1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 UNA QUESTIONE PERSONALE 2 00:00:39,640 --> 00:00:40,720 Marina! 3 00:00:40,760 --> 00:00:42,080 Arrivo, madre! 4 00:00:42,160 --> 00:00:45,720 Marina, cosa stai facendo? Scendi, arriveremo tardi in chiesa. 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,160 La tua faccia mentre facevi la comunione. 6 00:01:01,240 --> 00:01:03,560 Mi hai messo in imbarazzo, cara. 7 00:01:03,640 --> 00:01:06,280 Dovrebbe vergognarsi il prete: il vino era cattivo. 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,200 Hai perso la testa? 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 E smettila di fissare tutti così. 10 00:01:10,760 --> 00:01:12,400 È maleducazione. 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,800 Non so cosa ti è preso, ma se non volevi venire, 12 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 potevi restare a casa. 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,720 Mi sei stata appiccicata tutto il tempo. Lo adoro, ma... 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 Non so che ti succede. 15 00:01:23,960 --> 00:01:25,600 La città ora sembra inquietante. 16 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 Inquietante? 17 00:01:27,560 --> 00:01:28,480 Di recente... 18 00:01:29,680 --> 00:01:31,160 Sono successe delle cose. 19 00:01:31,240 --> 00:01:34,280 Succedono sempre delle cose, cara. 20 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 -Che succede? -Ci sono i Do Porto. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 Madre, andiamo a trovare zia Pilar? 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 -Non la vediamo da secoli. -È morta tre anni fa. 23 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 Questo spiega tutto. 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 Guarda. Stanno arrivando. 25 00:01:52,080 --> 00:01:54,600 Marina, cosa c'è? 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,840 -Guarda. Arrivano. -Madre, resta qui. 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,200 -Ciao! -Madre, resta qui. 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,920 Ma, che problema hai? 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,520 -Ciao! -Ciao! 30 00:02:04,600 --> 00:02:07,960 Tienimi la borsetta, madre. Ci vediamo alle barche più tardi. 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 -Quella ragazza. -Che c'è? 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,840 Sempre a correre indaffarata. 33 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 Scusa. 34 00:02:33,760 --> 00:02:34,600 Ehi! 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,080 Ehi! Aspetta! 36 00:02:45,080 --> 00:02:46,600 Ehi! 37 00:02:47,400 --> 00:02:48,320 Ehi! 38 00:03:09,400 --> 00:03:10,520 Fermati! 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,840 Ti ho detto di fermarti! 40 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 Mani in alto! 41 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 Girati lentamente. 42 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 Tutte e due le mani in alto, ho detto! 43 00:03:34,600 --> 00:03:36,040 Le offerte fatte in chiesa? 44 00:03:38,280 --> 00:03:40,840 Ho perso il lavoro e ho due bambini da sfamare. 45 00:03:40,920 --> 00:03:43,080 -Chi sei? -Sono Francisco Alfaro. 46 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Fino a un mese fa, lavoravo in banca a Piazza Vecchia. 47 00:03:58,040 --> 00:04:01,920 Non trova gli occhiali giusti per il completo della domenica? 48 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 Mon dieu. Cos'è? 49 00:04:05,560 --> 00:04:08,720 Un microscopio fatto in casa. Quelle riviste aiutano. 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,280 E quel fiore? 51 00:04:10,360 --> 00:04:13,440 Pensavo che il corteggiatore non le interessasse. 52 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 Questo non è del corteggiatore. È dell'assassino. 53 00:04:16,240 --> 00:04:18,560 -Cosa? -Me l'ha mandato con questo biglietto. 54 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 Credevo fosse lui in chiesa, ma sbagliavo. 55 00:04:20,960 --> 00:04:22,240 CURIOSITÀ UCCISE IL GATTO 56 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 -Chiamiamo la polizia. -E fare loro questo regalo? 57 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Non esiste. Sto cercando di analizzarlo. 58 00:04:27,320 --> 00:04:30,920 Quel fiore è un avvertimento affinché lei se ne stia tranquilla. 59 00:04:31,000 --> 00:04:33,560 Non lo vede? Sa dove vive. 60 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Mi sto avvicinando, per questo vuole spaventarmi. 61 00:04:36,240 --> 00:04:38,520 Vieni qui. Guarda cosa ho scoperto. 62 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 Sono venuto a portarle del tè. Non ho... 63 00:04:41,080 --> 00:04:43,360 Dai, muori dalla voglia. Avanti. 64 00:04:43,440 --> 00:04:44,920 Guarda quel petalo. 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 Vedi la macchia rossa? 66 00:04:47,760 --> 00:04:49,560 Sangue! È sangue. 67 00:04:49,640 --> 00:04:51,360 No, non è sangue. 68 00:04:51,440 --> 00:04:56,080 Quella macchia contiene un acido molto specifico. Guarda. 69 00:04:59,520 --> 00:05:01,760 Vedi? È carminio. 70 00:05:02,320 --> 00:05:05,520 Carminio? Quindi l'assassino usa il rossetto. 71 00:05:05,600 --> 00:05:09,040 Oppure c'è anche una donna coinvolta in tutto questo. 72 00:05:10,000 --> 00:05:13,120 -Lulú de Polignac. -Conosci già il suo nome? 73 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 No, Lulú de Polignac, rouge numero 21. 