1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 MAGÁNÜGYLET 2 00:00:39,640 --> 00:00:40,720 Marina! 3 00:00:40,760 --> 00:00:42,080 Jövök, anya! 4 00:00:42,160 --> 00:00:45,720 Mi tart ennyi ideig, Marina? Gyere, elkésünk a templomból! 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,160 Grimaszoltál szentáldozás közben. 6 00:01:01,240 --> 00:01:03,560 Szégyent hoztál rám, kedvesem. 7 00:01:03,640 --> 00:01:06,280 Inkább Anselmo atya szégyenkezhetne a pocsék bor miatt. 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,200 Elment az eszed? 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 És ne bámulj mindenkire! 10 00:01:10,760 --> 00:01:12,400 Udvariatlan szokás. 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,800 Nem tudom, mi ütött beléd, de ha nem akartál eljönni, 12 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 akkor nem kellett volna. 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,720 Egész nap szorosan mellettem állsz. Nekem tetszik, de... 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 Nem tudom, mi van veled. 15 00:01:23,960 --> 00:01:25,600 Nyugtalanító lett ez a város. 16 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 Nyugtalanító? 17 00:01:27,560 --> 00:01:28,480 Mostanában... 18 00:01:29,680 --> 00:01:31,160 Történt egy-két dolog. 19 00:01:31,240 --> 00:01:34,280 Kedvesem, veled egész életedben történtek dolgok. 20 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 -Mi történt? -Ott vannak Do Portóék. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 Anya, miért nem indulunk el és látogatjuk meg Pilar nénit? 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 -Olyan rég nem találkoztunk! -Három éve meghalt. 23 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 Így már értem. 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 Nézd csak! Idejönnek. 25 00:01:52,080 --> 00:01:54,600 Marina, mi a baj? 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,840 -Na tessék! Jönnek. -Anya, maradj itt! 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,200 -Üdv! -Anya, maradj itt! 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,920 De veled akarok menni! 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,520 -Jó napot! -Üdv! 30 00:02:04,600 --> 00:02:07,960 Fogd meg a táskám, anya! Később találkozunk a parkban. 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 -Ez a lány! -Hogy van? 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,840 Mindig valami dolga van. 33 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 Bocsánat! 34 00:02:33,760 --> 00:02:34,600 Hé! 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,080 Várjon! 36 00:02:45,080 --> 00:02:46,600 Hé! 37 00:03:09,400 --> 00:03:10,520 Álljon meg! 38 00:03:12,360 --> 00:03:13,840 Azt mondtam, állj! 39 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 Tegye fel a kezét! 40 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 Lassan forduljon meg! 41 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 Mindkét kezét tegye fel! 42 00:03:34,600 --> 00:03:36,040 A templomi adományok? 43 00:03:38,280 --> 00:03:40,840 Elvesztettem az állásom és két gyereket kell etetnem. 44 00:03:40,920 --> 00:03:43,080 -Ki maga? -Francisco Alfaro. 45 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Egy hónappal ezelőttig bankár voltam az Old Plazában. 46 00:03:58,040 --> 00:04:01,920 Nem talál megfelelő szemüveget a vasárnapi öltözethez? 47 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 Mon dieu! Ez meg micsoda? 48 00:04:05,560 --> 00:04:08,720 Saját készítésű mikroszkóp. Rendkívül hasznosak azok a magazinok. 49 00:04:09,400 --> 00:04:10,280 És a virág? 50 00:04:10,360 --> 00:04:13,440 Azt hittem, nem érdekli az udvarló. 51 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 Nem az udvarló küldte. Hanem a gyilkos. 52 00:04:16,240 --> 00:04:18,560 -Tessék? -Ez az üzenet volt mellette. 53 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 Ma összetévesztettem vele valakit a templomban. 54 00:04:20,960 --> 00:04:22,240 A KÍVÁNCSISÁG ÖLTE MEG A MACSKÁT 55 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 -Hívnunk kell a rendőrséget! -És átadjuk nekik? 56 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Még mit nem! Épp elemezni próbálom. 57 00:04:27,320 --> 00:04:30,920 A virág figyelmeztetés, hogy álljon le. 58 00:04:31,000 --> 00:04:33,560 Nem érti? Tudja, hol lakik! 59 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Közel járok. Különben nem akarna ijesztgetni. 60 00:04:36,240 --> 00:04:38,520 Jöjjön ide! Nézze, mit találtam! 61 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 Épp teát akartam hozni. Én nem... 62 00:04:41,080 --> 00:04:43,360 Ugyan, alig tud ellenállni! Jöjjön! 63 00:04:43,440 --> 00:04:44,920 Nézze csak azt a szirmot! 64 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 Látja a vörös foltot rajta? 65 00:04:47,760 --> 00:04:49,560 Vér! Az ott vér. 66 00:04:49,640 --> 00:04:51,360 Nem, nem vér. 67 00:04:51,440 --> 00:04:56,080 Egy bizonyos savat tartalmaz. Nézze! 68 00:04:59,520 --> 00:05:01,760 Látja? Kármin. 69 00:05:02,320 --> 00:05:05,520 Kármin? Akkor a gyilkos rúzst használ. 70 00:05:05,600 --> 00:05:09,040 Vagy van még egy nő az ügyben. 71 00:05:10,000 --> 00:05:13,120 -Lulú de Polignac. -Máris megtudta a nevét? 72 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 Nem, a Lulú de Polignac márka 21-es árnyalatú rúzsa. 73 00:05:16,080 --> 00:05:19,200 Ez az egyik kedvencem, és ebben megtalálható ez a sav. 74 00:05:19,240 --> 00:05:22,760 -Akkor az az elmélete... -Nem, még nincs elméletem. 