1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 PERKARA PRIBADI 2 00:00:39,640 --> 00:00:40,720 Marina! 3 00:00:40,760 --> 00:00:42,080 Sebentar, Ibu! 4 00:00:42,160 --> 00:00:45,720 Marina, kau sedang apa? Turunlah, kita akan telat ke gereja. 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,160 Raut wajahmu saat menerima komuni. 6 00:01:01,240 --> 00:01:03,560 Kau sungguh membuatku malu, Sayang. 7 00:01:03,640 --> 00:01:06,280 Don Anselmo harus malu memakai anggur tak enak. 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,200 Kau sudah gila? 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 Berhenti menatap semua orang begitu. 10 00:01:10,760 --> 00:01:12,400 Itu tak sopan. 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,800 Entah apa yang merasukimu, tetapi jika kau tak mau ikut, 12 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 maka sebaiknya tak ikut. 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,720 Kau menempel denganku sejak tadi, aku suka, tetapi... 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 Entah ada apa denganmu. 15 00:01:23,960 --> 00:01:25,600 Kota ini jadi meresahkan. 16 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 Meresahkan? 17 00:01:27,560 --> 00:01:28,480 Belakangan ini... 18 00:01:29,680 --> 00:01:31,160 Ada hal-hal yang terjadi. 19 00:01:31,240 --> 00:01:34,280 Banyak hal yang terjadi sepanjang hidupmu, Sayang. 20 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 -Ada apa? -Itu keluarga Do Porto. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 Ibu, ayo pergi dan mampir menemui Bibi Pilar. 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 -Kita lama tak melihatnya. -Dia meninggal tiga tahun lalu. 23 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 Pantas saja. 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 Lihat. Mereka kemari. 25 00:01:52,080 --> 00:01:54,600 Marina, ada apa? 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,840 -Mereka kemari. -Ibu, tetaplah di sini. 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,200 -Halo! -Ibu, tetap di sini. 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,920 Aku ingin ikut denganmu. 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,520 -Halo! -Hai! 30 00:02:04,600 --> 00:02:07,960 Tolong pegang tasku, Ibu. Nanti kita bertemu di kapal. 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 -Gadis itu. -Apa kabar? 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,840 Selalu sibuk berlarian. 33 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 Maaf. 34 00:02:33,760 --> 00:02:34,600 Hei! 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,080 Hei! Tunggu! 36 00:02:45,080 --> 00:02:46,600 Hei! 37 00:02:47,400 --> 00:02:48,320 Hei! 38 00:03:09,400 --> 00:03:10,520 Berhenti! 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,840 Kubilang berhenti! 40 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 Angkat kedua tanganmu! 41 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 Berbalik perlahan. 42 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 Kubilang angkat kedua tanganmu! 43 00:03:34,600 --> 00:03:36,040 Piring kolekte gereja? 44 00:03:38,280 --> 00:03:40,840 Aku kehilangan pekerjaan dan punya dua anak. 45 00:03:40,920 --> 00:03:43,080 -Siapa kau? -Aku Francisco Alfaro. 46 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Sampai sebulan lalu, aku bankir di kantor Old Plaza. 47 00:03:58,040 --> 00:04:01,920 Tak menemukan kacamata yang tepat untuk pakaian hari Minggu? 48 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 Mon dieu. Apa yang kau pakai? 49 00:04:05,560 --> 00:04:08,720 Mikroskop buatan sendiri. Majalah ini menyelamatkanku. 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,280 Lalu bunganya? 51 00:04:10,360 --> 00:04:13,440 Kukira pelamar itu tak menarik bagimu. 52 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 Ini bukan dari pelamarku. Ini milik pembunuhnya. 53 00:04:16,240 --> 00:04:18,560 -Apa? -Dia kirimkan dengan catatan ini. 54 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 Aku salah mengira dia di gereja hari ini. 55 00:04:20,960 --> 00:04:22,240 KEINGINTAHUAN BISA BERBAHAYA 56 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 -Kita harus hubungi polisi. -Beri mereka hadiah begini? 57 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Tak mungkin. Sedang kuanalisis. 58 00:04:27,320 --> 00:04:30,920 Bunga itu peringatan untuk berhenti. 59 00:04:31,000 --> 00:04:33,560 Kau tak paham? Dia tahu tempat tinggalmu. 60 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Hampir kutemukan. Atau, dia tak akan menakutiku. 61 00:04:36,240 --> 00:04:38,520 Kemari. Lihat yang kutemukan. 62 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 Aku datang membawakanmu teh. Aku tidak... 63 00:04:41,080 --> 00:04:43,360 Ayolah, kau sangat ingin tahu. Ayo. 64 00:04:43,440 --> 00:04:44,920 Lihat kelopak itu. 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 Lihat bintik merahnya? 66 00:04:47,760 --> 00:04:49,560 Darah! Ini darah. 67 00:04:49,640 --> 00:04:51,360 Tidak, bukan darah. 68 00:04:51,440 --> 00:04:56,080 Noda itu mengandung asam yang sangat spesifik. Lihat. 69 00:04:59,520 --> 00:05:01,760 Lihat? Warna merah tua. 70 00:05:02,320 --> 00:05:05,520 Merah tua? Jadi, pembunuhnya memakai lipstik. 71 00:05:05,600 --> 00:05:09,040 Atau ada wanita yang juga terlibat dalam semua ini. 72 00:05:10,000 --> 00:05:13,120 -Lulú de Polignac. -Kau sudah tahu namanya? 73 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 Bukan, Lulú de Polignac, rouge nomor 21. 