1 00:00:23,720 --> 00:00:25,920 UNE AFFAIRE PRIVÉE 2 00:00:26,000 --> 00:00:29,120 Commissaire, une question ! 3 00:00:30,240 --> 00:00:33,480 Nous avons déployé une équipe sans précédent, 4 00:00:33,560 --> 00:00:35,600 mais il nous faut du temps. 5 00:00:35,680 --> 00:00:38,240 Pour l'heure, la discrétion est impérative. 6 00:00:38,320 --> 00:00:40,720 Ayez confiance en notre travail. 7 00:00:40,760 --> 00:00:42,520 Vous demandez notre confiance 8 00:00:42,600 --> 00:00:45,680 après avoir caché l'existence d'un tueur en série ? 9 00:00:45,760 --> 00:00:49,040 C'était essentiel pour que la police fasse son travail 10 00:00:49,120 --> 00:00:50,960 et traque le tueur, Mme Montero. 11 00:00:51,040 --> 00:00:54,440 Un avantage que nous avons perdu grâce à vous, Anaïs. 12 00:01:04,680 --> 00:01:06,840 "Le tueur échappe à la police." 13 00:01:07,280 --> 00:01:09,240 Quelle pagaille. 14 00:01:09,280 --> 00:01:11,720 La pagaille que nous avons causée. 15 00:01:11,800 --> 00:01:13,880 Que manigancez-vous, vous deux ? 16 00:01:14,440 --> 00:01:15,760 Pardon ? 17 00:01:15,840 --> 00:01:17,800 - Cache ça. - Mais... 18 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 Elle ne doit rien voir. 19 00:01:20,280 --> 00:01:23,520 Je disais que cet appartement est bien, pour un policier. 20 00:01:23,600 --> 00:01:25,200 En 40 ans de carrière, 21 00:01:25,280 --> 00:01:29,440 ton père n'a jamais eu à nous faire quitter la ville. 22 00:01:29,520 --> 00:01:30,760 Pas un seul jour. 23 00:01:30,840 --> 00:01:32,200 - Héctor ! - Madame. 24 00:01:32,280 --> 00:01:34,240 Je ne peux pas vivre ainsi. 25 00:01:34,320 --> 00:01:36,360 Je ne trouve pas mes affaires. 26 00:01:36,440 --> 00:01:37,680 Où sont mes vêtements ? 27 00:01:38,240 --> 00:01:41,280 Et mes mots croisés ? J'ai besoin d'un verre. 28 00:01:41,360 --> 00:01:45,360 Ne vous en faites pas. L'équipe de ménage va arriver. 29 00:01:45,440 --> 00:01:47,800 Et quant à votre verre, 30 00:01:47,880 --> 00:01:53,480 vous pouvez déguster un petite liqueur de cerise de Doña Carmiña. 31 00:01:55,320 --> 00:01:58,760 Verse allègrement, c'est une journée très difficile. 32 00:01:58,840 --> 00:02:00,320 Remplis-le. 33 00:02:00,400 --> 00:02:01,560 C'est délicieux. 34 00:02:02,640 --> 00:02:04,480 Je vous laisse le petit déjeuner ? 35 00:02:04,560 --> 00:02:07,800 Non, j'ai une journée très difficile. Plus tard. 36 00:02:08,480 --> 00:02:09,840 Excusez-moi. 37 00:02:14,240 --> 00:02:16,680 La moitié du commissariat est encore dehors ? 38 00:02:16,760 --> 00:02:19,160 La moitié des efforts de mon frère 39 00:02:19,280 --> 00:02:22,440 pour me garder ici lui aurait permis de trouver Cándido. 40 00:02:22,560 --> 00:02:23,400 C'est quoi, ça ? 41 00:02:24,160 --> 00:02:28,160 Parfois, pas besoin de quitter la maison pour continuer à avancer. 42 00:02:31,160 --> 00:02:32,760 - Tu l'as ? - Oui. 43 00:02:33,720 --> 00:02:34,880 Je l'ai laissé là. 44 00:02:35,760 --> 00:02:37,160 - Merveilleux. - Regardez. 45 00:02:38,040 --> 00:02:38,960 Tu l'as essayé ? 46 00:02:39,040 --> 00:02:43,720 Hormis le fait que ça brûle les oreilles, ça fonctionne très bien. 47 00:02:43,800 --> 00:02:47,640 On entend la fréquence de la police comme si on y était. 48 00:02:49,120 --> 00:02:51,560 - Qu'as-tu découvert ? - C'est fou. 49 00:02:51,640 --> 00:02:55,240 Il s'avère que la ville entière l'a croisé dans la rue. 50 00:02:55,320 --> 00:02:59,720 "C'est mon voisin." "Mon propriétaire." "Mon patron." 51 00:02:59,800 --> 00:03:02,440 Quelqu'un a même juré que c'était sa belle-mère. 52 00:03:03,280 --> 00:03:05,680 - C'est donc ça ? - La belle-mère ? 53 00:03:05,760 --> 00:03:08,000 Quoi ? Non. L'indice clé. Regarde. 54 00:03:08,080 --> 00:03:09,880 "La concierge d'une pension 55 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 "l'a vu il y a deux semaines. 56 00:03:12,040 --> 00:03:13,440 "Ses mains brillaient." 57 00:03:13,520 --> 00:03:15,800 Regarde. 58 00:03:17,240 --> 00:03:18,080 Tu vois ? 59 00:03:18,800 --> 00:03:22,200 Je frotte depuis des jours, ça ne part pas complètement. 60 00:03:22,280 --> 00:03:25,120 Je sors de la baignoire, je regarde dans le miroir, 61 00:03:25,200 --> 00:03:26,120 et là, un éclat. 