75 00:05:22,800 --> 00:05:24,880 Tudom, hogy ez a rúzs drága, 76 00:05:24,920 --> 00:05:29,200 de nem túl drága, így több tucatnyi galíciai nő használhatja. 77 00:05:30,800 --> 00:05:33,920 Szerintem nem veszi figyelembe a legfontosabb részletet. 78 00:05:34,000 --> 00:05:37,680 Tavaszi virágot kapott, de ősz közepe van. 79 00:05:39,200 --> 00:05:40,480 Látja, Héctor? 80 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 Tökéletes nyomozótársak lennénk! 81 00:05:44,920 --> 00:05:48,400 Én nem... Már megint bele fogok gabalyodni. Nem! 82 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 Hát nem látja, Héctor? A sors hozott össze minket. 83 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 Csak azt látom, hogy Francina asszony péksége hamarosan bezár, 84 00:05:54,880 --> 00:05:56,840 és elfogynak a sütemények. 85 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 Tökéletes! Útba esik. 86 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 -Micsoda? -Csak egy percet kérek átöltözni. 87 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 Várjon meg! 88 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Magán nem fog az idő! 89 00:06:19,200 --> 00:06:22,280 És ez a hercegnő? Csak azt ne mondja, hogy ő... 90 00:06:22,760 --> 00:06:24,840 Örülök, hogy felbukkantál, kedvesem. 91 00:06:25,800 --> 00:06:28,040 -Látom, nincs rám szükség... -Gyere ide! 92 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 Üdvözöld Antónt, édesapád barátját! 93 00:06:30,640 --> 00:06:35,360 Marina, ő Antón Ramírez. Apával dolgozott, mikor Ourense-ben élt. 94 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 Nahát, milyen szép ifjú hölgy lett önből! 95 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 Hamarosan meglep minket, és megházasodik. 96 00:06:41,040 --> 00:06:45,480 Mondanám, hogy örvendek, de előbb el kéne oltania a szivart. 97 00:06:45,560 --> 00:06:48,680 -A füstje... -Fantasztikus, nemde? 98 00:06:49,640 --> 00:06:51,640 Ramírez azért jött, hogy segítsen nekünk. 99 00:06:51,720 --> 00:06:55,200 Mozgalmasnak tűnik a helyzet ezzel a sok betöréssel. 100 00:06:55,280 --> 00:06:59,560 Ne ijesszék meg a lányt, mostanában nagyon feszült és furcsán viselkedik. 101 00:06:59,640 --> 00:07:02,400 Nem olyan furcsán, anya. És hogy "lány" lennék... 102 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Akkor ön fogja a betöréseket megoldani? 103 00:07:04,560 --> 00:07:07,880 -Ő a biztonságunkat fogja megoldani. -Ezt hogy érted? 104 00:07:08,720 --> 00:07:11,160 Hogy ne kelljen fegyvert hordanod magadnál. 105 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 Sosem tennék ilyet! 106 00:07:14,720 --> 00:07:19,320 Marina, ma telefonon beszámoltak nekünk egy nőről a templomkertben. 107 00:07:19,400 --> 00:07:20,520 Bárki lehetett, nem? 108 00:07:24,440 --> 00:07:28,680 "168 centi magas, barna hajú, sötét szemű, jól öltözött." 109 00:07:28,760 --> 00:07:31,200 160 centi vagyok, és zöld szemem van. 110 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 A nő teljesen őrült volt. 111 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 A leírás utolsó pontja szerint. 112 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 Óvatosnak kéne lennie az ilyen gyermeteg tettekkel. 113 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 Kevesebbért is letartóztatjuk. 114 00:07:39,680 --> 00:07:43,240 -Mert futottam a parkban? -Mert fenyegettél valakit apa fegyverével. 115 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 Te jó ég! Marina, ne csináld! 116 00:07:45,480 --> 00:07:46,520 Ez nem igaz. 117 00:07:47,920 --> 00:07:50,520 Akkor biztos nem bánod, ha átkutatjuk a szobádat. 118 00:07:50,600 --> 00:07:55,080 -Ne! Ne... -Kedvesem! Figyelj, Marina! Marina! 119 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 -Küldjék a nyomozót! -Marina, kérlek! 120 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 Ne! 121 00:07:58,800 --> 00:08:00,640 -Erre tessék, felfelé! -Ne! 122 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 -Nem mehetnek be a szobámba! -Hölgyem, kérem! 123 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 -Nem adok engedélyt rá. -Marina! 124 00:08:06,040 --> 00:08:07,160 Nem arra van! 125 00:08:07,880 --> 00:08:10,280 -Marina! -Gyerünk! 126 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Kutassák át a szobát! 127 00:08:22,080 --> 00:08:23,920 Ez a magánélet megsértése. 128 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 Maga igazi karakter! 129 00:08:25,840 --> 00:08:28,080 Az édesapjára emlékeztet. 130 00:08:28,160 --> 00:08:30,240 Maga viszont egyáltalán nem hasonlít rá. 131 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 Zarco, nézz be a fiókokba! 132 00:08:48,880 --> 00:08:51,360 Érdekel az alsóneműm, nyomozó? 133 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 Nyisd ki a fiókot! 134 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Jó. 135 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 Charmode Lingerie, a létező legpuhább anyag. 136 00:09:03,480 --> 00:09:04,760 Tapintsd csak meg! 137 00:09:11,080 --> 00:09:12,160 Ne aggódj! 138 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 Csak akkor veszélyes, ha rajtam van. 139 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 -Nála van. -Micsoda? 140 00:09:21,880 --> 00:09:25,480 Azt hiszi, okos, de hiányzik önből a tapasztalat. 141 00:09:25,520 --> 00:09:28,200 Vegye le rólam a kezeit! 142 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 Még magához sem értem. 