74 00:05:16,080 --> 00:05:19,200 Salah satu lipstik favoritku dan menggunakan asam itu. 75 00:05:19,240 --> 00:05:22,760 -Jadi, teorimu adalah... -Tidak, aku tak punya teori. 76 00:05:22,800 --> 00:05:24,880 Aku tahu lipstik ini mahal, 77 00:05:24,920 --> 00:05:29,200 tetapi tak terlalu mahal hingga sulit dijangkau banyak wanita di Galicia. 78 00:05:30,800 --> 00:05:33,920 Kurasa kau melewatkan bagian terpentingnya. 79 00:05:34,000 --> 00:05:37,680 Kau menerima bunga musim semi di tengah musim gugur. 80 00:05:39,200 --> 00:05:40,480 Kau lihat, Héctor? 81 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 Kita bisa jadi rekan penyelidik sempurna. 82 00:05:44,920 --> 00:05:48,400 Tidak, aku tidak... Aku hampir tertipu lagi. Tidak. 83 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 Kau tak sadar, Héctor? Takdir mempertemukan kita. 84 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 Yang kusadari adalah Ny. Francina sudah hampir tutup 85 00:05:54,880 --> 00:05:56,840 dan kita akan kehabisan kue. 86 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 Bagus. Bisa sekalian jalan. 87 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 -Apa? -Tunggu sebentar, aku ganti baju. 88 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 Tunggu aku. 89 00:06:16,360 --> 00:06:18,720 Waktu mengubah segalanya, tetapi tidak dirimu. 90 00:06:20,320 --> 00:06:22,280 Lalu putri ini? Jangan katakan ini... 91 00:06:22,760 --> 00:06:24,840 Senang bisa melihatmu, Sayang. 92 00:06:25,800 --> 00:06:28,040 -Kulihat kau tak perlu... -Kemarilah. 93 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 Sapalah Antón, teman lama ayahmu. 94 00:06:30,640 --> 00:06:35,360 Marina, ini Antón Ramírez. Dia bekerja dengan Ayah saat dia di Ourense. 95 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 Wah, kau sudah menjadi wanita muda. 96 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 Nanti tiba-tiba dia menikah. 97 00:06:41,040 --> 00:06:45,480 Aku senang bertemu denganmu, tetapi kau harus mematikan cerutunya. 98 00:06:45,560 --> 00:06:48,680 -Baunya... -Menyenangkan, bukan? 99 00:06:49,640 --> 00:06:51,640 Ramírez datang membantu kasusnya. 100 00:06:51,720 --> 00:06:55,200 Tampaknya keadaan cukup sibuk dengan banyaknya perampokan. 101 00:06:55,280 --> 00:06:59,560 Jangan takuti gadis itu, dia sudah agak tegang dan bertingkah aneh. 102 00:06:59,640 --> 00:07:02,400 Tak seaneh itu, Ibu. Untuk soal "gadis"... 103 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Jadi, kau akan urus perampokan? 104 00:07:04,560 --> 00:07:07,880 -Dia akan menjaga keselamatan kita. -Apa maksudmu? 105 00:07:08,720 --> 00:07:11,160 Daripada kau mulai keluar bawa senjata. 106 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 Aku tak akan pernah begitu. 107 00:07:14,720 --> 00:07:19,320 Marina, ada telepon tadi pagi melaporkan seorang wanita di taman gereja. 108 00:07:19,400 --> 00:07:20,520 Kenapa itu aku? 109 00:07:24,440 --> 00:07:28,680 "Tinggi 162 cm, rambut cokelat, mata gelap, berpakaian rapi." 110 00:07:28,760 --> 00:07:31,200 Tinggiku 167 cm dan mataku hijau. 111 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Wanita itu sungguh gila. 112 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 Itu petunjuk terakhir. 113 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 Berhati-hatilah dengan sikap kekanakan begitu. 114 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 Kau bisa ditangkap. 115 00:07:39,680 --> 00:07:43,240 -Karena lari di taman? -Mengancam warga dengan senjata Ayah. 116 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 Ya ampun! Jangan, Marina. 117 00:07:45,480 --> 00:07:46,520 Itu tak benar. 118 00:07:47,920 --> 00:07:50,520 Berarti kau tak keberatan kamarmu digeledah. 119 00:07:50,600 --> 00:07:55,080 -Tidak! Jangan... -Sayang. Dengar, Marina. 120 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 -Kirim detektif. -Kumohon, Marina. 121 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 Tidak. 122 00:07:58,800 --> 00:08:00,640 -Lewat sini, di atas. -Tidak. 123 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 -Tak boleh ke kamarku. -Nona, tolonglah. 124 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 -Aku tak memberikan izin. -Marina. 125 00:08:06,040 --> 00:08:07,160 Bukan seperti itu! 126 00:08:07,880 --> 00:08:10,280 -Marina. -Ayo. Cepat. 127 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Geledah kamarnya. 128 00:08:22,080 --> 00:08:23,920 Ini pelanggaran privasi. 129 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 Karaktermu sangat unik. 130 00:08:25,840 --> 00:08:28,080 Aku jadi ingat almarhum ayahmu. 131 00:08:28,160 --> 00:08:30,240 Namun, kau, tak seperti dia. 132 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 Zarco, cari di laci-laci itu. 133 00:08:48,880 --> 00:08:51,360 Penasaran mau lihat baju dalamku, Detektif? 134 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 Buka lacinya. 135 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Ya. 136 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 Charmode Lingerie, terlembut yang pernah kau sentuh. 137 00:09:03,480 --> 00:09:04,760 Silakan, rasakan. 138 00:09:11,080 --> 00:09:12,160 Tenanglah. 139 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 Cuma menggigit jika kupakai. 140 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 -Dia membawanya. -Apa? 141 00:09:21,880 --> 00:09:25,480 Kau kira kau sangat cerdas, tetapi kau kurang pengalaman. 142 00:09:25,520 --> 00:09:28,200 Dengar, jauhkan tanganmu dariku. 143 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 Aku bahkan belum menyentuhmu. 