62 00:03:26,200 --> 00:03:27,960 Puis un autre, et un autre. 63 00:03:28,480 --> 00:03:30,920 Le tueur travaillait chez le costumier. 64 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Il cousait... 65 00:03:32,080 --> 00:03:33,600 Les tenues des choristes. 66 00:03:33,680 --> 00:03:36,120 Comme celle que j'avais quand je t'ai trouvé. 67 00:03:38,120 --> 00:03:41,200 Voyons... 23 Passage Virreina. 68 00:03:42,280 --> 00:03:46,080 Mais vous ne pouvez pas sortir. Vous êtes surveillée. 69 00:03:47,080 --> 00:03:49,000 C'est vrai. Je suis séquestrée ! 70 00:03:49,080 --> 00:03:50,440 - C'est... - Mademoiselle ! 71 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 Gardez votre calme. 72 00:03:52,800 --> 00:03:54,560 Rien ne sert de s'emporter. 73 00:03:57,160 --> 00:03:58,480 Je peux y aller. 74 00:04:00,040 --> 00:04:03,320 Quoi ? Pourquoi tu peux sortir et pas moi ? 75 00:04:03,400 --> 00:04:07,120 Qui sort faire les courses tous les matins, selon vous ? 76 00:04:07,680 --> 00:04:09,360 Je suis juste le majordome. 77 00:04:09,440 --> 00:04:14,040 Si je sors avec le caddie, personne ne se doutera de rien. 78 00:04:14,920 --> 00:04:18,240 Je ne sais pas. Et si tu étais à nouveau blessé ? 79 00:04:18,320 --> 00:04:19,960 Tu ne peux y aller seul. 80 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 Je vais essayer. 81 00:04:22,360 --> 00:04:23,720 Où est l'insigne de papa ? 82 00:04:24,240 --> 00:04:27,600 Deux voitures à la porte 24h/24. Gardez un œil... 83 00:04:27,680 --> 00:04:29,200 Donne-moi une cigarette. 84 00:04:29,240 --> 00:04:30,800 - Y en a marre. - Allez. 85 00:04:30,880 --> 00:04:33,720 C'est la dernière. Tu m'en piques toujours. 86 00:04:38,360 --> 00:04:42,000 Mademoiselle, de toutes les folies que vous avez faites, 87 00:04:42,080 --> 00:04:43,680 celle-ci est la plus folle. 88 00:04:44,360 --> 00:04:46,040 Tu es sûr que ça va tenir ? 89 00:04:47,040 --> 00:04:50,520 Bien sûr. Ils ont 400 siècles. 90 00:04:50,600 --> 00:04:54,200 Mais ce ne sont pas les draps qui m'inquiètent, mademoiselle, 91 00:04:54,240 --> 00:04:55,440 c'est votre tête. 92 00:04:55,520 --> 00:04:57,240 Tiens-les fermement. 93 00:04:57,360 --> 00:05:02,040 Je me tiendrai au tuyau. Ça, ce n'est qu'en cas de besoin. 94 00:05:05,360 --> 00:05:07,040 Tout ira bien. 95 00:05:11,040 --> 00:05:13,360 Tout ira bien. 96 00:05:14,440 --> 00:05:15,520 Non ! 97 00:05:38,520 --> 00:05:39,480 Héctor. 98 00:05:46,720 --> 00:05:47,560 Bonjour. 99 00:05:49,080 --> 00:05:50,000 Marina ? 100 00:05:52,080 --> 00:05:54,640 Héctor Hugo, policier. 101 00:06:01,640 --> 00:06:04,080 Héctor Hugo, policier. 102 00:06:04,600 --> 00:06:07,960 Je suis venu poser des questions sur Cándido Expósito. 103 00:06:08,520 --> 00:06:11,640 Dieu merci, vous êtes là. Je n'ai pas fermé l'œil 104 00:06:11,720 --> 00:06:14,000 depuis que j'ai vu sa photo dans le journal. 105 00:06:14,080 --> 00:06:17,600 Il avait un visage étrange, de ceux qu'on n'oublie pas. 106 00:06:17,680 --> 00:06:19,680 Je lui ai parlé un moment... 107 00:06:19,760 --> 00:06:20,880 Vous avez parlé ? 108 00:06:20,960 --> 00:06:22,320 Un peu, oui. 109 00:06:23,560 --> 00:06:26,480 Avec cette myopie que Dieu m'a donnée, 110 00:06:26,560 --> 00:06:29,000 j'ai tendance à me méfier. 111 00:06:29,080 --> 00:06:32,240 Il était là, dans ce coin, 112 00:06:32,320 --> 00:06:36,120 raide comme un bâton, à surveiller ma porte. 113 00:06:37,440 --> 00:06:43,040 Il est resté une heure, deux heures, cinq heures au moins. 114 00:06:43,120 --> 00:06:44,680 Je me suis dit : 115 00:06:44,760 --> 00:06:47,000 "Chusa, ce n'est pas normal." 116 00:06:47,640 --> 00:06:49,120 Car ce n'était pas normal. 117 00:06:49,960 --> 00:06:54,000 Et je devais le voir correctement pour en être sûre. 118 00:06:54,080 --> 00:06:58,160 Alors, j'ai commencé à balayer, 119 00:06:59,680 --> 00:07:03,080 à me rapprocher petit à petit. 120 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 Et soudain, 121 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 il m'a tapé sur l'épaule en m'interrogeant. 122 00:07:07,880 --> 00:07:11,720 Et là, j'ai vu ses mains, qui avaient des points brillants dessus. 