143 00:09:30,240 --> 00:09:31,160 Fogják le! 144 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 Ez felháborító! 145 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 Arturo! 146 00:09:36,520 --> 00:09:37,440 Itt is van. 147 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 Nem pelenkáztam magát, de elég idős vagyok hozzá. 148 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 Miért kell mindent túlbonyolítanod? 149 00:09:44,760 --> 00:09:47,320 Miért élvezed, hogy így megalázol? 150 00:09:49,880 --> 00:09:52,120 Köszönöm, uraim! Végeztünk. 151 00:09:52,200 --> 00:09:54,040 Mostantól tartsátok szemmel! 152 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 Azt hittem, ő más. 153 00:10:00,960 --> 00:10:03,280 Nem akarom az ördög ügyvédjét játszani, 154 00:10:03,360 --> 00:10:05,520 de nem volt más választása. 155 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 Így is sokat tett önért, mikor engedte lefotózni a bizonyítékokat. 156 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 Ez a kék ruha mesés, de sosem hordja. 157 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 Héctor, tartanunk kell magunkat a tervhez! 158 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 -A tervhez? -Francina asszony süteményei. 159 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 Figyelik magát. 160 00:10:21,160 --> 00:10:25,880 És eszembe jutott, hogy a pékség vasárnap délután zárva van. 161 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 Szép próbálkozás, de a füle elárulja. 162 00:10:28,520 --> 00:10:32,640 Menjünk el a virágpiacra, aztán veszünk süteményt! 163 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 -Előbb rendet kell tennem! -Majd Lourditas megcsinálja. 164 00:10:35,760 --> 00:10:38,280 És mégis hogy akar kiszökni innen? 165 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 Tetszik az új frizurája. 166 00:11:42,120 --> 00:11:43,800 Van benne valami vadság. 167 00:11:46,080 --> 00:11:49,120 Bocsásson meg, Quiroga kisasszony! Nem akartam megijeszteni. 168 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 -Mit akar? -Anaïs Montero vagyok, 169 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 a Galícia Magazin újságírója. 170 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 Imádom a társasági rovatot! 171 00:11:55,880 --> 00:11:58,920 -Elnézést, de sietek! -A társasági rovatba írok. 172 00:11:59,000 --> 00:12:02,920 Cikket írok a város tíz legcsinosabb vénkisasszonyáról. 173 00:12:03,920 --> 00:12:07,720 -"Vénkisasszonyt" mondott? -Tudja, hogy rossz a jobb fülem. 174 00:12:07,800 --> 00:12:09,160 Tegyen engem az első helyre! 175 00:12:09,240 --> 00:12:10,600 Induljon! 176 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 Várjon, kérem! Várjon! 177 00:12:20,320 --> 00:12:21,840 Jól van, uram? 178 00:12:23,440 --> 00:12:25,280 Allergiás vagyok az azáleára. 179 00:12:25,360 --> 00:12:27,080 Arról a standról beszélt? 180 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 Igen, Carmiña standjáról. 181 00:12:28,360 --> 00:12:29,560 Az ott? 182 00:12:31,360 --> 00:12:32,280 Egészségére! 183 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 -Megtudott valamit? -Igen. 184 00:12:34,320 --> 00:12:37,320 Az egyetlen stand, amely szezonon kívüli virágot árul, 185 00:12:37,400 --> 00:12:39,440 az ott. 186 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 Talán ő a rúzs tulajdonosa. 187 00:12:43,320 --> 00:12:46,080 Kétlem, hogy egy virágárusnak futja ilyesmire, 188 00:12:46,160 --> 00:12:47,400 de sosem lehet tudni. 189 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 -Egészségére! -Köszönöm! 190 00:12:50,240 --> 00:12:51,480 Nézd, milyen szép! 191 00:12:53,800 --> 00:12:56,200 Van rajta rúzs. 192 00:12:56,720 --> 00:13:00,760 Igen, de eperpiros. Mi meggypirosat keresünk. 193 00:13:02,080 --> 00:13:02,960 Segíthetek? 194 00:13:03,040 --> 00:13:04,520 -Jó napot kívánok! -Jó napot! 195 00:13:04,600 --> 00:13:07,160 Úgy hallottuk, ön az egyetlen árus a városban, 196 00:13:07,240 --> 00:13:11,200 -aki ilyenkor liliomot árul. -És azáleát, jázmint, pipacsot... 197 00:13:11,280 --> 00:13:13,160 Senkinél nincsenek egzotikusabb virágok! 198 00:13:13,240 --> 00:13:16,320 Szagolja meg, mintha tavasz közepén lennénk! 199 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 És csak 50 centbe kerül. 200 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Elnézést, de a feleségem liliomot szeretne venni. 201 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 Ma reggel fogyott el. 202 00:13:24,920 --> 00:13:26,840 -Népszerű virág? -Egyáltalán nem. 203 00:13:26,920 --> 00:13:31,560 Csak egy férfi szokott venni, de ő úgy szereti, mintha más virág nem is létezne. 204 00:13:31,640 --> 00:13:34,240 -Hétről hétre egyre több liliomot kér. -Ez hihetetlen! 205 00:13:34,320 --> 00:13:36,360 Olyan sokat utaztunk érte! 206 00:13:37,200 --> 00:13:40,640 Esetleg meg tudná adni a vásárlója címét? 207 00:13:40,720 --> 00:13:43,400 Talán rávehetjük, hogy adjon el nekünk belőle. 208 00:13:44,120 --> 00:13:45,640 Jaj, ezt nem tehetem meg. 209 00:13:46,200 --> 00:13:48,240 Sosem adom ki a vásárlóim adatait. 210 00:13:49,240 --> 00:13:54,120 De... hölgyem, akár itt, a piacon is láthattuk volna virágot venni. 211 00:13:54,920 --> 00:13:56,520 Biztosan... 212 00:13:57,080 --> 00:13:59,200 meg tudunk egyezni. 213 00:14:06,720 --> 00:14:08,280 Nagyon beleélte magát a szerepbe. 214 00:14:08,360 --> 00:14:11,120 Igen, mert közeledett a pékség zárórája, 215 00:14:11,200 --> 00:14:14,040 és különben egész délután ott lettünk volna a piacon. 