74 00:05:16,080 --> 00:05:19,200 Uno dei miei rossetti preferiti. L'unico che usa quell'acido. 75 00:05:19,240 --> 00:05:22,760 -Quindi la sua teoria è che... -No, non ho una teoria. 76 00:05:22,800 --> 00:05:24,880 So che questo rossetto è costoso, 77 00:05:24,920 --> 00:05:29,200 ma non così tanto da non poter essere acquistato da molte, in Galizia. 78 00:05:30,800 --> 00:05:33,920 Penso che le manchi la parte più importante. 79 00:05:34,000 --> 00:05:37,680 Ha ricevuto un fiore primaverile in pieno autunno. 80 00:05:39,200 --> 00:05:40,480 Vedi, Héctor? 81 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 Potremmo essere partner investigativi perfetti. 82 00:05:44,920 --> 00:05:48,400 No, ci sono quasi ricaduto... No. 83 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 Non capisci, Héctor? Il destino ci ha uniti. 84 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 Quello che capisco è che la sig.ra Francina sta per chiudere 85 00:05:54,880 --> 00:05:56,840 e resteremo senza pasticcini. 86 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 Perfetto. È di strada. 87 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 -Che cosa? -Dammi un minuto e mi cambio. 88 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 Mi aspetti. 89 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Il tempo passa per tutti ma non per te. 90 00:06:19,200 --> 00:06:22,280 E questa principessa? Non dirmi che è... 91 00:06:22,760 --> 00:06:24,840 Sei uno spettacolo per gli occhi, cara. 92 00:06:25,800 --> 00:06:28,040 -Qui non vi servo, quindi... -Vieni qui. 93 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 Saluta Antón, grande amico di tuo padre. 94 00:06:30,640 --> 00:06:35,360 Marina, questo è Antón Ramírez. Lavorava con papà quando viveva a Ourense. 95 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 Caspita, che bella fanciulla. 96 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 Presto ci sorprenderà e si sposerà. 97 00:06:41,040 --> 00:06:45,480 Le direi che sono felice di conoscerla, ma dovrebbe spegnere quel sigaro. 98 00:06:45,560 --> 00:06:48,680 -L'odore è... -Meraviglioso, vero? 99 00:06:49,640 --> 00:06:51,640 Ramírez è venuto ad aiutarci col caso. 100 00:06:51,720 --> 00:06:55,200 Le cose sono movimentate, con così tante rapine. 101 00:06:55,280 --> 00:06:59,560 Non spaventi la ragazza. È tesa e si comporta in modo strano, ultimamente. 102 00:06:59,640 --> 00:07:02,400 Non direi, madre. E per la "ragazza..." 103 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Quindi si occuperà delle rapine? 104 00:07:04,560 --> 00:07:07,880 -In realtà, della nostra sicurezza. -Cosa intendi? 105 00:07:08,720 --> 00:07:11,160 È meglio che iniziare a uscire armati. 106 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 Non lo farei mai. 107 00:07:14,720 --> 00:07:19,320 Marina, stamattina ci hanno segnalato una donna nei giardini della chiesa. 108 00:07:19,400 --> 00:07:20,520 Perché sarei io? 109 00:07:24,440 --> 00:07:28,680 "Un metro e settanta, capelli castani, occhi scuri, ben vestita." 110 00:07:28,760 --> 00:07:31,200 Sono un metro e sessantadue e occhi verdi. 111 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 "Completamente pazza." 112 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 Era l'ultimo indizio. 113 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 Dovresti stare attenta a fare cose così infantili. 114 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 Arrestiamo per meno. 115 00:07:39,680 --> 00:07:43,240 -Per aver corso nel parco? -Per le minacce con la pistola di papà. 116 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 Signore! No, Marina. 117 00:07:45,480 --> 00:07:46,520 Non è vero. 118 00:07:47,920 --> 00:07:50,520 Allora possiamo perquisire la tua camera da letto. 119 00:07:50,600 --> 00:07:55,080 -No! No, no... -Tesoro. Ascolta, Marina. Marina. 120 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 -Chiama l'ispettore. -Per favore, Marina. 121 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 No, no. 122 00:07:58,800 --> 00:08:00,640 -Di sopra, per favore. -No. 123 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 -Non potete entrare in camera mia. -Per favore. 124 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 -Non avete il mio permesso. -Marina. 125 00:08:06,040 --> 00:08:07,160 Non è di là! 126 00:08:07,880 --> 00:08:10,280 -Marina. -Avanti. Andiamo. 127 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Perquisite la stanza. 128 00:08:22,080 --> 00:08:23,920 Questa è violazione di privacy. 129 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 Sei un bel personaggio. 130 00:08:25,840 --> 00:08:28,080 Mi ricordi il tuo defunto padre. 131 00:08:28,160 --> 00:08:30,240 Lei, invece, non è per nulla come lui. 132 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 Zarco, guarda in quei cassetti. 133 00:08:48,880 --> 00:08:51,360 La mia biancheria la incuriosisce, ispettore? 134 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 Apra il cassetto. 135 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Sì. 136 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 Charmode Lingerie, la cosa più morbida mai toccata. 137 00:09:03,480 --> 00:09:04,760 Tocchi, forza. 138 00:09:11,080 --> 00:09:12,160 Tranquillo. 139 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 Morde solo quando la indosso. 140 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 -Ce l'ha addosso. -Che cosa? 141 00:09:21,880 --> 00:09:25,480 Pensi di essere intelligente, ma ti mancano anni di esperienza. 