 357 00:24:11,360 --> 00:24:12,600 Pardon. 358 00:24:19,640 --> 00:24:20,600 La Bella Lolita ? 359 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 Attendez ! 360 00:24:29,680 --> 00:24:30,960 S'il vous plaît ! 361 00:24:32,520 --> 00:24:33,720 Bonjour. 362 00:24:36,960 --> 00:24:38,560 Il y a quelqu'un ? 363 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 Ohé ? 364 00:25:00,920 --> 00:25:02,320 Le manteau. 365 00:25:07,160 --> 00:25:08,480 Il y a quelqu'un ? 366 00:25:30,160 --> 00:25:31,400 Il y a quelqu'un ? 367 00:26:06,040 --> 00:26:08,960 - Avez-vous vu une fille en robe rouge ? - Non. 368 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 Excusez-moi ! 369 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Héctor ? 370 00:26:37,160 --> 00:26:38,240 Héctor ? 371 00:26:44,280 --> 00:26:45,360 Héctor ? 372 00:26:49,600 --> 00:26:50,720 Héctor ? 373 00:26:56,280 --> 00:26:57,240 Héctor ! 374 00:26:57,320 --> 00:26:58,280 Regarde-moi ! 375 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 À l'aide ! 376 00:26:59,680 --> 00:27:01,360 Héctor, regarde-moi ! 377 00:27:01,440 --> 00:27:04,160 À l'aide ! 378 00:27:04,520 --> 00:27:07,040 Regarde-moi. 379 00:27:11,160 --> 00:27:13,520 Je refuse de croire qu'elle n'est pas sortie. 380 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Au final, elle est comme les autres. 381 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 Fragile et romantique. 382 00:27:18,760 --> 00:27:21,400 Nous ne parlons pas de la même personne. 383 00:27:21,480 --> 00:27:22,640 Inspecteur ! 384 00:27:22,720 --> 00:27:24,200 J'ai trouvé des gants. 385 00:27:36,040 --> 00:27:37,880 10-02, ici 10-00. 386 00:27:37,960 --> 00:27:40,880 Zarco, ici Cabanillas. Nous avons une urgence. 387 00:27:40,960 --> 00:27:42,880 L'oiseau a quitté le nid. 388 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 Affirmatif. 389 00:27:48,800 --> 00:27:53,240 Rien n'a retenu votre attention, rien d'étrange ou d'anormal ? 390 00:27:53,320 --> 00:27:55,200 Monsieur. 391 00:27:55,440 --> 00:27:56,640 Et voilà. 392 00:27:56,720 --> 00:27:59,720 Ne bougez pas trop. Dites-moi si vous vous sentez étourdi. 393 00:27:59,800 --> 00:28:00,640 Merci. 394 00:28:02,520 --> 00:28:05,160 Héctor, j'ai cru que je t'avais perdu. 395 00:28:06,680 --> 00:28:08,000 Mademoiselle, mon bras. 396 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 Pardon. Ça fait mal ? 397 00:28:11,040 --> 00:28:15,360 En fait, ce qui me fait le plus mal, c'est ce qu'il a fait à ma veste. 398 00:28:17,040 --> 00:28:18,400 Héctor, je... 399 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 Si quelque chose t'était arrivé, je... 400 00:28:22,960 --> 00:28:26,360 Pas de sensiblerie, vous savez que je pleure facilement. 401 00:28:28,680 --> 00:28:32,480 En plus, j'ai quelque chose d'important à vous dire. 402 00:28:34,240 --> 00:28:35,600 Je l'ai vu. 403 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 J'ai vu le visage du tueur. 404 00:28:38,720 --> 00:28:43,160 Mademoiselle Quiroga. Vous ne pouvez pas sortir sans notre consentement. 405 00:28:43,240 --> 00:28:45,880 Vous me grondez malgré ce qui se passe ? 406 00:28:46,360 --> 00:28:47,560 Qu'avez-vous découvert ? 407 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 Connaissez-vous le nom du meurtrier ? 408 00:28:50,800 --> 00:28:52,720 Je ne tomberai dans votre piège. 