216 00:14:14,520 --> 00:14:17,840 -Értékes információt szerzett. -Jól lehúzott minket! 217 00:14:18,320 --> 00:14:21,280 Jó gyorsan összepakolt utána. 218 00:14:21,360 --> 00:14:24,040 Ekkora nyeresége még sosem volt. 219 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 Egészségére! 220 00:14:26,200 --> 00:14:27,120 Köszönöm! 221 00:14:27,600 --> 00:14:31,600 És... hogy akar elbánni a gazfickóval? 222 00:14:31,680 --> 00:14:33,120 Veszélyes ember. 223 00:14:33,200 --> 00:14:35,320 Nem tudja, kivel áll szemben. 224 00:14:38,800 --> 00:14:39,680 Maga megbolondult! 225 00:14:40,640 --> 00:14:41,600 Egészségére! 226 00:14:45,520 --> 00:14:47,560 Bukjon le! Erre jön. 227 00:14:49,000 --> 00:14:51,280 Nem ő az. Ő öreg és kövér. 228 00:14:51,360 --> 00:14:53,360 Nem ez a férfi támadott meg engem. 229 00:14:53,440 --> 00:14:56,440 Kiváló. Ha nincs gyilkos, minden remek. 230 00:14:56,520 --> 00:14:58,160 -Menjünk haza! -Nem, Héctor! 231 00:14:58,240 --> 00:14:59,680 Követnünk kell! 232 00:14:59,760 --> 00:15:01,520 -De... -A liliom a kulcs mindenhez. 233 00:15:01,600 --> 00:15:03,840 Meg kell tudnunk, hogyan jut hozzá a gyilkos. 234 00:15:03,920 --> 00:15:05,360 Gyerünk, igyekezzen! 235 00:15:15,800 --> 00:15:17,440 Taposson bele! Elveszítjük. 236 00:15:17,520 --> 00:15:21,120 A megengedett maximum sebességgel közlekedem! 237 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 Mit művel? 238 00:15:23,720 --> 00:15:26,160 A törvény számomra rég nem akadály. 239 00:15:34,440 --> 00:15:37,480 -Látja a taxit? -Csak fényeket látok. 240 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 Ott van! Kerüljön mögé! 241 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Lassan! 242 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Jól van? 243 00:16:05,360 --> 00:16:06,240 Nézze! 244 00:16:09,960 --> 00:16:11,440 Menjünk! 245 00:16:11,520 --> 00:16:13,320 FENSÉGES LOLITA BELLE EPOQUE SZÍNHÁZ 246 00:16:17,640 --> 00:16:18,840 Hová lett? 247 00:16:20,160 --> 00:16:23,480 Ez őrület, akárhonnan is nézzük! 248 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 Ide-oda repkedek, igazán merészen 249 00:16:36,000 --> 00:16:37,520 Ő Fenséges Lolita. 250 00:16:38,000 --> 00:16:41,120 Tudom, mire gondol 251 00:16:41,200 --> 00:16:44,520 Miután megharaptam 252 00:16:45,160 --> 00:16:49,000 Most rám néz 253 00:16:49,080 --> 00:16:54,440 Miután megharaptam, ezt mondanám 254 00:16:54,520 --> 00:16:59,160 Tiszta, őszinte szerelemre vágysz... 255 00:16:59,240 --> 00:17:03,320 Ugye nem tévedek? Meggypiros. 256 00:17:03,400 --> 00:17:06,240 De nem kaphatod meg, ha nincs pénzed... 257 00:17:07,600 --> 00:17:09,880 Mondtam, hogy egy nyomozó veszett el önben! 258 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 Drágám, bizonyos kor felett már nem tehetsz semmit 259 00:17:13,320 --> 00:17:17,080 Ha fáj, amit mondok 260 00:17:17,160 --> 00:17:19,000 Csak fogadd el 261 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 Köszönöm szépen! 262 00:17:38,200 --> 00:17:40,400 Nézze, odaadja neki a virágokat! 263 00:17:43,400 --> 00:17:45,960 Mintát kell szereznünk a rúzsból, bármi áron! 264 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 Elnézést, ön Fenséges Lolita, igaz? 265 00:17:51,240 --> 00:17:53,520 Az egyetlen. Miben segíthetek, kedves? 266 00:17:53,560 --> 00:17:54,880 Milyen izgalmas! 267 00:17:54,960 --> 00:17:57,440 Mondták már, hogy nagyon hasonlít Rita Hayworthre? 268 00:17:57,520 --> 00:17:59,080 Igen, pontosan úgy nézek ki. 269 00:17:59,160 --> 00:18:01,800 Már csak Orson Welles hiányzik mellőlem. 270 00:18:02,800 --> 00:18:03,760 Milyen vicces! 271 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Elnézést, talán tolakodónak hangzik, 272 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 de nagyon tetszik a rúzsa. 273 00:18:08,080 --> 00:18:09,560 Tudja, milyen márkájú? 274 00:18:09,680 --> 00:18:12,400 Őszintén szólva nem. Egy rajongómtól kaptam ajándékba. 275 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 Bocsánat, de sietek! 276 00:18:15,040 --> 00:18:17,520 Jaj, de feledékeny vagyok! 277 00:18:17,560 --> 00:18:20,800 Annyira izgultam, hogy elfelejtettem elmondani, 278 00:18:20,920 --> 00:18:23,800 hogy egy magazintól jöttünk, és hosszú cikket írunk önről. 279 00:18:24,560 --> 00:18:26,200 -Egy hosszú cikket? -Igen. 280 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 -Óriási lesz. A Vogue-nak. -De izgalmas! 281 00:18:29,000 --> 00:18:32,160 Várjanak meg a bárnál, csak leteszem a virágot. 282 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 Köszönöm! 283 00:18:34,560 --> 00:18:36,040 Most már újságírók lettünk? 284 00:18:36,560 --> 00:18:38,200 Valamit ki kellett találnom. 285 00:18:39,040 --> 00:18:41,400 Sokáig vívódtam, 286 00:18:41,480 --> 00:18:43,680 de aztán láttam, hogy itt a lehetőség. 287 00:18:43,760 --> 00:18:48,560 Szóval eljöttem otthonról, ártatlan voltam... 288 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Elnézést, de nem jegyzetelnek? 289 00:18:51,560 --> 00:18:54,320 Nem. Mindent fejben tartok. 290 00:18:55,080 --> 00:18:59,560 Mivel hoztak nekünk pezsgőt, akár ihatnánk is, nem igaz? 291 00:19:04,480 --> 00:19:06,800 Ugye önök nem olyan újságírók, 292 00:19:06,920 --> 00:19:10,400 akik megpróbálnak leitatni, hogy kikotyogjam, kivel feküdtem le? 293 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 -Nem! -Dehogy! 294 00:19:12,080 --> 00:19:15,080 Ha az érdekli önöket, volt-e viszonyom Gary Cooperrel, 295 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 a válasz... 