1 00:00:23,920 --> 00:00:25,960 GIZLI İLIŞKI 2 00:00:39,640 --> 00:00:40,720 Marina! 3 00:00:40,760 --> 00:00:42,080 Geliyorum anne! 4 00:00:42,160 --> 00:00:45,720 Marina, ne yapıyorsun? Gel hadi, kiliseye geç kalıyoruz! 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,160 Ayin sırasında yüzünü ekşitmen... 6 00:01:01,240 --> 00:01:03,560 Beni çok utandırdın kızım. 7 00:01:03,640 --> 00:01:06,280 Asıl Don Anselmo kötü şarap verdiği için utansın. 8 00:01:06,360 --> 00:01:08,200 Aklını mı kaçırdın? 9 00:01:08,280 --> 00:01:10,680 Herkese dik dik bakmayı da bırak. 10 00:01:10,760 --> 00:01:12,400 Çok ayıp. 11 00:01:12,880 --> 00:01:16,800 Neyin var bilmiyorum ama madem gelmek istemiyordun, 12 00:01:16,880 --> 00:01:18,280 gelmeseydin. 13 00:01:18,400 --> 00:01:21,720 Sabahtan beri dibimde olmandan memnunum da... 14 00:01:21,800 --> 00:01:23,880 Neyin var bilmiyorum. 15 00:01:23,960 --> 00:01:25,600 Şehrin huzuru kaçtı. 16 00:01:26,200 --> 00:01:27,480 Huzuru mu kaçtı? 17 00:01:27,560 --> 00:01:28,480 Son günlerde... 18 00:01:29,680 --> 00:01:31,160 Bazı şeyler oluyor. 19 00:01:31,240 --> 00:01:34,280 Senin hayatında hep bir şeyler oluyor yavrum. 20 00:01:36,240 --> 00:01:38,600 -Ne oldu? -Do Porto'lar geldi. 21 00:01:40,960 --> 00:01:43,840 Anne, Pilar teyzeme gidelim mi? 22 00:01:43,920 --> 00:01:47,280 -Kadını kaç zamandır görmedik. -Üç yıl önce öldü. 23 00:01:48,040 --> 00:01:49,040 Şimdi anlaşıldı. 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,480 Bak. Buraya geliyorlar. 25 00:01:52,080 --> 00:01:54,600 Kızım, neyin var böyle? 26 00:01:55,960 --> 00:01:58,840 -Geliyorlar. -Anne, kıpırdama. 27 00:01:59,520 --> 00:02:01,200 -Merhaba! -Anne, kıpırdama. 28 00:02:01,280 --> 00:02:02,920 Senin neyin var böyle? 29 00:02:03,000 --> 00:02:04,520 -Merhaba! -Selam! 30 00:02:04,600 --> 00:02:07,960 Anne, çantamı tutar mısın? Sonra teknede görüşürüz. 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,160 -Ah şu kız. -Nasılsınız? 32 00:02:10,240 --> 00:02:11,840 Hep koşturuyor, hep meşgul. 33 00:02:26,960 --> 00:02:27,800 Pardon. 34 00:02:33,760 --> 00:02:34,600 Hey! 35 00:02:35,280 --> 00:02:37,080 Hey! Kaçma! 36 00:02:45,080 --> 00:02:46,600 Hey! 37 00:02:47,400 --> 00:02:48,320 Hey! 38 00:03:09,400 --> 00:03:10,520 Dur! 39 00:03:12,360 --> 00:03:13,840 Dur dedim! 40 00:03:16,200 --> 00:03:17,720 Eller yukarı! 41 00:03:17,800 --> 00:03:19,400 Yavaşça arkana dön. 42 00:03:21,880 --> 00:03:24,160 Eller yukarı, dedim! 43 00:03:34,600 --> 00:03:36,040 Kilise parasını mı çaldın? 44 00:03:38,280 --> 00:03:40,840 İşimi kaybettim, iki çocuğum aç biilaç. 45 00:03:40,920 --> 00:03:43,080 -Kimsin? -Francisco Alfaro. 46 00:03:43,640 --> 00:03:46,560 Bir ay öncesine kadar Old Plaza'da bankacıydım. 47 00:03:58,040 --> 00:04:01,920 Pazar kostümünüz için doğru gözlüğü bulamadınız mı? 48 00:04:02,920 --> 00:04:05,000 Tanrım. O ne öyle? 49 00:04:05,560 --> 00:04:08,720 Ev yapımı mikroskop. Şu dergiler hayatımı kurtarıyor. 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,280 Çiçek ne iş? 51 00:04:10,360 --> 00:04:13,440 Hani o koca adayıyla ilgilenmiyordunuz? 52 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 Koca adayından değil bu. Katilden. 53 00:04:16,240 --> 00:04:18,560 -Ne? -Şu notla birlikte göndermiş. 54 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 Bugün kilisede gördüğümü o sandım. 55 00:04:20,960 --> 00:04:22,240 FAZLA MERAK İYİ DEĞİLDİR 56 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 -Polisi aramalıyız. -Böyle bir hediyeyi verelim diye mi? 57 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Olmaz. Analiz etmeye çalışıyorum. 58 00:04:27,320 --> 00:04:30,920 O çiçek bu işin peşini bırakmanız için bir uyarı. 59 00:04:31,000 --> 00:04:33,560 Baksanıza, adam evinizi biliyor. 60 00:04:33,640 --> 00:04:36,200 Bana gözdağı verdiğine göre çok yaklaştım. 61 00:04:36,240 --> 00:04:38,520 Gel buraya. Bak, ne buldum. 62 00:04:38,600 --> 00:04:41,000 Size çay getirmiştim sadece. 63 00:04:41,080 --> 00:04:43,360 Hadi oradan, meraktan ölüyorsun. 64 00:04:43,440 --> 00:04:44,920 Taç yaprağına bak. 65 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 Kırmızı lekeyi gördün mü? 66 00:04:47,760 --> 00:04:49,560 Kan! Kan bu. 67 00:04:49,640 --> 00:04:51,360 Hayır, kan değil. 68 00:04:51,440 --> 00:04:56,080 O lekede çok özel bir asit var. Bak. 69 00:04:59,520 --> 00:05:01,760 Gördün mü? Karmin. 70 00:05:02,320 --> 00:05:05,520 Karmin mi? Yani katil ruj sürüyor. 71 00:05:05,600 --> 00:05:09,040 Ya da bu işin içinde bir kadın da var. 72 00:05:10,000 --> 00:05:13,120 -Lulú de Polignac. -Adını çoktan öğrendiniz mi? 73 00:05:13,200 --> 00:05:16,000 Hayır, Lulú de Polignac, 21 numaralı kırmızı ruj. 74 00:05:16,080 --> 00:05:19,200 En sevdiğim rujlardan biri ve içinde o asitten var. 75 00:05:19,240 --> 00:05:22,760 -Yani teoriniz... -Teorim falan yok. 76 00:05:22,800 --> 00:05:24,880 Bu rujun pahalı olduğunu biliyorum 77 00:05:24,920 --> 00:05:29,200 ama Galiçya'daki kadınların alamayacağı kadar pahalı değil. 