1 00:00:23,720 --> 00:00:25,920 ‫בלשית פרטית‬ 2 00:00:26,000 --> 00:00:29,120 ‫סגן הניצב, שאלה אחת, בבקשה!‬ 3 00:00:30,240 --> 00:00:33,480 ‫אנחנו מבטיחים לכם שהתחלנו במבצע חסר תקדים,‬ 4 00:00:33,560 --> 00:00:35,600 ‫אבל אתם חייבים לתת לנו זמן לעבוד.‬ 5 00:00:35,680 --> 00:00:38,240 ‫סודיות היא עניין הכרחי כרגע.‬ 6 00:00:38,320 --> 00:00:40,720 ‫בבקשה תנו אמון בעבודה המשטרתית.‬ 7 00:00:40,760 --> 00:00:42,520 ‫האם זה הוגן לבקש אמון‬ 8 00:00:42,600 --> 00:00:45,680 ‫אחרי שהסתרתם מאיתנו במשך שבועות שרוצח סדרתי מסתובב חופשי?‬ 9 00:00:45,760 --> 00:00:49,040 ‫אלו היו שבועות חיוניים על מנת שהמשטרה תעשה את עבודתה‬ 10 00:00:49,120 --> 00:00:50,960 ‫ותאתר את הרוצח, גברת מונטרו.‬ 11 00:00:51,040 --> 00:00:54,440 ‫יתרון שאיבדנו הודות לך, אנאיס.‬ 12 00:00:54,520 --> 00:00:55,760 ‫סגן הניצב, בבקשה!‬ 13 00:01:04,680 --> 00:01:06,840 ‫"המשטרה כשלה בתפיסת הרוצח."‬ 14 00:01:07,280 --> 00:01:09,240 ‫זה הפך לבלגן רציני.‬ 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,720 ‫במילים אחרות, אנחנו עשינו בלגן רציני.‬ 16 00:01:11,800 --> 00:01:13,880 ‫על מה שניכם מתלחששים?‬ 17 00:01:14,440 --> 00:01:15,760 ‫מה אמרת, אימא?‬ 18 00:01:15,840 --> 00:01:17,800 ‫- תסתיר את זה. - אבל...‬ 19 00:01:19,000 --> 00:01:20,200 ‫שהיא לא תראה את זה.‬ 20 00:01:20,280 --> 00:01:23,520 ‫אמרתי שהדירה הזאת לא רעה בשביל דירת משטרה.‬ 21 00:01:23,600 --> 00:01:25,200 ‫במשך 40 שנות הקריירה שלו,‬ 22 00:01:25,280 --> 00:01:29,440 ‫אביך מעולם לא חש צורך להרחיק אותנו מהעיר.‬ 23 00:01:29,520 --> 00:01:30,760 ‫אפילו לא ליום אחד.‬ 24 00:01:30,840 --> 00:01:32,200 ‫- הקטור! - גברתי.‬ 25 00:01:32,280 --> 00:01:34,240 ‫אני לא יכולה לחיות בתנאים האלה.‬ 26 00:01:34,320 --> 00:01:36,360 ‫אני לא מוצאת את החפצים החיוניים שלי.‬ 27 00:01:36,440 --> 00:01:37,680 ‫איפה הבגדים שלי?‬ 28 00:01:38,240 --> 00:01:41,280 ‫והתשבצים שלי? אני צריכה משקה, הקטור.‬ 29 00:01:41,360 --> 00:01:45,360 ‫אל תדאגי, גברתי. צוות הניקיון תכף מגיע.‬ 30 00:01:45,440 --> 00:01:47,800 ‫ובנוגע למשקה שלך,‬ 31 00:01:47,880 --> 00:01:53,480 ‫תוכלי ליהנות מכוסית של ליקר הדובדבנים של דוניה כרמיניה.‬ 32 00:01:55,320 --> 00:01:58,760 ‫תמזוג בנדיבות. עובר עליי יום קשה במיוחד היום.‬ 33 00:01:58,840 --> 00:02:00,320 ‫תמלא אותה.‬ 34 00:02:00,400 --> 00:02:01,560 ‫זה טעים.‬ 35 00:02:02,640 --> 00:02:04,480 ‫להשאיר לך ארוחת בוקר?‬ 36 00:02:04,560 --> 00:02:07,800 ‫בלי ארוחת בוקר, עובר עליי יום קשה במיוחד היום. אחר כך.‬ 37 00:02:08,480 --> 00:02:09,840 ‫- ברשותך. - תודה.‬ 38 00:02:14,240 --> 00:02:16,680 ‫חצי משוטרי התחנה עדיין בחוץ?‬ 39 00:02:16,760 --> 00:02:19,160 ‫אם אחי היה משקיע בקנדידו חצי מהמאמץ‬ 40 00:02:19,280 --> 00:02:22,440 ‫שהוא משקיע בהשגחה עליי, הוא כבר היה מוצא אותו.‬ 41 00:02:22,560 --> 00:02:23,400 ‫מה זה?‬ 42 00:02:24,160 --> 00:02:28,160 ‫אבל לפעמים לא צריך לעזוב את הבית כדי להמשיך להתקדם.‬ 43 00:02:31,160 --> 00:02:32,760 ‫- זה אצלך? - כן.‬ 44 00:02:33,720 --> 00:02:34,880 ‫השארתי את זה כאן.‬ 45 00:02:35,760 --> 00:02:37,160 ‫- נפלא. - תראי.‬ 46 00:02:38,040 --> 00:02:38,960 ‫ניסית את זה?‬ 47 00:02:39,040 --> 00:02:43,720 ‫אם את לא מחשיבה את העובדה שזה שרף לי את האוזניים, זה עובד מעולה.‬ 48 00:02:43,800 --> 00:02:47,640 ‫אפשר לשמוע את התדר של המשטרה כאילו אנחנו שם.‬ 49 00:02:49,120 --> 00:02:51,560 ‫- מה גילית? - זה מטורף.‬ 50 00:02:51,640 --> 00:02:55,240 ‫עכשיו מסתבר שכל העיר חלפה על פניו ברחוב.‬ 51 00:02:55,320 --> 00:02:59,720 ‫"הוא השכן שלי. הוא בעל הבית שלי. הוא הבוס שלי."‬ 52 00:02:59,800 --> 00:03:02,440 ‫מישהו אפילו נשבע שזאת חמותו.‬ 53 00:03:03,280 --> 00:03:05,680 ‫- זאת היא? - החמות?‬ 54 00:03:05,760 --> 00:03:08,000 ‫מה? לא. הרמז המרכזי. תראה.‬ 55 00:03:08,080 --> 00:03:09,880 ‫"הקונסיירז'ית של פנסיון‬ 56 00:03:09,960 --> 00:03:11,960 ‫"ראתה אותו באזור לפני שבועיים.‬ 57 00:03:12,040 --> 00:03:13,440 ‫"הידיים שלו נצצו."‬ 58 00:03:13,520 --> 00:03:15,800 ‫תראה.‬ 59 00:03:17,240 --> 00:03:18,080 ‫רואה?‬ 60 00:03:18,800 --> 00:03:22,200 ‫אני מקרצפת את זה כבר כמה ימים וזה לא יורד לגמרי.