296 00:19:18,400 --> 00:19:19,960 Igen. Viszonyunk volt. 297 00:19:20,040 --> 00:19:21,640 Sok dolog történt köztünk. 298 00:19:22,080 --> 00:19:25,800 Minket inkább a mindennapi életének részletei érdekelnek. 299 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 Szépségtippek, sminktrükkök, a rúzsának a márkája. 300 00:19:30,040 --> 00:19:32,800 Megint ezzel zaklat, kedves, pedig mondtam, hogy nem tudom. 301 00:19:32,880 --> 00:19:34,160 Nemsokára én következem. 302 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 Bocsássanak meg egy pillanatra! 303 00:19:35,960 --> 00:19:39,000 -Még nem fejeztük be az interjút. -Nagyon sajnálom, 304 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 de a közönség engem követel. Nélkülük senki vagyok. 305 00:19:41,800 --> 00:19:44,320 -Visszajönnének máskor? -Hát persze. 306 00:19:44,400 --> 00:19:47,560 De mielőtt elmegyünk, szeretnék még egy szívességet kérni. 307 00:19:47,680 --> 00:19:50,680 A társam nagyon szégyellős. 308 00:19:50,760 --> 00:19:54,080 Szívességet? Megmutatom, de nem érhet hozzá! 309 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 Nem, kérem! Félreértett. 310 00:19:57,680 --> 00:20:00,280 A barátom csak egy csókot szeretne az arcára. 311 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Minden dalát ismeri, és folyton azokat énekli. 312 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 Igazán rajongok önért. 313 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 Minden dalomat ismeri? 314 00:20:09,040 --> 00:20:12,160 -Az összeset. -Jöjjön, adok egy csókot! 315 00:20:12,800 --> 00:20:16,160 Már előbb szólniuk kellett volna. A meleg férfiak imádnak engem. 316 00:20:19,880 --> 00:20:23,080 Akkor legközelebb találkozunk, királynő! 317 00:20:24,760 --> 00:20:25,800 Köszönöm! 318 00:20:27,560 --> 00:20:29,160 Megszereztük! 319 00:20:37,280 --> 00:20:39,560 El tudja hinni, hogy rajtakaptam egy örömlánnyal? 320 00:20:40,720 --> 00:20:45,160 Drágám, ha hűséges férfit akar, rossz helyen jár! 321 00:20:49,920 --> 00:20:53,320 Esküszöm, legközelebb magára fogom hagyni! 322 00:20:53,920 --> 00:20:57,640 Bocsánat, Héctor! Sajnálom, de nagyon ideges vagyok. Közel járunk. 323 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 Üljön le, jöjjön! 324 00:21:13,200 --> 00:21:14,960 -Csíp! -Mégis hogy csíphetne? 325 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 Tudtam! 326 00:21:20,640 --> 00:21:23,880 Héctor, be kell osonnia az öltözőbe! 327 00:21:23,960 --> 00:21:25,760 Lolita kapcsolatban áll a gyilkossal. 328 00:21:25,800 --> 00:21:27,520 -Nekem kell mennem? -Igen. 329 00:21:27,560 --> 00:21:30,640 Fogjon pár virágot, és mondja, hogy kézbesítő! 330 00:21:30,720 --> 00:21:32,640 Nem, nem és nem! 331 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 Ezerszer is nem. 332 00:21:34,200 --> 00:21:37,080 Egész nap ide-oda rángatott magával, 333 00:21:37,160 --> 00:21:40,520 és figyelembe sem vette, amit mondtam. Végeztem! 334 00:21:40,560 --> 00:21:43,480 Elmegyek a süteményeimért és hazamegyek. 335 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Ezt már nem fogom megtenni. Ennyi volt! 336 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 -Héctor! -Figyeljen rám! 337 00:21:49,160 --> 00:21:51,240 Ön egy csodálatos nő. 338 00:21:51,320 --> 00:21:53,680 Kalandvágyó, merész, intelligens. 339 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 De a legkisebb mértékben sem hajlandó saját magára vigyázni! 340 00:21:57,720 --> 00:22:02,160 Hát nem érti, hogy én csak azt akarom, hogy önnek ne essen baja? 341 00:22:02,880 --> 00:22:06,400 De Héctor, olyan közel járunk! Érzem. Ígérem, hogy... 342 00:22:06,880 --> 00:22:11,000 Már rengeteg dolgot megígért, és mind hazugság volt. 343 00:22:11,720 --> 00:22:15,240 Ígérem, hogyha megtudjuk, ki a gyilkos, 344 00:22:15,320 --> 00:22:19,280 szólok a rendőrségnek, és nem avatkozom többé az ügybe. 345 00:22:19,360 --> 00:22:20,960 Megesküszik rá? 346 00:22:21,040 --> 00:22:21,960 Esküszöm. 347 00:22:23,680 --> 00:22:26,120 Egy szentnek sincs ennyi türelme! 348 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 Mondtam, hogy nem jöhet be! Távozzon! 349 00:22:41,120 --> 00:22:43,360 Legalább nem feleslegesen fizettünk a virágért. 350 00:22:43,440 --> 00:22:47,200 Engem nem érdekel a pénz. Az allergiám miatt aggódom. 351 00:22:48,360 --> 00:22:52,160 -Nem tudom, képes vagyok-e rá. -Héctor, nem lesz semmi gond. 352 00:22:52,240 --> 00:22:55,160 Csak ne érjen a füléhez! Menjen! 353 00:22:55,240 --> 00:22:59,360 -Gyerünk! -Egy ekkora csokorral a kezemben... 354 00:23:16,920 --> 00:23:21,480 Virágot hoztam Fenséges Lolitának. 355 00:23:21,560 --> 00:23:23,240 Megkérdezhetem, ki küldte? 356 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 Cooper úr. 357 00:23:25,600 --> 00:23:27,280 Értem. 358 00:23:27,880 --> 00:23:31,240 Egyenesen, aztán jobbra, menjen előre, újra jobbra, 359 00:23:31,320 --> 00:23:33,320 ott a harmadik ajtó. 360 00:23:43,960 --> 00:23:45,120 Viszlát! 361 00:23:48,520 --> 00:23:51,440 Jacinto, vigyázz erre! Pilitának hagyom itt. 362 00:23:51,520 --> 00:23:54,240 Emlékeztesd rá! Add oda neki holnap! 363 00:23:54,320 --> 00:23:57,680 -Ne hagyj itt semmit! -Drágám, csak tíz perc, rendben? 364 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 Tartozom neked. 365 00:24:10,040 --> 00:24:11,280 Fenséges Lolita? 366 00:24:11,360 --> 00:24:12,600 Elnézést! 367 00:24:19,640 --> 00:24:20,600 Fenséges Lolita? 368 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 Hé, várjon! 