78 00:05:30,800 --> 00:05:33,920 Sanırım en önemli noktayı göz ardı ediyorsunuz. 79 00:05:34,000 --> 00:05:37,680 Size güz ortasında ilkbahar çiçeği gönderilmiş. 80 00:05:39,200 --> 00:05:40,480 Bak işte. 81 00:05:42,400 --> 00:05:44,840 Bizden şahane soruşturma ikilisi olur. 82 00:05:44,920 --> 00:05:48,400 Hayır, olmaz. Az kalsın yine kanıyordum. Hayır. 83 00:05:48,480 --> 00:05:51,440 Görmüyor musun? Kader bizi bir araya getirdi. 84 00:05:51,520 --> 00:05:54,800 Şimdi aklıma geldi, fırın kapanmak üzere. 85 00:05:54,880 --> 00:05:56,840 Eve kuru pasta almak lazım. 86 00:05:56,920 --> 00:05:58,520 Harika. Yolumuzun üstünde. 87 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 -Efendim? -Giyinip geliyorum. 88 00:06:11,440 --> 00:06:12,720 Beni bekleyin. 89 00:06:13,640 --> 00:06:16,280 Herkese zaman akıyor ama sana akmıyor. 90 00:06:19,200 --> 00:06:22,280 Kim bu prenses? Yoksa bu... 91 00:06:22,760 --> 00:06:24,840 Yüzünü gören cennetlik canım. 92 00:06:25,800 --> 00:06:28,040 -Benlik bir şey yok gibi. -Gel buraya. 93 00:06:28,120 --> 00:06:30,560 Babanın aziz dostu Antón'a merhaba de. 94 00:06:30,640 --> 00:06:35,360 Marina, Antón Ramírez'le tanıştırayım. Ourense'de babamla birlikte çalışıyordu. 95 00:06:35,880 --> 00:06:38,880 Aman efendim, hanım kızımız da pek hoşmuş. 96 00:06:38,960 --> 00:06:40,960 Yakında bize sürpriz yapıp evlenir. 97 00:06:41,040 --> 00:06:45,480 Tanıştığımıza memnun olduğumu söylerdim ama şu puroyu söndürmeniz gerek. 98 00:06:45,560 --> 00:06:48,680 -Kokusu... -Şahane, değil mi? 99 00:06:49,640 --> 00:06:51,640 Ramírez davada yardım edecekmiş. 100 00:06:51,720 --> 00:06:55,200 O kadar soygun yüzünden ortalık karışmış galiba. 101 00:06:55,280 --> 00:06:59,560 Kızı korkutma, zaten son günlerde biraz gergin, tuhaf davranıyor. 102 00:06:59,640 --> 00:07:02,400 O kadar da tuhaf değil. Bir de bana "kız" deme. 103 00:07:02,480 --> 00:07:04,480 Soygunlarla mı ilgileneceksiniz? 104 00:07:04,560 --> 00:07:07,880 -Aslında güvenliğimizi sağlayacak. -Nasıl yani? 105 00:07:08,720 --> 00:07:11,160 Dışarıda silahla dolaşmandan iyidir. 106 00:07:12,320 --> 00:07:13,760 Asla öyle bir şey yapmam. 107 00:07:14,720 --> 00:07:19,320 Marina, bu sabah kilise bahçesindeki bir kadınla ilgili şikâyet aldık. 108 00:07:19,400 --> 00:07:20,520 Ben olduğum ne malum? 109 00:07:24,440 --> 00:07:28,680 "1,67 boyunda, kahverengi saçlı, koyu renk gözlü, şık giyimli." 110 00:07:28,760 --> 00:07:31,200 Boyum 1,60. Ayrıca gözlerim yeşil. 111 00:07:31,840 --> 00:07:33,320 Hem de delinin tekiymiş. 112 00:07:34,000 --> 00:07:35,360 En kesin ipucu buydu. 113 00:07:35,440 --> 00:07:38,160 Öyle çocukça şeylerden kaçınmalısın. 114 00:07:38,240 --> 00:07:39,600 Seni tutuklayabiliriz. 115 00:07:39,680 --> 00:07:43,240 -Parkta koşmaktan mı? -Babamın silahıyla birini tehdit etmekten. 116 00:07:43,320 --> 00:07:45,000 Eyvahlar olsun! Marina. 117 00:07:45,480 --> 00:07:46,520 Tamamen asılsız. 118 00:07:47,920 --> 00:07:50,520 Öyleyse odanı aramamızda sakınca yoktur. 119 00:07:50,600 --> 00:07:55,080 -Hayır! Olmaz. -Bana bak Marina. 120 00:07:55,160 --> 00:07:57,280 -Dedektifi gönder. -Lütfen Marina. 121 00:07:57,720 --> 00:07:58,720 -Hayır. -Marina. 122 00:07:58,800 --> 00:08:00,640 -Beyler, üst kata lütfen. -Hayır. 123 00:08:00,720 --> 00:08:03,160 -Odama giremezsiniz. -Hanımefendi, lütfen. 124 00:08:03,240 --> 00:08:05,960 -İzin vermiyorum. -Marina. 125 00:08:06,040 --> 00:08:07,160 O tarafta değil! 126 00:08:07,880 --> 00:08:10,280 -Marina. -Hadi, gelin. 127 00:08:20,040 --> 00:08:21,120 Odayı arayın. 128 00:08:22,080 --> 00:08:23,920 Bu resmen mahremiyet ihlali. 129 00:08:24,000 --> 00:08:25,760 Çok enteresan biriymişsin. 130 00:08:25,840 --> 00:08:28,080 Bana rahmetli babanı hatırlattın. 131 00:08:28,160 --> 00:08:30,240 Sizse ona hiç benzemiyorsunuz. 132 00:08:43,720 --> 00:08:45,760 Zarco, şu çekmecelere bak. 133 00:08:48,880 --> 00:08:51,360 İç çamaşırlarımı mı merak ettin Dedektif? 134 00:08:52,760 --> 00:08:54,280 Çekmeceyi aç. 135 00:08:54,360 --> 00:08:55,200 Peki. 136 00:09:00,360 --> 00:09:03,400 Charmode İç Giyim. Böyle yumuşağına dokunmamışsındır. 137 00:09:03,480 --> 00:09:04,760 Dokunsana. 138 00:09:11,080 --> 00:09:12,160 Korkma. 139 00:09:13,120 --> 00:09:14,840 Sadece üstümdeyken ısırır. 140 00:09:19,080 --> 00:09:21,080 -Üstünde taşıyor. -Ne? 141 00:09:21,880 --> 00:09:25,480 Kendini çok zeki sanıyorsun ama hiç deneyimin yok. 142 00:09:25,520 --> 00:09:28,200 Bana bak, çek elini. 143 00:09:28,280 --> 00:09:30,160 Daha elimi bile sürmedim. 144 00:09:30,240 --> 00:09:31,160 Tutun şunu. 145 00:09:31,240 --> 00:09:33,080 Rezalete bak! 146 00:09:33,520 --> 00:09:35,240 Arturo! 147 00:09:36,520 --> 00:09:37,440 İşte burada. 148 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 Sen giderken ben dönüyordum güzelim. 149 00:09:41,840 --> 00:09:43,840 Neden işleri yokuşa sürüyorsun? 