142 00:09:25,520 --> 00:09:28,200 Ascolti, tenga le mani lontane da me. 143 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 Non ti ho ancora sfiorato. 144 00:09:30,240 --> 00:09:31,160 Trattienila. 145 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 Questo è un oltraggio! 146 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 Arturo! 147 00:09:36,520 --> 00:09:37,440 Eccola. 148 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 Ti conosco da quando portavi il pannolino. 149 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 Perché rendi le cose complicate? 150 00:09:44,760 --> 00:09:47,320 Perché ti diverte farmi sentire così? 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,120 Grazie, signori. Abbiamo finito. 152 00:09:52,200 --> 00:09:54,040 Non toglietele gli occhi di dosso. 153 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 Pensavo che sarebbe stato diverso. 154 00:10:00,960 --> 00:10:03,280 Non per fare l'avvocato del diavolo, 155 00:10:03,360 --> 00:10:05,520 ma il ragazzo non aveva scelta. 156 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 Ha fatto abbastanza permettendole di fotografare quelle prove. 157 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 Questo blu è divino e non lo indossa mai. 158 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 Héctor, dobbiamo continuare col nostro piano. 159 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 -Il piano? -I pasticcini della sig.ra Francina. 160 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 La tengono d'occhio. 161 00:10:21,160 --> 00:10:25,880 E mi sono ricordato che la pasticceria non è aperta domenica pomeriggio. 162 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 Bel tentativo, ma quell'orecchio ti tradisce. 163 00:10:28,520 --> 00:10:32,640 Dai, andiamo al mercato dei fiori e poi prendiamo i pasticcini. 164 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 -Ma devo rimettere tutto a posto. -Lo farà Lourditas. 165 00:10:35,760 --> 00:10:38,280 E come pensa di uscire da qui? 166 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 Mi piace la sua acconciatura. 167 00:11:42,120 --> 00:11:43,800 Le dà un tocco selvaggio. 168 00:11:46,080 --> 00:11:49,120 Mi perdoni, sig.na Quiroga. Non volevo spaventarla. 169 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 -Cosa vuole? -Anaïs Montero, 170 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 giornalista della Gazzetta Galiziana. 171 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 Adoro leggere l'angolo dei pettegolezzi. 172 00:11:55,880 --> 00:11:58,920 -Sono di fretta, scusi. -Scrivo proprio per quello. 173 00:11:59,000 --> 00:12:02,920 Stiamo facendo un servizio sulle dieci zitelle più belle della città. 174 00:12:03,920 --> 00:12:07,720 -Ha detto "zitelle?" -Dall'orecchio destro non ci sento bene. 175 00:12:07,800 --> 00:12:09,160 Mi metta al primo posto. 176 00:12:09,240 --> 00:12:10,600 Parti. 177 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 Aspetti, per favore! Aspetti! 178 00:12:20,320 --> 00:12:21,840 Sta bene, signore? 179 00:12:23,440 --> 00:12:25,280 Sono allergico alla azalee. 180 00:12:25,360 --> 00:12:27,080 Dice che è quello lì? 181 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 Sì, quello di Carmiña. 182 00:12:28,360 --> 00:12:29,560 Quello? 183 00:12:31,360 --> 00:12:32,280 Salute. 184 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 -Hai scoperto qualcosa? -Sì. 185 00:12:34,320 --> 00:12:37,320 L'unico banchetto che vende fiori fuori stagione 186 00:12:37,400 --> 00:12:39,440 è quello laggiù. 187 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 Potrebbe essere la proprietaria del rossetto. 188 00:12:43,320 --> 00:12:46,080 Dubito che una fioraia possa permettersi quel lusso, 189 00:12:46,160 --> 00:12:47,400 ma non si sa mai. 190 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 -Salute. -Grazie. 191 00:12:50,240 --> 00:12:51,480 Guarda che belli. 192 00:12:53,800 --> 00:12:56,200 Ha il rossetto. 193 00:12:56,720 --> 00:13:00,760 Sì, ma è un rosso fragola. Noi cerchiamo un rosso ciliegia. 194 00:13:02,080 --> 00:13:02,960 Posso aiutarla? 195 00:13:03,040 --> 00:13:04,520 -Buon pomeriggio. -A voi. 196 00:13:04,600 --> 00:13:07,160 Abbiamo sentito che è l'unica fioraia in città 197 00:13:07,240 --> 00:13:11,200 -a vendere gigli in questo periodo. -E azalee, gelsomini, papaveri... 198 00:13:11,280 --> 00:13:13,160 Nessuno vende fiori così esotici. 199 00:13:13,240 --> 00:13:16,320 Annusateli, vi sembrerà di essere in piena primavera. 200 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 Per soli 50 pesetas. 201 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Mi perdoni, mia moglie sta cercando dei gigli. 202 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 Li ho finiti stamani. 203 00:13:24,920 --> 00:13:26,840 -Ne vende molti? -Affatto. 204 00:13:26,920 --> 00:13:31,560 Li prendo per un uomo che sembra non volere altri fiori. 205 00:13:31,640 --> 00:13:34,240 -Ogni settimana, sempre gigli. -Incredibile. 206 00:13:34,320 --> 00:13:36,360 Siamo venuti fin qui solo per quelli. 207 00:13:37,200 --> 00:13:40,640 Se ci fornisse l'indirizzo del suo cliente, 208 00:13:40,720 --> 00:13:43,400 potremmo provare a convincerlo a vendercene un po'. 209 00:13:44,120 --> 00:13:45,640 Oh, no. Non posso farlo. 210 00:13:46,200 --> 00:13:48,240 Non parlo mai dei miei clienti. 211 00:13:49,240 --> 00:13:54,120 Ma... Signora, potremmo averlo visto comprare i fiori al mercato. 212 00:13:54,920 --> 00:13:56,520 Certamente... 213 00:13:57,080 --> 00:13:59,200 possiamo metterci d'accordo. 214 00:14:06,720 --> 00:14:08,280 Sei stato molto collaborativo. 