123 00:07:12,480 --> 00:07:13,320 Et voilà. 124 00:07:13,400 --> 00:07:15,240 Il s'intéressait à la dame du 3-A. 125 00:07:15,320 --> 00:07:18,320 Et qui est la dame du 3-A ? 126 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 Une certaine Emilia. Elle est arrivée il y a un mois. 127 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 Maintenant que j'y pense, 128 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 elle devait payer le loyer il y a deux jours. 129 00:07:26,480 --> 00:07:30,520 Je ferais mieux de fermer, si vous êtes là incognito. 130 00:07:34,240 --> 00:07:36,720 Voyons pourquoi elle ne m'a pas payée. 131 00:07:42,880 --> 00:07:46,120 J'aurai une récompense pour ça, non ? 132 00:07:46,200 --> 00:07:47,680 Parce que je vous le dis, 133 00:07:47,760 --> 00:07:50,080 on ne me paie pas assez. 134 00:07:52,360 --> 00:07:54,280 Nous devrions appeler la police. 135 00:07:54,360 --> 00:07:56,040 Mais vous êtes la police. 136 00:07:56,120 --> 00:07:59,240 Plus de policiers, je veux dire. Beaucoup plus. 137 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 Ohé ? 138 00:08:09,360 --> 00:08:10,800 Oh, non. 139 00:08:15,280 --> 00:08:18,440 - Je suis sûr que ce n'est rien. - Oui. 140 00:08:18,520 --> 00:08:21,120 - Allons-y. - Bien sûr. 141 00:08:32,280 --> 00:08:33,520 Excusez-moi. 142 00:08:35,720 --> 00:08:38,000 Ils ont laissé la radio allumée. 143 00:08:52,640 --> 00:08:55,480 - Allô ? - Nous l'avons trouvée. 144 00:08:55,520 --> 00:08:57,360 Mais elle est morte. 145 00:08:57,440 --> 00:09:00,400 - J'arrive. - Hors de question. 146 00:09:00,480 --> 00:09:03,960 Je suis là, et vous mettriez la mission en danger. 147 00:09:04,040 --> 00:09:06,080 Tu as vérifié son pouls ? 148 00:09:06,160 --> 00:09:09,640 Ce n'est pas nécessaire. Son teint entre le gris et le noir 149 00:09:09,720 --> 00:09:11,960 n'est pas un signe de bonne santé. 150 00:09:12,080 --> 00:09:14,360 Pourquoi une femme âgée, tout à coup ? 151 00:09:15,040 --> 00:09:18,040 La fleur de lys est gravée sur sa poitrine ? 152 00:09:18,120 --> 00:09:20,640 Avec ses vêtements, c'est assez difficile à voir. 153 00:09:21,600 --> 00:09:22,440 Déshabille-la. 154 00:09:22,960 --> 00:09:25,520 Ciel, c'est une pauvre vieille dame. 155 00:09:26,240 --> 00:09:30,280 Héctor, nous devons savoir si sa mort est liée aux autres victimes. 156 00:09:30,760 --> 00:09:32,240 Chusa. 157 00:09:32,320 --> 00:09:35,040 - À tes souhaits ! - Non, c'est la concierge. 158 00:09:35,120 --> 00:09:37,080 Chusa, c'est le médecin légiste. 159 00:09:37,160 --> 00:09:40,640 Vous devez être notre agent de liaison, 160 00:09:40,720 --> 00:09:43,360 pendant que je l'examine. 161 00:09:44,120 --> 00:09:47,000 Chusa Malpica à votre service. 162 00:09:47,080 --> 00:09:48,000 J'écoute. 163 00:09:48,080 --> 00:09:51,720 Ici Pastora Luna, médecin légiste de la police. 164 00:09:52,640 --> 00:09:53,840 Il est près du corps ? 165 00:09:54,840 --> 00:09:56,400 Oui, madame. 166 00:09:56,480 --> 00:10:00,520 - Il peut retirer les vêtements. - Retirez les vêtements. 167 00:10:05,600 --> 00:10:06,640 Habemus une fleur. 168 00:10:06,760 --> 00:10:09,000 - Quoi ? - Répétez. 169 00:10:09,080 --> 00:10:10,520 Habemus une fleur. 170 00:10:11,480 --> 00:10:12,880 Habemus une fleur. 171 00:10:15,520 --> 00:10:18,320 Dites-lui de fouiller ses effets personnels. 172 00:10:18,400 --> 00:10:22,120 Les placards, les tiroirs, tout ce qui pourrait être à elle. 173 00:10:22,200 --> 00:10:27,760 Vérifiez ses poches pour voir s'il y a des broches, des perles, quoi que ce soit. 174 00:10:29,880 --> 00:10:32,160 Elle n'a qu'une alliance, 175 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 mais elle est coincée. 176 00:10:40,880 --> 00:10:41,760 Héctor ? 177 00:10:45,880 --> 00:10:47,720 Le téléphone, s'il vous plaît. 178 00:10:49,000 --> 00:10:50,040 Mademoiselle. 179 00:10:50,120 --> 00:10:54,600 Il y a une carte postale adressée à la victime avec une nouvelle adresse. 180 00:10:55,280 --> 00:10:58,880 Je pense, mademoiselle, qu'il est temps d'appeler la police. 181 00:11:00,000 --> 00:11:02,320 Non, pas la police. 182 00:11:02,800 --> 00:11:04,080 Un policier. 183 00:11:05,680 --> 00:11:08,440 Le corps a été assez bien conservé par le froid, 184 00:11:08,520 --> 00:11:11,920 mais cette femme a dû être tuée il y a deux semaines. 185 00:11:12,440 --> 00:11:16,280 Pour être sûrs, nous devrons attendre les résultats de l'examen. 186 00:11:16,360 --> 00:11:17,840 D'accord, parfait. 187 00:11:18,760 --> 00:11:21,640 - Merci beaucoup, M. Ricardo. - Allons-y. 188 00:11:23,960 --> 00:11:28,360 - Reste cachée ! - Je dois voir le symbole sur sa poitrine. 189 00:11:28,440 --> 00:11:30,760 J'aurai des ennuis s'ils te voient ! 190 00:11:30,840 --> 00:11:32,560 - Inspecteur. - Cache-toi ! 191 00:11:33,800 --> 00:11:34,640 Monsieur. 192 00:11:35,320 --> 00:11:38,960 Zarco, je dois vous adresser mes plus sincères félicitations. 193 00:11:40,480 --> 00:11:42,440 - Vous allez bien ? - Oui. 194 00:11:42,520 --> 00:11:46,440 Je pensais que vous m'en vouliez encore pour l'autre jour. 195 00:11:46,520 --> 00:11:47,840 - Pour ma sœur ? - Oui. 196 00:11:47,920 --> 00:11:49,960 Aucun mot ne peut la décrire. 197 00:11:50,040 --> 00:11:52,120 Les femmes nous compliquent la vie. 198 00:11:53,360 --> 00:11:56,440 Mais grâce à vous, nous avons une nouvelle piste. 199 00:11:56,520 --> 00:11:57,360 Eh bien... 200 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 Comment avez-vous trouvé l'indice clé 201 00:11:59,440 --> 00:12:01,520 parmi tous les appels reçus ? 202 00:12:01,600 --> 00:12:03,840 Un coup de chance, je suppose. 203 00:12:03,920 --> 00:12:07,240 Ne soyez pas modeste. J'aime m'entourer des meilleurs. 204 00:12:08,040 --> 00:12:11,720 - Alors ? - Nous avons reçu l'appel à 11 h... 205 00:12:11,800 --> 00:12:13,720 FLEUR DE LYS 206 00:12:24,240 --> 00:12:27,600 Un instant, j'ai cru devoir venir vous aider, inspecteur. 207 00:12:27,680 --> 00:12:28,600 Vous arrivez tard. 208 00:12:29,600 --> 00:12:32,840 - Du feu ? - Non, j'ai juste... 209 00:12:36,720 --> 00:12:37,800 Garde-le. 210 00:12:40,880 --> 00:12:43,560 - Merci. - Je te suis redevable. 211 00:12:44,400 --> 00:12:47,320 Te laisser menotté au commissariat était injuste. 212 00:12:47,400 --> 00:12:50,280 Ça, je ne l'ai pas vu venir. 213 00:12:50,360 --> 00:12:51,560 Ce sont des excuses ? 214 00:12:55,160 --> 00:12:58,120 Je t'ai appelé pour que nous collaborions. 215 00:12:58,640 --> 00:13:00,880 Non. Quoi ? Non. 216 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 - Tu ne peux pas travailler sur... - Si. 217 00:13:03,800 --> 00:13:06,760 Je ne m'arrêterai que quand ce misérable sera en prison. 218 00:13:07,840 --> 00:13:12,280 Et comme tu as pu le constater, je n'ai pas besoin de vous. 219 00:13:13,200 --> 00:13:17,120 Dans ce cas, pourquoi vouloir collaborer ? 220 00:13:17,200 --> 00:13:18,440 Ce serait ponctuel. 221 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 Je vois. 222 00:13:21,200 --> 00:13:23,920 - Tu as un plan ? - J'ai toujours un plan. 223 00:13:25,680 --> 00:13:27,960 Surveille notre appartement. 224 00:13:29,120 --> 00:13:31,480 Non. J'ai pris un risque en te faisant sortir, 225 00:13:31,560 --> 00:13:33,560 ça ne marchera pas à chaque fois. 226 00:13:34,040 --> 00:13:35,960 Tu sauverais des vies innocentes. 227 00:13:41,920 --> 00:13:43,080 Et comment ? 228 00:13:44,080 --> 00:13:45,000 On a un accord ? 229 00:13:47,400 --> 00:13:48,320 Oui. 230 00:13:48,400 --> 00:13:50,560 - Marina, dîner ! - J'arrive ! 231 00:13:52,160 --> 00:13:55,400 - Quand nous reverrons-nous ? - C'est une proposition ? 232 00:13:58,240 --> 00:14:03,000 - Demain à 9 h à la porte d'entrée. - Dis-moi ce que tu as en tête. 233 00:14:03,080 --> 00:14:04,320 Bonne nuit. 234 00:14:04,920 --> 00:14:06,000 Bonne nuit. 235 00:14:14,000 --> 00:14:17,400 Qu'ils s'installent, j'arrive. 236 00:14:24,520 --> 00:14:25,440 Bonne idée. 237 00:14:26,360 --> 00:14:28,680 Passer directement au dessert. 238 00:14:30,480 --> 00:14:31,440 Je peux ? 239 00:14:36,680 --> 00:14:38,600 Ce dîner m'ennuie aussi. 240 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 Tu ne vas rien dire ? 241 00:14:45,800 --> 00:14:49,680 Arturo, c'est moi qui devrait être en colère contre toi. 242 00:14:50,320 --> 00:14:52,880 Tu m'as laissée seule 24 heures avec maman. 