150 00:09:44,760 --> 00:09:47,320 Niye beni bu hâle düşürmekten zevk alıyorsun? 151 00:09:49,880 --> 00:09:52,120 Teşekkürler beyler. İşimiz bitti. 152 00:09:52,200 --> 00:09:54,040 Gözünüzü ondan ayırmayın. 153 00:09:58,600 --> 00:10:00,880 Onun farklı olduğunu sanmıştım. 154 00:10:00,960 --> 00:10:03,280 Şeytanın avukatlığını yapmak istemem 155 00:10:03,360 --> 00:10:05,520 ama adamın başka şansı yoktu. 156 00:10:05,640 --> 00:10:09,520 Kanıtları fotoğraflamanıza izin vermekle yeterince yardım etti. 157 00:10:10,400 --> 00:10:13,240 Şu mavi harikuladeymiş ama hiç giymiyorsunuz. 158 00:10:13,760 --> 00:10:16,880 Héctor, planımıza devam etmeliyiz. 159 00:10:17,000 --> 00:10:19,480 -Ne planı? -Fırına gidecektik ya? 160 00:10:19,520 --> 00:10:21,080 Sizi izliyorlar. 161 00:10:21,160 --> 00:10:25,880 Bir de şimdi hatırladım, fırın pazar öğleden sonra kapalı. 162 00:10:25,960 --> 00:10:28,440 Yemezler, kulak olayı seni ele veriyor. 163 00:10:28,520 --> 00:10:32,640 Hadi, çiçek pazarına gidelim, sonra da kuru pasta alırız. 164 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 -İyi de odayı toplamalıyım. -Lourditas halleder. 165 00:10:35,760 --> 00:10:38,280 Dışarı nasıl çıkacaksınız ki? 166 00:11:39,840 --> 00:11:42,040 Saçınız böyle güzel olmuş. 167 00:11:42,120 --> 00:11:43,800 Taşralı havası vermiş. 168 00:11:46,080 --> 00:11:49,120 Pardon Bayan Quiroga. Korkutmak istemedim. 169 00:11:49,680 --> 00:11:51,120 -Ne? -Anaïs Montero, 170 00:11:51,200 --> 00:11:53,200 Galiçya Gazetesi muhabiriyim. 171 00:11:53,280 --> 00:11:55,800 Sosyete Köşesi'ni keyifle okuyorum. 172 00:11:55,880 --> 00:11:58,920 -Acelem var, pardon. -Sosyete Köşesi'nde yazıyorum. 173 00:11:59,000 --> 00:12:02,920 Şehrin en güzel 10 kız kurusuyla ilgili bir haber yapıyoruz. 174 00:12:03,920 --> 00:12:07,720 -Kız kurusu mu dedi? -Malumunuz, sağ kulağım iyi duymuyor. 175 00:12:07,800 --> 00:12:09,160 Beni birinci sıraya koy. 176 00:12:09,240 --> 00:12:10,600 Gazla. 177 00:12:11,440 --> 00:12:13,000 Durun lütfen, bekleyin. 178 00:12:20,320 --> 00:12:21,840 İyi misiniz beyefendi? 179 00:12:23,440 --> 00:12:25,280 Açelyaya alerjim var. 180 00:12:25,360 --> 00:12:27,080 Şuradaki mi demiştiniz? 181 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 Evet, şuradaki Karmin. 182 00:12:28,360 --> 00:12:29,560 Şu mu? 183 00:12:31,360 --> 00:12:32,280 Çok yaşa. 184 00:12:32,360 --> 00:12:34,240 -Bir şey bulabildin mi? -Evet. 185 00:12:34,320 --> 00:12:37,320 Mevsim dışı çiçek satan tek tezgâh 186 00:12:37,400 --> 00:12:39,440 şuradakiymiş. 187 00:12:40,600 --> 00:12:43,240 Rujun sahibi olabilir. 188 00:12:43,320 --> 00:12:46,080 Bir çiçekçinin öyle lüks bir şeye gücü yetmez 189 00:12:46,160 --> 00:12:47,400 ama hiç belli olmaz. 190 00:12:48,320 --> 00:12:50,160 -Çok yaşa. -Siz de görün. 191 00:12:50,240 --> 00:12:51,480 Ne kadar güzel. 192 00:12:53,800 --> 00:12:56,200 Kadında ruj var. 193 00:12:56,720 --> 00:13:00,760 Evet ama çilek kırmızısı. Biz vişne kırmızısı arıyoruz. 194 00:13:02,080 --> 00:13:02,960 Buyurun? 195 00:13:03,040 --> 00:13:04,520 -İyi günler. -İyi günler. 196 00:13:04,600 --> 00:13:07,160 Bu mevsimde şehirde tek zambak satan 197 00:13:07,240 --> 00:13:11,200 -çiçekçi sizmişsiniz. -Açelya, yasemin, gelincik de var. 198 00:13:11,280 --> 00:13:13,160 Egzotik çiçek benden sorulur. 199 00:13:13,240 --> 00:13:16,320 Koklayın, mis gibi bahar havasını içinize çekin. 200 00:13:17,000 --> 00:13:18,800 Hem de sadece 50 sent. 201 00:13:18,880 --> 00:13:22,440 Kusura bakmayın, eşim zambak arıyor. 202 00:13:23,200 --> 00:13:24,360 Bu sabah bitti. 203 00:13:24,920 --> 00:13:26,840 -Çok zambak satılıyor mu? -Yok. 204 00:13:26,920 --> 00:13:31,560 Dünyada başka çiçek yokmuş gibi zambağa bayılan bir adam için getiriyorum. 205 00:13:31,640 --> 00:13:34,240 -Her hafta daha fazla zambak. -İnanamıyorum. 206 00:13:34,320 --> 00:13:36,360 O kadar yolu boşuna gelmişiz. 207 00:13:37,200 --> 00:13:40,640 Müşterinizin adresini rica edebilir miyiz? 208 00:13:40,720 --> 00:13:43,400 Belki birkaçını bize satması için ikna ederiz. 209 00:13:44,120 --> 00:13:45,640 Maalesef olmaz. 210 00:13:46,200 --> 00:13:48,240 Müşterilerim konusunda ketumum. 211 00:13:49,240 --> 00:13:54,120 Hanımefendi, kendisini pazarda çiçek alırken görmüş olamaz mıyız? 212 00:13:54,920 --> 00:13:56,520 Eminim ki 213 00:13:57,080 --> 00:13:59,200 bir şekilde hallederiz. 214 00:14:06,720 --> 00:14:08,280 Çok yardımcı oldun. 215 00:14:08,360 --> 00:14:11,120 Oldum çünkü fırın kapanmak üzere, 216 00:14:11,200 --> 00:14:14,040 hem de az kalsın tüm günü orada geçirecektik. 217 00:14:14,520 --> 00:14:17,840 -O bilgi pahalıya patladı. -Tam bir üçkâğıtçı! 218 00:14:18,320 --> 00:14:21,280 Kadın tezgâhı alelacele topladı. 219 00:14:21,360 --> 00:14:24,040 Hayatında öyle satış yapmamıştır. 220 00:14:24,680 --> 00:14:25,520 Çok yaşa. 221 00:14:26,200 --> 00:14:27,120 Siz de görün. 222 00:14:27,600 --> 00:14:31,600 Peki, o alçakla nasıl baş etmeyi düşünüyorsunuz? 223 00:14:31,680 --> 00:14:33,120 O adam tehlikeli. 