144 00:09:30,240 --> 00:09:31,160 Pegang dia. 145 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 Ini keterlaluan! 146 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 Arturo! 147 00:09:36,520 --> 00:09:37,440 Ini dia. 148 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 Aku mengenalmu sejak kau masih bayi. 149 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 Kenapa kau buat semua jadi rumit? 150 00:09:44,760 --> 00:09:47,320 Kenapa kau senang membuatku merasa seperti ini? 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,120 Terima kasih, Tuan-tuan. Sudah usai. 152 00:09:52,200 --> 00:09:54,040 Kini awasi dia. 153 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 Kukira dia akan berbeda. 154 00:10:00,960 --> 00:10:03,280 Bukan mau mendebat, 155 00:10:03,360 --> 00:10:05,520 tetapi pria itu tak punya pilihan. 156 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 Dia cukup membantu dengan mengizinkanmu memotret semua bukti itu. 157 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 Baju biru ini indah, tetapi tak pernah kau pakai. 158 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 Héctor, kita harus melanjutkan rencana kita. 159 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 -Rencana kita? -Kue Ny. Francina. 160 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 Mereka mengawasimu. 161 00:10:21,160 --> 00:10:25,880 Aku baru ingat toko roti itu tak buka hari Minggu siang. 162 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 Upaya bagus, tetapi telinga itu membuat ketahuan. 163 00:10:28,520 --> 00:10:32,640 Ayo, kita pergi ke pasar bunga, lalu membeli kuemu. 164 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 -Aku harus ambil semua ini. -Biar Lourditas saja. 165 00:10:35,760 --> 00:10:38,280 Bagaimana kau berniat keluar dari sini? 166 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 Aku suka yang kau lakukan dengan rambutmu. 167 00:11:42,120 --> 00:11:43,800 Memberimu sentuhan liar. 168 00:11:46,080 --> 00:11:49,120 Maaf, Nn. Quiroga. Aku tak berniat mengejutkanmu. 169 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 -Apa? -Anaïs Montero, 170 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 wartawan untuk Galician Gazette. 171 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 Aku suka membaca Pojok Masyarakat. 172 00:11:55,880 --> 00:11:58,920 -Aku sedang buru-buru. -Aku mengerjakan Pojok Masyarakat. 173 00:11:59,000 --> 00:12:02,920 Kami sedang membuat laporan tentang 10 perawan tua tercantik. 174 00:12:03,920 --> 00:12:07,720 -Dia bilang "perawan tua"? -Kau tahu telinga kananku lemah. 175 00:12:07,800 --> 00:12:09,160 Taruh aku yang pertama. 176 00:12:09,240 --> 00:12:10,600 Jalan. 177 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 Tunggu, kumohon! 178 00:12:20,320 --> 00:12:21,840 Kau baik-baik saja, Pak? 179 00:12:23,440 --> 00:12:25,280 Aku alergi azalea. 180 00:12:25,360 --> 00:12:27,080 Kau bilang yang di sana itu? 181 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 Yes, Carmiña ada satu. 182 00:12:28,360 --> 00:12:29,560 Yang itu? 183 00:12:31,360 --> 00:12:32,280 Diberkatilah kau. 184 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 -Sudah temukan sesuatu? -Ya. 185 00:12:34,320 --> 00:12:37,320 Satu-satunya kios yang menjual bunga di luar musim 186 00:12:37,400 --> 00:12:39,440 adalah kios di ujung sana. 187 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 Dia mungkin pemilik lipstiknya. 188 00:12:43,320 --> 00:12:46,080 Aku ragu penjual bunga mampu beli lipstik mahal, 189 00:12:46,160 --> 00:12:47,400 tetapi siapa tahu? 190 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 -Diberkatilah kau. -Terima kasih. 191 00:12:50,240 --> 00:12:51,480 Indah sekali. 192 00:12:53,800 --> 00:12:56,200 Dia memakai lipstik. 193 00:12:56,720 --> 00:13:00,760 Ya, tetapi itu warna merah stroberi. Kita mencari merah ceri. 194 00:13:02,080 --> 00:13:02,960 Bisa kubantu? 195 00:13:03,040 --> 00:13:04,520 -Selamat sore. -Sore. 196 00:13:04,600 --> 00:13:07,160 Kami dengar kau satu-satunya yang menjual 197 00:13:07,240 --> 00:13:11,200 -bunga bakung saat ini. -Juga azalea, melati, popi... 198 00:13:11,280 --> 00:13:13,160 Tak ada orang lain yang menjualnya. 199 00:13:13,240 --> 00:13:16,320 Ciumlah, aromanya akan serasa di tengah musim semi. 200 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 Harganya cuma 50 sen. 201 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Maaf, yang dicari istriku adalah bunga bakung. 202 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 Habis tadi pagi. 203 00:13:24,920 --> 00:13:26,840 -Kau banyak menjualnya? -Tidak. 204 00:13:26,920 --> 00:13:31,560 Kudapatkan untuk seorang pria yang suka bunga itu seolah tak ada bunga lain. 205 00:13:31,640 --> 00:13:34,240 -Tiap minggu, lebih banyak. -Sulit dipercaya. 206 00:13:34,320 --> 00:13:36,360 Kami datang jauh-jauh untuk ini. 207 00:13:37,200 --> 00:13:40,640 Menurutmu kau bisa beri kami alamat pelangganmu 208 00:13:40,720 --> 00:13:43,400 agar bisa kami bujuk dan coba beli darinya? 209 00:13:44,120 --> 00:13:45,640 Tidak. Aku tak bisa begitu. 210 00:13:46,200 --> 00:13:48,240 Aku tak pernah ungkap soal pembeliku. 211 00:13:49,240 --> 00:13:54,120 Namun... Nyonya, kami mungkin pernah lihat dia membeli bunga di pasar. 212 00:13:54,920 --> 00:13:56,520 Tentunya... 213 00:13:57,080 --> 00:13:59,200 kita bisa mengatur sesuatu. 214 00:14:06,720 --> 00:14:08,280 Kau sangat kooperatif. 215 00:14:08,360 --> 00:14:11,120 Ya, karena toko rotinya akan tutup 216 00:14:11,200 --> 00:14:14,040 dan aku tahu kita akan seharian di sana. 217 00:14:14,520 --> 00:14:17,840 -Informasimu sangat mahal. -Dasar penipu! 