215 00:14:08,360 --> 00:14:11,120 Sì, perché la pasticceria sta per chiudere 216 00:14:11,200 --> 00:14:14,040 e altrimenti avremmo passato il pomeriggio lì. 217 00:14:14,520 --> 00:14:17,840 -L'informazione ti è costata, però. -Oh, che usuraia! 218 00:14:18,320 --> 00:14:21,280 Ha chiuso il banchetto in fretta e furia. 219 00:14:21,360 --> 00:14:24,040 Mai fatta una vendita del genere in vita sua. 220 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 Salute. 221 00:14:26,200 --> 00:14:27,120 Grazie. 222 00:14:27,600 --> 00:14:31,600 E cosa intendi fare con quel farabutto? 223 00:14:31,680 --> 00:14:33,120 Quell'uomo è pericoloso. 224 00:14:33,200 --> 00:14:35,320 Non sa con chi ha a che fare. 225 00:14:38,800 --> 00:14:39,680 Lei è pazza. 226 00:14:40,640 --> 00:14:41,600 Salute. 227 00:14:45,520 --> 00:14:47,560 Si abbassi. Viene da questa parte. 228 00:14:49,000 --> 00:14:51,280 No. Non è lui. È vecchio e grasso. 229 00:14:51,360 --> 00:14:53,360 Non è l'uomo che mi ha aggredita. 230 00:14:53,440 --> 00:14:56,440 Ottimo. Se non c'è nessun assassino, tanto meglio. 231 00:14:56,520 --> 00:14:58,160 -Andiamo. -No, Héctor! 232 00:14:58,240 --> 00:14:59,680 Dobbiamo seguirlo. 233 00:14:59,760 --> 00:15:01,520 -Ma... -Quei gigli sono la chiave. 234 00:15:01,600 --> 00:15:03,840 Scopriamo come arrivano all'assassino. 235 00:15:03,920 --> 00:15:05,360 Avanti! Dai, sbrigati! 236 00:15:15,800 --> 00:15:17,440 Accelera! Lo stiamo perdendo. 237 00:15:17,520 --> 00:15:21,120 Sto guidando alla velocità massima consentita! 238 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 Cosa fa? 239 00:15:23,720 --> 00:15:26,160 La legge non è più un problema per me. 240 00:15:34,440 --> 00:15:37,480 -Vedi il taxi? -Vedo solo le luci. 241 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 Lì! Mettiti dietro di lui. 242 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Piano, piano. 243 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Stai bene? 244 00:16:05,360 --> 00:16:06,240 Guarda! 245 00:16:09,960 --> 00:16:11,440 Andiamo, andiamo. 246 00:16:17,640 --> 00:16:18,840 Dov'è andato? 247 00:16:20,160 --> 00:16:23,480 Comunque la si guardi, è una follia. 248 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 Un tempo ero audace... 249 00:16:36,000 --> 00:16:37,520 È La Bella Lolita. 250 00:16:38,000 --> 00:16:41,120 E lo vedo a cosa sta pensando 251 00:16:41,200 --> 00:16:44,520 Poco dopo averlo punto 252 00:16:45,160 --> 00:16:49,000 E ora mi sta guardando 253 00:16:49,080 --> 00:16:54,440 Dopo averlo punzecchiato, gli direi così 254 00:16:54,520 --> 00:16:59,160 Stai cercando un amore puro e sincero... 255 00:16:59,240 --> 00:17:03,320 Mi dica che non sbaglio. Quello è rosso ciliegia. 256 00:17:03,400 --> 00:17:06,240 Ma non lo otterrai, se sei al verde... 257 00:17:07,600 --> 00:17:09,880 Te l'ho detto, hai l'anima di un detective. 258 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 Tesoro, dopo una certa età Non è possibile 259 00:17:13,320 --> 00:17:17,080 Se ascoltarmi è doloroso 260 00:17:17,160 --> 00:17:19,000 Accettalo e basta 261 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 Grazie. Grazie mille. 262 00:17:38,200 --> 00:17:40,400 Guarda, le sta dando i fiori. 263 00:17:43,400 --> 00:17:45,960 Dobbiamo procurarci un campione di quel rossetto. 264 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 Mi scusi, lei è La Bella Lolita, vero? 265 00:17:51,240 --> 00:17:53,520 La sola e unica. Cosa vuoi, cara? 266 00:17:53,560 --> 00:17:54,880 Che emozione! 267 00:17:54,960 --> 00:17:57,440 Le hanno mai detto che somiglia a Rita Hayworth? 268 00:17:57,520 --> 00:17:59,080 Oh, sì, sono uguale. 269 00:17:59,160 --> 00:18:01,800 Mi manca solo Orson Welles a braccetto. 270 00:18:02,800 --> 00:18:03,760 Che simpatica! 271 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Scusi se sono inopportuna, 272 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 ma adoro il suo rossetto. 273 00:18:08,080 --> 00:18:09,560 Può dirmi di che marca è? 274 00:18:09,680 --> 00:18:12,400 Non lo so. È un regalo di un ammiratore. 275 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 Scusatemi, sono un po' di fretta. 276 00:18:15,040 --> 00:18:17,520 Scusi. Che sciocca sono. 277 00:18:17,560 --> 00:18:20,800 Per l'emozione, ho scordato di dirle 278 00:18:20,920 --> 00:18:23,800 che siamo qui per scrivere un grosso articolo su di lei. 279 00:18:24,560 --> 00:18:26,200 -Un grosso articolo? -Sì. 280 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 -Enorme, per Vogue. -Che emozione! 281 00:18:29,000 --> 00:18:32,160 Aspettatemi al bar, metto i fiori nel camerino. 282 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 Grazie! 283 00:18:34,560 --> 00:18:36,040 Giornalisti, eh? 284 00:18:36,560 --> 00:18:38,200 Beh, dovevo dire qualcosa. 285 00:18:39,040 --> 00:18:41,400 Ero indecisa, 286 00:18:41,480 --> 00:18:43,680 poi ho capito che era la mia occasione. 287 00:18:43,760 --> 00:18:48,560 Ero lì, avevo appena lasciato il mio paesino, innocente... 288 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Scusa, non prendi appunti? 289 00:18:51,560 --> 00:18:54,320 Ah, no. Ho tutto qui in testa. 290 00:18:55,080 --> 00:18:59,560 Visto che ci hanno servito lo champagne, ce ne beviamo un bicchiere? 291 00:19:04,480 --> 00:19:06,800 Non sarete mica di quei giornalisti 292 00:19:06,920 --> 00:19:10,400 che mi fanno ubriacare per scoprire con chi sono andata a letto? 293 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 -No! -No, no, no. 294 00:19:12,080 --> 00:19:15,080 Se volete sapere della mia relazione con Gary Cooper, 295 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 la risposta è... 296 00:19:18,400 --> 00:19:19,960 Sì. È vero. 297 00:19:20,040 --> 00:19:21,640 Abbiamo fatto di tutto. 298 00:19:22,080 --> 00:19:25,800 No, siamo più interessati ai dettagli della sua vita quotidiana. 299 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 Consigli di bellezza, trucchi, la marca del suo rossetto. 300 00:19:30,040 --> 00:19:32,800 Che noiosa sei, cara, te l'ho detto che non lo so. 301 00:19:32,880 --> 00:19:34,160 Dopo questo, tocca a me. 302 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 Dovrete farmi andare. 303 00:19:35,960 --> 00:19:39,000 -Ma non abbiamo finito l'intervista. -Mi dispiace, 304 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 ma il pubblico mi reclama. Senza, non sono niente. 305 00:19:41,800 --> 00:19:44,320 -Potete tornare un altro giorno? -Sì, certo. 306 00:19:44,400 --> 00:19:47,560 Ma vorrei chiederti un ultimo favore. 307 00:19:47,680 --> 00:19:50,680 Il mio compagno è molto imbarazzato. 308 00:19:50,760 --> 00:19:54,080 Un favore? Puoi guardare, ma non toccare. 309 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 No, no, per favore. Non mi fraintenda. 310 00:19:57,680 --> 00:20:00,280 Un semplice bacio sulla guancia. 311 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Conosce tutte le tue canzoni, le canta sempre. 312 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 Per pura ammirazione. 313 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 Conosci tutte le mie canzoni? 314 00:20:09,040 --> 00:20:12,160 -Tutte. -Vieni qui, ti do un bacio. 315 00:20:12,800 --> 00:20:16,160 Dovevi dirmelo prima. Gli uomini gay mi adorano. 316 00:20:19,880 --> 00:20:23,080 Bene, ci vediamo un altro giorno, regina. 317 00:20:24,760 --> 00:20:25,800 Grazie! 318 00:20:27,560 --> 00:20:29,160 Ce l'abbiamo. 319 00:20:37,280 --> 00:20:39,560 Ci crede che l'ho beccato con una prostituta? 320 00:20:40,720 --> 00:20:45,160 Cara, se cerchi la fedeltà, hai sbagliato locale. 321 00:20:49,920 --> 00:20:53,320 Uno di questi giorni, giuro che la lascerò da sola. 322 00:20:53,920 --> 00:20:57,640 Scusa, Héctor. Sono nervosa. Siamo così vicini. 323 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 Vieni, siediti qui. Seduto. 324 00:21:13,200 --> 00:21:14,960 -Pizzica! -Com'è possibile? 325 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 Lo sapevo! 326 00:21:20,640 --> 00:21:23,880 Héctor, devi intrufolarti nel suo camerino. 327 00:21:23,960 --> 00:21:25,760 È collegata all'assassino. 328 00:21:25,800 --> 00:21:27,520 -Io? -Sì. 329 00:21:27,560 --> 00:21:30,640 Prendi dei fiori e di' che sei un fattorino. 330 00:21:30,720 --> 00:21:32,640 No, no e no! 331 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 Mille volte no. 332 00:21:34,200 --> 00:21:37,080 Mi ha trascinato avanti e indietro tutto il giorno 333 00:21:37,160 --> 00:21:40,520 senza prestare attenzione a ciò che le dico. Ho chiuso. 334 00:21:40,560 --> 00:21:43,480 Vado a prendere i miei pasticcini e torno a casa. 335 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Non continuerò con questa storia. È finita. 336 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 -Héctor! -Mi ascolti! 337 00:21:49,160 --> 00:21:51,240 Lei è una donna meravigliosa. 338 00:21:51,320 --> 00:21:53,680 Audace, intrepida, intelligente. 339 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 Ma le manca il minimo istinto di autoconservazione. 340 00:21:57,720 --> 00:22:02,160 Non si rende conto che voglio solo che non le accada nulla di male? 341 00:22:02,880 --> 00:22:06,400 Ma, Héctor, ci stiamo avvicinando. Me lo sento. Ti prometto... 342 00:22:06,880 --> 00:22:11,000 Mi ha già promesso tante cose e mi ha mentito su tutte. 343 00:22:11,720 --> 00:22:15,240 Ti prometto che quando sapremo chi è l'assassino, 344 00:22:15,320 --> 00:22:19,280 lo dirò alla polizia e non mi farò coinvolgere ulteriormente. 345 00:22:19,360 --> 00:22:20,960 Me lo giura? 346 00:22:21,040 --> 00:22:21,960 Lo giuro. 347 00:22:23,680 --> 00:22:26,120 Quelle patience dobbiamo avere. 348 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 Ho detto che non puoi entrare. 349 00:22:41,120 --> 00:22:43,360 Almeno sfruttiamo i nostri acquisti. 350 00:22:43,440 --> 00:22:47,200 Non mi interessano i soldi. Sono più preoccupato per la mia allergia. 351 00:22:48,360 --> 00:22:52,160 -Non so se ci riesco. -Héctor, sarai bravissimo. 352 00:22:52,240 --> 00:22:55,160 Concentrati solo sul non grattarti l'orecchio. Forza. 353 00:22:55,240 --> 00:22:59,360 -Avanti. -Con un tale bouquet tra le mani... 354 00:23:16,920 --> 00:23:21,480 Sono venuto a consegnare dei fiori a La Bella Lolita. 355 00:23:21,560 --> 00:23:23,240 Di chi sono, se posso chiedere? 356 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 Il sig. Cooper. 357 00:23:25,600 --> 00:23:27,280 Ah, giusto. 358 00:23:27,880 --> 00:23:31,240 Dritto, poi gira a destra, dritto, di nuovo a destra, 359 00:23:31,320 --> 00:23:33,320 ed è la terza porta. 360 00:23:43,960 --> 00:23:45,120 Arrivederci. 361 00:23:48,520 --> 00:23:51,440 Jacinto, ascoltami. Lascio questo qui per Pilita. 362 00:23:51,520 --> 00:23:54,240 Ricordaglielo. Daglielo domani. 363 00:23:54,320 --> 00:23:57,680 -No, non lasciare niente. -Tesoro, sono solo dieci minuti, ok? 364 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 Ti devo un favore. 365 00:24:10,040 --> 00:24:11,280 La Bella Lolita? 366 00:24:11,360 --> 00:24:12,600 Scusi. 367 00:24:19,640 --> 00:24:20,600 La Bella Lolita? 368 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 Ehi! Aspetti! 369 00:24:29,680 --> 00:24:30,960 Per favore! 370 00:24:32,520 --> 00:24:33,720 Ehilà. 371 00:24:36,960 --> 00:24:38,560 C'è qualcuno? 372 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 Ehilà! 373 00:25:00,920 --> 00:25:02,320 Il cappotto. 374 00:25:07,160 --> 00:25:08,480 C'è qualcuno? 375 00:25:30,160 --> 00:25:31,400 C'è qualcuno? 376 00:26:06,040 --> 00:26:08,960 -Hai visto una ragazza vestita di rosso? -No. 377 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 Scusi! 378 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Héctor? 379 00:26:37,160 --> 00:26:38,240 Héctor? 380 00:26:44,280 --> 00:26:45,360 Héctor? 381 00:26:49,600 --> 00:26:50,720 Héctor? 382 00:26:56,280 --> 00:26:57,240 Héctor! 383 00:26:57,320 --> 00:26:58,280 Héctor, guardami! 384 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 Aiuto! 385 00:26:59,680 --> 00:27:01,360 Héctor, guardami! 386 00:27:01,440 --> 00:27:04,160 Aiuto! 387 00:27:04,520 --> 00:27:07,040 Héctor, guardami. 388 00:27:08,720 --> 00:27:10,120 Quella è la sua stanza. 389 00:27:11,160 --> 00:27:13,520 Non credo che non sia mai uscita. 390 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Alla fine, è come tutte le altre. 391 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 Fragile e romantica. 392 00:27:18,760 --> 00:27:21,400 Chiaramente non stiamo parlando della stessa persona. 393 00:27:21,480 --> 00:27:22,640 Ispettore! 394 00:27:22,720 --> 00:27:24,200 Ho trovato dei guanti qui. 395 00:27:26,920 --> 00:27:28,960 10-00. 396 00:27:31,560 --> 00:27:32,880 10-00. 397 00:27:34,040 --> 00:27:35,960 10-00. 398 00:27:36,040 --> 00:27:37,880 10-02, qui 10-00. 399 00:27:37,960 --> 00:27:40,880 Zarco, sono Cabanillas. Abbiamo un'emergenza. 400 00:27:40,960 --> 00:27:42,880 L'uccello è scappato dal nido. 401 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 Affermativo. 402 00:27:48,800 --> 00:27:53,240 Non ha notato niente di strano, fuori dall'ordinario? 403 00:27:53,320 --> 00:27:55,200 Signore. Nessun testimone? 404 00:27:55,440 --> 00:27:56,640 Bene, è tutto. 405 00:27:56,720 --> 00:27:59,720 Cerchi di non muoversi troppo. Mi dica se ha le vertigini. 406 00:27:59,800 --> 00:28:00,640 Grazie. 407 00:28:02,520 --> 00:28:05,160 Héctor, pensavo di averti perso. 408 00:28:06,680 --> 00:28:08,000 Signorina, il mio braccio. 409 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 Scusa. Fa male? 410 00:28:11,040 --> 00:28:15,360 A dire la verità, mi fa più male ciò che ha fatto alla mia giacca. 411 00:28:17,040 --> 00:28:18,400 Héctor, io... 412 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 Se ti fosse successo qualcosa... 413 00:28:22,960 --> 00:28:26,360 Non si emozioni, sa che ho la lacrima facile. 414 00:28:28,680 --> 00:28:32,480 Inoltre, ho qualcosa di importante da dirle. 415 00:28:34,240 --> 00:28:35,600 L'ho visto. 416 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 Ho visto il volto dell'assassino. 417 00:28:38,720 --> 00:28:43,160 Sig.na Quiroga. Non... Non può uscire di casa senza il nostro consenso. 418 00:28:43,240 --> 00:28:45,880 Ti concentri su di me, con tutto quello che succede? 419 00:28:46,360 --> 00:28:47,560 Cos'avete scoperto? 420 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 Conosci già il nome dell'assassino? 421 00:28:50,800 --> 00:28:52,720 Non cadrò nella sua trappola. 422 00:28:52,800 --> 00:28:55,360 Suo fratello vuole parlarvi alla centrale. 423 00:28:55,440 --> 00:28:59,040 Bene, meglio toglierci il dente, no? 424 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 Avanti, Héctor. 425 00:29:03,200 --> 00:29:05,600 Vuoi farti ammazzare? 426 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 A cosa diavolo pensavi, Héctor? 427 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 Hai dimenticato il tuo ruolo in casa? 428 00:29:11,120 --> 00:29:12,600 Rispondi! 429 00:29:14,120 --> 00:29:17,120 Esci. E mandami Marina. 430 00:29:35,200 --> 00:29:38,520 -Chiudi la porta. -Non importa se sentono che mi sgridi. 431 00:29:38,600 --> 00:29:42,040 È stato imbarazzante sentire ciò che hai detto a Héctor. 432 00:29:42,120 --> 00:29:43,440 Gli devi delle scuse. 433 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 Che tu ci creda o no, tengo a te. 434 00:29:45,720 --> 00:29:48,040 Non capisco perché cerchi di farti uccidere. 435 00:29:48,120 --> 00:29:49,720 Cerco di prendere un assassino. 436 00:29:49,800 --> 00:29:53,560 E Héctor merita lo stesso rispetto degli uomini che lavorano con te. 437 00:29:55,040 --> 00:29:58,200 -Siediti, per favore. -Non mi urlerai contro? 438 00:29:58,720 --> 00:29:59,880 Marina... 439 00:30:09,200 --> 00:30:11,520 Papà è morto da quasi tre anni. 440 00:30:11,600 --> 00:30:15,760 So che non accetti di averlo perso e sei ancora arrabbiata. 441 00:30:16,360 --> 00:30:19,600 Ma non è colpa mia. Mi manca quanto a te. 442 00:30:22,160 --> 00:30:25,080 Non mi importa se ti diverti a giocare al detective, 443 00:30:25,160 --> 00:30:27,640 o mascherarti o fare quello che ti salta in testa. 444 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 Non sto giocando. 445 00:30:29,520 --> 00:30:33,360 So che papà ti fece sperare di poter diventare commissario. 446 00:30:33,440 --> 00:30:35,280 Ma questo non accadrà. 447 00:30:36,520 --> 00:30:40,120 Il mondo della polizia è pericoloso e richiede forza e coraggio. 448 00:30:40,200 --> 00:30:42,160 E io sono forte e coraggiosa, Arturo. 449 00:30:42,240 --> 00:30:44,640 Sì, ma sei una donna. 450 00:30:44,720 --> 00:30:48,600 Il mio dovere di uomo è proteggerti. Me lo chiese papà. 451 00:30:48,680 --> 00:30:50,080 E non lo deluderò. 452 00:30:54,040 --> 00:30:55,360 Papà credeva in me. 453 00:30:55,440 --> 00:30:58,760 Se ti chiese di proteggermi, è perché sono tua sorella, 454 00:30:58,840 --> 00:31:00,040 non una donna. 455 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 Arturo, che ti piaccia o no, 456 00:31:04,080 --> 00:31:05,400 sono nata per questo. 457 00:31:07,480 --> 00:31:08,440 Marina! 458 00:31:09,640 --> 00:31:10,720 Che cosa? 459 00:31:11,480 --> 00:31:16,280 Questo non è uno dei giochi di papà. Prenderò misure estreme per proteggerti. 460 00:31:19,400 --> 00:31:21,440 Sono tutte le informazioni che abbiamo? 461 00:31:21,560 --> 00:31:23,640 Sì, signore. Questo è il rapporto. 462 00:31:23,720 --> 00:31:26,200 Hai detto che è cresciuto in un orfanotrofio? 463 00:31:26,280 --> 00:31:28,000 -Sì, signore. -Bene. 464 00:31:28,080 --> 00:31:29,760 -Ottimo lavoro, Moráis. -Grazie. 465 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Voglio più soldi. 466 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 O non andrò avanti con questa storia. 467 00:31:53,280 --> 00:31:55,840 La perquisizione a casa di Gabriel Expósito è stata 468 00:31:55,920 --> 00:31:57,320 infruttuosa, signore. 469 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 Gabriel Expósito, il nome dell'assassino. 470 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 Sig.na Quiroga, cosa ci fa qui così? 471 00:32:05,720 --> 00:32:07,760 Questi giochi la divertono, ispettore? 472 00:32:07,840 --> 00:32:11,840 Oh, no, non cominci. Ricordo ancora quella dell'insetto. 473 00:32:12,320 --> 00:32:14,560 Non potevo fornire così le mie informazioni. 474 00:32:14,640 --> 00:32:16,600 -Giusto. -Allora, mi dica, 475 00:32:16,680 --> 00:32:19,160 è stato all'orfanotrofio dov'è cresciuto? 476 00:32:19,240 --> 00:32:20,120 Che cosa? 477 00:32:20,200 --> 00:32:22,880 Pablo, se il suo cognome è Expósito, è un orfano. 478 00:32:22,960 --> 00:32:26,160 Anche Cabanillas l'avrebbe capito. Allora, ci è andato? 479 00:32:26,640 --> 00:32:29,480 -Perché dovrei dirglielo? -Quindi la risposta è sì. 480 00:32:29,560 --> 00:32:31,080 No, no. 481 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 Non cerchi di confondermi. 482 00:32:33,640 --> 00:32:36,760 Pablo, sono innocua in manette. 483 00:32:40,480 --> 00:32:43,960 Non sarebbe innocua neanche legata dalla testa ai piedi. 484 00:32:44,040 --> 00:32:45,360 È una proposta? 485 00:32:48,440 --> 00:32:49,720 Lei è impossibile. 486 00:32:50,240 --> 00:32:51,720 Pablo! Pablo, aspetti! 487 00:32:54,720 --> 00:32:57,120 Mi tiri fuori di qui e le dirò una cosa. 488 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Non ci casco di nuovo. 489 00:32:59,760 --> 00:33:01,520 È molto importante per il caso. 490 00:33:01,600 --> 00:33:04,960 Mi ha vista in azione. Posso fare molto di più. 491 00:33:14,680 --> 00:33:15,880 Di cosa si tratta? 492 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 Si avvicini. 493 00:33:17,800 --> 00:33:19,720 Potrebbero essere in ascolto. 494 00:33:19,800 --> 00:33:21,080 Cosa intende... 495 00:33:32,920 --> 00:33:35,280 Dieci secondi. 496 00:33:35,360 --> 00:33:36,520 Dieci secondi, cosa? 497 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 È la durata del suo sguardo sulla mia scollatura 498 00:33:40,280 --> 00:33:43,280 la prima volta che mi ha vista vestita da ballerina. 499 00:33:45,040 --> 00:33:48,760 -Doveva dirmi questo? -No. Scusi, non ho potuto farne a meno. 500 00:33:48,840 --> 00:33:50,400 -Cosa fa? -Pablo! 501 00:33:50,480 --> 00:33:51,400 -Che? -Guardi! 502 00:33:51,480 --> 00:33:53,640 Dove? Cosa? No! 503 00:33:53,720 --> 00:33:55,240 -Perfetto. -No. 504 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Non... No, la pistola no! No! 505 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 Non pensarci neanche. 506 00:33:59,240 --> 00:34:01,720 Marina, te ne pentirai. 507 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 Marina! Marina, per favore. Davvero. 508 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Era ora che iniziassi a darmi del tu. 509 00:34:06,880 --> 00:34:09,480 Marina, sul serio! Marina! 510 00:34:15,360 --> 00:34:18,640 Povero Pablo. Aspetta che mio fratello lo trovi in manette. 511 00:34:18,800 --> 00:34:23,040 Perché ho la sensazione che la diverta far soffrire il povero ispettore? 512 00:34:23,960 --> 00:34:25,440 Non è gelosa, vero? 513 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 So che era il miglior allievo di suo padre. 514 00:34:29,640 --> 00:34:31,200 Che cosa dici, Héctor. 515 00:34:31,320 --> 00:34:35,320 O forse è interessata a lui in un altro senso. 516 00:34:35,400 --> 00:34:37,760 L'unico uomo che mi interessa sei tu. 517 00:34:39,280 --> 00:34:41,000 -Io? -Héctor... 518 00:34:42,480 --> 00:34:44,600 Continuerò a indagare, 519 00:34:44,640 --> 00:34:47,440 ma non voglio più metterti in pericolo. 520 00:34:48,160 --> 00:34:52,680 Credo che a suo fratello potrebbe servire una dose di umiltà. 521 00:34:52,800 --> 00:34:54,160 Conti su di me. 522 00:34:55,480 --> 00:34:57,080 Oh, il mio braccio! 523 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 Scusa. Scusa, scusa. 524 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 Andiamo. L'orfanotrofio ci aspetta. 525 00:35:08,520 --> 00:35:10,640 La sua carrozza, sig.na Quiroga. 526 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 -Castaño. -Vedo che è finita nei guai. 527 00:35:16,880 --> 00:35:19,160 È da molto che la aspettavamo. 528 00:35:19,200 --> 00:35:20,360 Chi è che mi aspetta? 529 00:35:22,440 --> 00:35:25,360 Oggi è andata bene, ma non se ne compiaccia. 