369 00:24:29,680 --> 00:24:30,960 Kérem! 370 00:24:32,520 --> 00:24:33,720 Hahó! 371 00:24:36,960 --> 00:24:38,560 Van itt valaki? 372 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 Hahó! 373 00:25:00,920 --> 00:25:02,320 A kabát! 374 00:25:07,160 --> 00:25:08,480 Van ott valaki? 375 00:25:30,160 --> 00:25:31,400 Van itt valaki? 376 00:26:06,040 --> 00:26:08,960 -Láttál egy nőt piros ruhában? -Nem. 377 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 Bocsánat! 378 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Héctor? 379 00:26:37,160 --> 00:26:38,240 Héctor? 380 00:26:44,280 --> 00:26:45,360 Héctor! 381 00:26:49,600 --> 00:26:50,720 Héctor? 382 00:26:56,280 --> 00:26:57,240 Héctor! 383 00:26:57,320 --> 00:26:58,280 Héctor, nézzen rám! 384 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 Segítség! 385 00:26:59,680 --> 00:27:01,360 Héctor, nézzen rám! 386 00:27:01,440 --> 00:27:04,160 Segítség! 387 00:27:04,520 --> 00:27:07,040 Héctor, nézzen rám! 388 00:27:08,720 --> 00:27:10,120 Ez a hálószobája. 389 00:27:11,160 --> 00:27:13,520 Nem hiszem el, hogy egész nap nem ment sehová. 390 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Ő is csak olyan, mint a többi. 391 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 Törékeny és romantikus. 392 00:27:18,760 --> 00:27:21,400 Nem ugyanarról a személyről beszélünk. 393 00:27:21,480 --> 00:27:22,640 Nyomozó! 394 00:27:22,720 --> 00:27:24,200 Találtam egy pár kesztyűt. 395 00:27:26,920 --> 00:27:28,960 10-00. 396 00:27:31,560 --> 00:27:32,880 10-00, hallanak? 397 00:27:34,040 --> 00:27:35,960 10-00. 398 00:27:36,040 --> 00:27:37,880 10-02 itt 10-00. 399 00:27:37,960 --> 00:27:40,880 Zarco, itt Cabanillas. Vészhelyzet állt elő. 400 00:27:40,960 --> 00:27:42,880 A madár kirepült a fészekből. 401 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 Vettem. 402 00:27:48,800 --> 00:27:53,240 Semmi nem keltette fel a figyelmét? Valami különös, valami szokatlan? 403 00:27:53,320 --> 00:27:55,200 Uram! Van valami hír? 404 00:27:55,440 --> 00:27:56,640 Akkor ennyi. 405 00:27:56,720 --> 00:27:59,720 Ne mozogjon túl sokat! Ha szédül, szóljon! 406 00:27:59,800 --> 00:28:00,640 Köszönöm! 407 00:28:02,520 --> 00:28:05,160 Héctor, azt hittem, elveszítem magát! 408 00:28:06,680 --> 00:28:08,000 Hölgyem, a karom! 409 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 Bocsánat! Fáj? 410 00:28:11,040 --> 00:28:15,360 Ami azt illeti, jobban fáj az, hogy kiszakította a zakómat. 411 00:28:17,040 --> 00:28:18,400 Héctor, én... 412 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 Ha bármi történt volna magával... 413 00:28:22,960 --> 00:28:26,360 Ne érzékenyüljön el! Tudja, hogy könnyen elsírom magam. 414 00:28:28,680 --> 00:28:32,480 Különben is van egy fontos mondanivalóm. 415 00:28:34,240 --> 00:28:35,600 Láttam őt. 416 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 Láttam a gyilkos arcát. 417 00:28:38,720 --> 00:28:43,160 Quiroga kisasszony! Maga... nem hagyhatja el a házat engedély nélkül. 418 00:28:43,240 --> 00:28:45,880 Még ezek után is velem foglalkoznak? 419 00:28:46,360 --> 00:28:47,560 Mit tudtatok meg? 420 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 Megvan a gyilkos neve? 421 00:28:50,800 --> 00:28:52,720 Nem hagyom magamat. 422 00:28:52,800 --> 00:28:55,360 A bátyja beszélni akar magukkal a rendőrőrsön. 423 00:28:55,440 --> 00:28:59,040 Akkor intézzük el gyorsan, jó? 424 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 Jöjjön, Héctor! 425 00:29:03,200 --> 00:29:05,600 Meg akarja öletni magát? 426 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 Mi a fenét képzelt, Héctor? 427 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 Elfelejtette, hol a helye a háztartásunkban? 428 00:29:11,120 --> 00:29:12,600 Feleljen! 429 00:29:14,120 --> 00:29:17,120 Kifelé! És küldje be Marinát! 430 00:29:35,200 --> 00:29:38,520 -Csukd be az ajtót! -Nem érdekel, ha hallják az üvöltözésed. 431 00:29:38,600 --> 00:29:42,040 Már azt is megalázó volt hallani, amit Héctornak mondtál. 432 00:29:42,120 --> 00:29:43,440 Bocsánatot kell kérned tőle! 433 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 Ha hiszed, ha nem, törődöm veled. 434 00:29:45,720 --> 00:29:48,040 Nem értem, miért akarod megöletni magad. 435 00:29:48,120 --> 00:29:49,720 Egy gyilkost próbálok elfogni. 436 00:29:49,800 --> 00:29:53,560 És Héctor épp annyi tiszteletet érdemel, mint a munkatársaid. 437 00:29:55,040 --> 00:29:58,200 -Ülj le, kérlek! -Nem fogsz kiabálni velem? 438 00:29:58,720 --> 00:29:59,880 Marina... 439 00:30:09,200 --> 00:30:11,520 Apa közel három éve halt meg. 440 00:30:11,600 --> 00:30:15,760 Tudom, hogy az elvesztése fájdalmas volt, és még mindig dühös vagy miatta. 441 00:30:16,360 --> 00:30:19,600 De ez nem az én hibám. Nekem is ugyanúgy hiányzik, mint neked. 442 00:30:22,160 --> 00:30:25,080 Nem érdekel, hogy te szórakozásból nyomozósdit játszol, 443 00:30:25,160 --> 00:30:27,640 jelmezekbe bújsz, és azt teszed, ami eszedbe jut. 444 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 Nem játszom. 445 00:30:29,520 --> 00:30:33,360 Tudom, apa reményt adott neked, hogy rendőrfelügyelő lehet belőled, 446 00:30:33,440 --> 00:30:35,280 de ez nem fog megtörténni. 447 00:30:36,520 --> 00:30:40,120 A rendőrök élete veszélyes, erő és bátorság szükséges hozzá. 448 00:30:40,200 --> 00:30:42,160 Erős és bátor vagyok, Arturo. 449 00:30:42,240 --> 00:30:44,640 Rendben, de nő vagy. 450 00:30:44,720 --> 00:30:48,600 Férfiként kötelességem, hogy megvédjelek. Apa kért meg rá. 451 00:30:48,680 --> 00:30:50,080 Nem fogok kudarcot vallani. 