409 00:28:52,800 --> 00:28:55,360 Votre frère veut vous parler au poste de police. 410 00:28:55,440 --> 00:28:59,040 Dans ce cas, autant en finir. 411 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 Allez, Héctor. 412 00:29:03,200 --> 00:29:05,600 Que fais-tu ? Tu veux te faire tuer ? 413 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 À quoi pensais-tu, Héctor ? 414 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 Tu as oublié quelle est ta place ? 415 00:29:11,120 --> 00:29:12,600 Réponds-moi ! 416 00:29:14,120 --> 00:29:17,120 Sors. Envoie Marina. 417 00:29:35,200 --> 00:29:38,520 - Ferme la porte. - Ils peuvent bien t'entendre crier. 418 00:29:38,600 --> 00:29:42,040 C'était gênant de t'entendre parler à Héctor. 419 00:29:42,120 --> 00:29:43,440 Tu lui dois des excuses. 420 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 Que tu me croies ou non, je tiens à toi. 421 00:29:45,720 --> 00:29:48,040 Enfin, pourquoi veux-tu te faire tuer ? 422 00:29:48,120 --> 00:29:49,720 J'essaie de coincer un tueur. 423 00:29:49,800 --> 00:29:53,560 Et Héctor mérite le même respect que tes collègues. 424 00:29:55,040 --> 00:29:58,200 - Assieds-toi. - Tu ne vas pas me gronder ? 425 00:29:58,720 --> 00:29:59,880 Marina... 426 00:30:09,200 --> 00:30:11,520 Ça va faire trois ans que papa est mort. 427 00:30:11,600 --> 00:30:15,760 Je sais que le deuil t'accable et que tu es encore en colère. 428 00:30:16,360 --> 00:30:19,600 Mais ce n'est pas ma faute. Il me manque autant qu'à toi. 429 00:30:22,160 --> 00:30:25,080 Je me fiche que ça te plaise de jouer les détectives, 430 00:30:25,160 --> 00:30:27,640 ou de te déguiser, ou je ne sais quoi. 431 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 Je ne joue pas. 432 00:30:29,520 --> 00:30:33,360 Papa t'a donné l'espoir que tu serais une grande commissaire de police, 433 00:30:33,440 --> 00:30:35,280 mais ça n'arrivera pas. 434 00:30:36,520 --> 00:30:40,120 Le monde de la police est dangereux et demande force et courage. 435 00:30:40,200 --> 00:30:42,160 Je suis forte et courageuse, Arturo. 436 00:30:42,240 --> 00:30:44,640 Oui, mais tu es une femme. 437 00:30:44,720 --> 00:30:48,600 Mon devoir, en tant qu'homme, est de te protéger. Papa me l'a demandé. 438 00:30:48,680 --> 00:30:50,080 Je ne le décevrai pas. 439 00:30:54,040 --> 00:30:55,360 Papa croyait en moi. 440 00:30:55,440 --> 00:30:58,760 Il t'a demandé de me protéger en tant que sœur, 441 00:30:58,840 --> 00:31:00,040 pas en tant que femme. 442 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 Que ça te plaise ou non, 443 00:31:04,080 --> 00:31:05,400 je suis née pour ça. 444 00:31:07,480 --> 00:31:08,440 Marina ! 445 00:31:09,640 --> 00:31:10,720 Quoi ? 446 00:31:11,480 --> 00:31:16,280 Ce n'est pas un des jeux de papa. Je peux aller loin pour te protéger. 447 00:31:19,400 --> 00:31:21,440 Ce sont les informations qu'on a ? 448 00:31:21,560 --> 00:31:23,640 Oui, monsieur. Voici le rapport. 449 00:31:23,720 --> 00:31:26,200 Avez-vous indiqué qu'il a grandi en foyer ? 450 00:31:26,280 --> 00:31:28,000 - Oui, monsieur. - Bon. 451 00:31:28,080 --> 00:31:29,760 - Bon travail, Moráis. - Merci. 452 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Je veux plus d'argent. 453 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 Sinon, j'arrête tout. 454 00:31:53,280 --> 00:31:55,840 Nous avons fouillé la maison de Gabriel Expósito, 455 00:31:55,920 --> 00:31:57,320 mais n'avons rien trouvé. 456 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 Gabriel Expósito, le nom du tueur. 457 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 Mademoiselle Quiroga, que faites-vous ici comme ça ? 458 00:32:05,720 --> 00:32:07,760 Ces jeux vous amusent, inspecteur ? 459 00:32:07,840 --> 00:32:11,840 Non, ne commencez pas. Je me souviens encore de l'insecte. 460 00:32:12,320 --> 00:32:14,560 Je ne donne pas mes informations comme ça. 461 00:32:14,640 --> 00:32:16,600 - Je vois. - Dites-moi, 462 00:32:16,680 --> 00:32:19,160 avez-vous visité l'orphelinat où il a grandi ? 463 00:32:19,240 --> 00:32:20,120 Quoi ? 464 00:32:20,200 --> 00:32:22,880 Si son nom de famille est Expósito, il est orphelin. 465 00:32:22,960 --> 00:32:26,160 Même Cabanillas l'aurait compris. Y êtes-vous allé ? 466 00:32:26,640 --> 00:32:29,480 - Pourquoi vous le dirais-je ? - Alors, c'est oui. 467 00:32:29,560 --> 00:32:31,080 Non. 468 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 N'essayez pas de m'embrouiller. 469 00:32:33,640 --> 00:32:36,760 Pablo, je suis inoffensive, menottée. 470 00:32:40,480 --> 00:32:43,960 Même ligotée des pieds à la tête, vous ne seriez pas inoffensive. 471 00:32:44,040 --> 00:32:45,360 C'est une invitation ? 472 00:32:48,440 --> 00:32:49,720 Vous êtes impossible. 473 00:32:50,240 --> 00:32:51,720 Pablo, attendez ! 474 00:32:54,720 --> 00:32:57,120 Sortez-moi d'ici, et je vous révèle une chose. 475 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Vous ne m'aurez pas à nouveau. 476 00:32:59,760 --> 00:33:01,520 C'est important pour l'enquête. 477 00:33:01,600 --> 00:33:04,960 Vous m'avez vue en action. Je peux aller encore plus loin. 478 00:33:14,680 --> 00:33:15,880 C'est à quel sujet ? 479 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 Approchez. 480 00:33:17,800 --> 00:33:19,720 Ils écoutent peut-être. 481 00:33:19,800 --> 00:33:21,080 Que voulez-vous dire... 482 00:33:32,920 --> 00:33:35,280 Dix secondes. 483 00:33:35,360 --> 00:33:36,520 Dix secondes ? 484 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 C'est le temps que vous avez passé à regarder mon décolleté 485 00:33:40,280 --> 00:33:43,280 depuis que vous m'avez vue habillée en choriste. 486 00:33:45,040 --> 00:33:48,760 - C'est tout ? - Non. Désolée, je n'ai pas pu me retenir. 487 00:33:48,840 --> 00:33:50,400 - Que faites-vous ? - Pablo ! 488 00:33:50,480 --> 00:33:51,400 - Quoi ? - Là ! 489 00:33:51,480 --> 00:33:53,640 Où ? Quoi ? Non ! 490 00:33:53,720 --> 00:33:55,240 - Parfait. - Non. 491 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Ne... Non, pas mon arme ! Non ! 492 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 N'y songez même pas. 493 00:33:59,240 --> 00:34:01,720 Marina, vous allez le regretter. 494 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 S'il vous plaît, Marina ! Je suis sérieux. 495 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Vous m'appelez enfin par mon prénom. 496 00:34:06,880 --> 00:34:09,480 Marina, sérieusement ! 497 00:34:15,360 --> 00:34:18,640 Pauvre Pablo. Attends que mon frère le retrouve menotté. 498 00:34:18,800 --> 00:34:23,040 Pourquoi ai-je l'impression que vous aimez tourmenter ce pauvre inspecteur ? 499 00:34:23,960 --> 00:34:25,440 C'est pas de la jalousie ? 500 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 Il était le meilleur élève de votre père. 501 00:34:29,640 --> 00:34:31,200 Comment oses-tu dire ça ? 502 00:34:31,320 --> 00:34:35,320 Une autre option est qu'il vous intéresse d'une autre façon. 503 00:34:35,400 --> 00:34:37,760 Le seul qui m'intéresse, c'est toi. 504 00:34:39,280 --> 00:34:41,000 - Moi ? - Héctor... 505 00:34:42,480 --> 00:34:44,600 Je vais aller jusqu'au bout, 506 00:34:44,640 --> 00:34:47,440 mais je ne veux plus te mettre en danger. 507 00:34:48,160 --> 00:34:52,680 Peut-être que votre frère a bien besoin d'une leçon d'humilité. 508 00:34:52,800 --> 00:34:54,160 Comptez sur moi. 509 00:34:55,480 --> 00:34:57,080 Mon bras ! 510 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 Désolée. 511 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 Allons-y. L'orphelinat nous attend. 512 00:35:08,520 --> 00:35:10,640 Votre voiture, Mlle Quiroga. 513 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 - Castaño. - Vous avez passé un mauvais moment. 514 00:35:16,880 --> 00:35:19,160 On vous attend depuis longtemps. 515 00:35:19,200 --> 00:35:20,360 Qui ça, "on" ? 516 00:35:22,440 --> 00:35:25,360 Vous avez avancé, mais méfiez-vous. 517 00:35:25,440 --> 00:35:28,520 Les choses ne se passent pas toujours comme vous pensez. 518 00:35:47,360 --> 00:35:49,840 On devrait revenir une autre fois. 519 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 Héctor, le temps presse. 520 00:35:54,080 --> 00:35:55,400 Qui êtes-vous ? 521 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 - Que faites-vous là ? - Police. 522 00:35:58,080 --> 00:36:02,080 - Une femme policier ? - Inspectrice Quiroga. 523 00:36:02,160 --> 00:36:04,920 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 524 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 À qui le dites-vous ! 525 00:36:08,520 --> 00:36:12,960 La police a déjà posé des questions sur le petit Gabriel et n'a rien trouvé. 526 00:36:13,040 --> 00:36:16,040 Mais comment ? Vous devez garder une trace de tout. 527 00:36:16,120 --> 00:36:18,680 Nous avons perdu des documents lors d'un incendie. 528 00:36:18,800 --> 00:36:22,160 Il ne reste que peu d'informations sur ces pauvres orphelins. 529 00:36:22,200 --> 00:36:25,040 - Bonjour, ma Sœur. - Que quelques photos. 530 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 Et cette musique ? 531 00:36:27,400 --> 00:36:29,480 C'est une musique céleste. 532 00:36:29,560 --> 00:36:32,040 Nos enfants forment la meilleure chorale 533 00:36:32,120 --> 00:36:34,480 du pays de ces 30 dernières années. 534 00:36:34,560 --> 00:36:36,120 Profitez-en. 535 00:36:36,160 --> 00:36:39,080 Voici les quelques photos qu'il reste. 536 00:36:40,160 --> 00:36:41,680 Ils étaient tous si bons. 537 00:36:41,800 --> 00:36:45,800 Certains étaient un peu coquins, mais c'était de bons enfants. 538 00:36:45,880 --> 00:36:48,640 Regardez. Celui-ci est un petit ange. 539 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 - Excusez-moi. Je peux ? - Oui. 540 00:36:54,640 --> 00:36:56,320 Pourquoi le cherchez-vous ? 541 00:36:56,400 --> 00:36:59,840 Il voulait être prêtre. 542 00:36:59,920 --> 00:37:01,160 Tenez, le voici. 543 00:37:01,280 --> 00:37:03,400 - C'est lui ? - Non. 544 00:37:03,480 --> 00:37:06,920 Si vous pouviez me donner des détails, je... 545 00:37:07,000 --> 00:37:10,160 Une cicatrice. Il avait une cicatrice sur le visage. 