243 00:14:53,440 --> 00:14:55,880 Papa l'avait dit. Tu ne t'en souviens pas ? 244 00:14:55,960 --> 00:14:57,160 "Enfermé avec maman : 245 00:14:57,240 --> 00:15:00,080 - "la pire punition." - "La pire punition." 246 00:15:00,840 --> 00:15:03,400 Tu te rappelles comme tu étais fâché, 247 00:15:03,480 --> 00:15:06,960 - quand j'ai peint tes soldats ? - C'étaient des objets de collection. 248 00:15:07,880 --> 00:15:10,840 Quel enfant les collectionne au lieu de jouer avec ? 249 00:15:10,920 --> 00:15:11,760 Moi. 250 00:15:16,200 --> 00:15:18,600 Marina, qu'attends-tu de la vie ? 251 00:15:20,120 --> 00:15:22,240 Je le demande sincèrement. 252 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 J'ignore comment me comporter pour que tu me respectes. 253 00:15:27,840 --> 00:15:30,760 Tu as une famille fantastique, une vie aisée, 254 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 des hommes riches frappent à ta porte. 255 00:15:34,640 --> 00:15:36,840 Rosa aurait aimé que vous soyez amies. 256 00:15:38,200 --> 00:15:41,280 Ne vois-tu pas comme tu nous compliques la tâche ? 257 00:15:45,080 --> 00:15:46,800 Je te complique la tâche ? 258 00:15:49,760 --> 00:15:50,600 Arturo, 259 00:15:51,760 --> 00:15:54,680 ce qui est compliqué, c'est de renoncer à ses rêves, 260 00:15:57,280 --> 00:16:00,040 de ne pas être la policière qu'on a rêvé d'être, 261 00:16:01,200 --> 00:16:05,000 de devoir se marier pour ne pas être considérée comme un monstre, 262 00:16:05,840 --> 00:16:09,760 de devoir vivre d'une certaine façon parce qu'on est une femme. 263 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 Je n'attends rien de la vie. 264 00:16:15,880 --> 00:16:17,840 Je veux juste être qui je suis. 265 00:16:19,880 --> 00:16:22,080 Si tu y réfléchissais un instant, 266 00:16:22,800 --> 00:16:25,600 tu comprendrais qui est injuste envers qui. 267 00:16:37,960 --> 00:16:39,800 Je ne mange pas. Je n'ai pas faim. 268 00:17:31,040 --> 00:17:32,320 Dieu du ciel ! 269 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 Messieurs ! 270 00:17:35,280 --> 00:17:36,680 Nous ne vous attendions pas. 271 00:17:36,760 --> 00:17:38,320 Je vais la surveiller. 272 00:17:38,400 --> 00:17:41,960 Mme Asunción est allée chercher ses affaires, Ramírez l'escorte. 273 00:17:42,040 --> 00:17:44,240 Oui. Ils viennent de partir, monsieur. 274 00:17:44,320 --> 00:17:47,280 Parfait. Je vais la surveiller. Faites des rondes. 275 00:17:47,880 --> 00:17:50,720 Messieurs ! Vos affaires. Allez ! 276 00:17:51,960 --> 00:17:54,480 Madame s'est plainte du remue-ménage. 277 00:17:54,560 --> 00:17:56,080 Que ça ne se reproduise pas. 278 00:17:56,200 --> 00:17:57,560 Elle a du caractère. 279 00:17:57,640 --> 00:17:59,520 Oui, ça doit être de famille. 280 00:17:59,560 --> 00:18:02,200 Allez chercher des beignets au café. 281 00:18:02,280 --> 00:18:03,560 Merci. 282 00:18:05,400 --> 00:18:08,040 - Tu es garé loin ? - Où allons-nous ? 283 00:18:08,080 --> 00:18:11,040 - Ils en ont mis, du temps. - Ce n'est pas le plan. 284 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 Avec Mlle Marina, rien n'est prévisible. 285 00:18:14,080 --> 00:18:16,160 - Il vient aussi ? - J'oubliais. 286 00:18:16,240 --> 00:18:17,400 Nous faisons équipe. 287 00:18:17,480 --> 00:18:21,520 - Je n'aurais pas dû vous faire confiance. - "Vous", inspecteur ? 288 00:18:23,720 --> 00:18:24,960 Allons-y. 289 00:18:25,040 --> 00:18:28,880 - Et la femme de la pension ? - Elle s'appelait Emilia Bouzas. 290 00:18:28,960 --> 00:18:33,520 65 ans, elle était la veuve d'Arnau Berio, un sergent tué en 1934. 291 00:18:33,560 --> 00:18:37,680 - Aucun lien avec les autres victimes ? - Rien ne l'indique. 292 00:18:37,760 --> 00:18:39,440 Elle a vécu à la pension un mois. 293 00:18:39,520 --> 00:18:42,480 Selon la concierge, elle n'a vu que Cándido. 294 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 - Qu'a trouvé Ricardo ? - Elle a été égorgée. 295 00:18:45,240 --> 00:18:47,320 La fleur a été gravée post mortem. 296 00:18:47,440 --> 00:18:51,080 Le corps présentait plus de signes de violence que les autres. 297 00:18:51,200 --> 00:18:54,200 Il a craqué. Ça pourrait être personnel. 