452 00:30:54,040 --> 00:30:55,360 Apa hitt bennem. 453 00:30:55,440 --> 00:30:58,760 Ha megkért, hogy védj meg, azért tette, mert a húgod vagyok, 454 00:30:58,840 --> 00:31:00,040 nem azért, mert nő. 455 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 Arturo, ha tetszik, ha nem, 456 00:31:04,080 --> 00:31:05,400 én erre születtem. 457 00:31:07,480 --> 00:31:08,440 Marina! 458 00:31:09,640 --> 00:31:10,720 Tessék? 459 00:31:11,480 --> 00:31:16,280 Ez nem apa egyik játéka. Extrém lépéseket fogok tenni a védelmedben. 460 00:31:19,400 --> 00:31:21,440 Ez minden információ? 461 00:31:21,560 --> 00:31:23,640 Igen, uram. Ez a jelentés. 462 00:31:23,720 --> 00:31:26,200 Beleírtad, hogy gyermekotthonban nőtt fel? 463 00:31:26,280 --> 00:31:28,000 -Igen, uram. -Rendben. 464 00:31:28,080 --> 00:31:29,760 -Szép munka, Moráis! -Köszönöm! 465 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Több pénzt akarok. 466 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 Különben nem folytatom tovább. 467 00:31:53,280 --> 00:31:55,840 Uram, átkutattuk Gabriel Expósito lakását, 468 00:31:55,920 --> 00:31:57,320 de nem találtunk semmit. 469 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 A gyilkos neve Gabriel Expósito. 470 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 Quiroga kisasszony, mit keres itt ilyen ruhában? 471 00:32:05,720 --> 00:32:07,760 Kedveled az efféle játékokat? 472 00:32:07,840 --> 00:32:11,840 Ne kezdje! Még emlékszem a rovarra. 473 00:32:12,320 --> 00:32:14,560 Nem adhatok át információt csak úgy. 474 00:32:14,640 --> 00:32:16,600 -Hát persze. -Áruld el, 475 00:32:16,680 --> 00:32:19,160 voltatok az árvaházban, ahol felnőtt? 476 00:32:19,240 --> 00:32:20,120 Micsoda? 477 00:32:20,200 --> 00:32:22,880 Pablo, ha a vezetékneve Expósito, akkor biztosan árva. 478 00:32:22,960 --> 00:32:26,160 Erre még Cabanillas is rá tudott jönni. Szóval odamentetek? 479 00:32:26,640 --> 00:32:29,480 -Miért árulnám el? -Tehát a válasz igen. 480 00:32:29,560 --> 00:32:31,080 Nem, nem. 481 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 Ne próbáljon összezavarni! 482 00:32:33,640 --> 00:32:36,760 Pablo, bilincsben ártalmatlan vagyok. 483 00:32:40,480 --> 00:32:43,960 Akkor sem lenne ártalmatlan, ha tetőtől talpig meg lenne kötözve. 484 00:32:44,040 --> 00:32:45,360 Ez ajánlat akar lenni? 485 00:32:48,440 --> 00:32:49,720 Maga lehetetlen! 486 00:32:50,240 --> 00:32:51,720 Pablo, várj! 487 00:32:54,720 --> 00:32:57,120 Szabadíts ki, és elárulok valamit! 488 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Ennek nem dőlök be ismét. 489 00:32:59,760 --> 00:33:01,520 Nagyon fontos az ügy szempontjából. 490 00:33:01,600 --> 00:33:04,960 Láttad, milyen vagyok élesben. Fel tudom göngyölíteni a szálakat. 491 00:33:14,680 --> 00:33:15,880 Miről van szó? 492 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 Gyere közelebb! 493 00:33:17,800 --> 00:33:19,720 Lehet, hogy hallgatóznak. 494 00:33:19,800 --> 00:33:21,080 Hogy érti... 495 00:33:32,920 --> 00:33:35,280 Tíz másodperc. 496 00:33:35,360 --> 00:33:36,520 Milyen tíz másodperc? 497 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 Tíz másodpercig bámultad a dekoltázsomat, 498 00:33:40,280 --> 00:33:43,280 mikor először megláttál táncoslánynak öltözve. 499 00:33:45,040 --> 00:33:48,760 -Ezt akarta elárulni? -Nem. Sajnálom, nem hagyhattam ki. 500 00:33:48,840 --> 00:33:50,400 -Mit művel? -Pablo! 501 00:33:50,480 --> 00:33:51,400 -Mi az? -Nézd csak! 502 00:33:51,480 --> 00:33:53,640 Hol? Mit? Ne! 503 00:33:53,720 --> 00:33:55,240 -Tökéletes. -Ne! 504 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Ne... Ne, a fegyvert ne! 505 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 Rágondolni se merészelj! 506 00:33:59,240 --> 00:34:01,720 Marina, ezt meg fogod bánni! 507 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 Marina, kérlek! Komolyan mondom. 508 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Végre letegeztél. 509 00:34:06,880 --> 00:34:09,480 Marina, komolyan beszélek! 510 00:34:15,360 --> 00:34:18,640 Szegény Pablo! Kíváncsi vagyok, mi lesz, ha bátyám így talál rá. 511 00:34:18,800 --> 00:34:23,040 Miért van olyan érzésem, hogy élvezi, hogy szegény nyomozó szenved? 512 00:34:23,960 --> 00:34:25,440 Ugye nem féltékenységből teszi? 513 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 Tudom, hogy az apja legjobb diákja volt. 514 00:34:29,640 --> 00:34:31,200 Miket nem képzel, Héctor! 515 00:34:31,320 --> 00:34:35,320 Vagy az is előfordulhat, hogy másmilyen okból érdeklődik iránta. 516 00:34:35,400 --> 00:34:37,760 Az egyetlen férfi, aki iránt érdeklődöm, az maga. 517 00:34:39,280 --> 00:34:41,000 -Én? -Héctor... 518 00:34:42,480 --> 00:34:44,600 Én folytatni fogom az eddigieket, 519 00:34:44,640 --> 00:34:47,440 de nem akarom magát veszélybe sodorni. 520 00:34:48,160 --> 00:34:52,680 Talán tényleg ráférne a bátyjára, hogy tanuljon egy kis alázatot. 521 00:34:52,800 --> 00:34:54,160 Számíthat rám! 522 00:34:55,480 --> 00:34:57,080 Jaj, a karom! 523 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 Bocsánat! 524 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 Menjünk! Az árvaház vár bennünket! 525 00:35:08,520 --> 00:35:10,640 A kocsija, Quiroga kisasszony. 526 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 -Castaño. -Látom, közel került a tűzhöz. 527 00:35:16,880 --> 00:35:19,160 Már régóta várunk magára. 