1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 UM ASSUNTO PRIVADO 2 00:00:39,640 --> 00:00:40,720 Marina! 3 00:00:40,760 --> 00:00:42,080 Já vou, mãe! 4 00:00:42,160 --> 00:00:45,720 Marina, o que está fazendo? Desça, vamos nos atrasar para a igreja. 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,160 A cara que fez quando comungou... 6 00:01:01,240 --> 00:01:03,560 Que vergonha me fez passar, filha... 7 00:01:03,640 --> 00:01:06,280 Deviam se envergonhar de servir um vinho tão ruim. 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,200 Perdeu o juízo? 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 E pare de olhar para todos assim. 10 00:01:10,760 --> 00:01:12,400 É falta de educação. 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,800 Não sei o que deu em você, mas, se não queria vir, 12 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 não deveria ter vindo. 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,720 Ficou grudada em mim o dia todo. Eu adoro, mas... 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 Não sei o que há com você. 15 00:01:23,960 --> 00:01:25,600 Esta cidade ficou inquietante. 16 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 Inquietante? 17 00:01:27,560 --> 00:01:28,480 Ultimamente... 18 00:01:29,680 --> 00:01:31,160 Tem acontecido coisas. 19 00:01:31,240 --> 00:01:34,280 Tem acontecido coisas sua vida toda, filha. 20 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 -O que foi? -São os Do Portos. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 Mãe, por que não vamos na casa da tia Pilar? 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 -Faz tempo que não a vemos. -Ela morreu há três anos. 23 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 Faz sentido. 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 Olhe. Eles estão vindo. 25 00:01:52,080 --> 00:01:54,600 Filha, o que é? 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,840 -Eles estão vindo. -Mãe, fique aqui. 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,200 -Olá! -Mãe, fique aqui. 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,920 Qual é o seu problema? 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,520 -Olá! -Oi! 30 00:02:04,600 --> 00:02:07,960 Segure minha bolsa, mãe. Vejo vocês nos barcos mais tarde. 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 -A menina. -Como vai? 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,840 Sempre tão atarefada. 33 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 Desculpe. 34 00:02:33,760 --> 00:02:34,600 Ei! 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,080 Ei! Espere! 36 00:02:45,080 --> 00:02:46,600 Ei! 37 00:02:47,400 --> 00:02:48,320 Ei! 38 00:03:09,400 --> 00:03:10,520 Pare! 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,840 Eu disse para parar! 40 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 Mãos para cima! 41 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 E vire-se lentamente. 42 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 Eu disse para levantar as duas mãos! 43 00:03:34,600 --> 00:03:36,040 Roubou a coleta da igreja? 44 00:03:38,280 --> 00:03:40,840 Perdi meu emprego e tenho dois filhos para criar. 45 00:03:40,920 --> 00:03:43,080 -Quem é o senhor? -Sou Francisco Alfaro. 46 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Até um mês atrás, era bancário em Plaza Vieja. 47 00:03:58,040 --> 00:04:01,920 Não consegue encontrar os óculos certos para a roupa de domingo? 48 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 Mon Dieu. O que está usando? 49 00:04:05,560 --> 00:04:08,720 Um microscópio caseiro. As revistas estão salvando minha vida. 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,280 E essa flor? 51 00:04:10,360 --> 00:04:13,440 Achei que o pretendente não fosse do seu interesse. 52 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 Não é do meu pretendente. É do assassino. 53 00:04:16,240 --> 00:04:18,560 -Como? -Ele me enviou com esta nota. 54 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 Achei que o tinha visto na igreja hoje. 55 00:04:20,960 --> 00:04:22,240 A CURIOSIDADE MATOU O GATO 56 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 -Precisamos chamar a polícia. -E dar a eles de presente? 57 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Nem louca. Estou tentando analisar. 58 00:04:27,320 --> 00:04:30,920 Essa flor é uma advertência para que pare. 59 00:04:31,000 --> 00:04:33,560 Não se dá conta? Ele sabe onde vive. 60 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Estou perto. Ou ele não tentaria me intimidar. 61 00:04:36,240 --> 00:04:38,520 Olhe aqui. Olhe o que encontrei. 62 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 Vim lhe trazer um chá. Eu não... 63 00:04:41,080 --> 00:04:43,360 Venha, está morrendo de vontade. Vamos. 64 00:04:43,440 --> 00:04:44,920 Olhe essa pétala. 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 Vê a mancha vermelha? 66 00:04:47,760 --> 00:04:49,560 Sangue! É sangue. 67 00:04:49,640 --> 00:04:51,360 Não, não é sangue. 68 00:04:51,440 --> 00:04:56,080 Essa mancha contém um ácido muito específico. Veja. 69 00:04:59,520 --> 00:05:01,760 Vê? É carmim. 70 00:05:02,320 --> 00:05:05,520 Carmim? Então o assassino usa batom. 71 00:05:05,600 --> 00:05:09,040 Ou também há uma mulher envolvida em tudo isso. 72 00:05:10,000 --> 00:05:13,120 -Lulú de Polignac. -Já sabe o nome dela? 73 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 Não, Lulú de Polignac, rouge número 21. 74 00:05:16,080 --> 00:05:19,200 É um de meus batons favoritos e o único com esse ácido. 