298 00:18:54,280 --> 00:18:56,960 Ou elle s'est plus défendue que les autres. 299 00:18:57,480 --> 00:18:58,720 Fascinant. 300 00:18:58,800 --> 00:19:01,800 Oui. Fascinant. 301 00:19:02,920 --> 00:19:04,320 Je parle de l'affaire. 302 00:19:06,760 --> 00:19:09,960 Oui, bien sûr. Pouvez-vous me dire où nous allons ? 303 00:19:10,040 --> 00:19:14,800 Découvrir où Emilia vivait avant d'emménager dans cette pension. 304 00:19:15,640 --> 00:19:18,320 En volant des preuves sur une scène de crime ? 305 00:19:18,440 --> 00:19:19,320 Allons. 306 00:19:19,400 --> 00:19:21,080 Dis-lui ce qui s'est passé. 307 00:19:21,160 --> 00:19:23,680 Disons que les preuves sont venues à moi. 308 00:19:33,200 --> 00:19:34,440 Personne. 309 00:19:35,640 --> 00:19:38,560 Oublie l'histoire du mandat, ou le fait 310 00:19:38,640 --> 00:19:40,480 de risquer ton travail... 311 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 Qui dit qu'il n'y a pas déjà eu effraction ? 312 00:19:47,560 --> 00:19:51,280 Cette jeune femme a vraiment une mauvaise influence. 313 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 Quelle maison ! 314 00:19:58,160 --> 00:20:01,480 Comment la veuve d'un petit gradé pouvait-elle vivre ici ? 315 00:20:07,080 --> 00:20:09,960 Pourquoi une pension, quand on a cet endroit ? 316 00:20:10,040 --> 00:20:12,480 Comme pour nous en résidence sécurisée. 317 00:20:13,320 --> 00:20:15,440 Pour se protéger du tueur. 318 00:20:17,880 --> 00:20:19,320 Ne sois pas si surpris. 319 00:20:19,400 --> 00:20:21,560 Il travaille chez nous depuis longtemps, 320 00:20:21,680 --> 00:20:24,560 il a plus d'expérience que nous deux. 321 00:20:46,520 --> 00:20:47,400 Bonjour ? 322 00:20:50,200 --> 00:20:51,320 Il y a quelqu'un ? 323 00:20:54,040 --> 00:20:55,080 Ohé ? 324 00:20:56,000 --> 00:20:58,200 Après avoir enfoncé la porte, 325 00:20:58,280 --> 00:21:00,560 si quelqu'un était là, nous aurions... 326 00:21:14,400 --> 00:21:17,880 Mademoiselle, cette odeur est semblable à celle de la pension. 327 00:21:32,280 --> 00:21:33,480 Pas un geste, police ! 328 00:21:42,400 --> 00:21:44,320 Je cru devoir vous rattraper. 329 00:21:45,720 --> 00:21:48,000 Ça doit être là depuis des semaines. 330 00:21:48,960 --> 00:21:51,040 Fouillons le reste de la maison. 331 00:22:02,720 --> 00:22:05,800 - Tu as quelque chose, Héctor ? - De l'humidité. 332 00:22:05,880 --> 00:22:08,760 - Vous sentez ça ? - On est près de la mer. 333 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 C'est normal, non ? 334 00:22:11,080 --> 00:22:16,080 Au cours de ma carrière, j'ai dû lutter plus d'une fois contre l'humidité, 335 00:22:16,560 --> 00:22:20,200 et même avec la mer à proximité, cette odeur n'est pas normale. 336 00:22:44,200 --> 00:22:45,840 Nous n'irons pas plus loin. 337 00:22:45,920 --> 00:22:47,400 Une serrure à combinaison. 338 00:22:47,480 --> 00:22:50,160 Il faudra faire sauter la porte. 339 00:22:50,240 --> 00:22:51,600 Laisse-moi essayer. 340 00:22:53,920 --> 00:22:55,040 Merci. 341 00:22:58,680 --> 00:22:59,880 Je reviens. 342 00:23:16,320 --> 00:23:17,440 Merci. 343 00:23:17,520 --> 00:23:19,360 Un stéthoscope. 344 00:23:20,160 --> 00:23:21,040 Tiens ça. 345 00:23:21,120 --> 00:23:23,840 - Tu sais ouvrir des coffres-forts ? - Pas toi ? 346 00:23:25,360 --> 00:23:27,840 Mon père ne t'a pas appris ça ? 347 00:23:27,920 --> 00:23:29,560 Neuf secondes, trois. 348 00:23:29,640 --> 00:23:32,440 Meilleur de l'académie ces huit dernières années. 349 00:23:33,240 --> 00:23:35,280 Neuf secondes, une. 350 00:23:35,360 --> 00:23:38,320 Heureusement que les femmes ne sont pas acceptées. 351 00:23:54,760 --> 00:23:58,520 Comme dirait votre mère : "Jésus, Marie et Joseph." 352 00:23:58,600 --> 00:24:01,520 On dirait que quelqu'un d'autre s'est amusé ici. 353 00:24:04,080 --> 00:24:06,080 Qu'avait-elle installé ici ? 354 00:24:06,160 --> 00:24:08,280 Dois-je vraiment te l'expliquer ? 355 00:24:08,360 --> 00:24:11,280 On dirait une sorte de maison close. 356 00:24:12,480 --> 00:24:15,960 De nombreuses veuves de militaires ayant une petite retraite 357 00:24:16,040 --> 00:24:20,880 - en ont créé après la mort de leur mari. - Heureusement que moi, c'est la police. 