218 00:14:18,320 --> 00:14:21,280 Dia langsung segera tutup kios. 219 00:14:21,360 --> 00:14:24,040 Dia belum pernah menjual habis secepat itu. 220 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 Kau diberkati. 221 00:14:26,200 --> 00:14:27,120 Terima kasih. 222 00:14:27,600 --> 00:14:31,600 Lalu... bagaimana kau berniat menghadapi bajingan itu? 223 00:14:31,680 --> 00:14:33,120 Pria itu berbahaya. 224 00:14:33,200 --> 00:14:35,320 Dia tak tahu siapa yang dia hadapi. 225 00:14:38,800 --> 00:14:39,680 Kau gila. 226 00:14:40,640 --> 00:14:41,600 Diberkatilah kau. 227 00:14:45,520 --> 00:14:47,560 Merunduk. Dia menuju kemari. 228 00:14:49,000 --> 00:14:51,280 Tidak. Bukan. Dia tua dan gemuk. 229 00:14:51,360 --> 00:14:53,360 Itu bukan pria yang menyerangku. 230 00:14:53,440 --> 00:14:56,440 Bagus. Jika tak ada pembunuh, lebih baik. 231 00:14:56,520 --> 00:14:58,160 -Ayo pergi. -Tidak, Héctor! 232 00:14:58,240 --> 00:14:59,680 Kita harus ikuti dia. 233 00:14:59,760 --> 00:15:01,520 -Namun... -Bunga itu kuncinya. 234 00:15:01,600 --> 00:15:03,840 Kita haru tahu cara pembunuh mendapatkannya. 235 00:15:03,920 --> 00:15:05,360 Ayo, cepat! 236 00:15:15,800 --> 00:15:17,440 Injak gas! Kita ketinggalan. 237 00:15:17,520 --> 00:15:21,120 Ini sudah kecepatan maksimum yang diizinkan! 238 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 Kau sedang apa? 239 00:15:23,720 --> 00:15:26,160 Hukum tak pernah jadi masalah bagiku. 240 00:15:34,440 --> 00:15:37,480 -Kau lihat taksinya? -Aku cuma melihat lampu. 241 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 Di sana! Dekati belakangnya. 242 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Pelan-pelan. 243 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Kau tak apa-apa? 244 00:16:05,360 --> 00:16:06,240 Lihat! 245 00:16:09,960 --> 00:16:11,440 Ayo. 246 00:16:11,520 --> 00:16:13,320 LA BELLA LOLITA TEATER BELLE EPOQUE 247 00:16:17,640 --> 00:16:18,840 Dia pergi ke mana? 248 00:16:20,160 --> 00:16:23,480 Ini gila bagaimanapun cara memandangnya. 249 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 Dahulu kala, aku botak 250 00:16:36,000 --> 00:16:37,520 Itu La Bella Lolita. 251 00:16:38,000 --> 00:16:41,120 Aku melihat apa yang dia pikirkan 252 00:16:41,200 --> 00:16:44,520 Tak lama setelah aku menggigitnya 253 00:16:45,160 --> 00:16:49,000 Kini dia menatapku 254 00:16:49,080 --> 00:16:54,440 Setelah aku menggigitnya Ini yang akan kukatakan 255 00:16:54,520 --> 00:16:59,160 Kau mencari cinta yang tulus dan murni... 256 00:16:59,240 --> 00:17:03,320 Coba katakan apa aku salah. Itu warna merah ceri. 257 00:17:03,400 --> 00:17:06,240 Namun tak akan kau dapatkan Jika kau melarat... 258 00:17:07,600 --> 00:17:09,880 Sudah kubilang kau berjiwa detektif. 259 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 Sayang, setelah usia tertentu Tak ada yang bisa kau lakukan 260 00:17:13,320 --> 00:17:17,080 Jika mendengarkan aku menyakitkan 261 00:17:17,160 --> 00:17:19,000 Hadapi saja 262 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 Terima kasih banyak. 263 00:17:38,200 --> 00:17:40,400 Lihat, dia memberikan bunganya. 264 00:17:43,400 --> 00:17:45,960 Kita harus mendapatkan sampel lipstik itu. 265 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 Permisi, kau La Bella Lolita, benar? 266 00:17:51,240 --> 00:17:53,520 Satu-satunya. Bisa kubantu, Sayang? 267 00:17:53,560 --> 00:17:54,880 Menarik sekali! 268 00:17:54,960 --> 00:17:57,440 Pernah diberi tahu kau mirip Rita Hayworth? 269 00:17:57,520 --> 00:17:59,080 Ya, sama persis. 270 00:17:59,160 --> 00:18:01,800 Yang kurang hanya Orson Welles di pelukanku. 271 00:18:02,800 --> 00:18:03,760 Lucu sekali! 272 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Permisi, mungkin ini lancang, 273 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 tetapi aku suka warna lipstikmu. 274 00:18:08,080 --> 00:18:09,560 Kau tahu itu merek apa? 275 00:18:09,680 --> 00:18:12,400 Entahlah. Ini hadiah dari seorang pengagumku. 276 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 Maaf, aku sedang agak buru-buru. 277 00:18:15,040 --> 00:18:17,520 Maaf. Aku bodoh sekali. 278 00:18:17,560 --> 00:18:20,800 Saking senang melihatmu, aku lupa beri tahu 279 00:18:20,920 --> 00:18:23,800 kami dari majalah yang mau buat artikel utama tentangmu. 280 00:18:24,560 --> 00:18:26,200 -Artikel utama? -Ya. 281 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 -Sangat besar, untuk Vogue. -Menarik sekali! 282 00:18:29,000 --> 00:18:32,160 Tunggu di bar. Akan kutaruh bunganya di ruang ganti. 283 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 Terima kasih! 284 00:18:34,560 --> 00:18:36,040 Wartawan, ya? 285 00:18:36,560 --> 00:18:38,200 Aku harus katakan sesuatu. 286 00:18:39,040 --> 00:18:41,400 Semula ideku masih berubah-ubah, 287 00:18:41,480 --> 00:18:43,680 lalu aku melihat bahwa itu peluangku. 288 00:18:43,760 --> 00:18:48,560 Jadi, begitulah, aku pergi dari rumah begitu saja, masih polos... 289 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Maaf, kau tak membuat catatan? 290 00:18:51,560 --> 00:18:54,320 Tidak. Kusimpan semua di sini, di benakku. 291 00:18:55,080 --> 00:18:59,560 Karena kita disajikan sampanye, kita akan minum segelas, bukan? 292 00:19:04,480 --> 00:19:06,800 Hei, kau bukan tipe wartawan 293 00:19:06,920 --> 00:19:10,400 yang mau membuatku mabuk untuk cari tahu teman tidurku, bukan? 294 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 -Tidak! -Bukan. 295 00:19:12,080 --> 00:19:15,080 Jika mau konfirmasi soal hubunganku dengan Gary Cooper, 296 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 jawabannya adalah... 