530 00:35:25,440 --> 00:35:28,520 Non sempre le cose vanno come ci si aspetta. 531 00:35:47,360 --> 00:35:49,840 Forse dovremmo tornare un'altra volta. 532 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 Héctor, il tempo è essenziale. 533 00:35:54,080 --> 00:35:55,400 Chi siete? 534 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 -Cosa ci fate qui? -Polizia. 535 00:35:58,080 --> 00:36:02,080 -Un agente di polizia donna? -Ispettore. Ispettore Quiroga. 536 00:36:02,160 --> 00:36:04,920 Le vie del Signore sono imprevedibili. 537 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 E lo dice a me? 538 00:36:08,520 --> 00:36:12,960 La polizia è già passata a chiedere di Gabrielito, ma non ha trovato nulla. 539 00:36:13,040 --> 00:36:16,040 Come può essere? Dovrete tenere un registro. 540 00:36:16,120 --> 00:36:18,680 C'è stato un incendio, abbiamo perso molti documenti. 541 00:36:18,800 --> 00:36:22,160 Non sono rimaste quasi più informazioni sui poveri orfanelli. 542 00:36:22,200 --> 00:36:25,040 -Buongiorno, sorella. -Solo alcune immagini. 543 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 Cos'è questa musica? 544 00:36:27,400 --> 00:36:29,480 Una musica celestiale, signore. 545 00:36:29,560 --> 00:36:32,040 I nostri bambini formano il miglior coro 546 00:36:32,120 --> 00:36:34,480 della provincia degli ultimi 30 anni. 547 00:36:34,560 --> 00:36:36,120 Se lo goda, signore. 548 00:36:36,160 --> 00:36:39,080 Queste sono le poche foto rimaste. 549 00:36:40,160 --> 00:36:41,680 Erano tutti bravissimi. 550 00:36:41,800 --> 00:36:45,800 Alcuni erano un po' più contorti, ma erano tutti bravissimi ragazzi... 551 00:36:45,880 --> 00:36:48,640 Guardatelo. Questo è un angioletto. 552 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 -Mi scusi. Posso? -Sì. 553 00:36:54,640 --> 00:36:56,320 Perché lo state cercando? 554 00:36:56,400 --> 00:36:59,840 Voleva essere un prete. Andò in seminario e tutto. 555 00:36:59,920 --> 00:37:01,160 Ecco, questo è lui. 556 00:37:01,280 --> 00:37:03,400 -Lo riconosci? -No, non è lui. 557 00:37:03,480 --> 00:37:06,920 Se mi date qualche dettaglio, forse... 558 00:37:07,000 --> 00:37:10,160 Una cicatrice. Aveva una cicatrice sul viso. 559 00:37:10,200 --> 00:37:13,160 Forse la vediamo anche nella foto. 560 00:37:13,840 --> 00:37:15,600 -È lui! -Cándido! 561 00:37:17,200 --> 00:37:21,160 Era più cattivo di un demonio. Ce l'aveva con Gabrielito. 562 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 L'ho visto anch'io. A teatro. 563 00:37:23,600 --> 00:37:26,840 Stava uscendo di corsa e mi è venuto addosso. Dev'essere lui. 564 00:37:27,880 --> 00:37:31,960 E se Cándido stesse usando il nome di Gabriel come copertura? 565 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 Brava. 566 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 Madre, ricorda qualcosa di lui? 567 00:37:35,800 --> 00:37:38,760 Penso che abbia lavorato come sarto in un teatro. 568 00:37:38,840 --> 00:37:42,360 Sua sorella era una di quelle sfacciate del cabaret. 569 00:37:42,440 --> 00:37:45,160 Si chiamava Lola o Lolita, una cosa del genere. 570 00:37:45,280 --> 00:37:47,320 -La Bella Lolita? -Esatto! 571 00:37:52,920 --> 00:37:54,000 L'abbiamo preso. 572 00:37:54,800 --> 00:37:57,160 Non c'è da stupirsi che mi guardasse così. 573 00:37:59,080 --> 00:38:00,360 Quella è la casa. 574 00:38:00,440 --> 00:38:03,080 Signorina, chi siamo noi per arrestare un uomo? 575 00:38:03,160 --> 00:38:04,920 Dovremmo chiamare la polizia. 576 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 No. Arturo potrebbe rovinare tutti i nostri sforzi. 577 00:38:08,040 --> 00:38:10,280 Questo è il momento, non vedi? 578 00:38:10,360 --> 00:38:14,440 Cándido lavora come sarto in teatro, e dove comprano i tessuti? 579 00:38:14,520 --> 00:38:16,360 Sì, nella fabbrica in cui eravamo. 580 00:38:16,440 --> 00:38:20,040 A sua sorella regalano i fiori con cui l'assassino mi ha minacciato. 581 00:38:20,120 --> 00:38:21,880 Non ci sono dubbi, è lui. 582 00:38:28,120 --> 00:38:31,360 Buongiorno. Mi scusi, sig.na Lolita. 583 00:38:31,440 --> 00:38:33,520 I giornalisti. Cosa ci fate qui? 584 00:38:34,880 --> 00:38:36,200 Mani in alto! 585 00:38:36,320 --> 00:38:37,400 -Fermo! -Aspetti! 586 00:38:37,480 --> 00:38:39,520 Mi scusi. Non gli succederà niente. 587 00:38:39,600 --> 00:38:40,840 Non ha fatto niente! 588 00:38:50,400 --> 00:38:53,160 No. Non lo faccia, signorina. 589 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 -So cosa faccio. -Ma... 590 00:39:19,600 --> 00:39:20,440 Buongiorno. 591 00:39:23,160 --> 00:39:24,320 Ehi! 592 00:39:25,440 --> 00:39:26,640 Fermo! 593 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Fermo! Fermo! 594 00:39:49,520 --> 00:39:50,360 Fermo! 595 00:39:53,120 --> 00:39:54,080 Fermo! 596 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 Fermo! 597 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 No! 598 00:40:35,080 --> 00:40:36,480 Dammi la mano! 599 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Dammela! 600 00:40:40,280 --> 00:40:41,800 Tieniti a me! 601 00:40:44,840 --> 00:40:46,200 Tieniti a me! 602 00:40:47,360 --> 00:40:49,120 Stringimi la mano! 603 00:41:11,840 --> 00:41:13,640 Fermo! Non sparare! 604 00:41:14,960 --> 00:41:17,600 Che nessuno si muova, siete circondati! 605 00:41:18,120 --> 00:41:20,560 Forza. Portateli quaggiù. 606 00:41:30,480 --> 00:41:32,160 Cándido! 607 00:41:39,560 --> 00:41:44,360 UNA QUESTIONE PERSONALE EPISODIO 2: LA BELLA LOLITA 608 00:43:46,160 --> 00:43:48,160 Sottotitoli: Sarah Marcucci 609 00:43:48,240 --> 00:43:50,240 Supervisore creativo Stefania Silenzi