358 00:24:20,960 --> 00:24:22,920 Je n'imagine pas votre mère faire ça. 359 00:24:23,000 --> 00:24:26,120 Emilia Bouzas n'avait de commerce à son nom. 360 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 Et les maisons closes sont bien plus modestes. 361 00:24:29,480 --> 00:24:31,600 Je doute que ce soit légal. 362 00:24:33,240 --> 00:24:35,480 Les clients devaient être importants, 363 00:24:35,560 --> 00:24:37,440 pour se cacher ainsi. 364 00:24:37,520 --> 00:24:38,720 Sans doute, oui. 365 00:24:39,240 --> 00:24:42,840 Les filles assassinées travaillaient peut-être pour Emilia. 366 00:24:43,760 --> 00:24:46,120 Comment cela peut-il nous conduire à Cándido ? 367 00:24:50,520 --> 00:24:51,600 Un instant. 368 00:24:52,560 --> 00:24:53,880 Par ici, venez. 369 00:24:58,120 --> 00:24:59,480 Avez-vous vu le tableau ? 370 00:25:01,600 --> 00:25:02,840 Vous la reconnaissez ? 371 00:25:03,640 --> 00:25:05,880 C'est Julia, la première femme assassinée. 372 00:25:06,720 --> 00:25:07,720 Bravo, Héctor. 373 00:25:08,280 --> 00:25:11,800 Un bon majordome ne néglige jamais les détails. 374 00:25:11,880 --> 00:25:14,360 Et voici Manoli, une autre des victimes. 375 00:25:15,280 --> 00:25:17,800 Et qui sont ces deux femmes ? 376 00:25:18,360 --> 00:25:20,840 Je l'ignore, mais elles sont en danger. 377 00:25:20,920 --> 00:25:22,040 Je la connais. 378 00:25:22,840 --> 00:25:26,480 Oui, son nom est Angela, mais se fait appeler La Volcanica. 379 00:25:26,560 --> 00:25:29,520 C'est une des plus populaires du quartier des dames. 380 00:25:29,600 --> 00:25:32,400 - "Le quartier des dames" ? - Ne me dites pas que... 381 00:25:32,480 --> 00:25:36,000 Non. Pardon. Je la connais, mais pas de cette façon. 382 00:25:36,080 --> 00:25:39,440 J'ai reconnu son tatouage. Je l'ai arrêtée plusieurs fois. 383 00:25:39,520 --> 00:25:41,840 Nous devons la retrouver avant le tueur. 384 00:25:41,920 --> 00:25:45,240 - Oui. Allons-y. - Attends, Pablo. 385 00:25:45,880 --> 00:25:49,840 Tu ne peux pas venir. Elle te connaît. Tu l'as arrêtée. 386 00:25:49,920 --> 00:25:51,520 Évitons d'attirer l'attention. 387 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 D'accord. 388 00:25:54,960 --> 00:25:57,040 - Mais vous devriez être armée. - Mais... 389 00:25:57,120 --> 00:25:59,800 C'est un quartier dangereux. 390 00:25:59,880 --> 00:26:01,680 Vous savez charmer une dame. 391 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 Mademoiselle, baissez-la ! 392 00:26:04,240 --> 00:26:05,440 Je sais ce que je fais. 393 00:26:11,800 --> 00:26:12,880 Allez, Héctor. 394 00:26:27,080 --> 00:26:28,800 Que faisons-nous ici ? 395 00:26:28,880 --> 00:26:30,920 Nous cherchons de l'aide. 396 00:26:47,280 --> 00:26:48,600 Mme Carmucha. 397 00:26:50,400 --> 00:26:52,680 Marina, ça fait longtemps. 398 00:26:52,760 --> 00:26:54,680 - Comment vas-tu ? - Bien. 399 00:26:54,760 --> 00:26:57,000 - Vous avez l'air en forme. - Je m'accroche. 400 00:26:57,840 --> 00:27:01,320 Toni ! Viens, Marina est là ! 401 00:27:06,480 --> 00:27:09,960 - Qui est ce monsieur ? - Un ami qui est dans l'importation. 402 00:27:10,040 --> 00:27:12,560 - Un ami ? - Tu n'as pas d'amis, Héctor ? 403 00:27:12,640 --> 00:27:14,360 Pas comme les vôtres, non. 404 00:27:14,440 --> 00:27:15,360 Salut, Marina. 405 00:27:16,280 --> 00:27:18,640 La dernière fois, tu m'as inquiété. 406 00:27:19,280 --> 00:27:21,040 - Comment vas-tu ? - Occupée. 407 00:27:22,240 --> 00:27:25,200 - Tu n'es pas... - Je cherche une certaine Angela. 408 00:27:25,280 --> 00:27:28,680 Brune, magnifique et très douée comme dame de compagnie. 409 00:27:29,720 --> 00:27:31,000 La Volcanica ? 410 00:27:31,080 --> 00:27:32,360 Exactement. 411 00:27:34,840 --> 00:27:37,520 Eh bien, quoi ? Elle a des ennuis ? 412 00:27:38,280 --> 00:27:41,160 Elle est en danger. Comme la femme au port. 413 00:27:44,520 --> 00:27:46,920 Je vais passer quelques appels. Attends-moi. 414 00:27:49,880 --> 00:27:50,760 Un ami ? 415 00:28:03,560 --> 00:28:05,080 Elle pose des questions. 416 00:28:07,280 --> 00:28:08,360 D'accord. 417 00:28:08,440 --> 00:28:11,360 Je ne doute pas que ce monsieur très athlétique 418 00:28:11,440 --> 00:28:13,400 soit phénoménal dans son domaine. 419 00:28:13,480 --> 00:28:18,960 - Mais faut-il croire tout ce qu'il dit ? - Regarde, la maison des deux cloches. 420 00:28:19,680 --> 00:28:21,520 Je suis sûre que c'est ici. 421 00:28:23,800 --> 00:28:25,840 - Lâchez-moi ! - Héctor ! 422 00:28:26,320 --> 00:28:27,760 Lâchez-moi ! 423 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 Sinon quoi ? 424 00:28:37,560 --> 00:28:39,400 Mademoiselle Quiroga. 425 00:28:39,480 --> 00:28:41,600 Regardez ce qu'on a trouvé. 426 00:28:41,680 --> 00:28:45,760 La bourgeoise joue avec des armes à feu. 427 00:28:49,360 --> 00:28:51,400 - La Volcanica ? - En personne. 428 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 Je déteste que des curieux s'immiscent dans ma vie. 429 00:28:56,000 --> 00:28:57,800 Pourquoi me cherchez-vous ? 430 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 Nous avons vu le tableau chez Emilia Bouzas. 431 00:29:00,960 --> 00:29:03,560 On sait que tu veux échapper à Cándido Expósito. 432 00:29:03,640 --> 00:29:04,480 Si... 433 00:29:05,120 --> 00:29:08,200 Si tu nous aides, nous pourrions toutes vous sauver. 434 00:29:08,280 --> 00:29:10,720 Je vous assure que la dame ne ment pas. 435 00:29:15,080 --> 00:29:16,200 Détachez-les. 436 00:29:21,120 --> 00:29:23,120 - Que voulez-vous savoir ? - Tout. 437 00:29:23,200 --> 00:29:25,080 Tout sur les filles, 438 00:29:25,160 --> 00:29:27,600 le tueur, et la maison close. 439 00:29:30,000 --> 00:29:31,880 - La Casa del Agua. - Quoi ? 440 00:29:31,960 --> 00:29:34,520 Le nom de la maison close de Mme Emilia. 441 00:29:34,600 --> 00:29:35,840 La Casa del Agua. 442 00:29:37,800 --> 00:29:41,840 Et il n'y avait que les meilleures qui y travaillaient. 443 00:29:41,920 --> 00:29:44,120 Les fêtes organisées étaient uniques. 444 00:29:45,240 --> 00:29:49,000 Si tu savais qui étaient nos clients, tu aurais la chair de poule. 445 00:29:49,080 --> 00:29:51,080 C'est justement ce que je dois savoir. 446 00:29:51,160 --> 00:29:53,840 Vous avez dû voir ou entendre quelque chose, 447 00:29:53,920 --> 00:29:55,760 et Cándido veut vous tuer. 448 00:29:55,840 --> 00:29:58,280 Tu es en danger, crois-moi. 449 00:29:58,360 --> 00:30:00,920 Il a tué tes amies. Tu dois te cacher. 450 00:30:01,040 --> 00:30:02,880 Ils en ont après vous ! 451 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Attention ! 452 00:30:32,200 --> 00:30:33,480 Dépêche-toi ! 453 00:30:34,240 --> 00:30:35,400 Arrêtez ! 454 00:30:35,480 --> 00:30:37,400 - Je m'en occupe. - Arrêtez ! 455 00:30:40,320 --> 00:30:41,200 Arrêtez-vous ! 456 00:31:10,520 --> 00:31:11,720 Pablo ! 457 00:31:16,760 --> 00:31:18,000 Pablo ! 458 00:31:18,080 --> 00:31:19,800 - Tu vas bien ? - Oui. 459 00:31:25,760 --> 00:31:27,120 Il va au port. 460 00:31:27,720 --> 00:31:29,200 Allons-y ! 461 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 C'est chaud. Il n'est pas loin. 462 00:31:40,240 --> 00:31:44,160 - Il est temps d'appeler des renforts. - Enfin un peu de bon sens. Merci. 463 00:31:44,240 --> 00:31:46,560 - Non, pas le temps. - Là ! 464 00:31:48,000 --> 00:31:49,840 Et les renforts ? 465 00:31:55,320 --> 00:31:57,880 - Nous devons nous séparer. - Quoi ? 466 00:31:57,960 --> 00:32:00,320 Couvrons toutes les issues ou il s'échappera. 467 00:32:00,400 --> 00:32:02,840 Ou couvrons-nous plutôt l'un l'autre. 468 00:32:02,920 --> 00:32:05,040 Ça me semble être une meilleure idée. 469 00:32:05,120 --> 00:32:06,560 Allons-y. Par-là. 470 00:32:06,640 --> 00:32:08,080 Par-là. 471 00:32:25,400 --> 00:32:26,520 Arrêtez ! 472 00:33:15,280 --> 00:33:16,120 Arrêtez ! 473 00:34:21,480 --> 00:34:22,440 Marina ! 474 00:34:23,000 --> 00:34:25,120 Je vais bien. 475 00:35:29,960 --> 00:35:32,160 Marina ! 476 00:36:31,000 --> 00:36:33,400 Est-ce que ça va ? Marina. 477 00:36:34,840 --> 00:36:36,760 Est-ce que ça va ? 478 00:37:03,400 --> 00:37:04,200 Ça va ? 479 00:37:27,920 --> 00:37:29,480 Au secours ! 480 00:37:40,120 --> 00:37:44,760 ÉPISODE 3 : LA MAISON BLEUE 481 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 Traduit par: Michael Puleo 482 00:39:50,760 --> 00:39:52,760 Direction artistique Thomas B. Fleischer