297 00:19:18,400 --> 00:19:19,960 Ya. Memang ada hubungan. 298 00:19:20,040 --> 00:19:21,640 Ada banyak hal. 299 00:19:22,080 --> 00:19:25,800 Tidak, kami lebih tertarik soal detail kehidupanmu sehari-hari. 300 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 Tips kecantikan, trik riasan, merek lipstikmu. 301 00:19:30,040 --> 00:19:32,800 Kau ini menyebalkan, Sayang. Kubilang aku tak tahu. 302 00:19:32,880 --> 00:19:34,160 Giliranku usai lagu ini. 303 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 Beri aku waktu sebentar. 304 00:19:35,960 --> 00:19:39,000 -Wawancaranya belum selesai. -Memang menyakitkan, 305 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 tetapi terpaksa. Tanpa penonton, aku bukan apa-apa. 306 00:19:41,800 --> 00:19:44,320 -Bisa kembali lain hari? -Ya, tentu. 307 00:19:44,400 --> 00:19:47,560 Namun, sebelum kami pergi, ada satu permintaan terakhir. 308 00:19:47,680 --> 00:19:50,680 Rekanku sangat pemalu. 309 00:19:50,760 --> 00:19:54,080 Permintaan? Boleh lihat, tetapi tak boleh sentuh. 310 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 Tidak, kumohon. Jangan salah paham. 311 00:19:57,680 --> 00:20:00,280 Hanya sebuah kecupan di pipi untuk temanku. 312 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Dia hafal semua lagumu dan sering menyanyikannya. 313 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 Dari kekaguman murni. 314 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 Kau hafal semua laguku? 315 00:20:09,040 --> 00:20:12,160 -Semuanya. -Kemarilah, aku akan mengecupmu. 316 00:20:12,800 --> 00:20:16,160 Seharusnya tadi kau bilang. Pria gay memang memujaku. 317 00:20:19,880 --> 00:20:23,080 Sampai jumpa lain hari, Ratu. 318 00:20:24,760 --> 00:20:25,800 Terima kasih! 319 00:20:27,560 --> 00:20:29,160 Kita berhasil. 320 00:20:37,280 --> 00:20:39,560 Percaya aku mendapatinya dengan pelacur? 321 00:20:40,720 --> 00:20:45,160 Sayang, jika kau mencari kesetiaan, kau salah masuk bar. 322 00:20:49,920 --> 00:20:53,320 Sumpah, suatu hari nanti, aku akan membiarkanmu sendirian. 323 00:20:53,920 --> 00:20:57,640 Maaf, Héctor. Aku sangat gugup. Kita hampir berhasil. 324 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 Ayo, duduklah. 325 00:21:13,200 --> 00:21:14,960 -Perih! -Kenapa perih? 326 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 Sudah kuduga! 327 00:21:20,640 --> 00:21:23,880 Héctor, kau harus menyelinap ke ruang ganti. 328 00:21:23,960 --> 00:21:25,760 Dia terkait dengan pembunuhnya. 329 00:21:25,800 --> 00:21:27,520 -Aku? -Ya. 330 00:21:27,560 --> 00:21:30,640 Bawa bunga dan bilang kau kurir. 331 00:21:30,720 --> 00:21:32,640 Tidak, tak akan! 332 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 Seribu kali tidak. 333 00:21:34,200 --> 00:21:37,080 Kau sudah menyeretku ke sana kemari seharian, 334 00:21:37,160 --> 00:21:40,520 tanpa memperhatikan apa pun yang kukatakan. Aku muak. 335 00:21:40,560 --> 00:21:43,480 Aku akan ambil kue dan pulang. 336 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Aku tak mau terlibat ini lagi. Sudah usai. 337 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 -Héctor! -Dengarkan aku! 338 00:21:49,160 --> 00:21:51,240 Kau wanita yang luar biasa. 339 00:21:51,320 --> 00:21:53,680 Berani, tak kenal takut, cerdas. 340 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 Namun, kau tak punya naluri untuk mempertahankan diri. 341 00:21:57,720 --> 00:22:02,160 Tidakkah kau sadar aku cuma ingin tak terjadi apa pun pada dirimu? 342 00:22:02,880 --> 00:22:06,400 Namun, Héctor, kita hampir berhasil. Bisa kurasakan. Aku janji... 343 00:22:06,880 --> 00:22:11,000 Kau sudah menjanjikan banyak hal dan berbohong tentang semua itu. 344 00:22:11,720 --> 00:22:15,240 Aku berjanji saat kita tahu siapa pembunuhnya, 345 00:22:15,320 --> 00:22:19,280 aku akan beri tahu polisi dan tak terlibat dalam hal lainnya. 346 00:22:19,360 --> 00:22:20,960 Kau berjanji kepadaku? 347 00:22:21,040 --> 00:22:21,960 Aku berjanji. 348 00:22:23,680 --> 00:22:26,120 Kita benar-benar butuh kesabaran. 349 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 Kubilang kau tak boleh masuk. Pergi. 350 00:22:41,120 --> 00:22:43,360 Setidaknya uang kita akan sepadan. 351 00:22:43,440 --> 00:22:47,200 Aku tak peduli soal uangnya. Aku lebih cemas soal alergiku. 352 00:22:48,360 --> 00:22:52,160 -Aku tak yakin bisa lakukan. -Héctor, kau akan baik-baik saja. 353 00:22:52,240 --> 00:22:55,160 Berfokus saja agar tak menggaruk telingamu. Ayo. 354 00:22:55,240 --> 00:22:59,360 -Ayo. -Dengan buket besar di tanganku... 355 00:23:16,920 --> 00:23:21,480 Aku mau mengantarkan bunga untuk La Bella Lolita. 356 00:23:21,560 --> 00:23:23,240 Boleh tahu dari siapa? 357 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 Tn. Cooper. 358 00:23:25,600 --> 00:23:27,280 Baik. 359 00:23:27,880 --> 00:23:31,240 Lurus, belok kanan, lurus, kanan lagi, 360 00:23:31,320 --> 00:23:33,320 dan pintu ketiga. 361 00:23:43,960 --> 00:23:45,120 Sampai jumpa. 362 00:23:48,520 --> 00:23:51,440 Jacinto, perhatikan. Kutinggalkan ini untuk Pilita. 363 00:23:51,520 --> 00:23:54,240 Ingatkan dia. Berikan kepadanya besok. 364 00:23:54,320 --> 00:23:57,680 -Tidak, jangan tinggalkan apa pun. -Sayang, cuma 10 menit. 365 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 Aku berutang kepadamu. 366 00:24:10,040 --> 00:24:11,280 La Bella Lolita? 367 00:24:11,360 --> 00:24:12,600 Maaf. 368 00:24:19,640 --> 00:24:20,600 La Bella Lolita? 369 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 Hei! Tunggu! 370 00:24:29,680 --> 00:24:30,960 Kumohon! 