546 00:37:10,200 --> 00:37:13,160 On pourrait la voir sur la photo. 547 00:37:13,840 --> 00:37:15,600 - C'est lui ! - Cándido ! 548 00:37:17,200 --> 00:37:21,160 Il était terriblement méchant. Il en voulait au petit Gabriel. 549 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 Je l'ai vu aussi. 550 00:37:23,600 --> 00:37:26,840 Il partait précipitamment et m'a heurtée. Ce doit être lui. 551 00:37:27,880 --> 00:37:31,960 Et si Cándido utilisait le nom de Gabriel comme couverture ? 552 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 Bien pensé. 553 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 Que vous rappelez-vous à son sujet ? 554 00:37:35,800 --> 00:37:38,760 Je crois qu'il était costumier dans un théâtre. 555 00:37:38,840 --> 00:37:42,360 Sa sœur était une de ces effrontées du cabaret. 556 00:37:42,440 --> 00:37:45,160 Lola, Lolita ou quelque chose comme ça. 557 00:37:45,280 --> 00:37:47,320 - La Bella Lolita ? - C'est ça ! 558 00:37:52,920 --> 00:37:54,000 On le tient. 559 00:37:54,800 --> 00:37:57,160 Pas étonnant qu'il m'ait regardée ainsi. 560 00:37:59,080 --> 00:38:00,360 C'est cette maison. 561 00:38:00,440 --> 00:38:03,080 Qui sommes-nous pour arrêter un homme ? 562 00:38:03,160 --> 00:38:04,920 Nous devrions appeler la police. 563 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 Non. Arturo gâcherait tout ce qu'on a accompli. 564 00:38:08,040 --> 00:38:10,280 On va récolter le fruit de nos efforts. 565 00:38:10,360 --> 00:38:14,440 Cándido travaille comme costumier au théâtre. Où achètent-ils les tissus ? 566 00:38:14,520 --> 00:38:16,360 Dans l'usine où nous étions. 567 00:38:16,440 --> 00:38:20,040 Et sa sœur reçoit les fleurs avec lesquelles le tueur m'a menacée. 568 00:38:20,120 --> 00:38:21,880 Aucun doute, c'est lui. 569 00:38:28,120 --> 00:38:31,360 Bonjour. Excusez-moi, mademoiselle Lolita. 570 00:38:31,440 --> 00:38:33,520 Les journalistes. Que faites-vous ici ? 571 00:38:34,880 --> 00:38:36,200 Les mains en évidence ! 572 00:38:36,320 --> 00:38:37,400 Attendez ! 573 00:38:37,480 --> 00:38:39,520 Désolé. Il ne lui arrivera rien. 574 00:38:39,600 --> 00:38:40,840 Il n'a rien fait ! 575 00:38:50,400 --> 00:38:53,160 Non. Ne faites pas ça, mademoiselle. 576 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 - Je sais ce que je fais. - Mais... 577 00:39:19,600 --> 00:39:20,440 Bonjour. 578 00:39:25,440 --> 00:39:26,640 Arrêtez ! 579 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 Ne bougez plus ! 580 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Non ! 581 00:40:35,080 --> 00:40:36,480 Attrapez ma main ! 582 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Donnez-la-moi ! 583 00:40:40,280 --> 00:40:41,800 Accrochez-vous ! 584 00:40:44,840 --> 00:40:46,200 Tenez bon ! 585 00:40:47,360 --> 00:40:49,120 Tenez ma main ! 586 00:41:11,840 --> 00:41:13,640 Arrêtez ! Ne tirez pas ! 587 00:41:14,960 --> 00:41:17,600 Que personne ne bouge ! Vous êtes encerclés ! 588 00:41:18,120 --> 00:41:20,560 Montez et faites descendre ces personnes. 589 00:41:30,480 --> 00:41:32,160 Cándido! 590 00:41:39,560 --> 00:41:44,360 ÉPISODE 2 : LA BELLA LOLITA 591 00:43:46,160 --> 00:43:48,160 Sous-titres : Michael Puleo 592 00:43:48,240 --> 00:43:50,240 Direction artistique Thomas B. Fleischer