528 00:35:19,200 --> 00:35:20,360 Ki vár rám? 529 00:35:22,440 --> 00:35:25,360 Ma jó napja volt, de ne legyen önelégült! 530 00:35:25,440 --> 00:35:28,520 Nem mindig alakulnak úgy a dolgok, ahogy képzeli. 531 00:35:47,360 --> 00:35:49,840 Talán máskor kéne visszajönnünk. 532 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 Héctor, szorít az idő. 533 00:35:54,080 --> 00:35:55,400 Kik maguk? 534 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 -Mit keresnek itt? -Rendőrség. 535 00:35:58,080 --> 00:36:02,080 -Egy női rendőr? -Nyomozó. Quiroga nyomozó. 536 00:36:02,160 --> 00:36:04,920 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 537 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 Ne mondja! 538 00:36:08,520 --> 00:36:12,960 A rendőrség már kérdezősködött Gabrielitóról, de semmit nem találtak. 539 00:36:13,040 --> 00:36:16,040 Ez hogy lehet? Biztos vannak feljegyzéseik. 540 00:36:16,120 --> 00:36:18,680 Sok irat odaveszett egy tűzben. 541 00:36:18,800 --> 00:36:22,160 Alig maradt fenn valami információ szegény kis árvákról. 542 00:36:22,200 --> 00:36:25,040 -Jó reggelt, nővér! -Csak néhány fénykép. 543 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 Mi ez a zene? 544 00:36:27,400 --> 00:36:29,480 Ez mennyei zene, uram. 545 00:36:29,560 --> 00:36:32,040 Már 30 éve az itt lakó gyermekekből áll 546 00:36:32,120 --> 00:36:34,480 az ország legjobb kórusa. 547 00:36:34,560 --> 00:36:36,120 Élvezze, uram! 548 00:36:36,160 --> 00:36:39,080 Itt vannak a megmaradt fényképek. 549 00:36:40,160 --> 00:36:41,680 Mind olyan jó gyerek volt! 550 00:36:41,800 --> 00:36:45,800 Néhányan kicsit rosszalkodtak, de mindenki olyan jó gyerek volt... 551 00:36:45,880 --> 00:36:48,640 Nézzenek csak rá! Egy valódi kis angyal. 552 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 -Elnézést, megnézhetem? -Persze. 553 00:36:54,640 --> 00:36:56,320 Miért keresik? 554 00:36:56,400 --> 00:36:59,840 Pap akart lenni. Be is iratkozott a szemináriumba. 555 00:36:59,920 --> 00:37:01,160 Itt van, ő az. 556 00:37:01,280 --> 00:37:03,400 -Felismeri? -Nem, nem ő az. 557 00:37:03,480 --> 00:37:06,920 Ha tudnának pár részlettel szolgálni, akkor talán... 558 00:37:07,000 --> 00:37:10,160 Egy heg, az arcán volt egy heg. 559 00:37:10,200 --> 00:37:13,160 A fényképen talán látszani fog. 560 00:37:13,840 --> 00:37:15,600 -Ő az! -Cándido! 561 00:37:17,200 --> 00:37:21,160 Ördögi kisgyerek volt. Mindig Gabrielitót bántotta. 562 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 Én is láttam őt. A színházban. 563 00:37:23,600 --> 00:37:26,840 Sietve távozott, és belém botlott. Biztosan ő az. 564 00:37:27,880 --> 00:37:31,960 Mi van, ha Cándido álcaként használja Gabriel nevét? 565 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 Remek gondolat. 566 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 Anyám, emlékszik még valamire? 567 00:37:35,800 --> 00:37:38,760 Azt hiszem, szabóként dolgozott a színházban. 568 00:37:38,840 --> 00:37:42,360 A húga az egyik olyan kihívó nő a kabaréban. 569 00:37:42,440 --> 00:37:45,160 Lola vagy Lolita, valami ilyesmi neve van. 570 00:37:45,280 --> 00:37:47,320 -Fenséges Lolita? -Pontosan! 571 00:37:52,920 --> 00:37:54,000 Most megvan! 572 00:37:54,800 --> 00:37:57,160 Nem csoda, hogy úgy nézett rám. 573 00:37:59,080 --> 00:38:00,360 Ez az a ház. 574 00:38:00,440 --> 00:38:03,080 Hölgyem, hogy tartóztathatnánk le bárkit? 575 00:38:03,160 --> 00:38:04,920 Csak hívjuk a rendőrséget! 576 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 Nem. Arturo elronthat mindent, amit eddig elértünk. 577 00:38:08,040 --> 00:38:10,280 Miénk a pillanat, nem érti? 578 00:38:10,360 --> 00:38:14,440 Cándido szabóként dolgozik a színházban, és hol veszik a textileket? 579 00:38:14,520 --> 00:38:16,360 A gyárban, ahol voltunk. 580 00:38:16,440 --> 00:38:20,040 És a húgának adták a virágokat, amivel a gyilkos megfenyegetett engem. 581 00:38:20,120 --> 00:38:21,880 Semmi kétségem, hogy ő az. 582 00:38:28,120 --> 00:38:31,360 Jó reggelt! Elnézést, Lolita kisasszony! 583 00:38:31,440 --> 00:38:33,520 Az újságírók. Mit keresnek itt? 584 00:38:34,880 --> 00:38:36,200 Kezeket fel! 585 00:38:36,320 --> 00:38:37,400 -Álljon meg! -Várjanak! 586 00:38:37,480 --> 00:38:39,520 Elnézést, hölgyem! Nem fog bántódása esni. 587 00:38:39,600 --> 00:38:40,840 Nem tett semmi rosszat! 588 00:38:50,400 --> 00:38:53,160 Ne! Ne csinálja, kisasszony! 589 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 -Ne féltsen! -De... 590 00:39:19,600 --> 00:39:20,440 Jó reggelt! 591 00:39:23,160 --> 00:39:24,320 Hé! 592 00:39:25,440 --> 00:39:26,640 Állj! 593 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Álljon meg! 594 00:39:49,520 --> 00:39:50,360 Megállni! 595 00:39:53,120 --> 00:39:54,080 Állj! 596 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 Azonnal álljon meg! 597 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Ne! 598 00:40:35,080 --> 00:40:36,480 Adja a kezét! 599 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Adja ide! 600 00:40:40,280 --> 00:40:41,800 Kapaszkodjon belém! 601 00:40:44,840 --> 00:40:46,200 Kapaszkodjon! 602 00:40:47,360 --> 00:40:49,120 Fogja a kezem! 603 00:41:11,840 --> 00:41:13,640 Állj! Ne lőjetek! 604 00:41:14,960 --> 00:41:17,600 Senki ne mozduljon! Körbevettük magukat! 605 00:41:18,120 --> 00:41:20,560 Menjetek fel, hozzátok le őket! 606 00:41:30,480 --> 00:41:32,160 Cándido! 607 00:43:46,160 --> 00:43:48,160 A feliratot fordította: Keszte Renáta 608 00:43:48,240 --> 00:43:50,240 Kreatív supervisor: Keresztes Andrea