371 00:24:32,520 --> 00:24:33,720 Halo. 372 00:24:36,960 --> 00:24:38,560 Ada orang di sana? 373 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 Halo? 374 00:25:00,920 --> 00:25:02,320 Mantelnya. 375 00:25:07,160 --> 00:25:08,480 Ada orang di sana? 376 00:25:30,160 --> 00:25:31,400 Ada orang di sana? 377 00:26:06,040 --> 00:26:08,960 -Kau lihat gadis berbaju merah? -Tidak. 378 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 Maaf! 379 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Héctor? 380 00:26:37,160 --> 00:26:38,240 Héctor? 381 00:26:44,280 --> 00:26:45,360 Héctor? 382 00:26:49,600 --> 00:26:50,720 Héctor? 383 00:26:56,280 --> 00:26:57,240 Héctor! 384 00:26:57,320 --> 00:26:58,280 Héctor, lihat aku! 385 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 Tolong! 386 00:26:59,680 --> 00:27:01,360 Héctor, lihat aku! 387 00:27:01,440 --> 00:27:04,160 Tolong! 388 00:27:04,520 --> 00:27:07,040 Héctor, lihat aku. 389 00:27:08,720 --> 00:27:10,120 Itu kamarnya. 390 00:27:11,160 --> 00:27:13,520 Aku tak percaya dia tak keluar seharian. 391 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Pada akhirnya, dia seperti wanita lain. 392 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 Rapuh dan romantis. 393 00:27:18,760 --> 00:27:21,400 Kita jelas bukan membahas orang yang sama. 394 00:27:21,480 --> 00:27:22,640 Detektif! 395 00:27:22,720 --> 00:27:24,200 Aku temukan sarung tangan. 396 00:27:26,920 --> 00:27:28,960 10-00. 397 00:27:31,560 --> 00:27:32,880 10-00. 398 00:27:34,040 --> 00:27:35,960 10-00. 399 00:27:36,040 --> 00:27:37,880 10-02, ini 10-00. 400 00:27:37,960 --> 00:27:40,880 Zarco, ini Cabanillas. Ada keadaan darurat. 401 00:27:40,960 --> 00:27:42,880 Burung meninggalkan sarang. 402 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 Baik. 403 00:27:48,800 --> 00:27:53,240 Tak ada yang menarik perhatianmu, tak ada yang aneh, di luar kebiasaan? 404 00:27:53,320 --> 00:27:55,200 Pak. Ada informasi apa? 405 00:27:55,440 --> 00:27:56,640 Itu saja. 406 00:27:56,720 --> 00:27:59,720 Jangan banyak bergerak. Jika pusing, beri tahu aku. 407 00:27:59,800 --> 00:28:00,640 Terima kasih. 408 00:28:02,520 --> 00:28:05,160 Héctor, kukira aku kehilanganmu. 409 00:28:06,680 --> 00:28:08,000 Nona, lenganku. 410 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 Maaf. Sakitkah? 411 00:28:11,040 --> 00:28:15,360 Sejujurnya, yang lebih menyakitkan adalah perbuatannya terhadap jaketku. 412 00:28:17,040 --> 00:28:18,400 Héctor, aku... 413 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 Jika terjadi sesuatu denganmu, aku... 414 00:28:22,960 --> 00:28:26,360 Jangan jadi emosional, kau tahu aku mudah menangis. 415 00:28:28,680 --> 00:28:32,480 Lagi pula, ada hal penting yang ingin kusampaikan. 416 00:28:34,240 --> 00:28:35,600 Aku melihatnya. 417 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 Aku melihat wajah pembunuh itu. 418 00:28:38,720 --> 00:28:43,160 Nn. Quiroga. Kau... Kau tak bisa meninggalkan rumah tanpa izin kami. 419 00:28:43,240 --> 00:28:45,880 Aku yang disorot dengan semua yang terjadi? 420 00:28:46,360 --> 00:28:47,560 Kau temukan apa? 421 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 Sudah tahu nama pembunuhnya? 422 00:28:50,800 --> 00:28:52,720 Aku tak akan jatuh dalam perangkapmu. 423 00:28:52,800 --> 00:28:55,360 Kakakmu ingin bicara di kantor polisi. 424 00:28:55,440 --> 00:28:59,040 Baik, kalau begitu, sebaiknya kita lakukan saja, ya? 425 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 Ayo, Héctor. 426 00:29:03,200 --> 00:29:05,600 Kau mau dibunuh? 427 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 Apa yang kau pikirkan, Héctor? 428 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 Sudah lupa posisimu di rumah ini? 429 00:29:11,120 --> 00:29:12,600 Jawab aku! 430 00:29:14,120 --> 00:29:17,120 Keluar, dan suruh Marina masuk. 431 00:29:35,200 --> 00:29:38,520 -Tutup pintunya. -Aku tak peduli mereka mendengarmu. 432 00:29:38,600 --> 00:29:42,040 Memalukan sekali mendengar semua ucapanmu kepada Héctor. 433 00:29:42,120 --> 00:29:43,440 Kau harus minta maaf. 434 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 Percaya atau tidak, aku peduli denganmu. 435 00:29:45,720 --> 00:29:48,040 Entah kenapa kau mau berisiko dibunuh. 436 00:29:48,120 --> 00:29:49,720 Aku mencoba menangkap pembunuh. 437 00:29:49,800 --> 00:29:53,560 Héctor pantas diperlakukan dengan hormat seperti rekan kerjamu yang lain. 438 00:29:55,040 --> 00:29:58,200 -Duduklah. -Kau tak akan memarahiku? 439 00:29:58,720 --> 00:29:59,880 Marina... 440 00:30:09,200 --> 00:30:11,520 Ayah sudah meninggal hampir tiga tahun. 441 00:30:11,600 --> 00:30:15,760 Aku tahu kau sulit menerima kepergiannya dan masih marah soal itu. 442 00:30:16,360 --> 00:30:19,600 Namun, itu bukan salahku. Aku juga merindukan dia. 443 00:30:22,160 --> 00:30:25,080 Aku tak peduli jika kau senang bermain jadi detektif 444 00:30:25,160 --> 00:30:27,640 atau jadi apa pun yang kau pikirkan. 445 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 Aku bukan bermain. 446 00:30:29,520 --> 00:30:33,360 Aku tahu Ayah memberimu harapan untuk jadi komisaris polisi hebat, 447 00:30:33,440 --> 00:30:35,280 tetapi itu tak akan terjadi. 448 00:30:36,520 --> 00:30:40,120 Dunia kepolisian itu berbahaya, butuh kekuatan dan keberanian. 449 00:30:40,200 --> 00:30:42,160 Aku kuat dan berani, Arturo. 450 00:30:42,240 --> 00:30:44,640 Baik, tetapi kau seorang wanita. 451 00:30:44,720 --> 00:30:48,600 Tugasku sebagai pria adalah melindungimu. Itu permintaan Ayah. 452 00:30:48,680 --> 00:30:50,080 Aku tak mau dia kecewa. 