‬ 61 00:03:22,280 --> 00:03:25,120 ‫אני מפסיקה, מסתכלת במראה וכשאני חושבת שזה נעלם...‬ 62 00:03:25,200 --> 00:03:26,120 ‫הבזק קטן.‬ 63 00:03:26,200 --> 00:03:27,960 ‫ואז עוד אחד ועוד אחד.‬ 64 00:03:28,480 --> 00:03:30,920 ‫הרוצח עבד במתפרה של התיאטרון,‬ 65 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 ‫אז הוא תפר...‬ 66 00:03:32,080 --> 00:03:33,600 ‫את תלבושות נערות המקהלה.‬ 67 00:03:33,680 --> 00:03:36,120 ‫כמו זו שלבשתי כשחיפשתי אותך.‬ 68 00:03:37,040 --> 00:03:38,040 ‫בבקשה.‬ 69 00:03:38,120 --> 00:03:41,200 ‫בוא נראה... מעבר ויריינה 23.‬ 70 00:03:42,280 --> 00:03:46,080 ‫אבל את לא יכולה לצאת מפה עכשיו. עוקבים אחרייך.‬ 71 00:03:47,080 --> 00:03:49,000 ‫נכון. נחטפתי!‬ 72 00:03:49,080 --> 00:03:50,440 ‫- זה... - גברתי!‬ 73 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 ‫אסור לנו לאבד קור רוח.‬ 74 00:03:52,800 --> 00:03:54,560 ‫זה לא יועיל במאומה.‬ 75 00:03:57,160 --> 00:03:58,480 ‫אני יכול ללכת.‬ 76 00:04:00,040 --> 00:04:03,320 ‫מה? איך אתה יכול לצאת ואני לא?‬ 77 00:04:03,400 --> 00:04:07,120 ‫מי את חושבת שיוצא בכל בוקר לעשות קניות במכולת?‬ 78 00:04:07,680 --> 00:04:09,360 ‫אף אחד לא מבחין במשרת.‬ 79 00:04:09,440 --> 00:04:14,040 ‫אם אצא עם עגלת הקניות, אף אחד לא יחשוד בכלום.‬ 80 00:04:14,920 --> 00:04:18,240 ‫אני לא יודעת, הקטור. מה אם תיפצע שוב?‬ 81 00:04:18,320 --> 00:04:19,960 ‫לא אוכל לתת לך ללכת לבד.‬ 82 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 ‫תן לי לנסות.‬ 83 00:04:22,360 --> 00:04:23,720 ‫איפה התג של אבא?‬ 84 00:04:24,240 --> 00:04:27,600 ‫אני רוצה שני רכבים ליד הדלת, 24 שעות ביממה. תשגיחו...‬ 85 00:04:27,680 --> 00:04:29,200 ‫קדימה, תן לי סיגריה.‬ 86 00:04:29,240 --> 00:04:30,800 ‫- אל תהיה שנורר. - קדימה.‬ 87 00:04:30,880 --> 00:04:33,720 ‫זאת האחרונה שאני נותן לך. אתה תמיד מבקש.‬ 88 00:04:38,360 --> 00:04:42,000 ‫גברתי, מכל הדברים המטורפים שעשית,‬ 89 00:04:42,080 --> 00:04:43,680 ‫זה המטורף ביותר.‬ 90 00:04:44,360 --> 00:04:46,040 ‫אתה בטוח שהוא יחזיק מעמד?‬ 91 00:04:47,040 --> 00:04:50,520 ‫ברור. יש בסדין 400 חוטים למ"ר!‬ 92 00:04:50,600 --> 00:04:54,200 ‫אבל הסדין הוא לא מה שמדאיג אותי, גברתי,‬ 93 00:04:54,240 --> 00:04:55,440 ‫אלא הראש שלך.‬ 94 00:04:55,520 --> 00:04:57,240 ‫תחזיק חזק.‬ 95 00:04:57,360 --> 00:05:02,040 ‫אני איתמך על ידי הצינור הזה. זה רק ביטוח חיים.‬ 96 00:05:02,760 --> 00:05:03,880 ‫אלוהים.‬ 97 00:05:05,360 --> 00:05:07,040 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 98 00:05:11,040 --> 00:05:13,360 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 99 00:05:14,440 --> 00:05:15,520 ‫לא!‬ 100 00:05:38,520 --> 00:05:39,480 ‫הקטור.‬ 101 00:05:46,720 --> 00:05:47,560 ‫בוקר טוב.‬ 102 00:05:49,080 --> 00:05:50,000 ‫מרינה?‬ 103 00:05:52,080 --> 00:05:54,640 ‫הקטור הוגו, שוטר.‬ 104 00:05:57,200 --> 00:05:59,960 ‫הקטור הוגו, שוטר.‬ 105 00:06:01,640 --> 00:06:04,080 ‫הקטור הוגו, שוטר.‬ 106 00:06:04,600 --> 00:06:07,960 ‫באתי לשאול אותך על קנדידו אקספוסיטו.‬ 107 00:06:08,520 --> 00:06:11,640 ‫תודה לאל שאתה כאן, אדוני השוטר. לא ישנתי דקה‬ 108 00:06:11,720 --> 00:06:14,000 ‫מאז שראיתי את התמונה שלו בעיתון.‬ 109 00:06:14,080 --> 00:06:17,600 ‫היו לו פנים משונות, מהסוג שלא שוכחים.‬ 110 00:06:17,680 --> 00:06:19,680 ‫ומאחר שדיברתי איתו זמן מה...‬ 111 00:06:19,760 --> 00:06:20,880 ‫דיברת איתו?‬ 112 00:06:20,960 --> 00:06:22,320 ‫קצת, כן.‬ 113 00:06:23,560 --> 00:06:26,480 ‫עם קוצר הראייה שאלוהים נתן לי,‬ 114 00:06:26,560 --> 00:06:29,000 ‫אני נוטה להיות חשדנית, אתה יודע?‬ 115 00:06:29,080 --> 00:06:32,240 ‫העובדה היא שהוא היה שם, בפינה ההיא,‬ 116 00:06:32,320 --> 00:06:36,120 ‫נוקשה כמו מקל והתבונן בפתח הדלת שלי.‬ 117 00:06:37,440 --> 00:06:43,040 ‫הוא עמד שם שעה, שעתיים, חמש שעות לפחות.‬ 118 00:06:43,120 --> 00:06:44,680 ‫אמרתי לעצמי,‬ 119 00:06:44,760 --> 00:06:47,000 ‫"צ'וסה, זה לא תקין".‬ 120 00:06:47,640 --> 00:06:49,120 ‫כי זה לא היה תקין.‬ 121 00:06:49,960 --> 00:06:54,000 ‫וכמובן, הייתי צריכה לראות אותו כמו שצריך כדי להיות בטוחה.