75 00:05:19,240 --> 00:05:22,760 -Então sua teoria é que... -Não, não tenho nenhuma teoria. 76 00:05:22,800 --> 00:05:24,880 Só sei que esse batom é caro, 77 00:05:24,920 --> 00:05:29,200 mas não a ponto de não estar ao alcance de dezenas mulheres na Galícia. 78 00:05:30,800 --> 00:05:33,920 Acho que falta a parte mais importante. 79 00:05:34,000 --> 00:05:37,680 Recebeu uma flor de primavera em pleno outono. 80 00:05:39,200 --> 00:05:40,480 Não vê, Héctor? 81 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 Poderíamos ser o duo de investigação perfeito. 82 00:05:44,920 --> 00:05:48,400 Não, eu não... Quase caí nessa de novo. Não. 83 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 Não percebe, Héctor? O destino nos uniu. 84 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 O que percebo é que a Sra. Francina já vai fechar 85 00:05:54,880 --> 00:05:56,840 e vamos ficar sem doces. 86 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 Perfeito. Fica no caminho. 87 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 -Como? -Só um minuto. Vou me trocar. 88 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 Espere-me. 89 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 O tempo passa pra todo mundo, menos pra você. 90 00:06:19,200 --> 00:06:22,280 E essa princesa? Não me diga que é... 91 00:06:22,760 --> 00:06:24,840 Você é um colírio para os olhos, filha. 92 00:06:25,800 --> 00:06:28,040 -Vejo que não precisam de mim. -Venha. 93 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 Cumprimente Antón, grande amigo de seu pai. 94 00:06:30,640 --> 00:06:35,360 Este é Antón Ramírez. Trabalhava com papai quando vivia em Ourense. 95 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 Ora, ora, ora, é uma jovem e tanto. 96 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 Logo vai nos surpreender e se casar. 97 00:06:41,040 --> 00:06:45,480 Diria que estou encantada em conhecê-lo, mas teria que apagar esse charuto. 98 00:06:45,560 --> 00:06:48,680 -O cheiro é... -Maravilhoso, não acha? 99 00:06:49,640 --> 00:06:51,640 Ramírez veio ajudar-nos com o caso. 100 00:06:51,720 --> 00:06:55,200 Parece que as coisas estão agitadas com tantos roubos. 101 00:06:55,280 --> 00:06:59,560 Não assuste a menina. Ela tem estado tensa e agido de forma estranha. 102 00:06:59,640 --> 00:07:02,400 Não tão estranha, mãe. E quanto a "menina"... 103 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Então vai se encarregar dos roubos? 104 00:07:04,560 --> 00:07:07,880 -Ele vai se encarregar da nossa segurança. -Como assim? 105 00:07:08,720 --> 00:07:11,160 Ao invés de você começar a sair armada. 106 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 Nunca pensaria nisso. 107 00:07:14,720 --> 00:07:19,320 Recebemos uma ligação esta manhã alertando sobre uma mulher nos jardins da igreja. 108 00:07:19,400 --> 00:07:20,520 Por que seria eu? 109 00:07:24,440 --> 00:07:28,680 "Um metro e setenta, cabelos castanhos, olhos escuros, bem-vestida." 110 00:07:28,760 --> 00:07:31,200 Meço 1,62 m e tenho olhos verdes. 111 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 E estava completamente louca. 112 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 Foi a pista definitiva. 113 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 Deveria ter cuidado com essas infantilidades. 114 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 Pode ser presa por menos. 115 00:07:39,680 --> 00:07:43,240 -Por correr no parque? -Por ameaçar alguém com a arma do papai. 116 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 Pelo amor de Deus! Não, Marina. 117 00:07:45,480 --> 00:07:46,520 Não é verdade. 118 00:07:47,920 --> 00:07:50,520 Então não se importará se revistarmos seu quarto. 119 00:07:50,600 --> 00:07:55,080 -Não! Não, não... -Escute, Marina. 120 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 -Mande o inspetor. -Por favor, Marina. 121 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 -Não, não. -Marina. 122 00:07:58,800 --> 00:08:00,640 -Senhores, lá em cima. -Não. 123 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 -Não podem entrar. -Senhorita, por favor. 124 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 -Não têm minha permissão. -Marina. 125 00:08:06,040 --> 00:08:07,160 Não é por esse lado! 126 00:08:07,880 --> 00:08:10,280 -Marina. -Vamos. 127 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Revistem o quarto. 128 00:08:22,080 --> 00:08:23,920 Isso é uma invasão de privacidade. 129 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 Você é uma figura. 130 00:08:25,840 --> 00:08:28,080 Você me lembra seu falecido pai. 131 00:08:28,160 --> 00:08:30,240 Mas o senhor não é nada como ele. 132 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 Pablo, procure nessas gavetas. 133 00:08:48,880 --> 00:08:51,360 Está curioso para ver minha lingerie, inspetor? 134 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 Abra a gaveta. 135 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Sim. 136 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 Charmode Lingerie, a coisa mais macia que já tocou. 137 00:09:03,480 --> 00:09:04,760 Toque. 138 00:09:11,080 --> 00:09:12,160 Calma. 139 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 Só morde quando eu a visto. 140 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 -Ela está com a arma. -O que disse? 141 00:09:21,880 --> 00:09:25,480 Você se acha muito esperta, mas lhe faltam anos de experiência. 142 00:09:25,520 --> 00:09:28,200 Ouça, mantenha suas mãos longe de mim. 143 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 Nem toquei em você ainda. 144 00:09:30,240 --> 00:09:31,160 Segure-a. 145 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 Isto é um escândalo! 146 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 Arturo! 147 00:09:36,520 --> 00:09:37,440 Aqui está. 148 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 Não troquei suas fraldas, mas quase isso. 149 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 Por que torna as coisas tão complicadas? 150 00:09:44,760 --> 00:09:47,320 Por que você gosta de me fazer sentir assim? 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,120 Muito obrigado, senhores. Terminamos. 152 00:09:52,200 --> 00:09:54,040 Agora fiquem de olho nela. 153 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 E eu que pensei que ele fosse diferente. 154 00:10:00,960 --> 00:10:03,280 Não quero bancar o advogado do diabo, 155 00:10:03,360 --> 00:10:05,520 mas o rapaz não teve escolha. 156 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 Ele fez o bastante permitindo que fotografasse as provas. 157 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 Este azul é divino, e nunca o usa. 158 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 Héctor, precisamos continuar com nossos planos. 159 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 -Nossos planos? -Os doces da Sra. Francina. 160 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 Eles a estão observando. 161 00:10:21,160 --> 00:10:25,880 E acabei de lembrar que a padaria não abre domingo à tarde. 162 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 Boa tentativa, mas a orelha delata você. 163 00:10:28,520 --> 00:10:32,640 Vamos ao mercado de flores e, depois, buscamos os doces. 164 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 -Mas preciso recolher tudo isso. -Lourditas recolhe. 165 00:10:35,760 --> 00:10:38,280 E como pretende sair daqui? 166 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 Gostei do que fez com seu cabelo. 167 00:11:42,120 --> 00:11:43,800 Isso lhe dá um toque agreste. 168 00:11:46,080 --> 00:11:49,120 Desculpe, Srta. Quiroga. Eu não queria assustá-la. 169 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 -Pois não? -Anaïs Montero, 170 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 jornalista da Gazeta da Galícia. 171 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 Adoro ler o Recanto da Sociedade. 172 00:11:55,880 --> 00:11:58,920 -Estou com pressa. -Trabalho no Recanto da Sociedade. 173 00:11:59,000 --> 00:12:02,920 É uma reportagem sobre as dez solteironas mais bonitas da cidade. 174 00:12:03,920 --> 00:12:07,720 -Ela disse "solteironas"? -Sabe como é meu ouvido direito. 175 00:12:07,800 --> 00:12:09,160 Ponha-me em primeiro lugar. 176 00:12:09,240 --> 00:12:10,600 -Arranque. -Sim. 177 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 Espere, por favor, Espere. 178 00:12:20,320 --> 00:12:21,840 Está bem, senhor? 179 00:12:23,440 --> 00:12:25,280 São as azaléias, me dão alergia. 180 00:12:25,360 --> 00:12:27,080 Disse que é este aí? 181 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 Sim, da Carminha. 182 00:12:28,360 --> 00:12:29,560 Esse? 183 00:12:31,360 --> 00:12:32,280 Saúde. 184 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 -Descobriu alguma coisa? -Sim. 185 00:12:34,320 --> 00:12:37,320 A única barraca que vende flores fora de temporada 186 00:12:37,400 --> 00:12:39,440 é aquela ali embaixo. 187 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 Ela pode ser a dona do batom. 188 00:12:43,320 --> 00:12:46,080 Duvido que uma florista possa se dar a esse luxo, 189 00:12:46,160 --> 00:12:47,400 mas nunca se sabe. 190 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 -Saúde. -Obrigado. 191 00:12:50,240 --> 00:12:51,480 Olhe que linda! 192 00:12:53,800 --> 00:12:56,200 Ela tem os lábios pintados. 193 00:12:56,720 --> 00:13:00,760 Sim, mas é vermelho-morango. Procuramos vermelho-cereja. 194 00:13:02,080 --> 00:13:02,960 O que desejam? 195 00:13:03,040 --> 00:13:04,520 -Boa tarde. -Boa tarde. 196 00:13:04,600 --> 00:13:07,160 Ouvimos dizer que é a única florista da cidade 197 00:13:07,240 --> 00:13:11,200 -que vende lírios nesta época do ano. -E azaléias, jasmins, papoulas. 198 00:13:11,280 --> 00:13:13,160 Ninguém vende flores tão exóticas. 199 00:13:13,240 --> 00:13:16,320 Sinta o cheiro, vai se sentir no meio da primavera. 200 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 E por apenas cinco centavos. 201 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Desculpe-me, minha esposa está procurando por lírios. 202 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 Acabaram esta manhã. 203 00:13:24,920 --> 00:13:26,840 -Vende muitos deles? -Não. 204 00:13:26,920 --> 00:13:31,560 Só para um senhor que gosta deles como se não houvesse outra flor na Terra. 205 00:13:31,640 --> 00:13:34,240 -Toda semana, lírios e lírios. -Não acredito. 206 00:13:34,320 --> 00:13:36,360 Viemos de tão longe para isso... 207 00:13:37,200 --> 00:13:40,640 Acha que, se nos desse o endereço do seu cliente, 208 00:13:40,720 --> 00:13:43,400 poderíamos tentar convencê-lo a nos vender alguns? 209 00:13:44,120 --> 00:13:45,640 Não. Não posso fazer isso. 210 00:13:46,200 --> 00:13:48,240 Nunca falo sobre meus clientes. 211 00:13:49,240 --> 00:13:54,120 Mas... Talvez o tenhamos visto comprando as flores no mercado. 212 00:13:54,920 --> 00:13:56,520 Certamente... 213 00:13:57,080 --> 00:13:59,200 podemos entrar em acordo. 214 00:14:06,720 --> 00:14:08,280 Você me ajudou bastante. 215 00:14:08,360 --> 00:14:11,120 Sim, porque vão fechar a padaria, 216 00:14:11,200 --> 00:14:14,040 e eu sabia que íamos passar a tarde toda lá. 217 00:14:14,520 --> 00:14:17,840 -Sua informação saiu cara. -Que vigarista! 218 00:14:18,320 --> 00:14:21,280 A rapidez com que ela recolheu a barraca. 219 00:14:21,360 --> 00:14:24,040 Ela nunca fez uma venda assim na vida. 220 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 Saúde. 221 00:14:26,200 --> 00:14:27,120 Obrigado. 222 00:14:27,600 --> 00:14:31,600 E como pretende enfrentar esse desgraçado? 223 00:14:31,680 --> 00:14:33,120 Esse homem é perigoso. 224 00:14:33,200 --> 00:14:35,320 Ele não sabe quem está enfrentando. 225 00:14:38,800 --> 00:14:39,680 Está louca. 226 00:14:40,640 --> 00:14:41,600 Saúde. 227 00:14:45,520 --> 00:14:47,560 Abaixe-se. Ele está vindo para cá. 228 00:14:49,000 --> 00:14:51,280 Não, não é ele. É velho e gordo. 229 00:14:51,360 --> 00:14:53,360 Não é o homem que me atacou no porto. 230 00:14:53,440 --> 00:14:56,440 Estupendo. Se não há assassino, melhor ainda. 231 00:14:56,520 --> 00:14:58,160 -Vamos. -Não, Héctor! 232 00:14:58,240 --> 00:14:59,680 Temos que segui-lo. 233 00:14:59,760 --> 00:15:01,520 -Mas... -Os lírios são a chave. 234 00:15:01,600 --> 00:15:03,840 Temos que ver como chega no assassino. 235 00:15:03,920 --> 00:15:05,360 Vamos! Vamos, rápido. 236 00:15:15,800 --> 00:15:17,440 Pise fundo! Vamos perdê-lo. 237 00:15:17,520 --> 00:15:21,120 Estou dirigindo na velocidade máxima permitida! 238 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 O que está fazendo? 239 00:15:23,720 --> 00:15:26,160 Faz tempo que a lei não é problema para mim. 240 00:15:34,440 --> 00:15:37,480 -Está vendo o táxi? -Só vejo luzes. 241 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 Ali! Fique atrás dele. 242 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Devagar. 243 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 Você está bem? 244 00:16:05,360 --> 00:16:06,240 Veja! 245 00:16:09,960 --> 00:16:11,440 Vamos. 246 00:16:17,640 --> 00:16:18,840 Onde ele se meteu? 247 00:16:20,160 --> 00:16:23,480 Isso é uma loucura visto sob qualquer ângulo. 248 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 Antigamente, eu era muito atrevida... 249 00:16:36,000 --> 00:16:37,520 É La Bella Lolita. 250 00:16:38,000 --> 00:16:41,120 E percebo o que ele está pensando 251 00:16:41,200 --> 00:16:44,520 Logo depois que eu o mordo 252 00:16:45,160 --> 00:16:49,000 E agora ele está olhando para mim 253 00:16:49,080 --> 00:16:54,440 Depois de mordê-lo, eu lhe diria assim 254 00:16:54,520 --> 00:16:59,160 Está procurando um amor puro e sincero... 255 00:16:59,240 --> 00:17:03,320 Diga que não estou errado. Aquela cor é vermelho-cereja. 256 00:17:03,400 --> 00:17:06,240 Mas não vai conseguir Se estiver sem dinheiro... 257 00:17:07,600 --> 00:17:09,880 Vê como você tem alma de inspetor? 258 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 Amor, depois de certa idade Não se pode ter bebês 259 00:17:13,320 --> 00:17:17,080 Se minhas palavras o fazem sofrer 260 00:17:17,160 --> 00:17:19,000 Apenas lide com isso 261 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 Obrigada. Muito obrigada. 262 00:17:38,200 --> 00:17:40,400 Olha, ele está dando as flores a ela. 263 00:17:43,400 --> 00:17:45,960 Precisamos de uma amostra desse batom. 264 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 Com licença, é La Bella Lolita, certo? 265 00:17:51,240 --> 00:17:53,520 A primeira e única. Como posso ajudar? 266 00:17:53,560 --> 00:17:54,880 Incrível! 267 00:17:54,960 --> 00:17:57,440 Já disseram que é igualzinha à Rita Hayworth? 268 00:17:57,520 --> 00:17:59,080 Sim, igualzinha. 269 00:17:59,160 --> 00:18:01,800 Só me falta Orson Welles ao meu lado. 270 00:18:02,800 --> 00:18:03,760 Que graciosa! 271 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Com licença, talvez seja indiscrição, 272 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 mas adorei o batom que está usando. 273 00:18:08,080 --> 00:18:09,560 Sabe qual é a marca? 274 00:18:09,680 --> 00:18:12,400 Sinceramente, não sei. Foi presente de um admirador. 275 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 Com licença, mas estou com um pouco de pressa. 276 00:18:15,040 --> 00:18:17,520 Desculpe. Que tolice! 277 00:18:17,560 --> 00:18:20,800 Na empolgação de vê-la, me esqueci de dizer 278 00:18:20,920 --> 00:18:23,800 que viemos de uma revista fazer uma grande reportagem. 279 00:18:24,560 --> 00:18:26,200 -Uma grande reportagem? -Sim. 280 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 -Enorme, para a Vogue. -Que incrível! 281 00:18:29,000 --> 00:18:32,160 Esperem no bar. Vou colocar minhas flores no camarim. 282 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 Obrigada! 283 00:18:34,560 --> 00:18:36,040 Jornalistas, não? 284 00:18:36,560 --> 00:18:38,200 Eu tinha que dizer algo. 285 00:18:39,040 --> 00:18:41,400 Eu estava indecisa, 286 00:18:41,480 --> 00:18:43,680 e, então, vi que era minha oportunidade. 287 00:18:43,760 --> 00:18:48,560 E, lá estava eu, recém-saída do interior, inocente... 288 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Desculpe, não vai tomar notas? 289 00:18:51,560 --> 00:18:54,320 Não. Guardo tudo aqui, na cabeça. 290 00:18:55,080 --> 00:18:59,560 Já que nos serviram champanhe, vamos tomar uma taça, não? 291 00:19:04,480 --> 00:19:06,800 Vocês não são daqueles jornalistas 292 00:19:06,920 --> 00:19:10,400 que querem me embebedar para saber com quem dormi, não? 293 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 -Não! -Não. 294 00:19:12,080 --> 00:19:15,080 Se quiserem confirmar meu caso com Gary Cooper, 295 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 a resposta é... 296 00:19:18,400 --> 00:19:19,960 Sim. Houve um caso. 297 00:19:20,040 --> 00:19:21,640 Houve de tudo. 298 00:19:22,080 --> 00:19:25,800 Estamos mais interessados em detalhes da sua vida cotidiana. 299 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 Dicas de beleza, truques de maquiagem, a marca do seu batom. 300 00:19:30,040 --> 00:19:32,800 Você não desiste, querida. Eu disse que não sei. 301 00:19:32,880 --> 00:19:34,160 Vou me apresentar agora. 302 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 Preciso fazer uma pausa. 303 00:19:35,960 --> 00:19:39,000 -Mas ainda não acabamos a entrevista. -Sinto muito, 304 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 mas meu público me quer. Sem eles, não seria quem sou. 305 00:19:41,800 --> 00:19:44,320 -Podem voltar outro dia? -Sim, claro. 306 00:19:44,400 --> 00:19:47,560 Mas, antes de irmos, gostaria de lhe pedir um último favor. 307 00:19:47,680 --> 00:19:50,680 Meu companheiro está muito envergonhado. 308 00:19:50,760 --> 00:19:54,080 Um favor? Pode olhar, mas não tocar. 309 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 Não, não, por favor. Não me entenda mal. 310 00:19:57,680 --> 00:20:00,280 É um simples beijo na bochecha do meu amigo. 311 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Ele conhece todas as suas canções e as canta o tempo todo. 312 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 Por pura admiração. 313 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 Conhece todas as minhas canções? 314 00:20:09,040 --> 00:20:12,160 -Todas. -Venha aqui, que lhe dou um beijo. 315 00:20:12,800 --> 00:20:16,160 Deveria ter dito isso antes. Homens gays me adoram. 316 00:20:19,880 --> 00:20:23,080 Vejo você outro dia, rainha. 317 00:20:24,760 --> 00:20:25,800 Obrigada! 318 00:20:27,560 --> 00:20:29,160 Conseguimos. 319 00:20:37,280 --> 00:20:39,560 Acredita que o peguei com uma prostituta? 320 00:20:40,720 --> 00:20:45,160 Querida, se está procurando fidelidade, escolheu o bar errado. 321 00:20:49,920 --> 00:20:53,320 Juro que, um dia desses, vou deixá-la sozinha. 322 00:20:53,920 --> 00:20:57,640 Desculpe, Héctor. Desculpe, estou nervosa. Estamos tão perto! 323 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 Venha, sente-se aqui. Sente-se. 324 00:21:13,200 --> 00:21:14,960 -Arde! -Como pode arder? 325 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 Eu sabia! 326 00:21:20,640 --> 00:21:23,880 Héctor, precisa entrar sorrateiramente no camarim. 327 00:21:23,960 --> 00:21:25,760 Ela tem ligação com o assassino. 328 00:21:25,800 --> 00:21:27,520 -Eu? -Sim. 329 00:21:27,560 --> 00:21:30,640 Pegue umas flores e diga que você é um entregador. 330 00:21:30,720 --> 00:21:32,640 Não, não e não! 331 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 Mil vezes não. 332 00:21:34,200 --> 00:21:37,080 Está me arrastando para lá e para cá o dia todo 333 00:21:37,160 --> 00:21:40,520 sem considerar nada que eu digo. Acabou. 334 00:21:40,560 --> 00:21:43,480 Vou pegar os doces e voltar para casa. 335 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Não vou seguir em frente com isso. Acabou. 336 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 -Héctor! -Escute-me! 337 00:21:49,160 --> 00:21:51,240 É uma mulher maravilhosa. 338 00:21:51,320 --> 00:21:53,680 Audaz, destemida, inteligente. 339 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 Mas não tem o mínimo instinto de autopreservação. 340 00:21:57,720 --> 00:22:02,160 Não percebe que tudo que quero é que não lhe aconteça nada? 341 00:22:02,880 --> 00:22:06,400 Mas, Héctor, estamos muito perto. Pressinto isso. Prometo... 342 00:22:06,880 --> 00:22:11,000 Já me prometeu muitas coisas e mentiu para mim sobre todas elas. 343 00:22:11,720 --> 00:22:15,240 Prometo que, quando soubermos quem é o assassino, 344 00:22:15,320 --> 00:22:19,280 vou dar a informação à polícia e não vou me meter em mais nada. 345 00:22:19,360 --> 00:22:20,960 Jura? 346 00:22:21,040 --> 00:22:21,960 Juro. 347 00:22:23,680 --> 00:22:26,120 Quanta paciência precisamos ter... 348 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 Eu disse que não pode entrar. 349 00:22:41,120 --> 00:22:43,360 Ao menos, nosso dinheiro valerá a pena. 350 00:22:43,440 --> 00:22:47,200 Não ligo para dinheiro. Estou mais preocupado com minha alergia. 351 00:22:48,360 --> 00:22:52,160 -Não sei se consigo. -Héctor, você vai se sair bem. 352 00:22:52,240 --> 00:22:55,160 Só se concentre em não coçar a orelha. Vamos. 353 00:22:55,240 --> 00:22:59,360 -Vamos. -Com esse buquê em minhas mãos... 354 00:23:16,920 --> 00:23:21,480 Vim entregar flores para La Bella Lolita. 355 00:23:21,560 --> 00:23:23,240 Quem as mandou, posso saber? 356 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 O Sr. Cooper. 357 00:23:25,600 --> 00:23:27,280 Certo. 358 00:23:27,880 --> 00:23:31,240 Siga em frente, vire à direita, em frente e à direita de novo, 359 00:23:31,320 --> 00:23:33,320 e é a terceira porta. 360 00:23:43,960 --> 00:23:45,120 Adeus. 361 00:23:48,520 --> 00:23:51,440 Jacinto, preste atenção. Isto é para Pilita. 362 00:23:51,520 --> 00:23:54,240 Lembre-a disso. Dê a ela amanhã. 363 00:23:54,320 --> 00:23:57,680 -Não, não deixe nada aqui. -Querido, são só dez minutos. 364 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 Devo uma a você. 365 00:24:10,040 --> 00:24:11,280 La Bella Lolita? 366 00:24:11,360 --> 00:24:12,600 Desculpe. 367 00:24:19,640 --> 00:24:20,600 La Bella Lolita? 368 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 Ei! Espere! 369 00:24:29,680 --> 00:24:30,960 Por favor! 370 00:24:32,520 --> 00:24:33,720 Olá. 371 00:24:36,960 --> 00:24:38,560 Tem alguém aí? 372 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 Olá? 373 00:25:00,920 --> 00:25:02,320 O casaco. 374 00:25:07,160 --> 00:25:08,480 Tem alguém aí? 375 00:25:30,160 --> 00:25:31,400 Tem alguém aí? 376 00:26:06,040 --> 00:26:08,960 -Viu uma garota vestida de vermelho? -Não. 377 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 Desculpe! 378 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Héctor? 379 00:26:37,160 --> 00:26:38,240 Héctor? 380 00:26:44,280 --> 00:26:45,360 Héctor? 381 00:26:49,600 --> 00:26:50,720 Héctor? 382 00:26:56,280 --> 00:26:57,240 Héctor! 383 00:26:57,320 --> 00:26:58,280 Olhe para mim! 384 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 Socorro! 385 00:26:59,680 --> 00:27:01,360 Héctor, olhe para mim! 386 00:27:01,440 --> 00:27:04,160 Socorro! 387 00:27:04,520 --> 00:27:07,040 Olhe para mim. 388 00:27:08,720 --> 00:27:10,120 Esse é o quarto dela. 389 00:27:11,160 --> 00:27:13,520 Não acredito que não tenha saído o dia todo. 390 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 No fim das contas, ela é como todas. 391 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 Frágil e romântica. 392 00:27:18,760 --> 00:27:21,400 Está claro que não falamos da mesma pessoa. 393 00:27:21,480 --> 00:27:22,640 Inspetor! 394 00:27:22,720 --> 00:27:24,200 Tem umas luvas aqui. 395 00:27:26,920 --> 00:27:28,960 10-00. 396 00:27:31,560 --> 00:27:32,880 10-00. 397 00:27:34,040 --> 00:27:35,960 10-00. 398 00:27:36,040 --> 00:27:37,880 10-02, aqui é 10-00. 399 00:27:37,960 --> 00:27:40,880 Zarco, aqui é Cabanillas. Temos uma emergência. 400 00:27:40,960 --> 00:27:42,880 O pássaro escapou do ninho. 401 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 Afirmativo. 402 00:27:48,800 --> 00:27:53,240 Nada que chame sua atenção, nada estranho, fora do normal? 403 00:27:53,320 --> 00:27:55,200 Senhor, alguma informação? 404 00:27:55,440 --> 00:27:56,640 É isso. 405 00:27:56,720 --> 00:27:59,720 Tente não se mover muito. Se ficar zonzo, me avise. 406 00:27:59,800 --> 00:28:00,640 Obrigada. 407 00:28:02,520 --> 00:28:05,160 Héctor, pensei que tivesse perdido você. 408 00:28:06,680 --> 00:28:08,000 Senhorita, meu braço. 409 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 Desculpe. Está doendo? 410 00:28:11,040 --> 00:28:15,360 Para falar a verdade, o que mais me dói é como ele deixou meu casaco. 411 00:28:17,040 --> 00:28:18,400 Héctor, eu... 412 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 Se algo tivesse lhe acontecido, eu... 413 00:28:22,960 --> 00:28:26,360 Não se emocione, sabe que choro facilmente. 414 00:28:28,680 --> 00:28:32,480 Aliás, tenho algo importante para lhe dizer. 415 00:28:34,240 --> 00:28:35,600 Eu o vi. 416 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 Vi o rosto do assassino. 417 00:28:38,720 --> 00:28:43,160 Srta. Quiroga. Sabe que não pode sair de casa sem o nosso consentimento. 418 00:28:43,240 --> 00:28:45,880 Isso importa com tudo o que está havendo? 419 00:28:46,360 --> 00:28:47,560 O que descobriu? 420 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 Já sabe o nome do assassino? 421 00:28:50,800 --> 00:28:52,720 Não vou cair na sua armadilha. 422 00:28:52,800 --> 00:28:55,360 Seu irmão quer lhe falar na delegacia. 423 00:28:55,440 --> 00:28:59,040 É melhor acabar logo com isso, não? 424 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 Vamos, Héctor. 425 00:29:03,200 --> 00:29:05,600 O que está fazendo? Quer ser morto? 426 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 Que diabos estava pensando, Héctor? 427 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 Esqueceu seu papel nesta casa? 428 00:29:11,120 --> 00:29:12,600 Responda! 429 00:29:14,120 --> 00:29:17,120 Saia. E mande Marina entrar. 430 00:29:35,200 --> 00:29:38,520 -Feche a porta. -Não me importo se ouvirem seu sermão. 431 00:29:38,600 --> 00:29:42,040 Foi constrangedor ouvir tudo o que disse a Héctor. 432 00:29:42,120 --> 00:29:43,440 Deve desculpas a ele. 433 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 Acredite ou não, me preocupo com você. 434 00:29:45,720 --> 00:29:48,040 Não entendo por que quer ser morta. 435 00:29:48,120 --> 00:29:49,720 Quero pegar um assassino. 436 00:29:49,800 --> 00:29:53,560 E Héctor merece o mesmo respeito que todos que trabalham com você. 437 00:29:55,040 --> 00:29:58,200 -Sente-se, por favor. -Não vai gritar comigo? 438 00:29:58,720 --> 00:29:59,880 Marina... 439 00:30:09,200 --> 00:30:11,520 Faz quase três anos que papai morreu. 440 00:30:11,600 --> 00:30:15,760 Sei que está sofrendo com a perda dele e ainda sente raiva por isso. 441 00:30:16,360 --> 00:30:19,600 Mas não é minha culpa. Sinto tanta falta dele quanto você. 442 00:30:22,160 --> 00:30:25,080 Não me importo se você se diverte brincando de detetive, 443 00:30:25,160 --> 00:30:27,640 se disfarçando ou seja lá como. 444 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 Não estou brincando. 445 00:30:29,520 --> 00:30:33,360 Papai lhe deu esperança de se tornar uma grande inspetora um dia, 446 00:30:33,440 --> 00:30:35,280 mas isso não vai acontecer. 447 00:30:36,520 --> 00:30:40,120 O mundo policial é perigoso e requer força e valentia. 448 00:30:40,200 --> 00:30:42,160 E eu sou forte e valente, Arturo. 449 00:30:42,240 --> 00:30:44,640 Sim, mas você é mulher. 450 00:30:44,720 --> 00:30:48,600 Meu dever como homem é proteger você. Papai me pediu. 451 00:30:48,680 --> 00:30:50,080 E não vou decepcioná-lo. 452 00:30:54,040 --> 00:30:55,360 Papai acreditava em mim. 453 00:30:55,440 --> 00:30:58,760 Se lhe pediu para me proteger, é porque sou sua irmã, 454 00:30:58,840 --> 00:31:00,040 não porque sou mulher. 455 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 Arturo, goste ou não, 456 00:31:04,080 --> 00:31:05,400 nasci para isso. 457 00:31:07,480 --> 00:31:08,440 Marina! 458 00:31:09,640 --> 00:31:10,720 O quê? 459 00:31:11,480 --> 00:31:16,280 Não é um jogo do papai. Se preciso, tomarei medidas extremas para protegê-la. 460 00:31:19,400 --> 00:31:21,440 Então, é toda a informação que temos? 461 00:31:21,560 --> 00:31:23,640 Sim, senhor. É o relatório do caso. 462 00:31:23,720 --> 00:31:26,200 Mencionou que ele cresceu em um orfanato? 463 00:31:26,280 --> 00:31:28,000 -Sim, senhor. -Ótimo. 464 00:31:28,080 --> 00:31:29,760 -Bom trabalho, Moráis. -Obrigado. 465 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Quero mais dinheiro. 466 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 Senão, não vou seguir em frente com isso. 467 00:31:53,280 --> 00:31:55,840 Senhor, revistamos a casa de Gabriel Expósito, 468 00:31:55,920 --> 00:31:57,320 mas não encontramos nada. 469 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 Gabriel Expósito, o nome do assassino. 470 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 Srta. Quiroga, o que está fazendo aqui assim? 471 00:32:05,720 --> 00:32:07,760 Esses jogos o divertem, inspetor? 472 00:32:07,840 --> 00:32:11,840 Não, não comece. Ainda me lembro do inseto. 473 00:32:12,320 --> 00:32:14,560 Não poderia revelar minhas informações assim. 474 00:32:14,640 --> 00:32:16,600 -Certo. -Conte-me, 475 00:32:16,680 --> 00:32:19,160 já esteve no orfanato onde ele cresceu? 476 00:32:19,240 --> 00:32:20,120 Como? 477 00:32:20,200 --> 00:32:22,880 Se o sobrenome dele é Expósito, ele é órfão. 478 00:32:22,960 --> 00:32:26,160 Até Cabanillas teria entendido isso. Então, foi ou não? 479 00:32:26,640 --> 00:32:29,480 -Por que eu lhe diria? -Então a resposta é "sim". 480 00:32:29,560 --> 00:32:31,080 Não. 481 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 Não tente me confundir. 482 00:32:33,640 --> 00:32:36,760 Pablo, sou inofensiva com algemas. 483 00:32:40,480 --> 00:32:43,960 Não seria inofensiva nem amarrada da cabeça aos pés. 484 00:32:44,040 --> 00:32:45,360 É uma proposta? 485 00:32:48,440 --> 00:32:49,720 A senhorita é impossível. 486 00:32:50,240 --> 00:32:51,720 Pablo! Pablo, espere! 487 00:32:54,720 --> 00:32:57,120 Se me tirar daqui, lhe conto algo. 488 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Não caio nessa de novo. 489 00:32:59,760 --> 00:33:01,520 É muito importante para o caso. 490 00:33:01,600 --> 00:33:04,960 Você me viu em ação. Posso levar isso muito mais longe. 491 00:33:14,680 --> 00:33:15,880 Do que se trata? 492 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 Aproxime-se. 493 00:33:17,800 --> 00:33:19,720 Podem estar ouvindo. 494 00:33:19,800 --> 00:33:21,080 O que quer dizer... 495 00:33:32,920 --> 00:33:35,280 Dez segundos. 496 00:33:35,360 --> 00:33:36,520 Dez segundos o quê? 497 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 Dez segundos é por quanto tempo olhou para meu decote 498 00:33:40,280 --> 00:33:43,280 na primeira vez que me viu vestida de corista. 499 00:33:45,040 --> 00:33:48,760 -É isso que tinha que me dizer? -Não. Desculpe, não pude evitar. 500 00:33:48,840 --> 00:33:50,400 -O que está fazendo? -Pablo! 501 00:33:50,480 --> 00:33:51,400 -O quê? -Veja! 502 00:33:51,480 --> 00:33:53,640 Onde? O quê? Não! 503 00:33:53,720 --> 00:33:55,240 -Perfeito. -Não. 504 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Não... Não, a arma, não! Não! 505 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 Nem pense nisso. 506 00:33:59,240 --> 00:34:01,720 Marina, vai se arrepender. 507 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 Marina! Marina, por favor. É sério. 508 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Enfim me chamou pelo primeiro nome. 509 00:34:06,880 --> 00:34:09,480 Marina, é sério! Marina! 510 00:34:15,360 --> 00:34:18,640 Pobre Pablo. Espere até meu irmão o encontrar algemado. 511 00:34:18,800 --> 00:34:23,040 Por que tenho a sensação de que gosta de fazer o pobre inspetor sofrer? 512 00:34:23,960 --> 00:34:25,440 Não é ciúme, é? 513 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 Sei que ele foi o melhor aluno do seu pai. 514 00:34:29,640 --> 00:34:31,200 Que absurdo, Héctor... 515 00:34:31,320 --> 00:34:35,320 Outra opção é que se interesse por ele de outra maneira. 516 00:34:35,400 --> 00:34:37,760 O único homem que me interessa é você. 517 00:34:39,280 --> 00:34:41,000 -Eu? -Héctor... 518 00:34:42,480 --> 00:34:44,600 Vou seguir em frente com isso, 519 00:34:44,640 --> 00:34:47,440 mas não quero mais colocá-lo em perigo. 520 00:34:48,160 --> 00:34:52,680 Talvez seu irmão precise mesmo de um pouco de humildade. 521 00:34:52,800 --> 00:34:54,160 Conte comigo. 522 00:34:55,480 --> 00:34:57,080 Meu braço! 523 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 Desculpe. 524 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 Vamos. O orfanato nos espera. 525 00:35:08,520 --> 00:35:10,640 Sua carruagem, Srta. Quiroga. 526 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 -Castaño. -Vejo que levou uma bronca. 527 00:35:16,880 --> 00:35:19,160 Faz tempo que a esperamos. 528 00:35:19,200 --> 00:35:20,360 Quem tá me esperando? 529 00:35:22,440 --> 00:35:25,360 Teve um bom dia hoje, mas não baixe a guarda. 530 00:35:25,440 --> 00:35:28,520 As coisas nem sempre saem como se espera. 531 00:35:47,360 --> 00:35:49,840 Talvez devêssemos voltar outra hora. 532 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 Héctor, numa investigação, o tempo é chave. 533 00:35:54,080 --> 00:35:55,400 Quem são os senhores? 534 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 -O que fazem aqui? -Polícia. 535 00:35:58,080 --> 00:36:02,080 -Uma policial mulher? -Inspetora. Inspetora Quiroga. 536 00:36:02,160 --> 00:36:04,920 O Senhor trabalha de maneiras misteriosas. 537 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 Acha que não sei? 538 00:36:08,520 --> 00:36:12,960 A polícia já esteve aqui perguntando por Gabrielito e não encontrou nada. 539 00:36:13,040 --> 00:36:16,040 Como pode ser? Devem manter um registro de tudo. 540 00:36:16,120 --> 00:36:18,680 Houve um incêndio e perdemos muitos papéis. 541 00:36:18,800 --> 00:36:22,160 Quase não sobrou informação sobre os pobres órfãos. 542 00:36:22,200 --> 00:36:25,040 -Bom dia, irmã. -Só algumas fotos. 543 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 E essa música? 544 00:36:27,400 --> 00:36:29,480 Celestial, senhor, celestial. 545 00:36:29,560 --> 00:36:32,040 Nossas crianças formam o melhor coro 546 00:36:32,120 --> 00:36:34,480 dos últimos 30 anos em nosso município. 547 00:36:34,560 --> 00:36:36,120 Aproveite, senhor. 548 00:36:36,160 --> 00:36:39,080 Estas são as poucas fotos que nos restam. 549 00:36:40,160 --> 00:36:41,680 Todos eles eram bons. 550 00:36:41,800 --> 00:36:45,800 Havia alguns um pouco levados, mas eram todos muito bons garotos... 551 00:36:45,880 --> 00:36:48,640 Vejam este. Este é um anjinho. 552 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 -Com licença. Posso? -Sim. 553 00:36:54,640 --> 00:36:56,320 Por que estão procurando por ele? 554 00:36:56,400 --> 00:36:59,840 Ele queria ser padre. Foi para o seminário e tudo mais. 555 00:36:59,920 --> 00:37:01,160 É este aqui. 556 00:37:01,280 --> 00:37:03,400 -Você o reconhece? -Não é ele. 557 00:37:03,480 --> 00:37:06,920 Se pudessem me dar alguns detalhes, talvez eu... 558 00:37:07,000 --> 00:37:10,160 Uma cicatriz. Ele tinha uma cicatriz no rosto. 559 00:37:10,200 --> 00:37:13,160 Na foto, talvez dê para ver a cicatriz. 560 00:37:13,840 --> 00:37:15,600 -É esse! -Cándido! 561 00:37:17,200 --> 00:37:21,160 Ele era pior que um demônio. Tinha uma rixa com Gabrielito. 562 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 Eu também o vi. No teatro. 563 00:37:23,600 --> 00:37:26,840 Saiu às pressas e trombou em mim. Só pode ser ele. 564 00:37:27,880 --> 00:37:31,960 E se Cándido estivesse usando o nome de Gabriel como disfarce? 565 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 Bem pensado. 566 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 Madre, se lembra de algo sobre ele? 567 00:37:35,800 --> 00:37:38,760 Acho que trabalhava como alfaiate em um teatro. 568 00:37:38,840 --> 00:37:42,360 A irmã dele é uma daquelas descaradas do cabaré. 569 00:37:42,440 --> 00:37:45,160 Lola ou Lolita, ou algo assim. 570 00:37:45,280 --> 00:37:47,320 -La Bella Lolita? -Essa mesma! 571 00:37:52,920 --> 00:37:54,000 Vamos pegá-lo. 572 00:37:54,800 --> 00:37:57,160 Por isso ela me olhou daquele modo. 573 00:37:59,080 --> 00:38:00,360 Essa é a casa. 574 00:38:00,440 --> 00:38:03,080 Senhorita, quem somos nós para prender um homem? 575 00:38:03,160 --> 00:38:04,920 Seria melhor chamar a polícia. 576 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 Não. Arturo poderia estragar tudo o que conseguimos. 577 00:38:08,040 --> 00:38:10,280 Temos a faca e o queijo na mão, não vê? 578 00:38:10,360 --> 00:38:14,440 Cándido trabalha como alfaiate no teatro, e onde compram os tecidos? 579 00:38:14,520 --> 00:38:16,360 Sim, na fábrica em que estivemos. 580 00:38:16,440 --> 00:38:20,040 E a irmã recebeu as flores com que o assassino me ameaçou. 581 00:38:20,120 --> 00:38:21,880 Não há dúvida, é ele. 582 00:38:28,120 --> 00:38:31,360 Bom dia. Com licença, Srta. Lolita. 583 00:38:31,440 --> 00:38:33,520 Os repórteres. O que fazem aqui? 584 00:38:34,880 --> 00:38:36,200 Mãos para cima! 585 00:38:36,320 --> 00:38:37,400 -Pare! -Espere! 586 00:38:37,480 --> 00:38:39,520 Desculpe. Não vai acontecer nada a ele. 587 00:38:39,600 --> 00:38:40,840 Ele não fez nada! 588 00:38:50,400 --> 00:38:53,160 Não. Não faça isso, senhorita. 589 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 -Está tudo sob controle. -Mas... 590 00:39:19,600 --> 00:39:20,440 Bom dia. 591 00:39:23,160 --> 00:39:24,320 Ei! 592 00:39:25,440 --> 00:39:26,640 Pare! 593 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Pare! 594 00:39:49,520 --> 00:39:50,360 Pare! 595 00:39:53,120 --> 00:39:54,080 Pare! 596 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 Parado! 597 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Não! 598 00:40:35,080 --> 00:40:36,480 Me dê sua mão! 599 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Vamos! 600 00:40:40,280 --> 00:40:41,800 Segure-se em mim! 601 00:40:44,840 --> 00:40:46,200 Segure-se em mim! 602 00:40:47,360 --> 00:40:49,120 Segure minha mão! 603 00:41:11,840 --> 00:41:13,640 Pare! Não atire! 604 00:41:14,960 --> 00:41:17,600 Ninguém se mova! Estão cercados! 605 00:41:18,120 --> 00:41:20,560 Subam lá. E livrem-se deles. 606 00:43:46,160 --> 00:43:48,160 Legendas: Melina Agresta 607 00:43:48,240 --> 00:43:50,240 Supervisão Criativa Verônica Cunha