453 00:30:54,040 --> 00:30:55,360 Ayah percaya kepadaku. 454 00:30:55,440 --> 00:30:58,760 Dia memintamu melindungiku karena aku adikmu, 455 00:30:58,840 --> 00:31:00,040 bukan karena aku wanita. 456 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 Arturo, suka atau tidak, 457 00:31:04,080 --> 00:31:05,400 ini bakatku. 458 00:31:07,480 --> 00:31:08,440 Marina! 459 00:31:09,640 --> 00:31:10,720 Apa? 460 00:31:11,480 --> 00:31:16,280 Ini bukan permainan Ayah. Aku akan bertindak ekstrem untuk melindungimu. 461 00:31:19,400 --> 00:31:21,440 Ini semua informasi yang kita miliki? 462 00:31:21,560 --> 00:31:23,640 Ya, Pak. Ini laporan kasusnya. 463 00:31:23,720 --> 00:31:26,200 Kau bilang dia dibesarkan di panti asuhan? 464 00:31:26,280 --> 00:31:28,000 -Ya, Pak. -Bagus. 465 00:31:28,080 --> 00:31:29,760 -Bagus, Moráis. -Terima kasih. 466 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Aku minta uang lebih. 467 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 Jika tidak, tak akan kulanjutkan ini. 468 00:31:53,280 --> 00:31:55,840 Pak, rumah Gabriel Expósito sudah digeledah, 469 00:31:55,920 --> 00:31:57,320 tetapi tak ada apa-apa. 470 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 Gabriel Expósito, nama pembunuhnya. 471 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 Nn. Quiroga, sedang apa kau di sini seperti itu? 472 00:32:05,720 --> 00:32:07,760 Permainan ini menghiburmu, Detektif? 473 00:32:07,840 --> 00:32:11,840 Tidak, jangan mulai. Aku masih ingat permainan serangga. 474 00:32:12,320 --> 00:32:14,560 Aku tak bisa berikan informasi begitu saja. 475 00:32:14,640 --> 00:32:16,600 -Ya. -Jadi, katakan, 476 00:32:16,680 --> 00:32:19,160 sudah ke panti asuhan tempat dia dibesarkan? 477 00:32:19,240 --> 00:32:20,120 Apa? 478 00:32:20,200 --> 00:32:22,880 Pablo, jika nama belakangnya Expósito, dia anak yatim. 479 00:32:22,960 --> 00:32:26,160 Cabanillas pun bisa tahu itu. Kau sudah ke sana? 480 00:32:26,640 --> 00:32:29,480 -Kenapa harus kuberi tahu? -Jadi, jawabannya ya. 481 00:32:29,560 --> 00:32:31,080 Tidak. 482 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 Jangan coba membuatku bingung. 483 00:32:33,640 --> 00:32:36,760 Pablo, aku tak berbahaya jika diborgol. 484 00:32:40,480 --> 00:32:43,960 Kau tetap berbahaya meski diikat dari kaki hingga kepala. 485 00:32:44,040 --> 00:32:45,360 Apa itu tawaran? 486 00:32:48,440 --> 00:32:49,720 Kau ini luar biasa. 487 00:32:50,240 --> 00:32:51,720 Pablo, tunggu! 488 00:32:54,720 --> 00:32:57,120 Keluarkan aku, dan kuberi tahu sesuatu. 489 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Aku tak mau terjebak lagi. 490 00:32:59,760 --> 00:33:01,520 Sangat penting bagi kasusnya. 491 00:33:01,600 --> 00:33:04,960 Kau pernah melihatku beraksi. Aku bisa dapat lebih banyak. 492 00:33:14,680 --> 00:33:15,880 Itu soal apa? 493 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 Mendekatlah. 494 00:33:17,800 --> 00:33:19,720 Mereka mungkin mendengarkan. 495 00:33:19,800 --> 00:33:21,080 Apa maksudmu... 496 00:33:32,920 --> 00:33:35,280 Sepuluh detik. 497 00:33:35,360 --> 00:33:36,520 Sepuluh detik apa? 498 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 Sepuluh detik kau menatap belahan dadaku 499 00:33:40,280 --> 00:33:43,280 saat melihatku berpakaian sebagai penyanyi teater. 500 00:33:45,040 --> 00:33:48,760 -Itu yang mau kau sampaikan? -Tidak. Maaf, aku tak tahan. 501 00:33:48,840 --> 00:33:50,400 -Kau mau apa? -Pablo! 502 00:33:50,480 --> 00:33:51,400 -Apa? -Lihat! 503 00:33:51,480 --> 00:33:53,640 Di mana? Apa? Tidak! 504 00:33:53,720 --> 00:33:55,240 -Sempurna. -Tidak. 505 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Tidak... Jangan pistolnya! Tidak! 506 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 Jangan coba-coba. 507 00:33:59,240 --> 00:34:01,720 Marina, kau akan menyesalinya. 508 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 Marina, kumohon. Aku serius. 509 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Akhirnya kau panggil nama depanku. 510 00:34:06,880 --> 00:34:09,480 Marina, aku serius! 511 00:34:15,360 --> 00:34:18,640 Kasihan Pablo. Tunggu sampai kakakku melihatnya diborgol. 512 00:34:18,800 --> 00:34:23,040 Kenapa aku merasa kau senang membuat detektif malang itu menderita? 513 00:34:23,960 --> 00:34:25,440 Bukan karena cemburu? 514 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 Aku tahu dia murid terbaik ayahmu. 515 00:34:29,640 --> 00:34:31,200 Ucapanmu luar biasa. 516 00:34:31,320 --> 00:34:35,320 Kemungkinan lainnya adalah karena kau tertarik kepadanya. 517 00:34:35,400 --> 00:34:37,760 Aku cuma tertarik kepadamu. 518 00:34:39,280 --> 00:34:41,000 -Aku? -Héctor... 519 00:34:42,480 --> 00:34:44,600 Aku akan melanjutkan ini, 520 00:34:44,640 --> 00:34:47,440 tetapi aku tak mau membahayakanmu lagi. 521 00:34:48,160 --> 00:34:52,680 Mungkin benar bahwa kakakmu perlu agak dibuat rendah hati. 522 00:34:52,800 --> 00:34:54,160 Libatkan aku. 523 00:34:55,480 --> 00:34:57,080 Lenganku! 524 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 Maaf. 525 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 Ayo pergi. Kita harus ke panti asuhan. 526 00:35:08,520 --> 00:35:10,640 Kendaraanmu, Nn. Quiroga. 527 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 -Castaño. -Kulihat kau menghadapi kesulitan. 528 00:35:16,880 --> 00:35:19,160 Kami sudah lama menunggumu. 529 00:35:19,200 --> 00:35:20,360 Siapa yang menungguku? 530 00:35:22,440 --> 00:35:25,360 Hari ini kau bagus, tetapi jangan berpuas diri. 531 00:35:25,440 --> 00:35:28,520 Keadaan tak selalu seperti yang kita harapkan. 