‬ 122 00:06:54,080 --> 00:06:58,160 ‫אז התחלתי לטאטא,‬ 123 00:06:59,680 --> 00:07:03,080 ‫התקרבתי לאט לאט,‬ 124 00:07:03,720 --> 00:07:04,960 ‫ולפתע,‬ 125 00:07:05,040 --> 00:07:07,800 ‫הוא נגע לי בכתף והתחיל לתחקר אותי.‬ 126 00:07:07,880 --> 00:07:11,720 ‫ואז ראיתי את הידיים שלו, שהיו עליהן נקודות נוצצות.‬ 127 00:07:12,480 --> 00:07:13,320 ‫ואז כלום.‬ 128 00:07:13,400 --> 00:07:15,240 ‫הוא שאל אותי על הבחורה ב-3-איי.‬ 129 00:07:15,320 --> 00:07:18,320 ‫ומי הבחורה ב-3-איי?‬ 130 00:07:19,200 --> 00:07:22,400 ‫אמיליה אחת, היא הגיעה לפני חודש.‬ 131 00:07:22,480 --> 00:07:23,920 ‫וכשחושבים על זה,‬ 132 00:07:24,000 --> 00:07:26,400 ‫היא הייתה אמורה לשלם שכר דירה לפני יומיים.‬ 133 00:07:26,480 --> 00:07:30,520 ‫אם אתה שוטר סמוי, כדאי שאסגור פה.‬ 134 00:07:34,240 --> 00:07:36,720 ‫בוא נראה למה היא לא שילמה לי.‬ 135 00:07:42,880 --> 00:07:46,120 ‫היי, אני אקבל על זה פרס כספי, נכון?‬ 136 00:07:46,200 --> 00:07:47,680 ‫כי אני אומרת לך,‬ 137 00:07:47,760 --> 00:07:50,080 ‫לא משלמים לי מספיק עבור הטרחה שלי.‬ 138 00:07:52,360 --> 00:07:54,280 ‫כדאי שנתקשר למשטרה.‬ 139 00:07:54,360 --> 00:07:56,040 ‫אבל אתה המשטרה, לא?‬ 140 00:07:56,120 --> 00:07:59,240 ‫כלומר, יותר משטרה. הרבה יותר.‬ 141 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 ‫שלום?‬ 142 00:08:09,360 --> 00:08:10,800 ‫אוי, לא.‬ 143 00:08:15,280 --> 00:08:18,440 ‫- זה בטח שום דבר. - כן, בטוח.‬ 144 00:08:18,520 --> 00:08:21,120 ‫- קדימה, בואי נזוז. קדימה. - בטוח.‬ 145 00:08:32,280 --> 00:08:33,520 ‫תסלחי לי.‬ 146 00:08:35,720 --> 00:08:38,000 ‫הם השאירו את הרדיו דולק.‬ 147 00:08:52,640 --> 00:08:55,480 ‫- כן? - מצאנו אותה.‬ 148 00:08:55,520 --> 00:08:57,360 ‫אבל היא מתה.‬ 149 00:08:57,440 --> 00:09:00,400 ‫- אני בדרך. - לא, אין סיכוי.‬ 150 00:09:00,480 --> 00:09:03,960 ‫אני כבר כאן, את שוב תסכני את המשימה.‬ 151 00:09:04,040 --> 00:09:06,080 ‫בדקת לה דופק? כדי לאמת?‬ 152 00:09:06,160 --> 00:09:09,640 ‫אני לא חושב שזה הכרחי. הצבע שלה בין אפור לשחור.‬ 153 00:09:09,720 --> 00:09:11,960 ‫זה לא נראה כמו צבע כל כך בריא.‬ 154 00:09:12,080 --> 00:09:14,360 ‫למה פתאום אישה מבוגרת?‬ 155 00:09:15,040 --> 00:09:18,040 ‫ה"פלר דה ליס" מסומן על החזה שלה?‬ 156 00:09:18,120 --> 00:09:20,640 ‫קשה לראות עם הבגדים עליה.‬ 157 00:09:21,600 --> 00:09:22,440 ‫תפשיט אותה.‬ 158 00:09:22,960 --> 00:09:25,520 ‫אלוהים אדירים, זאת אישה זקנה ומסכנה.‬ 159 00:09:26,240 --> 00:09:30,280 ‫הקטור, אנחנו צריכים לדעת אם המוות שלה קשור לקורבנות האחרים.‬ 160 00:09:30,760 --> 00:09:32,240 ‫צ'וסה, צ'וסה.‬ 161 00:09:32,320 --> 00:09:35,040 ‫- לבריאות! - זה השם של הקונסיירז'ית.‬ 162 00:09:35,120 --> 00:09:37,080 ‫- מה? - צ'וסה, זאת הפתולוגית.‬ 163 00:09:37,160 --> 00:09:40,640 ‫אנחנו צריכים שתהיי המקשרת בינינו‬ 164 00:09:40,720 --> 00:09:43,360 ‫בזמן שאני בודק את הגופה.‬ 165 00:09:44,120 --> 00:09:47,000 ‫צ'וסה מלפיקה לשירותך.‬ 166 00:09:47,080 --> 00:09:48,000 ‫אני מקשיבה.‬ 167 00:09:48,080 --> 00:09:51,720 ‫כאן פסטורה לונה, מדענית זיהוי פלילי מטעם המשטרה.‬ 168 00:09:52,640 --> 00:09:53,960 ‫האם השוטר נמצא ליד הגופה?‬ 169 00:09:54,840 --> 00:09:56,400 ‫כן, גברתי. הוא שם.‬ 170 00:09:56,480 --> 00:10:00,520 ‫- הוא יכול להתחיל בהורדת הבגדים. - תתחיל בהורדת הבגדים.‬ 171 00:10:05,600 --> 00:10:06,640 ‫עלה בידינו פרח.‬ 172 00:10:06,760 --> 00:10:09,000 ‫- מה? - חזרי על מה שאני אומר.‬ 173 00:10:09,080 --> 00:10:10,520 ‫עלה בידינו פרח.‬ 174 00:10:11,480 --> 00:10:12,880 ‫עלה בידינו פרח.‬ 175 00:10:15,520 --> 00:10:18,320 ‫תגידי לו לחפש את החפצים האישיים שלה.‬ 176 00:10:18,400 --> 00:10:22,120 ‫שיחפש בארונות, במגירות, כל דבר שיכול להיות שלה.‬ 177 00:10:22,200 --> 00:10:27,760 ‫תבדוק בכיסים אם יש לה סיכות, חרוזים, כל דבר.‬ 178 00:10:29,880 --> 00:10:32,160 ‫יש לה רק טבעת נישואין,‬ 179 00:10:32,760 --> 00:10:33,880 ‫- אבל היא תקועה. - מה?‬ 180 00:10:40,880 --> 00:10:41,760 ‫הקטור?‬ 181 00:10:45,880 --> 00:10:47,720 ‫את הטלפון, בבקשה.‬ 182 00:10:49,000 --> 00:10:50,040 ‫גברתי,‬ 183 00:10:50,120 --> 00:10:54,600 ‫יש גלויה המיועדת לקורבן עם כתובת חדשה.‬ 184 00:10:55,280 --> 00:10:58,880 ‫נראה לי, גברתי, שהגיע הזמן להתקשר למשטרה.‬ 185 00:11:00,000 --> 00:11:02,320 ‫לא, לא למשטרה.‬ 186 00:11:02,800 --> 00:11:04,080 ‫לשוטר.‬ 187 00:11:05,680 --> 00:11:08,440 ‫הגופה נשמרה די טוב בקור,‬ 188 00:11:08,520 --> 00:11:11,920 ‫אבל הייתי אומר שהאישה הזו נרצחה לפני שבועיים לפחות.‬ 189 00:11:12,440 --> 00:11:16,280 ‫כדי להיות בטוחים, נחכה לתוצאות הנתיחה.‬ 190 00:11:16,360 --> 00:11:17,840 ‫בסדר, מצוין.‬ 191 00:11:18,760 --> 00:11:21,640 ‫- תודה רבה לך, מר ריקרדו. - בוא נזוז.‬ 192 00:11:23,960 --> 00:11:28,360 ‫- את חייבת להמשיך להסתתר שם, בבקשה! - אני צריכה לראות את הסמל שעל החזה שלה.‬ 193 00:11:28,440 --> 00:11:30,760 ‫אהיה בצרות צרורות אם יראו אותי עוזר לך!‬ 194 00:11:30,840 --> 00:11:32,560 ‫- תסתתרי! - הבלש סארקו?‬ 195 00:11:33,800 --> 00:11:34,640 ‫אדוני.‬ 196 00:11:35,320 --> 00:11:38,960 ‫סארקו, אני חייב לברך אותך מעומק ליבי.‬ 197 00:11:40,480 --> 00:11:42,440 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 198 00:11:42,520 --> 00:11:46,440 ‫חשבתי שאתה עדיין כועס עליי בגלל היום ההוא, ו...‬ 199 00:11:46,520 --> 00:11:47,840 ‫- בגלל אחותי? - כן.‬ 200 00:11:47,920 --> 00:11:49,960 ‫אף מילה לא תוכל לתאר את אחותי.‬ 201 00:11:50,040 --> 00:11:52,120 ‫נשים מסבכות את חיינו.‬ 202 00:11:53,360 --> 00:11:56,440 ‫אבל הודות לך, יש לנו רמז חדש בנוגע לרוצח.‬ 203 00:11:56,520 --> 00:11:57,360 ‫בכל מקרה...‬ 204 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 ‫ספר לי, איך מצאת את הרמז המרכזי‬ 205 00:11:59,440 --> 00:12:01,520 ‫מבין כל השיחות שקיבלנו?‬ 206 00:12:01,600 --> 00:12:03,840 ‫היה לי מזל, אני מניח.‬ 207 00:12:03,920 --> 00:12:07,240 ‫אל תצטנע. אני אוהב להקיף את עצמי בטובים ביותר.‬ 208 00:12:08,040 --> 00:12:11,720 ‫- מה זה היה? - השיחה התקבלה ב-11:00...‬ 209 00:12:11,800 --> 00:12:13,720 ‫פלר דה ליס‬ 210 00:12:24,240 --> 00:12:27,600 ‫לרגע חשבתי שאצטרך לבוא לעזור לך, הבלש.‬ 211 00:12:27,680 --> 00:12:28,600 ‫איחרת.‬ 212 00:12:29,600 --> 00:12:32,840 ‫- אתה צריך אש? - לא, אני רק...‬ 213 00:12:36,720 --> 00:12:37,800 ‫תשאיר אותה אצלך.‬ 214 00:12:40,880 --> 00:12:43,560 ‫- תודה לך. - טוב, אני חייבת לך.‬ 215 00:12:44,400 --> 00:12:47,320 ‫לא הייתי צריכה להשאיר אותך אזוק בתחנת המשטרה.‬ 216 00:12:47,400 --> 00:12:50,280 ‫וואו, לא צפיתי את זה.‬ 217 00:12:50,360 --> 00:12:51,560 ‫זאת התנצלות?‬ 218 00:12:55,160 --> 00:12:58,120 ‫ביקשתי ממך לבוא משום שאני רוצה שנעבוד ביחד.‬ 219 00:12:58,640 --> 00:13:00,880 ‫לא. מה? לא.‬ 220 00:13:01,000 --> 00:13:03,240 ‫- את לא יכולה לעבוד... - אני יכולה.‬ 221 00:13:03,800 --> 00:13:06,760 ‫ואני לא מתכוונת לעצור עד שהעלוב הזה ייכנס לכלא.‬ 222 00:13:07,840 --> 00:13:12,280 ‫חוץ מזה, כמו שכבר ראית, אני לא צריכה אותך בכלל.‬ 223 00:13:13,200 --> 00:13:17,120 ‫אם את לא צריכה אותי, למה את רוצה שנעבוד ביחד?‬ 224 00:13:17,200 --> 00:13:18,440 ‫באופן חד פעמי.‬ 225 00:13:19,360 --> 00:13:20,360 ‫כן.‬ 226 00:13:21,200 --> 00:13:23,920 ‫- יש לך תוכנית? - מתי אין לי?‬ 227 00:13:25,680 --> 00:13:27,960 ‫אני צריכה שתתצפת על בית המסתור.‬ 228 00:13:29,120 --> 00:13:31,480 ‫לא, כבר לקחתי סיכון כשהוצאתי אותך משם,‬ 229 00:13:31,560 --> 00:13:33,560 ‫- וזה לא יעבוד בכל פעם. - פבלו!‬ 230 00:13:34,040 --> 00:13:35,960 ‫אתה תציל חיים של חפים מפשע.‬ 231 00:13:41,920 --> 00:13:43,080 ‫איך נעשה את זה?‬ 232 00:13:44,080 --> 00:13:45,000 ‫סגרנו?‬ 233 00:13:47,400 --> 00:13:48,320 ‫בסדר.‬ 234 00:13:48,400 --> 00:13:50,560 ‫- מרינה, ארוחת ערב! - אני באה!‬ 235 00:13:52,160 --> 00:13:55,400 ‫- מתי ניפגש שוב? - אתה מציע לי לצאת?‬ 236 00:13:58,240 --> 00:14:03,000 ‫- מחר ב-9:00 בדלת הכניסה. - את חייבת לומר לי מה את מתכננת.‬ 237 00:14:03,080 --> 00:14:04,320 ‫לילה טוב.‬ 238 00:14:04,920 --> 00:14:06,000 ‫לילה טוב.‬ 239 00:14:14,000 --> 00:14:17,080 ‫תושיבי אותם, לורדיטס, אני תכף אשוב.‬ 240 00:14:24,520 --> 00:14:25,440 ‫רעיון מעולה.‬ 241 00:14:26,360 --> 00:14:28,680 ‫לוותר על ארוחת הערב ולדלג ישר לקינוח.‬ 242 00:14:30,480 --> 00:14:31,440 ‫אפשר?‬ 243 00:14:36,680 --> 00:14:38,600 ‫גם לי משעמם בארוחה הזאת.‬ 244 00:14:43,960 --> 00:14:45,720 ‫אתה לא מתכוון לומר משהו?‬ 245 00:14:45,800 --> 00:14:49,680 ‫ארטורו, אני זו שאמורה לכעוס עליך.‬ 246 00:14:50,320 --> 00:14:52,880 ‫השארת אותי לבד עם אימא במשך 24 שעות.‬ 247 00:14:53,440 --> 00:14:55,880 ‫אפילו אבא היה אומר את זה. אתה זוכר?‬ 248 00:14:55,960 --> 00:14:57,160 ‫"להיות כלוא עם אימא,‬ 249 00:14:57,240 --> 00:15:00,080 ‫- "זה העונש הכי גרוע." - "זה העונש הכי גרוע."‬ 250 00:15:00,840 --> 00:15:03,400 ‫זוכר כמה כעסת כשהיינו ילדים‬ 251 00:15:03,480 --> 00:15:06,960 ‫- וצבעתי את הפנים של הבובות שלך? - כי אלה היו פרטי אספנות.‬ 252 00:15:07,880 --> 00:15:10,840 ‫איזה ילד אוסף בובות במקום לשחק בהן?‬ 253 00:15:10,920 --> 00:15:11,760 ‫אני.‬ 254 00:15:16,200 --> 00:15:18,600 ‫מרינה, מה הציפיות שלך מהחיים?‬ 255 00:15:20,120 --> 00:15:22,240 ‫אני שואל אותך בכנות.‬ 256 00:15:24,040 --> 00:15:27,160 ‫כי אני לא יודע איך להתנהג בצורה שתגרום לך לכבד אותי.‬ 257 00:15:27,840 --> 00:15:30,760 ‫יש לך משפחה נפלאה, חיים מלאים במתנות,‬ 258 00:15:31,800 --> 00:15:33,800 ‫גברים עשירים מתדפקים על דלתך.‬ 259 00:15:34,640 --> 00:15:36,840 ‫אפילו רוסה הייתה שמחה שתהיו חברות.‬ 260 00:15:38,200 --> 00:15:41,280 ‫את לא רואה כמה את מקשה על כולנו?‬ 261 00:15:45,080 --> 00:15:46,800 ‫אני מקשה על כולכם?‬ 262 00:15:49,760 --> 00:15:50,600 ‫ארטורו,‬ 263 00:15:51,760 --> 00:15:54,680 ‫קושי זה כשאת צריכה לוותר על כל החלומות שלך.‬ 264 00:15:57,280 --> 00:16:00,040 ‫לקבל את זה שלעולם לא תהיי השוטרת שתמיד חלמת להיות,‬ 265 00:16:01,200 --> 00:16:05,000 ‫שאת צריכה להתחתן כדי שלא יגידו שאת מוזרה,‬ 266 00:16:05,840 --> 00:16:09,760 ‫שאת צריכה לחיות בצורה מסוימת רק משום שאת אישה.‬ 267 00:16:12,880 --> 00:16:14,920 ‫אין לי שום ציפיות מהחיים.‬ 268 00:16:15,880 --> 00:16:17,840 ‫אני רק רוצה להיות מי שאני.‬ 269 00:16:19,880 --> 00:16:22,080 ‫לדעתי, אם היית עוצר לחשוב לרגע אחד,‬ 270 00:16:22,800 --> 00:16:25,600 ‫היית מבין מי לא הוגן כלפי מי.‬ 271 00:16:37,960 --> 00:16:39,800 ‫אני לא מתכוונת לאכול, אני לא רעבה.‬ 272 00:17:31,040 --> 00:17:32,320 ‫אלוהים...‬ 273 00:17:34,000 --> 00:17:35,200 ‫רבותיי!‬ 274 00:17:35,280 --> 00:17:36,680 ‫לא ציפינו לך.‬ 275 00:17:36,760 --> 00:17:38,320 ‫אני תופס פיקוד על המעקב.‬ 276 00:17:38,400 --> 00:17:41,960 ‫גברת אסונסיון חזרה הביתה לקחת את החפצים שלה ורמירס ליווה אותה.‬ 277 00:17:42,040 --> 00:17:44,240 ‫בדיוק. הם הרגע הלכו, אדוני.‬ 278 00:17:44,320 --> 00:17:47,280 ‫מעולה. אני אשאר לתצפת. אתם תלכו לסייר.‬ 279 00:17:47,880 --> 00:17:50,720 ‫רבותיי! תאספו את חפציכם, בבקשה. קדימה!‬ 280 00:17:51,960 --> 00:17:54,480 ‫האישה התלוננה על המהומות שיצרנו.‬ 281 00:17:54,560 --> 00:17:56,080 ‫שזה לא יקרה שוב.‬ 282 00:17:56,200 --> 00:17:57,560 ‫יש לה מזג חם.‬ 283 00:17:57,640 --> 00:17:59,520 ‫כן, זה בטח תורשתי במשפחה.‬ 284 00:17:59,560 --> 00:18:02,200 ‫תביאו סופגניות מבית הקפה כדי שתתעוררו.‬ 285 00:18:02,280 --> 00:18:03,560 ‫- תודה. - תודה.‬ 286 00:18:05,400 --> 00:18:08,040 ‫- חנית רחוק? - מה? לאן אנחנו נוסעים?‬ 287 00:18:08,080 --> 00:18:11,040 ‫- חשבתי שהם לעולם לא ילכו. - זה לא מה שסיכמנו.‬ 288 00:18:11,080 --> 00:18:13,560 ‫עם גברת מרינה, שום דבר לא צפוי.‬ 289 00:18:14,080 --> 00:18:16,160 ‫- גם הוא בא? - לא אמרתי לך?‬ 290 00:18:16,240 --> 00:18:17,400 ‫אנחנו צוות.‬ 291 00:18:17,480 --> 00:18:21,520 ‫- זה מה שמגיע לי כי בטחתי בך, גברתי. - חזרנו להיות רשמיים, הבלש?‬ 292 00:18:22,520 --> 00:18:23,640 ‫סלח לי.‬ 293 00:18:23,720 --> 00:18:24,960 ‫קדימה, נזוז.‬ 294 00:18:25,040 --> 00:18:28,880 ‫- מה עם האישה מהפנסיון? - קוראים לה אמיליה בוסאס.‬ 295 00:18:28,960 --> 00:18:33,520 ‫היא הייתה אלמנתו בת ה-65 של ארנאו בריו, סמל שנהרג בשנת 1934.‬ 296 00:18:33,560 --> 00:18:37,680 ‫- אין קשר לשאר הקורבנות. - ואין הוכחות לכך שהייתה פרוצה.‬ 297 00:18:37,760 --> 00:18:39,440 ‫היא התגוררה בפנסיון במשך חודש.‬ 298 00:18:39,520 --> 00:18:42,480 ‫הקונסיירז'ית אמרה שרק קנדידו ביקר אותה.‬ 299 00:18:42,560 --> 00:18:45,160 ‫- הפתולוג גילה משהו? - הגרון שלה שוסף.‬ 300 00:18:45,240 --> 00:18:47,320 ‫אבל הפרח נחרט לאחר המוות.‬ 301 00:18:47,440 --> 00:18:51,080 ‫על הגוף שלה יש יותר סימני אלימות מבשאר המקרים.‬ 302 00:18:51,200 --> 00:18:54,200 ‫אז הוא איבד שליטה. ייתכן שיש קשר אישי.‬ 303 00:18:54,280 --> 00:18:56,960 ‫או שהיא נאבקה יותר מהאחרות.‬ 304 00:18:57,480 --> 00:18:58,720 ‫מרתק.‬ 305 00:18:58,800 --> 00:19:01,800 ‫כן. מרתק, כן.‬ 306 00:19:02,920 --> 00:19:04,320 ‫אני מדברת על התיק.‬ 307 00:19:06,760 --> 00:19:09,960 ‫כן, התיק, כמובן. תוכלי לומר לי לאן אנחנו נוסעים?‬ 308 00:19:10,040 --> 00:19:14,800 ‫לגלות איפה אמיליה התגוררה לפני שעברה לפנסיון ההוא.‬ 309 00:19:15,640 --> 00:19:18,320 ‫גונבים ראיות מזירת הפשע?‬ 310 00:19:18,440 --> 00:19:19,320 ‫פבלו, בבקשה.‬ 311 00:19:19,400 --> 00:19:21,080 ‫הקטור, ספר לו מה קרה.‬ 312 00:19:21,160 --> 00:19:23,680 ‫אפשר לומר שהראיות הגיעו אליי.‬ 313 00:19:33,200 --> 00:19:34,440 ‫אין אף אחד בבית.‬ 314 00:19:35,640 --> 00:19:38,560 ‫אל תתחיל עם "אנחנו צריכים צו כדי לחפש בבית"‬ 315 00:19:38,640 --> 00:19:40,480 ‫או "אני מסכן את עבודתי"...‬ 316 00:19:44,760 --> 00:19:47,480 ‫מי אמר שאני לא יכול פשוט לפרוץ פנימה?‬ 317 00:19:47,560 --> 00:19:51,280 ‫גברתי, את השפעה רעה, ללא ספק.‬ 318 00:19:56,040 --> 00:19:57,480 ‫איזה בית.‬ 319 00:19:58,160 --> 00:20:01,480 ‫איך ייתכן שגרה כאן אלמנה של איש צבא זוטר?‬ 320 00:20:07,080 --> 00:20:09,960 ‫מדוע שתעברי לגור בפנסיון כשיש לך המקום הזה?‬ 321 00:20:10,040 --> 00:20:12,480 ‫מאותה הסיבה שאנחנו גרים בדירת מסתור.‬ 322 00:20:13,320 --> 00:20:15,440 ‫כדי להגן על עצמנו מפני הרוצח.‬ 323 00:20:17,880 --> 00:20:19,320 ‫אל תיראה כל כך מופתע.‬ 324 00:20:19,400 --> 00:20:21,560 ‫הקטור עובד אצלנו כבר שנים,‬ 325 00:20:21,680 --> 00:20:24,560 ‫יש לו יותר ניסיון משטרתי משנינו.‬ 326 00:20:46,520 --> 00:20:47,400 ‫שלום?‬ 327 00:20:50,200 --> 00:20:51,320 ‫מישהו בבית?‬ 328 00:20:54,040 --> 00:20:55,080 ‫שלום?‬ 329 00:20:56,000 --> 00:20:58,200 ‫אני חושבת שאחרי שפרצנו את הדלת,‬ 330 00:20:58,280 --> 00:21:00,560 ‫אם מישהו היה כאן, כבר היינו...‬ 331 00:21:14,400 --> 00:21:17,880 ‫גברתי, הריח הזה זהה לריח שהיה בפנסיון.‬ 332 00:21:32,280 --> 00:21:33,480 ‫משטרה, לא לזוז!‬ 333 00:21:42,400 --> 00:21:44,320 ‫חשבתי שאצטרך לתפוס אותך.‬ 334 00:21:45,720 --> 00:21:48,000 ‫האוכל הזה בטח נמצא כאן כבר שבועות.‬ 335 00:21:48,960 --> 00:21:51,040 ‫בואו נחפש בשאר הבית.‬ 336 00:22:02,720 --> 00:22:05,800 ‫- מצאת משהו מעניין, הקטור? - לחות.‬ 337 00:22:05,880 --> 00:22:08,760 ‫- את מריחה אותה, גברתי? - אנחנו ליד הים.‬ 338 00:22:08,840 --> 00:22:10,160 ‫זה ריח רגיל, נכון?‬ 339 00:22:11,080 --> 00:22:16,080 ‫לאורך השנים, התמודדתי לא פעם עם לחות,‬ 340 00:22:16,560 --> 00:22:20,200 ‫וגם כשהים בקרבת מקום, הריח הזה לא רגיל.‬ 341 00:22:44,200 --> 00:22:45,840 ‫אני חושב שלא נתקדם עוד.‬ 342 00:22:45,920 --> 00:22:47,400 ‫זה מנעול צירופים,‬ 343 00:22:47,480 --> 00:22:50,160 ‫יחידת החבלנים תצטרך לפוצץ את הדלת.‬ 344 00:22:50,240 --> 00:22:51,600 ‫תן לי לנסות משהו.‬ 345 00:22:53,920 --> 00:22:55,040 ‫תודה.‬ 346 00:22:58,680 --> 00:22:59,880 ‫אני תכף חוזרת.‬ 347 00:23:16,320 --> 00:23:17,440 ‫תודה.‬ 348 00:23:17,520 --> 00:23:19,360 ‫סטטוסקופ.‬ 349 00:23:20,160 --> 00:23:21,040 ‫תחזיק אותו.‬ 350 00:23:21,120 --> 00:23:23,840 ‫- את יודעת איך לפתוח כספות? - אתה לא?‬ 351 00:23:25,360 --> 00:23:27,840 ‫אני לא מאמינה שאבא לא לימד אותך את זה.‬ 352 00:23:27,920 --> 00:23:29,560 ‫9.3 שניות.‬ 353 00:23:29,640 --> 00:23:32,440 ‫התוצאה הכי טובה באקדמיה בשמונה השנים האחרונות.‬ 354 00:23:33,240 --> 00:23:35,280 ‫9.1 שניות.‬ 355 00:23:35,360 --> 00:23:38,320 ‫יש לך מזל שלא מקבלים נשים לאקדמיה.‬ 356 00:23:54,760 --> 00:23:58,520 ‫כמו שאימא שלך הייתה אומרת, "ישוע, מריה ויוסף".‬ 357 00:23:58,600 --> 00:24:01,520 ‫יש לי תחושה שמישהו אחר נהנה כאן.‬ 358 00:24:04,080 --> 00:24:06,080 ‫מה היא ארגנה במקום הזה?‬ 359 00:24:06,160 --> 00:24:08,280 ‫אני באמת צריכה להסביר לך?‬ 360 00:24:08,360 --> 00:24:11,280 ‫זה נראה כמו דירת "מובלה".‬ 361 00:24:12,480 --> 00:24:15,960 ‫הרבה אלמנות של חיילים עם פנסיה קטנה,‬ 362 00:24:16,040 --> 00:24:20,880 ‫- מארגנות לעצמן אחת כזו לאחר מות הבעל. - מזל שאני בת למשפחה של שוטרים.‬ 363 00:24:20,960 --> 00:24:22,920 ‫קשה לי לדמיין את אימך עושה את זה.‬ 364 00:24:23,000 --> 00:24:26,120 ‫לאמיליה בוסאס לא היה עסק שרשום על שמה.‬ 365 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 ‫חוץ מזה, דירות "מובלה" הן הרבה יותר צנועות מזה.‬ 366 00:24:29,480 --> 00:24:31,600 ‫אני בספק שזה עסק חוקי.‬ 367 00:24:33,240 --> 00:24:35,480 ‫הלקוחות היו בטח אנשים חשובים,‬ 368 00:24:35,560 --> 00:24:37,440 ‫אם הם הסתתרו מאחורי דלת ממוגנת.‬ 369 00:24:37,520 --> 00:24:38,720 ‫אין ספק, כן.‬ 370 00:24:39,240 --> 00:24:42,840 ‫אולי הנשים שנרצחו עבדו כאן אצל אמיליה.‬ 371 00:24:43,760 --> 00:24:46,120 ‫אבל איך זה יעזור לנו למצוא את הרוצח?‬ 372 00:24:50,520 --> 00:24:51,600 ‫רגע אחד.‬ 373 00:24:52,560 --> 00:24:53,880 ‫לכאן, בואו הנה.‬ 374 00:24:58,120 --> 00:24:59,480 ‫שמתם לב לציור?‬ 375 00:25:01,600 --> 00:25:02,840 ‫אתם מזהים אותה?‬ 376 00:25:03,640 --> 00:25:05,880 ‫זאת חוליה, הבחורה הראשונה שנרצחה.‬ 377 00:25:06,720 --> 00:25:07,720 ‫בראבו, הקטור.‬ 378 00:25:08,280 --> 00:25:11,800 ‫משרת טוב אף פעם לא פוסח על פרטים.‬ 379 00:25:11,880 --> 00:25:14,360 ‫וזאת מנולי, עוד אחת מהקורבנות.‬ 380 00:25:15,280 --> 00:25:17,800 ‫ומיהן שתי הנשים הללו?‬ 381 00:25:18,360 --> 00:25:20,840 ‫אני לא יודעת, אבל אני בטוחה שהן בסכנה.‬ 382 00:25:20,920 --> 00:25:22,280 ‫אני מכיר את הבחורה הזו.‬ 383 00:25:22,840 --> 00:25:26,480 ‫כן, קוראים לה אנחלה, אבל היא קוראת לעצמה "הוולקנית".‬ 384 00:25:26,560 --> 00:25:29,520 ‫היא אחת הנשים הפופולריות ביותר ברובע הנשים.‬ 385 00:25:29,600 --> 00:25:32,400 ‫- "רובע הנשים"? - אל תגיד לי שאתה...‬ 386 00:25:32,480 --> 00:25:36,000 ‫לא. תסלחו לי. אני מכיר אותה, אבל לא בצורה הזאת.‬ 387 00:25:36,080 --> 00:25:39,440 ‫אני מזהה את הקעקוע שלה. עצרתי אותה יותר מפעם אחת.‬ 388 00:25:39,520 --> 00:25:41,840 ‫חייבים למצוא אותה לפני שיעשה זאת הרוצח.‬ 389 00:25:41,920 --> 00:25:45,240 ‫- כן, בואו נזוז. - רגע, פבלו.‬ 390 00:25:45,880 --> 00:25:49,840 ‫אתה לא יכול לבוא. האישה הזאת מכירה אותך. עצרת אותה כמה פעמים.‬ 391 00:25:49,920 --> 00:25:51,520 ‫אסור לנו למשוך תשומת לב.‬ 392 00:25:53,120 --> 00:25:53,960 ‫בסדר.‬ 393 00:25:54,960 --> 00:25:57,040 ‫- אבל תצטרכו לקחת נשק. - אבל...‬ 394 00:25:57,120 --> 00:25:59,800 ‫זו שכונה מסוכנת. אחכה במכונית.‬ 395 00:25:59,880 --> 00:26:01,680 ‫אתה בהחלט יודע איך להקסים בחורה.‬ 396 00:26:01,760 --> 00:26:03,280 ‫גברתי, תנמיכי אותו!‬ 397 00:26:04,240 --> 00:26:05,440 ‫הכול תחת שליטה.‬ 398 00:26:11,800 --> 00:26:12,880 ‫בוא, הקטור.‬ 399 00:26:27,080 --> 00:26:28,800 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 400 00:26:28,880 --> 00:26:30,920 ‫לבקר מישהו שיכול לעזור לנו.‬ 401 00:26:47,280 --> 00:26:48,600 ‫גברת כרמוצ'ה.‬ 402 00:26:50,400 --> 00:26:52,680 ‫מרינה, מזמן לא התראינו.‬ 403 00:26:52,760 --> 00:26:54,680 ‫- מה שלומך? - טוב.‬ 404 00:26:54,760 --> 00:26:57,000 ‫- את נראית מעולה. - אני מחזיקה מעמד.‬ 405 00:26:57,840 --> 00:27:01,320 ‫טוני! טוני, בוא החוצה, מרינה כאן!‬ 406 00:27:06,480 --> 00:27:09,960 ‫- מי האדון? - חבר שעובד בעסקי הייבוא.‬ 407 00:27:10,040 --> 00:27:12,560 ‫- חבר? - אין לך חברים, הקטור?‬ 408 00:27:12,640 --> 00:27:14,360 ‫לא כמו אלו שיש לך.‬ 409 00:27:14,440 --> 00:27:15,360 ‫היי, מרינה.‬ 410 00:27:16,280 --> 00:27:18,640 ‫בפעם האחרונה שראיתי אותך, הדאגת אותי.‬ 411 00:27:19,280 --> 00:27:21,040 ‫- מה שלומך? - עסוקה.‬ 412 00:27:22,240 --> 00:27:25,200 ‫- אז את לא... - אני מחפשת אישה בשם אנחלה.‬ 413 00:27:25,280 --> 00:27:28,680 ‫ברונטית, יפהפייה, ומסתבר שהיא נערת ליווי מצוינת.‬ 414 00:27:29,720 --> 00:27:31,000 ‫"הוולקנית"?‬ 415 00:27:31,080 --> 00:27:32,360 ‫היא ולא אחרת.‬ 416 00:27:34,840 --> 00:27:37,520 ‫מה איתה? היא הסתבכה בצרות?‬ 417 00:27:38,280 --> 00:27:41,160 ‫היא בסכנה. כמו האישה בנמל.‬ 418 00:27:44,520 --> 00:27:46,920 ‫אעשה כמה טלפונים. תחכי לי כאן?‬ 419 00:27:49,880 --> 00:27:50,760 ‫חבר?‬ 420 00:28:03,560 --> 00:28:05,080 ‫היא שאלה עליכם.‬ 421 00:28:07,280 --> 00:28:08,360 ‫בסדר.‬ 422 00:28:08,440 --> 00:28:11,360 ‫אין לי שום ספק שהאדון האתלטי מאוד הזה‬ 423 00:28:11,440 --> 00:28:13,400 ‫הוא יוצא דופן בתחומו.‬ 424 00:28:13,480 --> 00:28:18,960 ‫- אבל האם עלינו לסמוך על כל מה שהוא אומר? - תראה, זה הבית עם שני הפעמונים.‬ 425 00:28:19,680 --> 00:28:21,520 ‫סמוך עליי, אני בטוחה שזה המקום.‬ 426 00:28:23,800 --> 00:28:25,840 ‫- תעזבו אותי! - הקטור!‬ 427 00:28:26,320 --> 00:28:27,760 ‫תעופו ממני!‬ 428 00:28:29,920 --> 00:28:30,920 ‫או שמה?‬ 429 00:28:37,560 --> 00:28:39,400 ‫גברת קירוגה.‬ 430 00:28:39,480 --> 00:28:41,600 ‫תראו מה מצאנו בתוך התיק שלה.‬ 431 00:28:41,680 --> 00:28:45,760 ‫וואו. בחורה עשירה שמשחקת בנשק.‬ 432 00:28:49,360 --> 00:28:51,400 ‫- "הוולקנית"? - בכבודה ובעצמה.‬ 433 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 ‫זו ששונאת שמחטטים לה בחיים.‬ 434 00:28:56,000 --> 00:28:57,800 ‫למה אתם מחפשים אותי?‬ 435 00:28:57,880 --> 00:29:00,880 ‫היינו בבית של אמיליה בוסאס וראינו את הציור.‬ 436 00:29:00,960 --> 00:29:03,560 ‫אנחנו יודעים שאת מסתתרת מקנדידו אקספוסיטו.‬ 437 00:29:03,640 --> 00:29:04,480 ‫אם...‬ 438 00:29:05,120 --> 00:29:08,200 ‫אם תעזרי לנו, נוכל לעזור לך ולקולגות שלך.‬ 439 00:29:08,280 --> 00:29:10,720 ‫אני מבטיח לך שהגברת לא משקרת.‬ 440 00:29:15,080 --> 00:29:16,200 ‫תשחררו אותם.‬ 441 00:29:21,120 --> 00:29:23,120 ‫- מה את צריכה לדעת? - הכול.‬ 442 00:29:23,200 --> 00:29:25,080 ‫הכול על הבנות,‬ 443 00:29:25,160 --> 00:29:27,600 ‫על הרוצח, ועל דירת ה"מובלה" שעבדת בה.‬ 444 00:29:30,000 --> 00:29:31,880 ‫- "בית המים". - מה?‬ 445 00:29:31,960 --> 00:29:34,520 ‫זה השם של דירת ה"מובלה" של גברת אמיליה.‬ 446 00:29:34,600 --> 00:29:35,840 ‫"בית המים".‬ 447 00:29:37,800 --> 00:29:41,840 ‫והיא לא הייתה כמו כל הדירות האחרות. רק הטובות ביותר עבדו שם.‬ 448 00:29:41,920 --> 00:29:44,120 ‫ארגנו שם מסיבות יוצאות דופן.‬ 449 00:29:45,240 --> 00:29:49,000 ‫אילו ידעתם מי הלקוחות שלנו, השערות שלכם היו סומרות.‬ 450 00:29:49,080 --> 00:29:51,080 ‫זה בדיוק מה שאני צריכה לדעת.‬ 451 00:29:51,160 --> 00:29:53,840 ‫אני בטוחה שראית או שמעת משהו שלא היית אמורה‬ 452 00:29:53,920 --> 00:29:55,760 ‫ולכן קנדידו רוצה להרוג אותך.‬ 453 00:29:55,840 --> 00:29:58,280 ‫תקשיבי, את בסכנה.‬ 454 00:29:58,360 --> 00:30:00,920 ‫האיש הזה הרג את החברות שלך, את חייבת להסתתר!‬ 455 00:30:01,040 --> 00:30:02,880 ‫הם בעקבותייך! תיזהרי!‬ 456 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 ‫זהירות!‬ 457 00:30:32,200 --> 00:30:33,480 ‫קדימה! מהר!‬ 458 00:30:34,240 --> 00:30:35,400 ‫עצור!‬ 459 00:30:35,480 --> 00:30:37,400 ‫- אני אטפל בזה. - עצור!‬ 460 00:30:40,320 --> 00:30:41,200 ‫עצור!‬ 461 00:31:10,520 --> 00:31:11,720 ‫פבלו!‬ 462 00:31:12,360 --> 00:31:13,640 ‫פבלו!‬ 463 00:31:16,760 --> 00:31:18,000 ‫פבלו!‬ 464 00:31:18,080 --> 00:31:19,800 ‫- פבלו, אתה בסדר? - כן.‬ 465 00:31:25,760 --> 00:31:27,120 ‫הוא נוסע לנמל.‬ 466 00:31:27,720 --> 00:31:29,200 ‫בואו נזוז! קדימה!‬ 467 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 ‫זה חם. הוא בטח לא התרחק.‬ 468 00:31:40,240 --> 00:31:44,160 ‫- זה הזמן לקרוא לתגבורת. - סוף סוף קצת שיקול דעת. תודה.‬ 469 00:31:44,240 --> 00:31:46,560 ‫- לא, אין לנו זמן. - שם!‬ 470 00:31:48,000 --> 00:31:49,840 ‫מה לגבי התגבורת?‬ 471 00:31:55,320 --> 00:31:57,880 ‫- חייבים להתפצל. - מה?‬ 472 00:31:57,960 --> 00:32:00,320 ‫אם לא נשגיח על כל היציאות, הוא עלול להימלט.‬ 473 00:32:00,400 --> 00:32:02,840 ‫צריך להגן על עצמנו, לא על היציאות.‬ 474 00:32:02,920 --> 00:32:05,040 ‫זה נשמע רעיון טוב יותר.‬ 475 00:32:05,120 --> 00:32:06,560 ‫קדימה. בכיוון הזה.‬ 476 00:32:06,640 --> 00:32:08,080 ‫בכיוון הזה.‬ 477 00:32:25,400 --> 00:32:26,520 ‫עצור!‬ 478 00:33:15,280 --> 00:33:16,120 ‫עצור!‬ 479 00:34:21,480 --> 00:34:22,440 ‫מרינה!‬ 480 00:34:23,000 --> 00:34:25,120 ‫אני בסדר.‬ 481 00:35:29,960 --> 00:35:32,160 ‫מרינה!‬ 482 00:36:31,000 --> 00:36:33,400 ‫את בסדר? מרינה.‬ 483 00:36:34,840 --> 00:36:36,760 ‫את בסדר?‬ 484 00:37:03,400 --> 00:37:04,200 ‫אתה בסדר?‬ 485 00:37:27,920 --> 00:37:29,480 ‫הצילו!‬ 486 00:37:40,120 --> 00:37:44,760 ‫בלשית פרטית פרק 3: הבית הכחול‬ 487 00:39:48,640 --> 00:39:50,640 ‫תרגום כתוביות: לני כהן ‬ 488 00:39:50,760 --> 00:39:52,760 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