224 00:14:33,200 --> 00:14:35,320 Kiminle dans ettiğinin farkında değil. 225 00:14:38,800 --> 00:14:39,680 Delirmişsiniz. 226 00:14:40,640 --> 00:14:41,600 Çok yaşa. 227 00:14:45,520 --> 00:14:47,560 Eğilin. Bu tarafa geliyor. 228 00:14:49,000 --> 00:14:51,280 Yok, o değil. Bu adam yaşlı ve şişman. 229 00:14:51,360 --> 00:14:53,360 Bana saldıran adam bu değil. 230 00:14:53,440 --> 00:14:56,440 Aman ne güzel. Ortada katil olmaması çok daha iyi. 231 00:14:56,520 --> 00:14:58,160 -Gidelim. -Hayır! 232 00:14:58,240 --> 00:14:59,680 Adamı takip etmeliyiz. 233 00:14:59,760 --> 00:15:01,520 -Ama... -O zambaklar mühim. 234 00:15:01,600 --> 00:15:03,840 Nasıl ele geçirdiğini çözmeliyiz. 235 00:15:03,920 --> 00:15:05,360 Hadi! Acele et! 236 00:15:15,800 --> 00:15:17,440 Bas gaza! Adamı kaçıracağız. 237 00:15:17,520 --> 00:15:21,120 Yasal azami hızda gidiyorum! 238 00:15:21,520 --> 00:15:22,640 Ne yapıyorsunuz? 239 00:15:23,720 --> 00:15:26,160 Epeydir yasaları takmıyorum. 240 00:15:34,440 --> 00:15:37,480 -Taksiyi görüyor musun? -Sadece ışıkları görüyorum. 241 00:15:47,520 --> 00:15:49,200 İşte orada! Arkasına geç. 242 00:15:49,280 --> 00:15:50,880 Yavaşla. 243 00:16:00,640 --> 00:16:01,640 İyi misin? 244 00:16:05,360 --> 00:16:06,240 Bak! 245 00:16:09,960 --> 00:16:11,440 Yürü, yürü. 246 00:16:11,520 --> 00:16:13,320 BELLE EPOQUE TİYATROSU 247 00:16:17,640 --> 00:16:18,840 Nereye kayboldu? 248 00:16:20,160 --> 00:16:23,480 Nereden bakarsan bak çılgınlık bu. 249 00:16:31,400 --> 00:16:35,200 Bir zamanlar cesurdum 250 00:16:36,000 --> 00:16:37,520 Kendisi La Bella Lolita. 251 00:16:38,000 --> 00:16:41,120 Adamı ısırdıktan hemen sonra 252 00:16:41,200 --> 00:16:44,520 Aklından ne geçtiğini anladım 253 00:16:45,160 --> 00:16:49,000 Şu an bana bakıyor 254 00:16:49,080 --> 00:16:54,440 Onu ısırdıktan sonra şöyle derim 255 00:16:54,520 --> 00:16:59,160 Saf, hakiki bir aşk arıyorsun 256 00:16:59,240 --> 00:17:03,320 Yanılıyorsam söyleyin ama ruju vişne kırmızısı. 257 00:17:03,400 --> 00:17:06,240 Ama çulsuzsan işin zor... 258 00:17:07,600 --> 00:17:09,880 Doğuştan dedektif olduğunu söylemiştim. 259 00:17:09,960 --> 00:17:12,960 Canım, belli bir yaştan sonra Çocuk sahibi olunmaz 260 00:17:13,320 --> 00:17:17,080 Sözlerim acı veriyorsa da 261 00:17:17,160 --> 00:17:19,000 İdare edeceksin 262 00:17:30,520 --> 00:17:33,000 Sağ olun. Çok teşekkürler. 263 00:17:38,200 --> 00:17:40,400 Bak, çiçekleri ona veriyor. 264 00:17:43,400 --> 00:17:45,960 Bir şekilde o rujdan örnek almalıyız. 265 00:17:48,920 --> 00:17:51,160 Pardon, La Bella Lolita'sınız, değil mi? 266 00:17:51,240 --> 00:17:53,520 Ta kendisiyim. Ne vardı tatlım? 267 00:17:53,560 --> 00:17:54,880 Çok heyecanlı! 268 00:17:54,960 --> 00:17:57,440 Rita Hayworth'a benzediğinizi söyleyen oldu mu? 269 00:17:57,520 --> 00:17:59,080 Tabii, ikiz gibiyiz. 270 00:17:59,160 --> 00:18:01,800 Tek fark yanımda Orson Welles'in olmaması. 271 00:18:02,800 --> 00:18:03,760 Çok âlemsiniz! 272 00:18:03,800 --> 00:18:05,800 Pardon, patavatsızlık olacak 273 00:18:05,920 --> 00:18:08,000 ama rujunuzu çok beğendim. 274 00:18:08,080 --> 00:18:09,560 Hangi marka acaba? 275 00:18:09,680 --> 00:18:12,400 Açıkçası bilmiyorum. Bir hayranımın hediyesi. 276 00:18:12,480 --> 00:18:14,960 Kusura bakmayın, biraz acelem var. 277 00:18:15,040 --> 00:18:17,520 Pardon. Ne kadar aptalım. 278 00:18:17,560 --> 00:18:20,800 Sizi görmenin heyecanıyla söylemeyi unuttum, 279 00:18:20,920 --> 00:18:23,800 size dair özel dosya hazırlayan bir dergiden geliyoruz. 280 00:18:24,560 --> 00:18:26,200 -Özel dosya mı? -Evet. 281 00:18:26,280 --> 00:18:28,920 -Ünlü bir dergi, Vogue için. -Çok heyecanlı! 282 00:18:29,000 --> 00:18:32,160 Barda bekleyin, çiçeği kulise bırakıp geliyorum. 283 00:18:32,240 --> 00:18:33,280 Teşekkürler! 284 00:18:34,560 --> 00:18:36,040 Şimdi de gazeteci olduk. 285 00:18:36,560 --> 00:18:38,200 Bir şey uydurmam gerekti. 286 00:18:39,040 --> 00:18:41,400 Seçenekler arasında gidip gelirken 287 00:18:41,480 --> 00:18:43,680 fırsat bu fırsat, dedim. 288 00:18:43,760 --> 00:18:48,560 İşte körpecik bir kızken evden ayrıldım... 289 00:18:49,080 --> 00:18:51,080 Pardon da not almıyor musunuz? 290 00:18:51,560 --> 00:18:54,320 Yok. Hepsini aklımda tutarım. 291 00:18:55,080 --> 00:18:59,560 Madem şampanya ikram edildi, içmezsek olmaz, değil mi? 292 00:19:04,480 --> 00:19:06,800 Kimlerle yattığımı öğrenmek için 293 00:19:06,920 --> 00:19:10,400 beni sarhoş etmeye çalışan gazetecilerden değilsiniz umarım. 294 00:19:10,480 --> 00:19:12,040 -Hayır! -Değiliz. 295 00:19:12,080 --> 00:19:15,080 Gary Cooper'la ilişkimi merak ediyorsanız 296 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 cevabım... 297 00:19:18,400 --> 00:19:19,960 Evet. İlişki yaşadık. 298 00:19:20,040 --> 00:19:21,640 Çok şey oldu. 299 00:19:22,080 --> 00:19:25,800 Yok, daha çok günlük hayatınıza dair detaylarla ilgileniyoruz. 300 00:19:26,400 --> 00:19:29,960 Güzellik tüyoları, makyaj sırları, rujunuzun markası. 301 00:19:30,040 --> 00:19:32,800 Çok ısrarcısın, bilmediğimi söyledim ya. 302 00:19:32,880 --> 00:19:34,160 Bundan sonra sıra bende. 303 00:19:34,240 --> 00:19:35,880 İzninizi rica edeyim. 304 00:19:35,960 --> 00:19:39,000 -Röportaj bitmedi ki. -Çok üzgünüm 305 00:19:39,080 --> 00:19:41,760 ama halkım beni çağırıyor. Onlarsız bir hiçim. 306 00:19:41,800 --> 00:19:44,320 -Başka bir gün tekrar gelseniz? -Tabii. 307 00:19:44,400 --> 00:19:47,560 Ama gitmeden önce son bir iyilik rica edebilir miyim? 308 00:19:47,680 --> 00:19:50,680 Ortağım biraz utangaçtır da. 309 00:19:50,760 --> 00:19:54,080 İyilik mi? Bakabilirsin ama dokunamazsın. 310 00:19:54,200 --> 00:19:57,240 Yo, hayır. Yanlış anladınız. 311 00:19:57,680 --> 00:20:00,280 Sadece yanaktan küçük bir öpücük istiyor. 312 00:20:00,320 --> 00:20:03,440 Tüm şarkılarınızı biliyor, dilinden düşürmüyor. 313 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 Büyük hayranınızım. 314 00:20:07,280 --> 00:20:08,960 Demek tüm şarkılarımı biliyorsun. 315 00:20:09,040 --> 00:20:12,160 -Hepsini. -Gel bakayım, bir öpücük vereyim. 316 00:20:12,800 --> 00:20:16,160 Baştan söyleseydin ya. Geyler bana tapar. 317 00:20:19,880 --> 00:20:23,080 Başka bir gün görüşmek üzere kraliçem. 318 00:20:24,760 --> 00:20:25,800 Teşekkürler! 319 00:20:27,560 --> 00:20:29,160 Ruj izini kaptık. 320 00:20:37,280 --> 00:20:39,560 Şu dingili bir fahişeyle bastım da. 321 00:20:40,720 --> 00:20:45,160 Ah canım, sadakat arıyorsan yanlış bardasın. 322 00:20:49,920 --> 00:20:53,320 Yemin ederim, size yardım etmeyi bırakmama az kaldı. 323 00:20:53,920 --> 00:20:57,640 Özür dilerim Héctor, çok gerginim. Çok yaklaştık. 324 00:20:57,720 --> 00:20:59,320 Gel, otur şöyle. 325 00:21:13,200 --> 00:21:14,960 -Acıdı! -Nasıl acıdı ya? 326 00:21:19,240 --> 00:21:20,560 Biliyordum! 327 00:21:20,640 --> 00:21:23,880 Héctor, çaktırmadan kulise girmelisin. 328 00:21:23,960 --> 00:21:25,760 Kadın doğrudan katille bağlantılı. 329 00:21:25,800 --> 00:21:27,520 -Ben mi? -Evet. 330 00:21:27,560 --> 00:21:30,640 Çiçek alıp git, kurye olduğunu söylersin. 331 00:21:30,720 --> 00:21:32,640 Hayır, olmaz! 332 00:21:32,720 --> 00:21:34,080 Katiyen olmaz. 333 00:21:34,200 --> 00:21:37,080 Sabahtan beri beni oradan oraya sürüklüyorsunuz. 334 00:21:37,160 --> 00:21:40,520 Sözlerimi de dikkate almıyorsunuz. Benden bu kadar. 335 00:21:40,560 --> 00:21:43,480 Kuru pasta alıp eve gidiyorum. 336 00:21:43,560 --> 00:21:47,320 Bu işe müdahil olmak istemiyorum. Benden bu kadar. 337 00:21:47,440 --> 00:21:49,080 -Héctor! -Bakın! 338 00:21:49,160 --> 00:21:51,240 Harika bir kadınsınız. 339 00:21:51,320 --> 00:21:53,680 Cesur, korkusuz, zeki. 340 00:21:53,760 --> 00:21:57,640 Ama kendinizi zerre kadar düşünmüyorsunuz. 341 00:21:57,720 --> 00:22:02,160 Anlasanıza, tek istediğim sizin zarar görmemeniz. 342 00:22:02,880 --> 00:22:06,400 İyi de çok yaklaştık. Hissediyorum. Söz veriyorum... 343 00:22:06,880 --> 00:22:11,000 Bana çok şey için söz verdiniz ve yalan söylediniz zaten. 344 00:22:11,720 --> 00:22:15,240 Söz veriyorum, katilin kim olduğunu bulunca 345 00:22:15,320 --> 00:22:19,280 polise söyleyeceğim ve başka bir şeye karışmayacağım. 346 00:22:19,360 --> 00:22:20,960 Yemin eder misiniz? 347 00:22:21,040 --> 00:22:21,960 Yemin ederim. 348 00:22:23,680 --> 00:22:26,120 Peygamber sabrı lazım. 349 00:22:39,120 --> 00:22:41,040 Giremeyeceğini söylemiştim. Git. 350 00:22:41,120 --> 00:22:43,360 Çiçeğe harcadığımız paraya değecek. 351 00:22:43,440 --> 00:22:47,200 Parayı takmıyorum. Asıl sorun alerjim. 352 00:22:48,360 --> 00:22:52,160 -Yapabileceğimden emin değilim. -Halledersin sen. 353 00:22:52,240 --> 00:22:55,160 Yeter ki kulağını kaşıma. Hadi bakalım. 354 00:22:55,240 --> 00:22:59,360 -Hadi. -Elimde bu buketle... 355 00:23:16,920 --> 00:23:21,480 La Bella Lolita'ya çiçek getirdim. 356 00:23:21,560 --> 00:23:23,240 Kim gönderdi acaba? 357 00:23:24,000 --> 00:23:25,520 Bay Cooper. 358 00:23:25,600 --> 00:23:27,280 Tabii ya. 359 00:23:27,880 --> 00:23:31,240 Düz gidip sağa dönün, tekrar düz gidip sağa dönünce 360 00:23:31,320 --> 00:23:33,320 üçüncü kapı. 361 00:23:43,960 --> 00:23:45,120 Hoşça kalın. 362 00:23:48,520 --> 00:23:51,440 Jacinto, dikkatini ver. Şunu Pilita için bırakıyorum. 363 00:23:51,520 --> 00:23:54,240 Yarın için olduğunu söylersin. 364 00:23:54,320 --> 00:23:57,680 -Buraya bir şey bırakma. -Tatlım, yarın verirsin. 365 00:23:58,320 --> 00:23:59,440 Bu iyiliğini unutmam. 366 00:24:10,040 --> 00:24:11,280 La Bella Lolita? 367 00:24:11,360 --> 00:24:12,600 Pardon. 368 00:24:19,640 --> 00:24:20,600 La Bella Lolita? 369 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 Durur musunuz? 370 00:24:29,680 --> 00:24:30,960 Lütfen! 371 00:24:32,520 --> 00:24:33,720 Merhaba! 372 00:24:36,960 --> 00:24:38,560 Kimse var mı? 373 00:24:47,360 --> 00:24:48,200 Merhaba? 374 00:25:00,920 --> 00:25:02,320 Palto. 375 00:25:07,160 --> 00:25:08,480 Kimse var mı? 376 00:25:30,160 --> 00:25:31,400 Kimse var mı? 377 00:26:06,040 --> 00:26:08,960 -Kırmızı giysili bir kız gördün mü? -Hayır. 378 00:26:24,800 --> 00:26:26,120 Pardon! 379 00:26:32,160 --> 00:26:33,120 Héctor? 380 00:26:37,160 --> 00:26:38,240 Héctor? 381 00:26:44,280 --> 00:26:45,360 Héctor? 382 00:26:49,600 --> 00:26:50,720 Héctor? 383 00:26:56,280 --> 00:26:57,240 Héctor! 384 00:26:57,320 --> 00:26:58,280 Aç gözünü! 385 00:26:58,360 --> 00:26:59,600 Yardım edin! 386 00:26:59,680 --> 00:27:01,360 Héctor, aç gözünü! 387 00:27:01,440 --> 00:27:04,160 Yardım edin! 388 00:27:04,520 --> 00:27:07,040 Aç gözünü. 389 00:27:08,720 --> 00:27:10,120 Burası onun odası. 390 00:27:11,160 --> 00:27:13,520 Tüm gün evden çıkmamış olamaz. 391 00:27:13,600 --> 00:27:15,800 Sonuçta o da diğerleri gibi. 392 00:27:15,880 --> 00:27:17,960 Kırılgan ve romantik. 393 00:27:18,760 --> 00:27:21,400 Belli ki aynı kişiden bahsetmiyoruz. 394 00:27:21,480 --> 00:27:22,640 Dedektif! 395 00:27:22,720 --> 00:27:24,200 Yerde eldiven buldum. 396 00:27:26,920 --> 00:27:28,960 10-00. 397 00:27:31,560 --> 00:27:32,880 10-00. 398 00:27:34,040 --> 00:27:35,960 10-00. 399 00:27:36,040 --> 00:27:37,880 10-02, 10-00 konuşuyor. 400 00:27:37,960 --> 00:27:40,880 Zarco, ben Cabanillas. Acil bir durum var. 401 00:27:40,960 --> 00:27:42,880 Bizimki evden çıkmış. 402 00:27:42,960 --> 00:27:44,200 Anlaşıldı. 403 00:27:48,800 --> 00:27:53,240 Dikkatinizi çeken sıra dışı bir şey olmadı mı? 404 00:27:53,320 --> 00:27:55,200 Efendim. Bir bilgi var mı? 405 00:27:55,440 --> 00:27:56,640 Bu kadar. 406 00:27:56,720 --> 00:27:59,720 Kendinizi yormayın. Baş dönmesi olursa haber verin. 407 00:27:59,800 --> 00:28:00,640 Teşekkürler. 408 00:28:02,520 --> 00:28:05,160 Héctor, seni kaybettiğimi sandım. 409 00:28:06,680 --> 00:28:08,000 Küçük hanım, kolum. 410 00:28:08,520 --> 00:28:09,840 Pardon. Acıyor mu? 411 00:28:11,040 --> 00:28:15,360 Açıkçası asıl acı olan, paltomun bu hâle gelmiş olması. 412 00:28:17,040 --> 00:28:18,400 Héctor, ben... 413 00:28:19,480 --> 00:28:21,520 Sana bir şey olsaydı... 414 00:28:22,960 --> 00:28:26,360 Duygusallaşmayın, malumunuz, sulu gözün tekiyim. 415 00:28:28,680 --> 00:28:32,480 Ayrıca size mühim bir şey söylemeliyim. 416 00:28:34,240 --> 00:28:35,600 Adamı gördüm. 417 00:28:35,680 --> 00:28:38,240 Katilin yüzünü gördüm. 418 00:28:38,720 --> 00:28:43,160 Bayan Quiroga. Bizden izinsiz evden çıkamazsınız. 419 00:28:43,240 --> 00:28:45,880 Böyle bir olay olmuş, senin taktığın şeye bak. 420 00:28:46,360 --> 00:28:47,560 Ne buldun? 421 00:28:47,640 --> 00:28:49,800 Katilin adını öğrenebildin mi? 422 00:28:50,800 --> 00:28:52,720 Tuzağınıza düşmem. 423 00:28:52,800 --> 00:28:55,360 Abiniz merkezde konuşmak istiyor. 424 00:28:55,440 --> 00:28:59,040 Öyleyse hemen gidip konuşmak gerek. 425 00:28:59,120 --> 00:29:00,720 Yürü Héctor. 426 00:29:03,200 --> 00:29:05,600 Ne yapıyorsun? Eceline mi susadın? 427 00:29:05,680 --> 00:29:07,920 Senin aklın neredeydi Héctor? 428 00:29:08,000 --> 00:29:10,240 Evdeki konumunu unuttun galiba? 429 00:29:11,120 --> 00:29:12,600 Cevap ver! 430 00:29:14,120 --> 00:29:17,120 Çık dışarı. Marina yanıma gelsin. 431 00:29:35,200 --> 00:29:38,520 -Kapıyı kapat. -Azarlamanı duyarlarsa duysunlar. 432 00:29:38,600 --> 00:29:42,040 Héctor'a öyle şeyler söylemekle çok ayıp ettin. 433 00:29:42,120 --> 00:29:43,440 Özür dilemelisin. 434 00:29:43,520 --> 00:29:45,640 İnan ya da inanma, seni önemsiyorum. 435 00:29:45,720 --> 00:29:48,040 Neden kendini öldürtmeye çalışıyorsun? 436 00:29:48,120 --> 00:29:49,720 Katili yakalamaya çalışıyorum. 437 00:29:49,800 --> 00:29:53,560 Héctor da seninle çalışan diğer adamlar kadar saygıyı hak ediyor. 438 00:29:55,040 --> 00:29:58,200 -Otur lütfen. -Bana bağırmayacaksın, değil mi? 439 00:29:58,720 --> 00:29:59,880 Marina... 440 00:30:09,200 --> 00:30:11,520 Babam öleli neredeyse üç yıl oldu. 441 00:30:11,600 --> 00:30:15,760 Ölümünü hâlâ kabullenemediğini ve kızgın olduğunu biliyorum. 442 00:30:16,360 --> 00:30:19,600 Ama bu benim suçum değil. Ben de senin kadar özlüyorum. 443 00:30:22,160 --> 00:30:25,080 Dedektifçilik oynaman, süslenip püslenmen 444 00:30:25,160 --> 00:30:27,640 ya da aklına eseni yapman umurumda değil. 445 00:30:28,440 --> 00:30:29,440 Oyun oynamıyorum. 446 00:30:29,520 --> 00:30:33,360 Babam, iyi bir komiser olacağına dair seni umutlandırmış olabilir 447 00:30:33,440 --> 00:30:35,280 ama asla olmayacaksın. 448 00:30:36,520 --> 00:30:40,120 Polislerin dünyası tehlikelidir, güç ve cesaret gerektirir. 449 00:30:40,200 --> 00:30:42,160 Ben de güçlü ve cesurum Arturo. 450 00:30:42,240 --> 00:30:44,640 Tamam ama kadınsın. 451 00:30:44,720 --> 00:30:48,600 Bir erkek olarak görevim seni korumak. Babam seni bana emanet etti. 452 00:30:48,680 --> 00:30:50,080 Onu yüzüstü bırakmayacağım. 453 00:30:54,040 --> 00:30:55,360 Babam bana inanıyordu. 454 00:30:55,440 --> 00:30:58,760 Kadın olduğum için değil, kardeşin olduğum için 455 00:30:58,840 --> 00:31:00,040 korumanı istemiştir. 456 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 Hoşuna gitsin ya da gitmesin, 457 00:31:04,080 --> 00:31:05,400 bu iş için doğmuşum. 458 00:31:07,480 --> 00:31:08,440 Marina! 459 00:31:09,640 --> 00:31:10,720 Ne var? 460 00:31:11,480 --> 00:31:16,280 Babamın oyunlarından biri değil bu. Seni korumak için her önlemi alacağım. 461 00:31:19,400 --> 00:31:21,440 Elimizdeki tüm bilgi bu mu? 462 00:31:21,560 --> 00:31:23,640 Evet efendim. Bu da dava raporu. 463 00:31:23,720 --> 00:31:26,200 Yetimhanede büyüdüğünü belirttin mi? 464 00:31:26,280 --> 00:31:28,000 -Evet efendim. -Güzel. 465 00:31:28,080 --> 00:31:29,760 -Aferin Moráis. -Teşekkürler. 466 00:31:44,200 --> 00:31:45,720 Daha çok para istiyorum. 467 00:31:46,200 --> 00:31:48,440 Yoksa bu işe devam etmem. 468 00:31:53,280 --> 00:31:55,840 Efendim, Gabriel Expósito'nun evini aradık 469 00:31:55,920 --> 00:31:57,320 ama hiçbir şey bulamadık. 470 00:31:57,400 --> 00:31:59,720 Demek katilin adı Gabriel Expósito. 471 00:31:59,800 --> 00:32:02,880 Bayan Quiroga, burada ne işiniz var? 472 00:32:05,720 --> 00:32:07,760 Bu oyunlar seni eğlendiriyor mu? 473 00:32:07,840 --> 00:32:11,840 Yine başlamayın. Böcek olayını unutmadım. 474 00:32:12,320 --> 00:32:14,560 Elimdeki bilgiyi öylece söyleyecek değilim. 475 00:32:14,640 --> 00:32:16,600 -Tabii. -Söyle bakalım, 476 00:32:16,680 --> 00:32:19,160 adamın büyüdüğü yetimhaneye gittin mi? 477 00:32:19,240 --> 00:32:20,120 Ne? 478 00:32:20,200 --> 00:32:22,880 Pablo, soyadı Expósito ise kesin yetimdir. 479 00:32:22,960 --> 00:32:26,160 Cabanillas bile bunu tahmin eder. Gittin mi? 480 00:32:26,640 --> 00:32:29,480 -Size niye söyleyeyim? -Yani cevabın evet. 481 00:32:29,560 --> 00:32:31,080 Hayır. 482 00:32:31,160 --> 00:32:32,880 Kafamı karıştırmayın. 483 00:32:33,640 --> 00:32:36,760 Pablo, kelepçeliyken ne zararım olacak? 484 00:32:40,480 --> 00:32:43,960 Baştan aşağı kelepçeli olsanız bile sizden zarar gelir. 485 00:32:44,040 --> 00:32:45,360 Bu bir teklif mi? 486 00:32:48,440 --> 00:32:49,720 Çok zorsunuz. 487 00:32:50,240 --> 00:32:51,720 Pablo, dur! 488 00:32:54,720 --> 00:32:57,120 Beni serbest bırakırsan bir şey söylerim. 489 00:32:58,160 --> 00:32:59,680 Artık yemezler. 490 00:32:59,760 --> 00:33:01,520 Dava için çok önemli. 491 00:33:01,600 --> 00:33:04,960 Hünerlerimi gördün. Daha fazla bilgi edinebilirim. 492 00:33:14,680 --> 00:33:15,880 Bilgi neymiş? 493 00:33:15,960 --> 00:33:17,360 Yaklaş. 494 00:33:17,800 --> 00:33:19,720 Bizi dinliyor olabilirler. 495 00:33:19,800 --> 00:33:21,080 Nasıl yani? 496 00:33:32,920 --> 00:33:35,280 10 saniye. 497 00:33:35,360 --> 00:33:36,520 Ne 10 saniyesi? 498 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 Beni korist kıyafetiyle ilk gördüğünde 499 00:33:40,280 --> 00:33:43,280 10 saniye boyunca dekolteme baktın. 500 00:33:45,040 --> 00:33:48,760 -Bunu mu söyleyecektiniz? -Yok. Pardon, söylemeden edemedim. 501 00:33:48,840 --> 00:33:50,400 -Ne yapıyorsunuz? -Pablo! 502 00:33:50,480 --> 00:33:51,400 -Efendim? -Bak! 503 00:33:51,480 --> 00:33:53,640 Nereye? Ne? Hayır! 504 00:33:53,720 --> 00:33:55,240 -Harika. -Hayır. 505 00:33:55,320 --> 00:33:57,600 Yapma. Silahı alma! 506 00:33:57,680 --> 00:33:59,160 Aklına bile getirme. 507 00:33:59,240 --> 00:34:01,720 Marina, çok pişman olursun. 508 00:34:01,800 --> 00:34:04,120 Marina, lütfen! Ciddiyim. 509 00:34:04,800 --> 00:34:06,800 Sonunda bana adımla hitap ettin. 510 00:34:06,880 --> 00:34:09,480 Marina, ciddiyim bak! Marina! 511 00:34:15,360 --> 00:34:18,640 Zavallı Pablo. Bakalım abim onu kelepçeli görünce ne olacak. 512 00:34:18,800 --> 00:34:23,040 Nedense şu zavallı dedektife eziyet etmekten hoşlanıyor gibisiniz. 513 00:34:23,960 --> 00:34:25,440 Kıskançlıktan mı yoksa? 514 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 Sonuçta babanızın en iyi öğrencisiydi. 515 00:34:29,640 --> 00:34:31,200 Saçmalıyorsun Héctor. 516 00:34:31,320 --> 00:34:35,320 Yahut ona karşı farklı bir ilginiz var. 517 00:34:35,400 --> 00:34:37,760 Tek ilgilendiğim erkek sensin. 518 00:34:39,280 --> 00:34:41,000 -Ben mi? -Héctor. 519 00:34:42,480 --> 00:34:44,600 Ben bu işe devam ediyorum 520 00:34:44,640 --> 00:34:47,440 ama artık seni tehlikeye atmak istemiyorum. 521 00:34:48,160 --> 00:34:52,680 Ağabeyinize biraz haddini bildirmek iyi olabilir. 522 00:34:52,800 --> 00:34:54,160 Ben de varım. 523 00:34:55,480 --> 00:34:57,080 Ah, kolum! 524 00:34:57,160 --> 00:34:59,200 Çok pardon. 525 00:34:59,320 --> 00:35:02,000 Gidelim. 526 00:35:08,520 --> 00:35:10,640 Araba anahtarınız Bayan Quiroga. 527 00:35:13,800 --> 00:35:16,800 -Castaño. -Huzursuz gibisiniz. 528 00:35:16,880 --> 00:35:19,160 Sabahtan beri sizi bekliyoruz. 529 00:35:19,200 --> 00:35:20,360 Kim bekliyor? 530 00:35:22,440 --> 00:35:25,360 Bugün işiniz rast gitmiş olsa da çok sevinmeyin. 531 00:35:25,440 --> 00:35:28,520 İşler her zaman umduğunuz gibi gitmez. 532 00:35:47,360 --> 00:35:49,840 Acaba başka zaman mı gelsek? 533 00:35:49,920 --> 00:35:52,160 Kaybedecek vaktimiz yok. 534 00:35:54,080 --> 00:35:55,400 Kimsiniz? 535 00:35:55,480 --> 00:35:58,000 -Ne istiyorsunuz? -Polis. 536 00:35:58,080 --> 00:36:02,080 -Kadın polis mi olur yahu? -Dedektif. Dedektif Quiroga. 537 00:36:02,160 --> 00:36:04,920 Tanrı'nın işine akıl sır ermez. 538 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 Bilmez miyim. 539 00:36:08,520 --> 00:36:12,960 Polis zaten gelip Gabriel'ciğimi sordu, bir şey bulamadılar. 540 00:36:13,040 --> 00:36:16,040 Nasıl olur? Her şeyin kaydını tutuyorsunuzdur. 541 00:36:16,120 --> 00:36:18,680 Yangında bir sürü evrak kül oldu. 542 00:36:18,800 --> 00:36:22,160 Elimizde zavallı yetimlere dair çok az bilgi kaldı. 543 00:36:22,200 --> 00:36:25,040 -Günaydın rahibe hanım. -Sadece birkaç foto var. 544 00:36:26,040 --> 00:36:27,320 Bu müzik nedir? 545 00:36:27,400 --> 00:36:29,480 İlahi efendim, ilahi. 546 00:36:29,560 --> 00:36:32,040 Çocuklarımız 30 yıldır 547 00:36:32,120 --> 00:36:34,480 bu bölgenin en iyi korosudur. 548 00:36:34,560 --> 00:36:36,120 Tadını çıkarın. 549 00:36:36,160 --> 00:36:39,080 Elimizde sadece bu fotoğraflar kaldı. 550 00:36:40,160 --> 00:36:41,680 Hepsi pırlanta gibiydi. 551 00:36:41,800 --> 00:36:45,800 Bazıları biraz yaramaz olsa da hepsi pırlanta gibiydi. 552 00:36:45,880 --> 00:36:48,640 Şuna bakın. Melek gibi çocuktu. 553 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 -Alabilir miyim? -Tabii. 554 00:36:54,640 --> 00:36:56,320 Onu neden arıyorsunuz? 555 00:36:56,400 --> 00:36:59,840 Rahip olmak istiyordu. Ruhban okuluna bile gitti. 556 00:36:59,920 --> 00:37:01,160 İşte şu. 557 00:37:01,280 --> 00:37:03,400 -Benziyor mu? -Hayır, o değil. 558 00:37:03,480 --> 00:37:06,920 Belki biraz detay verirseniz... 559 00:37:07,000 --> 00:37:10,160 Yüzünde yara izi vardı. 560 00:37:10,200 --> 00:37:13,160 Fotoğrafta yarayı görebilirsiniz. 561 00:37:13,840 --> 00:37:15,600 -Şu çocuk! -Cándido! 562 00:37:17,200 --> 00:37:21,160 Çok kötü kalpli bir çocuktu. Gabriel'ciğime kin beslerdi. 563 00:37:21,200 --> 00:37:23,520 Onu tiyatroda gördüm. 564 00:37:23,600 --> 00:37:26,840 Aceleyle çıkarken bana çarptı. Kesin bu. 565 00:37:27,880 --> 00:37:31,960 Dikkat çekmemek için Gabriel'in adını kullanıyor olabilir. 566 00:37:32,040 --> 00:37:33,480 Mantıklı. 567 00:37:33,560 --> 00:37:35,680 Ona dair hatırladığınız bir şey var mı? 568 00:37:35,800 --> 00:37:38,760 Sanırım tiyatroda terzilik yapıyordu. 569 00:37:38,840 --> 00:37:42,360 Kız kardeşi de kabaredeki edepsiz şarkıcılardan biri. 570 00:37:42,440 --> 00:37:45,160 Adı Lola ya da Lolita gibi bir şeydi. 571 00:37:45,280 --> 00:37:47,320 -La Bella Lolita mı? -Ta kendisi! 572 00:37:52,920 --> 00:37:54,000 Adamı bulduk. 573 00:37:54,800 --> 00:37:57,160 Bana niye öyle baktığı anlaşıldı. 574 00:37:59,080 --> 00:38:00,360 Şu ev. 575 00:38:00,440 --> 00:38:03,080 Adamı hangi sıfatla tutuklayacağız? 576 00:38:03,160 --> 00:38:04,920 Polisi aramalıyız. 577 00:38:05,000 --> 00:38:07,960 Hayır. Arturo yüzünden tüm emeklerimiz boşa gider. 578 00:38:08,040 --> 00:38:10,280 Şu an tam zamanı, anlamıyor musun? 579 00:38:10,360 --> 00:38:14,440 Cándido tiyatroda terziyse kumaşı nereden alıyordur? 580 00:38:14,520 --> 00:38:16,360 Şu gittiğimiz fabrikadan. 581 00:38:16,440 --> 00:38:20,040 Kız kardeşine de katilin beni tehdit ettiği çiçek gönderilmiş. 582 00:38:20,120 --> 00:38:21,880 Kesin o. 583 00:38:28,120 --> 00:38:31,360 Günaydın. Affedersiniz Bayan Lolita. 584 00:38:31,440 --> 00:38:33,520 Gazeteciler. Ne işiniz var burada? 585 00:38:34,880 --> 00:38:36,200 Eller yukarı! 586 00:38:36,320 --> 00:38:37,400 -Dur! -Kaçma! 587 00:38:37,480 --> 00:38:39,520 Pardon. Ona bir şey olmayacak. 588 00:38:39,600 --> 00:38:40,840 O bir şey yapmadı! 589 00:38:50,400 --> 00:38:53,160 Hayır. Yapmayın küçük hanım. 590 00:38:53,280 --> 00:38:55,360 -Ne yaptığımın farkındayım. -Ama... 591 00:39:19,600 --> 00:39:20,440 Günaydın. 592 00:39:23,160 --> 00:39:24,320 Hey! 593 00:39:25,440 --> 00:39:26,640 Dur! 594 00:39:28,880 --> 00:39:31,280 Dur! 595 00:39:49,520 --> 00:39:50,360 Dur! 596 00:39:53,120 --> 00:39:54,080 Dur! 597 00:40:23,560 --> 00:40:24,680 Kıpırdama! 598 00:40:27,880 --> 00:40:29,160 Hayır! 599 00:40:35,080 --> 00:40:36,480 Elini ver! 600 00:40:38,160 --> 00:40:39,160 Elini ver! 601 00:40:40,280 --> 00:40:41,800 Bana tutun! 602 00:40:44,840 --> 00:40:46,200 Bana tutun! 603 00:40:47,360 --> 00:40:49,120 Elimi tut! 604 00:41:11,840 --> 00:41:13,640 Dur! Ateş etme! 605 00:41:14,960 --> 00:41:17,600 Kıpırdamayın, etrafınız sarıldı! 606 00:41:18,120 --> 00:41:20,560 Yukarı çıkın. Şunlar da dağılsın. 607 00:41:30,480 --> 00:41:32,160 Cándido! 608 00:41:39,560 --> 00:41:44,360 GİZLİ İLİŞKİ BÖLÜM 2: LA BELLA LOLITA 609 00:43:46,160 --> 00:43:48,160 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 610 00:43:48,240 --> 00:43:50,240 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna