1 00:00:23,720 --> 00:00:25,920 ‫"علاقة خاصة"‬ 2 00:00:26,000 --> 00:00:29,120 ‫أيها المفوّض، سؤال واحد رجاءً!‬ 3 00:00:30,240 --> 00:00:33,480 ‫أؤكد لكم أننا اتخذنا إجراءات لا سابق لها،‬ 4 00:00:33,560 --> 00:00:35,600 ‫لكن عليكم منحنا الوقت للعمل.‬ 5 00:00:35,680 --> 00:00:38,240 ‫حالياً، من الضروري التحلّي بالتكتم.‬ 6 00:00:38,320 --> 00:00:40,720 ‫ثقوا رجاءً بعملنا.‬ 7 00:00:40,760 --> 00:00:42,520 ‫أمن الإنصاف أن تطلب منا أن نثق بكم‬ 8 00:00:42,600 --> 00:00:45,680 ‫بعد أن أخفيتم حقيقة وجود قاتل متسلسل لأسابيع؟‬ 9 00:00:45,760 --> 00:00:49,040 ‫تلك الأسابيع كانت ضرورية كي تؤدي الشرطة عملها‬ 10 00:00:49,120 --> 00:00:50,960 ‫وتتعقّب القاتل يا آنسة "مونتيرو".‬ 11 00:00:51,040 --> 00:00:54,440 ‫وهي أفضلية خسرناها بفضلك يا "أناييس".‬ 12 00:00:54,520 --> 00:00:55,760 ‫من فضلك أيها المفوّض!‬ 13 00:01:04,680 --> 00:01:06,840 ‫"فشلت الشرطة في القبض على القاتل."‬ 14 00:01:07,280 --> 00:01:09,240 ‫تحوّلت القضية إلى فوضى حقيقية.‬ 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,720 ‫بكلمات أخرى، لقد أثرنا الفوضى فيها.‬ 16 00:01:11,800 --> 00:01:13,880 ‫ما الذي تتهامسان به؟‬ 17 00:01:14,440 --> 00:01:15,760 ‫ماذا قلت يا أمي؟‬ 18 00:01:15,840 --> 00:01:17,800 ‫- أخف هذه. - لكن...‬ 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 ‫لا تدعها تراها.‬ 20 00:01:20,280 --> 00:01:23,520 ‫قلت إن هذه الشقة ليست سيئة بالنسبة إلى شقة للشرطة.‬ 21 00:01:23,600 --> 00:01:25,200 ‫طوال عمله الذي استمر 40 عاماً،‬ 22 00:01:25,280 --> 00:01:29,440 ‫لم يشعر والدك قط بضرورة إبعادنا عن المدينة.‬ 23 00:01:29,520 --> 00:01:30,760 ‫ولا ليوم واحد.‬ 24 00:01:30,840 --> 00:01:32,200 ‫- "هكتور"! - سيدتي.‬ 25 00:01:32,280 --> 00:01:34,240 ‫لا أستطيع العيش في هذه الظروف.‬ 26 00:01:34,320 --> 00:01:36,360 ‫لا أجد أياً من احتياجاتي الأساسية.‬ 27 00:01:36,440 --> 00:01:37,680 ‫أين ملابسي؟‬ 28 00:01:38,240 --> 00:01:41,280 ‫وأحجية الكلمات المتقاطعة؟ أحتاج إلى مشروب.‬ 29 00:01:41,360 --> 00:01:45,360 ‫لا تقلقي يا سيدتي. يكاد طاقم التنظيف أن يصل.‬ 30 00:01:45,440 --> 00:01:47,800 ‫أما بالنسبة إلى الشراب،‬ 31 00:01:47,880 --> 00:01:53,480 ‫فقد تستمتعين بكأس صغيرة من مشروب "دونيا كارنينيا" بالكرز.‬ 32 00:01:55,320 --> 00:01:58,760 ‫صبّ بوفرة، كان يومي شاقاً جداً.‬ 33 00:01:58,840 --> 00:02:00,320 ‫املأه.‬ 34 00:02:00,400 --> 00:02:01,560 ‫إنه لذيذ.‬ 35 00:02:02,640 --> 00:02:04,480 ‫هل أترك لك الفطور؟‬ 36 00:02:04,560 --> 00:02:07,800 ‫لا أريد فطوراً، كان يومي شاقاً جداً اليوم. لاحقاً.‬ 37 00:02:08,480 --> 00:02:09,840 ‫- المعذرة. - شكراً.‬ 38 00:02:14,240 --> 00:02:16,680 ‫ألا يزال نصف قسم الشرطة هناك؟‬ 39 00:02:16,760 --> 00:02:19,160 ‫لو أن أخي سعى للقبض على "كانديدو"‬ 40 00:02:19,280 --> 00:02:22,440 ‫بنصف المجهود الذي يبذله لإبقائي هنا، لكان قد عثر عليه الآن.‬ 41 00:02:22,560 --> 00:02:23,400 ‫ما هذا؟‬ 42 00:02:24,160 --> 00:02:28,160 ‫لكن أحياناً لا تحتاج إلى مغادرة المنزل لمواصلة التقدّم إلى الأمام.‬ 43 00:02:31,160 --> 00:02:32,760 ‫- هل حصلت عليه؟ - نعم.‬ 44 00:02:33,720 --> 00:02:34,880 ‫تركته هنا.‬ 45 00:02:35,760 --> 00:02:37,160 ‫- رائع. - انظري.‬ 46 00:02:38,040 --> 00:02:38,960 ‫هل تسنت لك تجربته؟‬ 47 00:02:39,040 --> 00:02:43,720 ‫إن تغاضيت عن كونه يحرق أذنيك، فإنه يعمل على أحسن وجه.‬ 48 00:02:43,800 --> 00:02:47,640 ‫يمكنك سماع تردد الشرطة كما لو كنت معهم.‬ 49 00:02:49,120 --> 00:02:51,560 ‫- ماذا اكتشفت؟ - هذا جنون.‬ 50 00:02:51,640 --> 00:02:55,240 ‫تبيّن أن البلدة كلها رأته في الشارع.‬ 51 00:02:55,320 --> 00:02:59,720 ‫"إنه جاري. إنه مالك منزلي. إنه ربّ عملي."‬ 52 00:02:59,800 --> 00:03:02,440 ‫أقسمت إحداهن حتى إنها حماته.‬ 53 00:03:03,280 --> 00:03:05,680 ‫- أحقاً هذا؟ - أنها حماته؟‬ 54 00:03:05,760 --> 00:03:08,000 ‫ماذا؟ لا. الدليل الرئيسي. انظر.‬ 55 00:03:08,080 --> 00:03:09,880 ‫"بوابة في نزل‬ 56 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 ‫رأته في تلك المنطقة قبل أسبوعين.‬ 57 00:03:12,040 --> 00:03:13,440 ‫كانت يداه تلمعان."‬ 58 00:03:13,520 --> 00:03:15,800 ‫انظر.‬ 59 00:03:17,240 --> 00:03:18,080 ‫أترى؟‬ 60 00:03:18,800 --> 00:03:22,200 ‫كنت أنظّفها منذ أيام ولم أستطع التخلّص منها تماماً.‬ 61 00:03:22,280 --> 00:03:25,120 ‫أنظر في المرآة، وحين أعتقد أنها زالت...‬ 62 00:03:25,200 --> 00:03:26,120 ‫أرى ومضة صغيرة.‬ 63 00:03:26,200 --> 00:03:27,960 ‫ثم ومضات أخرى.‬ 64 00:03:28,480 --> 00:03:30,920 ‫كان القاتل يعمل في ورشة خياطة المسرح،‬ 65 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 ‫لذلك فقد كان يخيط...‬ 66 00:03:32,080 --> 00:03:33,600 ‫أزياء فتيات الجوقة.‬ 67 00:03:33,680 --> 00:03:36,120 ‫كالزيّ الذي ارتديته حين جئت أبحث عنك.‬ 68 00:03:37,040 --> 00:03:38,040 ‫وجدتها.‬ 69 00:03:38,120 --> 00:03:41,200 ‫لنر. 23 طريق "فيرينا".‬ 70 00:03:42,280 --> 00:03:46,080 ‫لكنك لا تستطيعين مغادرة هذا المكان. إنهم يراقبونك.‬ 71 00:03:47,080 --> 00:03:49,000 ‫صحيح. أنا مختطفة!‬ 72 00:03:49,080 --> 00:03:50,440 ‫- هذا... - يا آنسة!‬ 73 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 ‫لا نستطيع أن نفقد أعصابنا.‬ 74 00:03:52,800 --> 00:03:54,560 ‫لن ينفعنا ذلك.‬ 75 00:03:57,160 --> 00:03:58,480 ‫أستطيع أن أذهب أنا.‬ 76 00:04:00,040 --> 00:04:03,320 ‫ماذا؟ كيف يمكنك الخروج وأنا لا أستطيع؟‬ 77 00:04:03,400 --> 00:04:07,120 ‫من يخرج كل صباح برأيك لشراء البقالة؟‬ 78 00:04:07,680 --> 00:04:09,360 ‫لا أحد يلاحظ كبير الخدم.‬ 79 00:04:09,440 --> 00:04:14,040 ‫إن خرجت ومعي عربة تسوّق، فلن يشكّ أحد في شيء.‬ 80 00:04:14,920 --> 00:04:18,240 ‫لا أدري يا "هكتور". ماذا لو تأذيت ثانيةً؟‬ 81 00:04:18,320 --> 00:04:19,960 ‫لا أستطيع أن أدعك بمفردك.‬ 82 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 ‫دعني أحاول.‬ 83 00:04:22,360 --> 00:04:23,720 ‫أين شارة أبي؟‬ 84 00:04:24,240 --> 00:04:27,600 ‫أريد سيارتين أمام الباب على مدار الساعة. راقبوا...‬ 85 00:04:27,680 --> 00:04:29,200 ‫أعطني سيجارة.‬ 86 00:04:29,240 --> 00:04:30,800 ‫- لا تكن متسوّلاً. - هيا.‬ 87 00:04:30,880 --> 00:04:33,720 ‫إنها آخر سيجارة سأعطيك إياها. أنت تطلب دائماً.‬ 88 00:04:38,360 --> 00:04:42,000 ‫يا آنسة، من بين كل الأمور الجنونية التي فعلتها،‬ 89 00:04:42,080 --> 00:04:43,680 ‫فإن هذا أكثرها جنوناً.‬ 90 00:04:44,360 --> 00:04:46,040 ‫هل أنت متأكد من أنها ستصمد؟‬ 91 00:04:47,040 --> 00:04:50,520 ‫بالطبع. إنه قماش قوي.‬ 92 00:04:50,600 --> 00:04:54,200 ‫لكن ليست الملاءات ما يقلقني يا آنسة،‬ 93 00:04:54,240 --> 00:04:55,440 ‫بل عقلك.‬ 94 00:04:55,520 --> 00:04:57,240 ‫تشبّث بها جيداً.‬ 95 00:04:57,360 --> 00:05:02,040 ‫سيدعمني الأنبوب. هذا مجرّد تأمين على الحياة.‬ 96 00:05:02,760 --> 00:05:03,880 ‫يا للهول.‬ 97 00:05:05,360 --> 00:05:07,040 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 98 00:05:11,040 --> 00:05:13,360 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 99 00:05:14,440 --> 00:05:15,520 ‫لا!‬ 100 00:05:38,520 --> 00:05:39,480 ‫"هكتور".‬ 101 00:05:46,720 --> 00:05:47,560 ‫صباح الخير.‬ 102 00:05:49,080 --> 00:05:50,000 ‫"مارينا"؟‬ 103 00:05:52,080 --> 00:05:54,640 ‫"هكتور هيوغو"، ضابط شرطة.‬ 104 00:05:57,200 --> 00:05:59,960 ‫"هكتور هيوغو"، ضابط شرطة.‬ 105 00:06:01,640 --> 00:06:04,080 ‫"هكتور هيوغو"، ضابط شرطة.‬ 106 00:06:04,600 --> 00:06:07,960 ‫جئت أسألك عن "كانديدو إكسبوزيتو".‬ 107 00:06:08,520 --> 00:06:11,640 ‫حمداً لله على مجيئك أيها الضابط. لم أنم للحظة‬ 108 00:06:11,720 --> 00:06:14,000 ‫منذ أن رأيت صورته في الصحيفة.‬ 109 00:06:14,080 --> 00:06:17,600 ‫كان لديه وجه غريب، وجه لا ينساه المرء.‬ 110 00:06:17,680 --> 00:06:19,680 ‫وبما أنني تكلّمت معه لبعض الوقت...‬ 111 00:06:19,760 --> 00:06:20,880 ‫هل تكلّمت معه؟‬ 112 00:06:20,960 --> 00:06:22,320 ‫قليلاً، نعم.‬ 113 00:06:23,560 --> 00:06:26,480 ‫مع قصر نظري،‬ 114 00:06:26,560 --> 00:06:29,000 ‫أميل إلى الشكّ في الناس.‬ 115 00:06:29,080 --> 00:06:32,240 ‫الحقيقة أنه كان هناك، في تلك الزاوية،‬ 116 00:06:32,320 --> 00:06:36,120 ‫وكان واقفاً كالعصا في باب منزلي.‬ 117 00:06:37,440 --> 00:06:43,040 ‫ظل واقفاً هناك لساعة، أو ساعتين، أو 5 ساعات على الأقل.‬ 118 00:06:43,120 --> 00:06:44,680 ‫قلت لنفسي،‬ 119 00:06:44,760 --> 00:06:47,000 ‫"(تشوسا)، هذا ليس طبيعياً."‬ 120 00:06:47,640 --> 00:06:49,120 ‫لأنه لم يكن أمراً طبيعياً.‬ 121 00:06:49,960 --> 00:06:54,000 ‫وبالطبع، كنت بحاجة إلى رؤيته بشكل جيد بالتأكيد.‬ 122 00:06:54,080 --> 00:06:58,160 ‫فبدأت أكنّس،‬ 123 00:06:59,680 --> 00:07:03,080 ‫وأقترب شيئاً فشيئاً.‬ 124 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 ‫وفجأةً،‬ 125 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 ‫لمس كتفي وبدأ يستجوبني.‬ 126 00:07:07,880 --> 00:07:11,720 ‫حينئذ رأيته يديه، وكانتا مليئتين بنقط لمّاعة.‬ 127 00:07:12,480 --> 00:07:13,320 ‫ثم لم يحدث شيء.‬ 128 00:07:13,400 --> 00:07:15,240 ‫سألني عن السيدة في الشقة "3 آي".‬ 129 00:07:15,320 --> 00:07:18,320 ‫ومن السيدة في الشقة "3 آي"؟‬ 130 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 ‫امرأة تُدعى "إميليا". وصلت قبل شهر فقط.‬ 131 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 ‫وبعد التفكير،‬ 132 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 ‫كان يُفترض أن تدفع الإيجار قبل يومين.‬ 133 00:07:26,480 --> 00:07:30,520 ‫يُستحسن أن أغلق الباب إن كنت تعمل متخفياً.‬ 134 00:07:34,240 --> 00:07:36,720 ‫لنر لماذا لم تدفع لي.‬ 135 00:07:42,880 --> 00:07:46,120 ‫اسمع، سأحصل على مكافأة لقاء هذه المعلومات، صحيح؟‬ 136 00:07:46,200 --> 00:07:47,680 ‫صدّقني،‬ 137 00:07:47,760 --> 00:07:50,080 ‫لا أتقاضى أجراً كافياً لقاء تعبي.‬ 138 00:07:52,360 --> 00:07:54,280 ‫يجدر بنا الاتصال بالشرطة.‬ 139 00:07:54,360 --> 00:07:56,040 ‫ألست من الشرطة؟‬ 140 00:07:56,120 --> 00:07:59,240 ‫أقصد بالمزيد من الشرطة. أكثر بكثير.‬ 141 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 ‫هل من أحد؟‬ 142 00:08:09,360 --> 00:08:10,800 ‫لا.‬ 143 00:08:15,280 --> 00:08:18,440 ‫- أنا متأكد من أنه ليس أمراً خطيراً. - نعم. بالتأكيد.‬ 144 00:08:18,520 --> 00:08:21,120 ‫- هيا بنا، لنذهب. - بالتأكيد.‬ 145 00:08:32,280 --> 00:08:33,520 ‫المعذرة.‬ 146 00:08:35,720 --> 00:08:38,000 ‫تركوا المذياع يعمل.‬ 147 00:08:52,640 --> 00:08:55,480 ‫- ألو؟ - عثرنا عليها.‬ 148 00:08:55,520 --> 00:08:57,360 ‫لكنها ميتة.‬ 149 00:08:57,440 --> 00:09:00,400 ‫- أنا قادمة. - لا، مستحيل.‬ 150 00:09:00,480 --> 00:09:03,960 ‫أنا هنا بالفعل، ستعرّضين المهمة للخطر مجدداً.‬ 151 00:09:04,040 --> 00:09:06,080 ‫هل تحسست نبضها للتأكد من أنها ميتة؟‬ 152 00:09:06,160 --> 00:09:09,640 ‫لا أظن أن هذا ضروري. لونها بين الرمادي والأسود‬ 153 00:09:09,720 --> 00:09:11,960 ‫ولا يبدو لي أنها بصحة جيدة.‬ 154 00:09:12,080 --> 00:09:14,360 ‫لماذا قتل امرأة مسنة فجأةً؟‬ 155 00:09:15,040 --> 00:09:18,040 ‫زهرة الزنبق، هل حفرها على صدرها؟‬ 156 00:09:18,120 --> 00:09:20,640 ‫تصعب رؤية ذلك وهي ترتدي ملابسها.‬ 157 00:09:21,600 --> 00:09:22,440 ‫اخلع عنها ملابسها.‬ 158 00:09:22,960 --> 00:09:25,520 ‫بحق السماء، إنها امرأة مسنة مسكينة.‬ 159 00:09:26,240 --> 00:09:30,280 ‫"هكتور"، يجب أن نعرف إن كان موتها مرتبطاً بالضحايا الأخريات.‬ 160 00:09:30,760 --> 00:09:32,240 ‫"تشوسا".‬ 161 00:09:32,320 --> 00:09:35,040 ‫- بوركت! - إنه اسم البوابة.‬ 162 00:09:35,120 --> 00:09:37,080 ‫- ماذا؟ - "تشوسا"، هذه الطبيبة الشرعية.‬ 163 00:09:37,160 --> 00:09:40,640 ‫يجب أن تكوني صلة الوصل بيننا،‬ 164 00:09:40,720 --> 00:09:43,360 ‫بينما أفحص الجثة.‬ 165 00:09:44,120 --> 00:09:47,000 ‫"تشوسا مالبيكا" تحت تصرّفك.‬ 166 00:09:47,080 --> 00:09:48,000 ‫أنا أصغي.‬ 167 00:09:48,080 --> 00:09:51,720 ‫أنا "باستورا لونا"، الطبيبة الجنائية التي توظفها الشرطة.‬ 168 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 ‫هل الضابط قرب الجثة؟‬ 169 00:09:54,840 --> 00:09:56,400 ‫نعم يا سيدتي. إنه هناك.‬ 170 00:09:56,480 --> 00:10:00,520 ‫- يمكنه خلع ملابس الضحية. - اخلع ملابس الضحية.‬ 171 00:10:05,600 --> 00:10:06,640 ‫زهرة "هابيموس".‬ 172 00:10:06,760 --> 00:10:09,000 ‫- ماذا؟ - كرري ما قلته.‬ 173 00:10:09,080 --> 00:10:10,520 ‫زهرة "هابيموس".‬ 174 00:10:11,480 --> 00:10:12,880 ‫زهرة "هابيموس".‬ 175 00:10:15,520 --> 00:10:18,320 ‫اطلبي منه أن يفتّش في أغراضها الشخصية.‬ 176 00:10:18,400 --> 00:10:22,120 ‫دعيه يفتّش في خزاناتها ودروجها، وأي شيء قد يكون ملكها.‬ 177 00:10:22,200 --> 00:10:27,760 ‫ابحث في جيوبها عن دبابيس زينة أو خرز أو ما شابه.‬ 178 00:10:29,880 --> 00:10:32,160 ‫ليس لديها سوى خاتم زفافها،‬ 179 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 ‫لكنه عالق.‬ 180 00:10:40,880 --> 00:10:41,760 ‫"هكتور"؟‬ 181 00:10:45,880 --> 00:10:47,720 ‫الهاتف رجاءً.‬ 182 00:10:49,000 --> 00:10:50,040 ‫يا آنسة.‬ 183 00:10:50,120 --> 00:10:54,600 ‫ثمة بطاقة بريدية موجهة إلى عنوان الضحية الجديد.‬ 184 00:10:55,280 --> 00:10:58,880 ‫أعتقد أن الوقت قد حان للاتصال بالشرطة يا سيدتي.‬ 185 00:11:00,000 --> 00:11:02,320 ‫لا، لن نتصل بالشرطة.‬ 186 00:11:02,800 --> 00:11:04,080 ‫بل بشرطيّ بعينه.‬ 187 00:11:05,680 --> 00:11:08,440 ‫حُفظت الجثة جيداً نسبياً بفعل البرد،‬ 188 00:11:08,520 --> 00:11:11,920 ‫لكن برأيي أن هذه المرأة قُتلت قبل أسبوعين على الأقل.‬ 189 00:11:12,440 --> 00:11:16,280 ‫لنتأكد، علينا انتظار نتائج الفحص.‬ 190 00:11:16,360 --> 00:11:17,840 ‫حسناً، ممتاز.‬ 191 00:11:18,760 --> 00:11:21,640 ‫- شكراً جزيلاً يا سيد "ريكاردو". - هيا بنا.‬ 192 00:11:23,960 --> 00:11:28,360 ‫- عليك البقاء مختبئة هناك! - يجب أن أرى الرمز على صدرها.‬ 193 00:11:28,440 --> 00:11:30,760 ‫سأتورّط في متاعب جمّة إن رأوني أساعدك!‬ 194 00:11:30,840 --> 00:11:32,560 ‫- اختبئي! - المحقق "زاركو"؟‬ 195 00:11:33,800 --> 00:11:34,640 ‫سيدي.‬ 196 00:11:35,320 --> 00:11:38,960 ‫"زاركو"، يجب أن أهنئك بصدق.‬ 197 00:11:40,480 --> 00:11:42,440 ‫- هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 198 00:11:42,520 --> 00:11:46,440 ‫اعتقدت أنك لا تزال غاضباً مني بسبب ما حدث ذلك اليوم، و...‬ 199 00:11:46,520 --> 00:11:47,840 ‫- بشأن أختي؟ - نعم.‬ 200 00:11:47,920 --> 00:11:49,960 ‫لا توجد كلمة لوصفها.‬ 201 00:11:50,040 --> 00:11:52,120 ‫النساء يعقدن حياتنا.‬ 202 00:11:53,360 --> 00:11:56,440 ‫لكن بفضلك، أصبح لدينا دليل جديد عن القاتل.‬ 203 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 ‫أخبرني، كيف وجدت الدليل الرئيسي‬ 204 00:11:59,440 --> 00:12:01,520 ‫من بين كل الاتصالات التي تلقيناها؟‬ 205 00:12:01,600 --> 00:12:03,840 ‫كنت محظوظاً على ما أظن.‬ 206 00:12:03,920 --> 00:12:07,240 ‫لا تكن متواضعاً. أحب أن أحيط نفسي بأفضل الناس.‬ 207 00:12:08,040 --> 00:12:11,720 ‫- ما كان الدليل؟ - تلقينا اتصالاً الساعة 11...‬ 208 00:12:11,800 --> 00:12:13,720 ‫"زهرة الزنبق"‬ 209 00:12:24,240 --> 00:12:27,600 ‫للحظة اعتقدت أنه عليّ المجيء ومساعدتك أيها المحقق.‬ 210 00:12:27,680 --> 00:12:28,600 ‫تأخرت.‬ 211 00:12:29,600 --> 00:12:32,840 ‫- هل تحتاج إلى ولاعة؟ - لا، أنا...‬ 212 00:12:36,720 --> 00:12:37,800 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 213 00:12:40,880 --> 00:12:43,560 ‫- شكراً. - أدين لك بخدمة.‬ 214 00:12:44,400 --> 00:12:47,320 ‫لم يكن من الصواب أن أتركك مكبلاً في قسم الشرطة.‬ 215 00:12:47,400 --> 00:12:50,280 ‫لم أتوقّع هذا.‬ 216 00:12:50,360 --> 00:12:51,560 ‫هل هذا اعتذار؟‬ 217 00:12:55,160 --> 00:12:58,120 ‫طلبت مجيئك لأنني أريد أن نعمل معاً.‬ 218 00:12:58,640 --> 00:13:00,880 ‫لا. ماذا؟ لا.‬ 219 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 ‫- تعلمين أنه لا يمكنك العمل... - بلى، يمكنني.‬ 220 00:13:03,800 --> 00:13:06,760 ‫ولن أتوقّف حتى يدخل ذلك البائس السجن.‬ 221 00:13:07,840 --> 00:13:12,280 ‫بالإضافة إلى ذلك، كما رأيت بالفعل، فإنني لست بحاجة إليكم إطلاقاً.‬ 222 00:13:13,200 --> 00:13:17,120 ‫إن كنت لا تحتاجين إلينا، فلماذا تريديننا أن نعمل معاً؟‬ 223 00:13:17,200 --> 00:13:18,440 ‫لمسألة طارئة.‬ 224 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 ‫صحيح.‬ 225 00:13:21,200 --> 00:13:23,920 ‫- هل لديك خطة؟ - لديّ خطة دائماً.‬ 226 00:13:25,680 --> 00:13:27,960 ‫أريدك أن تتولى مراقبة مخبئنا الآمن.‬ 227 00:13:29,120 --> 00:13:31,480 ‫لا. خاطرت بالسماح لك بالخروج،‬ 228 00:13:31,560 --> 00:13:33,560 ‫- ولن ينجح الأمر كل مرة. - "بابلو"!‬ 229 00:13:34,040 --> 00:13:35,960 ‫ستنقذ أرواح أناس أبرياء.‬ 230 00:13:41,920 --> 00:13:43,080 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 231 00:13:44,080 --> 00:13:45,000 ‫هل توصّلنا إلى اتفاق؟‬ 232 00:13:47,400 --> 00:13:48,320 ‫أجل.‬ 233 00:13:48,400 --> 00:13:50,560 ‫- "مارينا"، العشاء! - أنا قادمة!‬ 234 00:13:52,160 --> 00:13:55,400 ‫- متى سنلتقي مجدداً؟ - هل تطلب مني موعداً؟‬ 235 00:13:58,240 --> 00:14:03,000 ‫- غداً في التاسعة أمام الباب الأمامي. - يجب أن تخبريني فيما تفكرين.‬ 236 00:14:03,080 --> 00:14:04,320 ‫طابت ليلتك.‬ 237 00:14:04,920 --> 00:14:06,000 ‫طابت ليلتك.‬ 238 00:14:14,000 --> 00:14:17,400 ‫دعيهم يجلسون، أنا قادمة.‬ 239 00:14:24,520 --> 00:14:25,440 ‫فكرة جيدة.‬ 240 00:14:26,360 --> 00:14:28,680 ‫تجاوز العشاء وانتقل إلى التحلية مباشرةً.‬ 241 00:14:30,480 --> 00:14:31,440 ‫أتسمح لي؟‬ 242 00:14:36,680 --> 00:14:38,600 ‫سئمت هذا العشاء أنا أيضاً.‬ 243 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 ‫ألن تقول أي شيء؟‬ 244 00:14:45,800 --> 00:14:49,680 ‫"أرتورو"، أنا من يجب أن تكون غاضبة منك.‬ 245 00:14:50,320 --> 00:14:52,880 ‫تركتني 24 ساعة بمفردي مع أمي.‬ 246 00:14:53,440 --> 00:14:55,880 ‫حتى أبي قال ذلك. ألا تتذكّر؟‬ 247 00:14:55,960 --> 00:14:57,160 ‫"الحبس مع أمكما،‬ 248 00:14:57,240 --> 00:15:00,080 ‫- هو أسوأ عقاب." - "هو أسوأ عقاب."‬ 249 00:15:00,840 --> 00:15:03,400 ‫هل تتذكّر كم غضبت في طفولتنا‬ 250 00:15:03,480 --> 00:15:06,960 ‫- حين طليت وجوه دماك؟ - لأنها كانت تحفاً فنية.‬ 251 00:15:07,880 --> 00:15:10,840 ‫أي فتى يجمع دمى بدلاً من اللعب بها؟‬ 252 00:15:10,920 --> 00:15:11,760 ‫أنا.‬ 253 00:15:16,200 --> 00:15:18,600 ‫"مارينا"، ماذا تنتظرين من الحياة؟‬ 254 00:15:20,120 --> 00:15:22,240 ‫أسألك بصدق.‬ 255 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 ‫لأنني أجهل كيف أتصرّف معك بحيث أجعلك تحترمينني.‬ 256 00:15:27,840 --> 00:15:30,760 ‫لديك عائلة مذهلة، وحياة مليئة بالنعم،‬ 257 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 ‫ورجال أثرياء يقرعون بابك.‬ 258 00:15:34,640 --> 00:15:36,840 ‫كانت "روزا" ستحب أن تكونا صديقتين.‬ 259 00:15:38,200 --> 00:15:41,280 ‫ألا ترين كم أنك تصعّبين الأمور علينا جميعاً؟‬ 260 00:15:45,080 --> 00:15:46,800 ‫أنا أصعّب الأمور عليكم؟‬ 261 00:15:49,760 --> 00:15:50,600 ‫"أرتورو"،‬ 262 00:15:51,760 --> 00:15:54,680 ‫الصعوبة هي أن أُضطر إلى التخلي عن كل أحلامي.‬ 263 00:15:57,280 --> 00:16:00,040 ‫أن أقبل بأنني لن أكون ضابطة شرطة كما أردت دوماً،‬ 264 00:16:01,200 --> 00:16:05,000 ‫أن أتزوّج لئلا يُشار إليّ كشخص غريب الأطوار،‬ 265 00:16:05,840 --> 00:16:09,760 ‫وأن أعيش بطريقة معينة لمجرّد أنني امرأة.‬ 266 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 ‫لا أنتظر أي شيء من الحياة.‬ 267 00:16:15,880 --> 00:16:17,840 ‫كل ما أريده أن أكون على طبيعتي.‬ 268 00:16:19,880 --> 00:16:22,080 ‫أظن أنك لو أخذت الوقت للتفكير قليلاً،‬ 269 00:16:22,800 --> 00:16:25,600 ‫فستدرك من منا يعامل الآخر بإجحاف.‬ 270 00:16:37,960 --> 00:16:39,800 ‫لن آكل، لست جائعة.‬ 271 00:17:31,040 --> 00:17:32,320 ‫رباه...‬ 272 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 ‫أيها السيدان!‬ 273 00:17:35,280 --> 00:17:36,680 ‫لم نكن ننتظر قدومك.‬ 274 00:17:36,760 --> 00:17:38,320 ‫سأتولى المراقبة.‬ 275 00:17:38,400 --> 00:17:41,960 ‫ذهبت السيدة "أسونسيون" إلى المنزل لإحضار أغراضها ورافقها "راميريز".‬ 276 00:17:42,040 --> 00:17:44,240 ‫هذا صحيح. غادرا للتو يا سيدي.‬ 277 00:17:44,320 --> 00:17:47,280 ‫ممتاز. سأبقى وأراقب. اذهبا وقوما بجولاتكما.‬ 278 00:17:47,880 --> 00:17:50,720 ‫أيها السيدان! رجاءً، خذا أغراضكما. هيا!‬ 279 00:17:51,960 --> 00:17:54,480 ‫اشتكت السيدة من الجلبة التي أحدثناها.‬ 280 00:17:54,560 --> 00:17:56,080 ‫لا تسمحا بتكرار ذلك.‬ 281 00:17:56,200 --> 00:17:57,560 ‫لديها طباع حادة.‬ 282 00:17:57,640 --> 00:17:59,520 ‫نعم، لا بد أنها سمة في العائلة كلها.‬ 283 00:17:59,560 --> 00:18:02,200 ‫اذهبا واشتريا الفطائر في المقهى لتستيقظا.‬ 284 00:18:02,280 --> 00:18:03,560 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 285 00:18:05,400 --> 00:18:08,040 ‫- هل أوقفت سيارتك بعيداً؟ - ماذا؟ ماذا سنفعل؟‬ 286 00:18:08,080 --> 00:18:11,040 ‫- اعتقدت بأنهما لن يرحلا أبداً. - ليس هذا ما اتفقنا عليه.‬ 287 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 ‫لا شيء متوقع مع الآنسة "مارينا".‬ 288 00:18:14,080 --> 00:18:16,160 ‫- هل سيرافقنا أيضاً؟ - ألم أخبرك؟‬ 289 00:18:16,240 --> 00:18:17,400 ‫نحن فريق.‬ 290 00:18:17,480 --> 00:18:21,520 ‫- أستحق هذا لأنني وثقت بك يا آنسة. - هل عدت إلى التصرّف برسمية أيها المحقق؟‬ 291 00:18:22,520 --> 00:18:23,640 ‫المعذرة.‬ 292 00:18:23,720 --> 00:18:24,960 ‫هيا، لنذهب.‬ 293 00:18:25,040 --> 00:18:28,880 ‫- ماذا عن السيدة من دار العجزة؟ - كان اسمها "إميليا بوزاس".‬ 294 00:18:28,960 --> 00:18:33,520 ‫كانت أرملة عمرها 65 عاماً لـ"آرنو بيريو"، وهو رقيب قُتل عام 1934.‬ 295 00:18:33,560 --> 00:18:37,680 ‫- لا علاقة لها بالضحايا الأخريات. - لا يوجد دليل على أنها كانت بائعة هوى.‬ 296 00:18:37,760 --> 00:18:39,440 ‫عاشت هناك لمدة شهر.‬ 297 00:18:39,520 --> 00:18:42,480 ‫قال البواب إن الرجل الوحيد هنا كان "كانديدو".‬ 298 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 ‫- هل اكتشف الطبيب الشرعي أي شيء؟ - نُحر عنقها.‬ 299 00:18:45,240 --> 00:18:47,320 ‫لكن جرى حفر الزهرة بعد موتها.‬ 300 00:18:47,440 --> 00:18:51,080 ‫تظهر على جثتها علامات عنف أكثر من الضحايا الأخريات.‬ 301 00:18:51,200 --> 00:18:54,200 ‫لا بد أنه فقد أعصابه. قد يعني هذا أنها مسألة شخصية.‬ 302 00:18:54,280 --> 00:18:56,960 ‫أو أنها صارعت أكثر من الأخريات.‬ 303 00:18:57,480 --> 00:18:58,720 ‫هذا مذهل.‬ 304 00:18:58,800 --> 00:19:01,800 ‫نعم، مذهل.‬ 305 00:19:02,920 --> 00:19:04,320 ‫أنا أتكلّم عن القضية.‬ 306 00:19:06,760 --> 00:19:09,960 ‫نعم، بالطبع. هلا تخبرينني إلى أين سنذهب؟‬ 307 00:19:10,040 --> 00:19:14,800 ‫لنكتشف أين كانت الضحية تعيش قبل أن تنتقل إلى النزل.‬ 308 00:19:15,640 --> 00:19:18,320 ‫هل سرقت دليلاً من مسرح جريمة؟‬ 309 00:19:18,440 --> 00:19:19,320 ‫"بابلو"، أرجوك.‬ 310 00:19:19,400 --> 00:19:21,080 ‫"هكتور"، أخبره بما حدث.‬ 311 00:19:21,160 --> 00:19:23,680 ‫يمكننا القول إن الدليل جاء إليّ.‬ 312 00:19:33,200 --> 00:19:34,440 ‫لا أحد في المنزل.‬ 313 00:19:35,640 --> 00:19:38,560 ‫لا تقل إننا نحتاج إلى مذكّرة لتفتيش المنزل‬ 314 00:19:38,640 --> 00:19:40,480 ‫أو إنك تخاطر بعملك...‬ 315 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 ‫من يقول إنه لا يمكنني الدخول فحسب؟‬ 316 00:19:47,560 --> 00:19:51,280 ‫الشابة لديها بالتأكيد تأثير سيئ.‬ 317 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 ‫يا له من منزل.‬ 318 00:19:58,160 --> 00:20:01,480 ‫كيف يمكن لأرملة ضابط ذي رتبة منخفضة أن تعيش هنا؟‬ 319 00:20:07,080 --> 00:20:09,960 ‫لماذا تنتقل إلى نزل إن كان لديك مكان كهذا؟‬ 320 00:20:10,040 --> 00:20:12,480 ‫لنفس سبب انتقالنا إلى مخبأ آمن.‬ 321 00:20:13,320 --> 00:20:15,440 ‫لحماية نفسها من القاتل.‬ 322 00:20:17,880 --> 00:20:19,320 ‫لا تتفاجأ.‬ 323 00:20:19,400 --> 00:20:21,560 ‫عمل "هكتور" في منزلنا طوال سنين،‬ 324 00:20:21,680 --> 00:20:24,560 ‫لديه خبرة في عمل الشرطة أكثر منا نحن الاثنان.‬ 325 00:20:46,520 --> 00:20:47,400 ‫مرحباً؟‬ 326 00:20:50,200 --> 00:20:51,320 ‫هل يوجد أحد في المنزل؟‬ 327 00:20:54,040 --> 00:20:55,080 ‫مرحباً؟‬ 328 00:20:56,000 --> 00:20:58,200 ‫برأيي أننا بعد أن خلعنا الباب،‬ 329 00:20:58,280 --> 00:21:00,560 ‫إن كان يوجد أحد هنا، لكنا بالفعل...‬ 330 00:21:14,400 --> 00:21:17,880 ‫يا آنسة، هذه الرائحة شبيهة بالرائحة في دار العجزة.‬ 331 00:21:32,280 --> 00:21:33,480 ‫لا تتحرّك، الشرطة!‬ 332 00:21:42,400 --> 00:21:44,320 ‫اعتقدت أنه عليّ أن أمسكك.‬ 333 00:21:45,720 --> 00:21:48,000 ‫لا بد أن هذا الطعام موجود هنا منذ أسابيع.‬ 334 00:21:48,960 --> 00:21:51,040 ‫لنفتش بقية المنزل.‬ 335 00:22:02,720 --> 00:22:05,800 ‫- هل وجدت ما يثير الاهتمام يا "هكتور"؟ - الرطوبة.‬ 336 00:22:05,880 --> 00:22:08,760 ‫- ألا تشمينها يا آنسة؟ - نحن قرب البحر.‬ 337 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 ‫تلك الرائحة عادية، صحيح؟‬ 338 00:22:11,080 --> 00:22:16,080 ‫طوال سنين عملي، تسنى لي الصراع مع الرطوبة أكثر من مرة،‬ 339 00:22:16,560 --> 00:22:20,200 ‫وحتى قرب البحر، فإن هذه الرائحة ليست طبيعية.‬ 340 00:22:44,200 --> 00:22:45,840 ‫لا نستطيع التقدم أكثر.‬ 341 00:22:45,920 --> 00:22:47,400 ‫إنه قفل بتركيبة أرقام.‬ 342 00:22:47,480 --> 00:22:50,160 ‫سيكون على فريق القنابل تفجير هذا الباب.‬ 343 00:22:50,240 --> 00:22:51,600 ‫دعني أجرّب شيئاً.‬ 344 00:22:53,920 --> 00:22:55,040 ‫شكراً.‬ 345 00:22:58,680 --> 00:22:59,880 ‫سأعود في الحال.‬ 346 00:23:16,320 --> 00:23:17,440 ‫شكراً.‬ 347 00:23:17,520 --> 00:23:19,360 ‫سمّاعة طبية.‬ 348 00:23:20,160 --> 00:23:21,040 ‫أمسك هذا.‬ 349 00:23:21,120 --> 00:23:23,840 ‫- أتجيدين فتح الخزنات؟ - ألا تجيد ذلك أنت؟‬ 350 00:23:25,360 --> 00:23:27,840 ‫لا أصدّق أن والدي لم يعلّمك هذا.‬ 351 00:23:27,920 --> 00:23:29,560 ‫9.3 ثانية.‬ 352 00:23:29,640 --> 00:23:32,440 ‫أفضل نتيجة في الأكاديمية في آخر 8 سنوات.‬ 353 00:23:33,240 --> 00:23:35,280 ‫نتيجتي 9.1 ثوان.‬ 354 00:23:35,360 --> 00:23:38,320 ‫لحسن حظكم أنهم لا يسمحون للنساء بدخول كلية الشرطة.‬ 355 00:23:54,760 --> 00:23:58,520 ‫كما تقول أمك، "يا للأهوال مجتمعة."‬ 356 00:23:58,600 --> 00:24:01,520 ‫ينتابني شعور بأن أحدهم استمتع بوقته هنا.‬ 357 00:24:04,080 --> 00:24:06,080 ‫ما الذي جهّزته تلك المرأة هنا؟‬ 358 00:24:06,160 --> 00:24:08,280 ‫هل عليّ أن أشرح لك ذلك؟‬ 359 00:24:08,360 --> 00:24:11,280 ‫تبدو كغرفة دعارة.‬ 360 00:24:12,480 --> 00:24:15,960 ‫الكثير من أرامل ضباط الجيش ممن لديهن تقاعد منخفض،‬ 361 00:24:16,040 --> 00:24:20,880 ‫- يجهّزن غرفاً كهذه بعد وفاة أزواجهن. - لحسن الحظ أنني من عائلة في الشرطة.‬ 362 00:24:20,960 --> 00:24:22,920 ‫لا أتخيّل أن تفعل أمك هذا.‬ 363 00:24:23,000 --> 00:24:26,120 ‫لا يوجد لدى "إميليا بوزاس" أية شركة تجارية باسمها.‬ 364 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 ‫كما أن غرف الدعارة تكون أكثر تواضعاً من هذه.‬ 365 00:24:29,480 --> 00:24:31,600 ‫أشك في أن هذه التجارة قانونية.‬ 366 00:24:33,240 --> 00:24:35,480 ‫لا بد أن زبائنها كانوا أشخاصاً مهمين‬ 367 00:24:35,560 --> 00:24:37,440 ‫كي يختبئوا خلف باب محصّن.‬ 368 00:24:37,520 --> 00:24:38,720 ‫لا شك في ذلك، نعم.‬ 369 00:24:39,240 --> 00:24:42,840 ‫ربما الفتيات المقتولات كن يعملن لدى "إميليا".‬ 370 00:24:43,760 --> 00:24:46,120 ‫لكن كيف يرشدنا هذا إلى القاتل؟‬ 371 00:24:50,520 --> 00:24:51,600 ‫لحظة.‬ 372 00:24:52,560 --> 00:24:53,880 ‫من هنا، تعاليا.‬ 373 00:24:58,120 --> 00:24:59,480 ‫هل لاحظتما هذه اللوحة؟‬ 374 00:25:01,600 --> 00:25:02,840 ‫هل تتعرّفان عليها؟‬ 375 00:25:03,640 --> 00:25:05,880 ‫تلك "جوليا"، أول امرأة قُتلت.‬ 376 00:25:06,720 --> 00:25:07,720 ‫أحسنت يا "هكتور".‬ 377 00:25:08,280 --> 00:25:11,800 ‫رئيس الخدم الجيد لا تفوته التفاصيل أبداً.‬ 378 00:25:11,880 --> 00:25:14,360 ‫وهذه "مانولي"، ضحية أخرى من ضحاياه.‬ 379 00:25:15,280 --> 00:25:17,800 ‫ومن هاتان المرأتان الأخريان؟‬ 380 00:25:18,360 --> 00:25:20,840 ‫لا أدري، لكنني متأكدة من أنهما في خطر.‬ 381 00:25:20,920 --> 00:25:22,040 ‫أعرف هذه الفتاة.‬ 382 00:25:22,840 --> 00:25:26,480 ‫نعم، اسمها "أنخيلا"، وهي تدعو نفسها بالبركان.‬ 383 00:25:26,560 --> 00:25:29,520 ‫إنها إحدى أشهر النساء في حيّ النساء.‬ 384 00:25:29,600 --> 00:25:32,400 ‫- "حي النساء"؟ - لا تقل لي إنك...‬ 385 00:25:32,480 --> 00:25:36,000 ‫لا. أعني، أعرفها لكن ليس من خلال معاشرتي لها.‬ 386 00:25:36,080 --> 00:25:39,440 ‫تعرّفت على وشمها. لقد اعتقلتها أكثر من مرة.‬ 387 00:25:39,520 --> 00:25:41,840 ‫يجب أن نجدها قبل أن يجدها القاتل.‬ 388 00:25:41,920 --> 00:25:45,240 ‫- نعم. هيا بنا. - مهلاً يا "بابلو".‬ 389 00:25:45,880 --> 00:25:49,840 ‫لا يمكنك المجيء. تلك المرأة تعرفك. لقد اعتقلتها عدة مرات.‬ 390 00:25:49,920 --> 00:25:51,520 ‫لا يمكن أن نشدّ الانتباه إلى أنفسنا.‬ 391 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 ‫حسناً.‬ 392 00:25:54,960 --> 00:25:57,040 ‫- لكن يجب أن تكوني مسلحة. - لكن...‬ 393 00:25:57,120 --> 00:25:59,800 ‫إنه حيّ خطر. سأنتظر في السيارة.‬ 394 00:25:59,880 --> 00:26:01,680 ‫أنت تعرف بالتأكيد كيف تسحر سيدة.‬ 395 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 ‫أخفضيه يا آنسة!‬ 396 00:26:04,240 --> 00:26:05,440 ‫الوضع تحت السيطرة.‬ 397 00:26:11,800 --> 00:26:12,880 ‫تعال يا "هكتور".‬ 398 00:26:27,080 --> 00:26:28,800 ‫إلى أين نذهب؟‬ 399 00:26:28,880 --> 00:26:30,920 ‫جئنا نرى شخصاً يستطيع مساعدتنا.‬ 400 00:26:47,280 --> 00:26:48,600 ‫سيدة "كارموكا".‬ 401 00:26:50,400 --> 00:26:52,680 ‫"مارينا"، لم أرك منذ مدة.‬ 402 00:26:52,760 --> 00:26:54,680 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 403 00:26:54,760 --> 00:26:57,000 ‫- تبدين بصحة جيدة. - أنا صامدة.‬ 404 00:26:57,840 --> 00:27:01,320 ‫"توني"! اخرج، "مارينا" هنا!‬ 405 00:27:06,480 --> 00:27:09,960 ‫- من هذا؟ - صديق يعمل في مجال الاستيراد.‬ 406 00:27:10,040 --> 00:27:12,560 ‫- صديق؟ - أليس لديك أي أصدقاء؟‬ 407 00:27:12,640 --> 00:27:14,360 ‫لا، ليس كأصدقائك.‬ 408 00:27:14,440 --> 00:27:15,360 ‫مرحباً يا "مارينا".‬ 409 00:27:16,280 --> 00:27:18,640 ‫آخر مرة رأيتك جعلتني أقلق.‬ 410 00:27:19,280 --> 00:27:21,040 ‫- كيف حالك؟ - أنا مشغولة.‬ 411 00:27:22,240 --> 00:27:25,200 ‫- إذاً فأنت لست... - أبحث عن امرأة تُدعى "أنخيلا".‬ 412 00:27:25,280 --> 00:27:28,680 ‫سوداء الشعر وفاتنة، ويبدو أنها بارعة في الخدمات الجنسية.‬ 413 00:27:29,720 --> 00:27:31,000 ‫البركان؟‬ 414 00:27:31,080 --> 00:27:32,360 ‫هي بذاتها.‬ 415 00:27:34,840 --> 00:27:37,520 ‫ماذا عنها؟ هل هي في ورطة؟‬ 416 00:27:38,280 --> 00:27:41,160 ‫إنها في خطر. كالمرأة في الميناء.‬ 417 00:27:44,520 --> 00:27:46,920 ‫سأجري بعض الاتصالات. هلا تنتظرانني هنا؟‬ 418 00:27:49,880 --> 00:27:50,760 ‫صديق؟‬ 419 00:28:03,560 --> 00:28:05,080 ‫سألت عنك.‬ 420 00:28:07,280 --> 00:28:08,360 ‫حسناً.‬ 421 00:28:08,440 --> 00:28:11,360 ‫لا شك لديّ أن هذا السيد ذو الجسد الرياضي‬ 422 00:28:11,440 --> 00:28:13,400 ‫بارع جداً في مجال عمله.‬ 423 00:28:13,480 --> 00:28:18,960 ‫- لكن هل يجب أن نثق بكل ما يقوله؟ - انظر، ها هو المنزل ذو الجرسين.‬ 424 00:28:19,680 --> 00:28:21,520 ‫ثق بي، أنا متأكدة من أنه هو.‬ 425 00:28:23,800 --> 00:28:25,840 ‫- اتركني! - "هكتور"!‬ 426 00:28:26,320 --> 00:28:27,760 ‫ابتعد عني!‬ 427 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 ‫وإلا ماذا؟‬ 428 00:28:37,560 --> 00:28:39,400 ‫آنسة "كيروغا".‬ 429 00:28:39,480 --> 00:28:41,600 ‫انظروا ماذا وجدنا في محفظتها.‬ 430 00:28:41,680 --> 00:28:45,760 ‫فتاة ثرية تلعب بالمسدسات.‬ 431 00:28:49,360 --> 00:28:51,400 ‫- هل أنت البركان؟ - هي بذاتها.‬ 432 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 ‫من تكره أن يتطفّل الفضوليون على حياتها.‬ 433 00:28:56,000 --> 00:28:57,800 ‫لماذا تبحثين عني؟‬ 434 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 ‫كنا في منزل "إميليا بوزاس" ورأينا اللوحة.‬ 435 00:29:00,960 --> 00:29:03,560 ‫نعلم أنك تختبئين من "كانديدو إكسبوزيتو".‬ 436 00:29:03,640 --> 00:29:04,480 ‫إن...‬ 437 00:29:05,120 --> 00:29:08,200 ‫إن ساعدتنا بوسعنا إنقاذك أنت وزميلتك.‬ 438 00:29:08,280 --> 00:29:10,720 ‫أؤكد لك أن السيدة لا تكذب.‬ 439 00:29:15,080 --> 00:29:16,200 ‫فك وثاقهما.‬ 440 00:29:21,120 --> 00:29:23,120 ‫- ماذا تريدان أن تعرفا؟ - كل شيء.‬ 441 00:29:23,200 --> 00:29:25,080 ‫كل شيء عن الفتيات،‬ 442 00:29:25,160 --> 00:29:27,600 ‫القاتل، وغرفة الدعارة التي عملت فيها.‬ 443 00:29:30,000 --> 00:29:31,880 ‫- "منزل الماء". - ماذا؟‬ 444 00:29:31,960 --> 00:29:34,520 ‫ذلك كان اسم غرفة دعارة السيدة "إميليا".‬ 445 00:29:34,600 --> 00:29:35,840 ‫"منزل الماء".‬ 446 00:29:37,800 --> 00:29:41,840 ‫ولم تكن غرفة دعارة كغيرها. فقط الأفضل كن يعملن هناك.‬ 447 00:29:41,920 --> 00:29:44,120 ‫الحفلات التي كنا ننظمها كانت فريدة.‬ 448 00:29:45,240 --> 00:29:49,000 ‫إن عرفت من كان زبائننا، لاقشعر بدنك.‬ 449 00:29:49,080 --> 00:29:51,080 ‫هذا ما أحتاج إلى معرفته تحديداً.‬ 450 00:29:51,160 --> 00:29:53,840 ‫لا بدّ أنك رأيت أو سمعت شيئاً يُفترض بك ألّا تعرفيه‬ 451 00:29:53,920 --> 00:29:55,760 ‫ولهذا يريد قتلك.‬ 452 00:29:55,840 --> 00:29:58,280 ‫يجب أن تصدّقيني، أنت في خطر.‬ 453 00:29:58,360 --> 00:30:00,920 ‫قتل ذاك الرجل صديقاتك. يجب أن تختبئي!‬ 454 00:30:01,040 --> 00:30:02,880 ‫إنهم قادمون للنيل منك، انتبهي!‬ 455 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 ‫احترسي!‬ 456 00:30:32,200 --> 00:30:33,480 ‫هيا! بسرعة!‬ 457 00:30:34,240 --> 00:30:35,400 ‫توقّف!‬ 458 00:30:35,480 --> 00:30:37,400 ‫- سأهتم بالأمر. - توقّف!‬ 459 00:30:40,320 --> 00:30:41,200 ‫مهلاً!‬ 460 00:31:10,520 --> 00:31:11,720 ‫"بابلو"!‬ 461 00:31:12,360 --> 00:31:13,640 ‫"بابلو"!‬ 462 00:31:16,760 --> 00:31:18,000 ‫"بابلو"!‬ 463 00:31:18,080 --> 00:31:19,800 ‫- "بابلو"، هل أنت بخير؟ - نعم.‬ 464 00:31:25,760 --> 00:31:27,120 ‫إنه ذاهب إلى المرفأ.‬ 465 00:31:27,720 --> 00:31:29,200 ‫هيا بنا! هيا!‬ 466 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 ‫إنها ساخنة. لا يمكن أن يكون قد ابتعد.‬ 467 00:31:40,240 --> 00:31:44,160 ‫- حان الوقت لطلب الدعم. - أخيراً بعض المنطق. شكراً لك.‬ 468 00:31:44,240 --> 00:31:46,560 ‫- لا، لا وقت لدينا. - هناك!‬ 469 00:31:48,000 --> 00:31:49,840 ‫ماذا عن الدعم؟‬ 470 00:31:55,320 --> 00:31:57,880 ‫- يجب أن ننفصل. - ماذا؟‬ 471 00:31:57,960 --> 00:32:00,320 ‫إن لم نغط كل المخارج، فقد يهرب.‬ 472 00:32:00,400 --> 00:32:02,840 ‫يجب أن ننتبه إلى أنفسنا، لا إلى المخارج.‬ 473 00:32:02,920 --> 00:32:05,040 ‫تبدو هذه فكرة أفضل.‬ 474 00:32:05,120 --> 00:32:06,560 ‫هيا بنا. من هناك.‬ 475 00:32:06,640 --> 00:32:08,080 ‫من هناك.‬ 476 00:32:25,400 --> 00:32:26,520 ‫توقّف!‬ 477 00:33:15,280 --> 00:33:16,120 ‫توقّف!‬ 478 00:34:21,480 --> 00:34:22,440 ‫"مارينا"!‬ 479 00:34:23,000 --> 00:34:25,120 ‫أنا بخير.‬ 480 00:35:29,960 --> 00:35:32,160 ‫"مارينا"!‬ 481 00:36:31,000 --> 00:36:33,400 ‫هل أنت بخير؟ "مارينا".‬ 482 00:36:34,840 --> 00:36:36,760 ‫هل أنت بخير؟‬ 483 00:37:03,400 --> 00:37:04,200 ‫هل أنت بخير؟‬ 484 00:37:27,920 --> 00:37:29,480 ‫النجدة!‬ 485 00:37:40,120 --> 00:37:44,760 ‫"علاقة خاصة الحلقة 3: المنزل الأزرق"‬ 486 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 ‫ترجمة باسل بشور‬ 487 00:39:50,760 --> 00:39:52,760 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس ‬