532 00:35:47,360 --> 00:35:49,840 Mungkin kita harus kembali lain waktu. 533 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 Héctor, waktu sangat penting. 534 00:35:54,080 --> 00:35:55,400 Siapa kalian? 535 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 -Sedang apa di sini? -Polisi. 536 00:35:58,080 --> 00:36:02,080 -Seorang polisi wanita? -Detektif Quiroga. 537 00:36:02,160 --> 00:36:04,920 Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. 538 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 Benar sekali. 539 00:36:08,520 --> 00:36:12,960 Polisi sudah kemari menanyakan soal Gabrielito dan tak menemukan apa-apa. 540 00:36:13,040 --> 00:36:16,040 Bagaimana mungkin? Kau pasti mencatat semuanya. 541 00:36:16,120 --> 00:36:18,680 Ada kebakaran dan banyak dokumen yang hilang. 542 00:36:18,800 --> 00:36:22,160 Nyaris tak ada informasi tersisa tentang anak-anak itu. 543 00:36:22,200 --> 00:36:25,040 -Selamat pagi, Suster. -Cuma ada foto-foto. 544 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 Musik apa itu? 545 00:36:27,400 --> 00:36:29,480 Musik surgawi, Pak. 546 00:36:29,560 --> 00:36:32,040 Anak-anak kami menjadi paduan suara terbaik 547 00:36:32,120 --> 00:36:34,480 di negara ini selama 30 tahun terakhir. 548 00:36:34,560 --> 00:36:36,120 Nikmatilah, Pak. 549 00:36:36,160 --> 00:36:39,080 Hanya ini foto-foto yang tersisa. 550 00:36:40,160 --> 00:36:41,680 Dahulu mereka semua baik. 551 00:36:41,800 --> 00:36:45,800 Ada beberapa yang nakal, tetapi mereka anak-anak yang baik... 552 00:36:45,880 --> 00:36:48,640 Lihat yang ini. Bagai malaikat kecil. 553 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 -Permisi. Boleh kulihat? -Ya. 554 00:36:54,640 --> 00:36:56,320 Kenapa kau mencarinya? 555 00:36:56,400 --> 00:36:59,840 Dia ingin jadi pendeta. Masuk seminari dan lainnya. 556 00:36:59,920 --> 00:37:01,160 Ini dia. 557 00:37:01,280 --> 00:37:03,400 -Kau mengenalinya? -Tidak, bukan dia. 558 00:37:03,480 --> 00:37:06,920 Jika kau bisa memberiku sedikit detail, mungkin aku... 559 00:37:07,000 --> 00:37:10,160 Dia punya bekas luka di wajahnya. 560 00:37:10,200 --> 00:37:13,160 Di foto, mungkin bekas luka itu bisa terlihat. 561 00:37:13,840 --> 00:37:15,600 -Yang ini! -Cándido! 562 00:37:17,200 --> 00:37:21,160 Dia anak yang sangat jahat. Selalu mengganggu Gabrielito. 563 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 Aku juga melihat dia. Di teater. 564 00:37:23,600 --> 00:37:26,840 Dia bergegas pergi dan menabrakku. Pasti dia orangnya. 565 00:37:27,880 --> 00:37:31,960 Bagaimana jika Cándido memakai nama Gabriel sebagai samaran? 566 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 Pemikiran bagus. 567 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 Suster, kau ingat sesuatu tentangnya? 568 00:37:35,800 --> 00:37:38,760 Kurasa dia bekerja sebagai penjahit di teater. 569 00:37:38,840 --> 00:37:42,360 Adiknya adalah salah satu penari kabaret yang nakal. 570 00:37:42,440 --> 00:37:45,160 Lola atau Lolita atau semacam itulah namanya. 571 00:37:45,280 --> 00:37:47,320 -La Bella Lolita? -Itu dia! 572 00:37:52,920 --> 00:37:54,000 Kita dapatkan dia. 573 00:37:54,800 --> 00:37:57,160 Pantas dia menatapku seperti itu. 574 00:37:59,080 --> 00:38:00,360 Itu rumahnya. 575 00:38:00,440 --> 00:38:03,080 Nona, memang kita siapa mau menangkap orang? 576 00:38:03,160 --> 00:38:04,920 Sebaiknya panggil polisi. 577 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 Tidak. Arturo bisa merusak semua yang kita capai. 578 00:38:08,040 --> 00:38:10,280 Ini sudah siap dipetik. 579 00:38:10,360 --> 00:38:14,440 Cándido menjadi penjahit di teater, dan di mana mereka membeli kain? 580 00:38:14,520 --> 00:38:16,360 Di pabrik yang kita datangi. 581 00:38:16,440 --> 00:38:20,040 Adiknya diberi bunga yang dipakai pembunuh untuk mengancamku. 582 00:38:20,120 --> 00:38:21,880 Sudah pasti, dia orangnya. 583 00:38:28,120 --> 00:38:31,360 Selamat pagi. Permisi, Nn. Lolita. 584 00:38:31,440 --> 00:38:33,520 Wartawan. Kenapa kalian kemari? 585 00:38:34,880 --> 00:38:36,200 Angkat tanganmu! 586 00:38:36,320 --> 00:38:37,400 -Berhenti! -Tunggu! 587 00:38:37,480 --> 00:38:39,520 Maaf, Nona. Tak akan terjadi apa-apa. 588 00:38:39,600 --> 00:38:40,840 Dia tak berbuat apa-apa! 589 00:38:50,400 --> 00:38:53,160 Tidak. Jangan lakukan itu, Nona. 590 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 -Aku tahu yang kulakukan. -Namun... 591 00:39:19,600 --> 00:39:20,440 Selamat pagi. 592 00:39:23,160 --> 00:39:24,320 Hei! 593 00:39:25,440 --> 00:39:26,640 Berhenti! 594 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Berhenti! 595 00:39:49,520 --> 00:39:50,360 Berhenti! 596 00:39:53,120 --> 00:39:54,080 Berhenti! 597 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 Jangan bergerak! 598 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Tidak! 599 00:40:35,080 --> 00:40:36,480 Ulurkan tanganmu! 600 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Ulurkan! 601 00:40:40,280 --> 00:40:41,800 Pegangan padaku! 602 00:40:44,840 --> 00:40:46,200 Pegangan padaku! 603 00:40:47,360 --> 00:40:49,120 Pegang tanganku! 604 00:41:11,840 --> 00:41:13,640 Berhenti! Jangan tembak! 605 00:41:14,960 --> 00:41:17,600 Jangan bergerak, kau sudah dikepung! 606 00:41:18,120 --> 00:41:20,560 Naiklah. Suruh mereka ke belakang. 607 00:41:30,480 --> 00:41:32,160 Cándido! 608 00:41:39,560 --> 00:41:44,360 PERKARA PRIBADI EPISODE 2: LA BELLA LOLITA 609 00:43:46,160 --> 00:43:48,160 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra 610 00:43:48,240 --> 00:43:50,240 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti